Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,334 --> 00:02:50,936
Yaaaaaah!
2
00:03:25,805 --> 00:03:28,740
50 years have passed,
3
00:03:28,742 --> 00:03:33,845
but I do not age.
4
00:03:33,847 --> 00:03:39,718
Time has lost its effect on me.
5
00:03:43,591 --> 00:03:47,492
Yet the suffering
continues.
6
00:03:48,995 --> 00:03:51,730
Aku's grasp chokes the past,
7
00:03:51,732 --> 00:03:55,334
present, and future.
8
00:03:55,336 --> 00:03:59,071
Hope is lost.
9
00:03:59,073 --> 00:04:01,440
Gotta get back,
10
00:04:01,442 --> 00:04:03,408
back to the past.
11
00:04:03,410 --> 00:04:05,277
Samurai Jack.
12
00:04:17,523 --> 00:04:27,766
all: Aaaaaaaakuuuuuuuuuu.
13
00:05:19,452 --> 00:05:23,522
Seven daughters
to do your bidding, master.
14
00:05:23,524 --> 00:05:27,359
They will succeed where
so many others have failed,
15
00:05:27,361 --> 00:05:32,597
and we will find favor
in your glory.
16
00:07:48,835 --> 00:07:50,435
Father: Why?
17
00:07:50,437 --> 00:07:52,404
Why?
18
00:07:52,406 --> 00:07:55,006
Why have you forsaken us?
19
00:07:55,008 --> 00:07:58,610
Have you forgotten,
my son?
20
00:07:58,612 --> 00:08:00,345
No. No.
21
00:08:03,516 --> 00:08:05,183
Help!
22
00:08:05,185 --> 00:08:08,019
Help me, son!
You must!
23
00:08:08,021 --> 00:08:11,690
Son,
you are forgetting us!
24
00:08:11,692 --> 00:08:13,024
No.
25
00:08:13,026 --> 00:08:17,362
You --
you never came back.
26
00:08:21,100 --> 00:08:23,301
You left us.
27
00:08:23,303 --> 00:08:26,171
You abandoned
your purpose.
28
00:08:26,173 --> 00:08:27,639
I haven't!
29
00:08:27,641 --> 00:08:30,642
You left us all to...
30
00:08:30,644 --> 00:08:33,178
Many voice:
Die!
31
00:08:39,785 --> 00:08:41,853
Ahh!
32
00:09:36,842 --> 00:09:38,677
Father: Son?
33
00:09:42,915 --> 00:09:44,182
Father?
34
00:09:44,184 --> 00:09:45,717
Why?
35
00:09:45,719 --> 00:09:46,718
I -- I --
36
00:09:46,720 --> 00:09:51,957
we've been waiting for you
so long,
37
00:09:51,959 --> 00:09:54,259
but you never came back.
38
00:09:54,261 --> 00:09:57,195
No, father, aku destroyed
the way home.
39
00:09:59,131 --> 00:10:01,266
I don't understand!
40
00:10:01,268 --> 00:10:04,603
You were the only one
who could save us!
41
00:10:04,605 --> 00:10:05,971
Father.
42
00:10:05,973 --> 00:10:08,974
He destroyed everything!
43
00:10:08,976 --> 00:10:12,210
Everything is burning!
44
00:10:12,212 --> 00:10:15,413
You've forgotten
your purpose!
45
00:10:15,415 --> 00:10:18,316
You've forsaken us!
46
00:10:28,060 --> 00:10:30,795
Ahh!
47
00:10:57,923 --> 00:10:58,857
Ugh!
48
00:10:58,859 --> 00:11:01,526
Any mistake is
certain death,
49
00:11:01,528 --> 00:11:03,928
and death
is our failure.
50
00:11:03,930 --> 00:11:07,032
Torrent downloaded from RARBG
51
00:11:43,903 --> 00:11:48,306
Bask in the glory of
what our master has created.
52
00:11:48,308 --> 00:11:50,141
Admire its beauty,
53
00:11:50,143 --> 00:11:52,911
but know that the samurai
is out there
54
00:11:52,913 --> 00:11:56,681
leaving a wake of devastation
wherever he goes.
55
00:11:56,683 --> 00:11:58,850
That's why, my sweet ashi,
56
00:11:58,852 --> 00:12:01,853
the daughters of aku
must stay focused,
57
00:12:01,855 --> 00:12:05,657
never relent,
always attack.
58
00:12:05,659 --> 00:12:07,559
Teach this one
a lesson.
59
00:12:19,572 --> 00:12:21,439
Stop!
60
00:12:21,441 --> 00:12:24,609
The weak
have no place with aku.
61
00:12:34,287 --> 00:12:35,420
Are you weak?
62
00:12:39,024 --> 00:12:40,525
Are you weak?
63
00:12:44,230 --> 00:12:46,231
Are you weak?!
64
00:12:46,233 --> 00:12:48,266
Ahh!
65
00:12:50,569 --> 00:12:52,070
Yes.
66
00:12:52,072 --> 00:12:57,108
Aku's fire stirs
inside all of you.
67
00:12:58,611 --> 00:13:00,478
To defeat the one,
68
00:13:00,480 --> 00:13:03,281
your senses must be sharp.
69
00:13:09,455 --> 00:13:11,723
Their time is almost at hand.
70
00:13:11,725 --> 00:13:13,458
Once they succeed,
71
00:13:13,460 --> 00:13:17,028
you will again honor us
with your presence.
72
00:14:08,447 --> 00:14:11,115
Samurai Jack!
73
00:14:11,117 --> 00:14:14,018
Man, it is good to see you,
babe.
74
00:14:14,020 --> 00:14:15,520
What took you so long?
75
00:14:15,522 --> 00:14:17,789
I decimated this village
days ago
76
00:14:17,791 --> 00:14:20,225
just for you.
77
00:14:20,227 --> 00:14:22,026
Oh, wait.
This is you, right?
78
00:14:22,028 --> 00:14:23,795
I mean,
who could recognize you
79
00:14:23,797 --> 00:14:27,799
with all that gear
and ruggedness, baby?
80
00:14:27,801 --> 00:14:29,701
I'll tell you who --
me.
81
00:14:31,338 --> 00:14:34,138
Scaramouch the merciless,
82
00:14:34,140 --> 00:14:38,142
the pied Piper of ruination,
the crooner of carnage,
83
00:14:38,144 --> 00:14:43,581
the ambassador of annihilation,
the eradicator of all, baby.
84
00:14:43,583 --> 00:14:47,819
Also known as aku's
most favorite assassin, babe.
85
00:14:48,921 --> 00:14:53,391
Oh, there it is, babe,
the world-famous scowl.
86
00:14:53,393 --> 00:14:56,194
Well, come on, Sammy, baby.
Whip it out.
87
00:14:56,196 --> 00:14:57,595
You know what
I'm talking about --
88
00:14:57,597 --> 00:14:59,163
that crazy sword.
89
00:14:59,165 --> 00:15:01,900
Let's get slicin' and dicin',
swingin' and bashin',
90
00:15:01,902 --> 00:15:03,835
hackin' and slashin',
babe.
91
00:15:03,837 --> 00:15:06,004
Wait.
Back off, "beardsly."
92
00:15:06,006 --> 00:15:09,274
Where is your sword,
huh?
93
00:15:09,276 --> 00:15:10,875
I don't see it.
94
00:15:10,877 --> 00:15:13,444
Oh?
95
00:15:13,446 --> 00:15:15,546
No, no, no, no, no,
babe!
96
00:15:15,548 --> 00:15:19,183
Don't tell me
you lost your sword.
97
00:15:29,529 --> 00:15:31,729
Okay, jacky, baby,
you just make with the scowl
98
00:15:31,731 --> 00:15:34,399
while I make with the phone
and call aku.
99
00:15:34,401 --> 00:15:36,801
Beep, beep, beep,
Bo, Dee, do, bip!
100
00:15:37,938 --> 00:15:39,704
Aku: Who is this?!
101
00:15:39,706 --> 00:15:42,240
Aku, baby,
how's it hanging, boss?
102
00:15:42,242 --> 00:15:44,175
Guess what I --
103
00:15:46,779 --> 00:15:49,948
what? Hello?!
104
00:15:54,486 --> 00:15:56,487
Ooh,
nice choreography, babe.
105
00:15:56,489 --> 00:15:58,056
You haven't lost a step.
106
00:15:58,058 --> 00:16:00,959
Well, then, let's dance.
107
00:16:55,347 --> 00:16:57,782
You know, babe, I wasn't crazy
about the front scruff,
108
00:16:57,784 --> 00:16:59,784
but I am groovin'
on the mane.
109
00:17:13,298 --> 00:17:14,065
child: Jack.
110
00:17:14,067 --> 00:17:16,968
Help us, Jack.
111
00:17:17,971 --> 00:17:19,003
Help us.
112
00:17:19,005 --> 00:17:23,274
-Help us!
-Help us, Jack!
113
00:17:24,143 --> 00:17:27,078
Please, no.
You must understand.
114
00:17:27,080 --> 00:17:30,014
That samurai has gone
beaucoup cuckoo.
115
00:18:13,525 --> 00:18:15,526
Hey, you might have destroyed
my magic flute,
116
00:18:15,528 --> 00:18:19,730
but you can't destroy the
musical magic that is me, babe.
117
00:19:18,091 --> 00:19:20,558
Dig that beautiful sound,
baby.
118
00:19:23,128 --> 00:19:26,164
Hey, babe, I told you --
I'm aku's favorite.
119
00:19:26,166 --> 00:19:28,866
No one plays the blades
like I do.
120
00:19:30,470 --> 00:19:31,636
No one!
121
00:19:47,119 --> 00:19:49,854
Well, it's been fun, Jack-o,
but I got to move on.
122
00:19:49,856 --> 00:19:51,122
Au revoir.
123
00:19:51,124 --> 00:19:53,691
That's French for,
"you're dead, babe."
124
00:20:08,373 --> 00:20:11,475
Well, babe, time for me
to shuffle offstage.
125
00:20:11,477 --> 00:20:14,512
Looks like
you're the headliner now.
126
00:20:23,156 --> 00:20:24,722
That's all, babe.
127
00:21:17,776 --> 00:21:19,543
Ashi. Ashi.
128
00:21:29,755 --> 00:21:32,790
your training is complete.
129
00:21:32,792 --> 00:21:35,326
Go! Kill!
130
00:21:38,297 --> 00:21:40,298
You are seven,
131
00:21:40,300 --> 00:21:43,401
but now you wear
the face of one,
132
00:21:43,403 --> 00:21:47,405
one purpose for which
you were born --
133
00:21:47,407 --> 00:21:50,541
to kill the samurai!
8625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.