Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,773 --> 00:00:28,172
SALOME
2
00:00:30,470 --> 00:00:34,470
Revis�o e Sincronia:Marcelo Tadeu Saltarelli
3
00:00:34,471 --> 00:00:37,471
Legenda de Mar�o de 2017
4
00:01:43,470 --> 00:01:52,894
Ap�s a morte de Julio Cesar, Roma
governou o mundo sob a ditadura de Tib�rio.
5
00:01:52,904 --> 00:01:56,526
Na prov�ncia conquistada da Galilea
6
00:01:56,528 --> 00:02:00,149
O Rei Herodes e a Rainha
Herod�as mantiveram-se no trono.
7
00:02:00,150 --> 00:02:03,771
A corte de Herodes era t�o licenciosa
8
00:02:03,772 --> 00:02:07,394
que a Rainha enviou a
jovem princesa Salom� a Roma.
9
00:02:07,446 --> 00:02:15,827
Um homem apareceu na Galilea,
e muitos pensaram que era o Messias.
10
00:02:17,870 --> 00:02:22,082
Era o Profeta conhecido
como Jo�o o Batista...
11
00:02:24,500 --> 00:02:26,877
O dia do Julgamento Final se aproxima.
12
00:02:27,502 --> 00:02:31,589
O Senhor recompensar� aos
justos e castigar� aos in�quos.
13
00:02:33,090 --> 00:02:35,216
O rei Herodes e a Rainha Herod�as...
14
00:02:35,217 --> 00:02:37,343
est�o condenados porque vivem no pecado.
15
00:02:37,843 --> 00:02:41,471
- N�o est�o casados.
- Mas, mestre, eles s�o.
16
00:02:41,680 --> 00:02:44,056
N�o segundo a Lei de Mois�s.
17
00:02:44,265 --> 00:02:46,475
Herodes tem quebrado
o s�timo mandamento.
18
00:02:46,683 --> 00:02:49,394
tomou a esposa de outro homem.
19
00:02:49,602 --> 00:02:53,730
E Herod�as � igualmente culpada,
por viver em adult�rio...
20
00:02:53,939 --> 00:02:56,982
despreza a lei dada por nosso Deus.
21
00:02:57,191 --> 00:03:01,111
A m�o de Deus cair�
sobre o Rei e a Rainha.
22
00:03:01,319 --> 00:03:02,987
Eles sofrer�o sua ira.
23
00:03:03,195 --> 00:03:05,364
Mas estejam tranq�ilos, meus amigos.
24
00:03:05,572 --> 00:03:09,408
A justi�a se elevar�
como um rio poderoso.
25
00:03:09,617 --> 00:03:12,369
A verdade ser� clara como o cristal.
26
00:03:12,577 --> 00:03:13,870
Repentina.
27
00:03:14,078 --> 00:03:17,247
Cessem de fazer o mal.
Aprendam a fazer o bem.
28
00:03:17,456 --> 00:03:20,542
Aliviem ao oprimido.
Procurem a justi�a.
29
00:03:20,917 --> 00:03:24,378
J� que seu amor estar� com
v�s como uma manh� de rocio...
30
00:03:24,586 --> 00:03:27,005
e florescer�o como uma rosa.
31
00:03:42,599 --> 00:03:44,434
O que averiguaste, meu
querido conselheiro?
32
00:03:44,643 --> 00:03:47,770
Sua Majestade, o Batista
retornou do deserto.
33
00:03:47,978 --> 00:03:50,647
Fala contra ti inclusive pior que antes.
34
00:03:52,106 --> 00:03:54,358
- Quantos escutam seu veneno?
- Muitos.
35
00:03:54,733 --> 00:03:58,153
N�o s� a plebe, mas tamb�m os
homens ricos agora lhe seguem.
36
00:03:58,361 --> 00:04:01,405
Deve ser detido, ou
come�ar� a pregar na cidade.
37
00:04:01,655 --> 00:04:04,616
M�cha, espere aqui. vou ver o Rei.
38
00:04:04,824 --> 00:04:07,034
Sim, Majestade.
39
00:04:28,508 --> 00:04:30,260
Majestade, rainha.
40
00:04:30,468 --> 00:04:32,303
diga lhe que me retirei.
41
00:04:32,511 --> 00:04:35,764
Recordo quando n�o te
retirava sem vir comigo.
42
00:04:35,972 --> 00:04:38,349
- Deseja ver-me? - Que
estranho conseguir t�o r�pido
43
00:04:38,557 --> 00:04:41,268
uma audi�ncia com o Rei!
- � tarde. Estou cansado.
44
00:04:41,476 --> 00:04:43,519
N�o t�o tarde nem t�o
cansado para esperar a outra.
45
00:04:43,728 --> 00:04:47,689
- Muito bem. Estou esperando a outra.
- E sua esposa � a intrusa.
46
00:04:47,898 --> 00:04:50,087
- Acreditava que por fim
tinha ficado claro isso.
47
00:04:50,088 --> 00:04:51,442
- Conhe�o
-te.
48
00:04:51,650 --> 00:04:53,735
por que vieste? O que quer?
49
00:04:53,985 --> 00:04:57,696
O Batista retornou. E desta
vez, deve ser silenciado.
50
00:04:57,905 --> 00:05:01,157
Chama-me ad�ltera. N�o
importa o que haja entre n�s...
51
00:05:01,366 --> 00:05:04,034
ele amea�a a Casa de
Herodes. Quer lhe destruir.
52
00:05:04,243 --> 00:05:06,578
� inofensivo. O que
diz n�o pode fazer mal.
53
00:05:06,745 --> 00:05:08,819
Muitos enchem suas
pris�es por muito menos.
54
00:05:08,830 --> 00:05:11,373
Permite que um louco pregue a trai��o.
55
00:05:11,582 --> 00:05:13,291
Deve p�r fim nisso.
56
00:05:13,500 --> 00:05:14,876
- Detenha-o! -
me deixe sozinho.
57
00:05:15,084 --> 00:05:17,628
- antes que seja muito tarde.
- Saia! J� disse.
58
00:05:17,836 --> 00:05:19,462
Estou lhe avisando.
59
00:05:19,963 --> 00:05:23,007
Ser� sua morte, ou a nossa.
60
00:05:33,931 --> 00:05:35,599
Ezra...
61
00:05:35,808 --> 00:05:37,559
ouviste?
62
00:05:38,226 --> 00:05:39,602
ouvi tudo, Sir.
63
00:05:39,852 --> 00:05:43,981
Ela cai sobre mim como uma praga de
gafanhotos sempre que o batista aparece.
64
00:05:44,189 --> 00:05:46,774
Ela sabe o que me acontecer�
se lhe ocorrer algum dano...
65
00:05:46,983 --> 00:05:48,692
e me pede sua morte.
66
00:05:48,734 --> 00:05:51,012
- Mas n�o posso permitir
-lhe que continue me atacando.
67
00:05:51,013 --> 00:05:53,289
- N�o levante sua m�o contra ele.
68
00:05:53,321 --> 00:05:57,407
Mas ele prega a rebeli�o.
N�o posso permitir isso.
69
00:05:57,616 --> 00:05:59,659
Recorda a profecia.
70
00:05:59,867 --> 00:06:03,578
Recorda quando seu pai, Herodes
o Grande, era rei da Judea.
71
00:06:03,787 --> 00:06:07,039
Tr�s S�bios vieram do
Oriente proclamando...
72
00:06:07,248 --> 00:06:11,126
que um menino rec�m-nascido
cresceria para ser o Messias.
73
00:06:11,334 --> 00:06:14,670
- N�o precisa lembrar me isto.
- Em seu cora��o, sim.
74
00:06:14,878 --> 00:06:20,424
Nunca esque�a o que escreveu seu pai,
nem quando lhe embargou o terror...
75
00:06:20,633 --> 00:06:22,842
ao pensar que o Messias
poderia lhe destronar um dia.
76
00:06:23,051 --> 00:06:24,969
por que repete isso?
77
00:06:25,178 --> 00:06:28,180
Para que n�o siga o caminho de seu pai.
78
00:06:28,930 --> 00:06:32,391
Recorda o castigo do
Senhor que caiu sobre ele...
79
00:06:32,600 --> 00:06:34,893
pelo sangue que fez derramar.
80
00:06:35,102 --> 00:06:37,020
Sangue inocente.
81
00:06:38,271 --> 00:06:41,440
Recorda a estranha
enfermidade que caiu sobre ele.
82
00:06:41,648 --> 00:06:44,900
A dor insuport�vel que o atacou.
83
00:06:45,109 --> 00:06:48,945
Sua mente e corpo converteram-se
em c�mara de tortura.
84
00:06:49,154 --> 00:06:52,489
Seu pai sofreu uma agonia,
uma agonia sem al�vio.
85
00:06:52,781 --> 00:06:57,952
J� basta! Basta! Ainda
posso ouvi-lo gritar.
86
00:06:58,160 --> 00:07:00,412
Estas tentando proteger o Messias de mim.
87
00:07:00,620 --> 00:07:03,456
N�o se Jo�o for o Messias.
88
00:07:07,584 --> 00:07:09,418
Muita gente cr�.
89
00:07:10,586 --> 00:07:14,005
Est� escrito que o Messias
aparecer� como um profeta.
90
00:07:14,214 --> 00:07:16,048
Mas h� muitos profetas na terra.
91
00:07:16,299 --> 00:07:18,175
O Messias � o profeta e n�o outro.
92
00:07:18,383 --> 00:07:21,386
Nasceu em tempos de meu
pai. Agora tenta me derrocar.
93
00:07:21,761 --> 00:07:24,471
Sei que Jo�o � um grande profeta.
94
00:07:24,680 --> 00:07:26,181
Um Santo.
95
00:07:26,389 --> 00:07:27,807
fa�a lhe mal...
96
00:07:28,016 --> 00:07:31,226
e o que aconteceu com
seu pai acontecer� a ti.
97
00:07:31,435 --> 00:07:34,270
Morrer� na agonia como ele.
98
00:07:34,520 --> 00:07:36,689
Se n�o pregasse contra o trono...
99
00:07:36,897 --> 00:07:39,858
Imagine se chega a Roma coment�rios
de que tolero a trai��o...
100
00:07:48,114 --> 00:07:51,032
O que escreveu o ilustre Julio Cesar?
101
00:07:51,241 --> 00:07:55,661
Vim, vi, e venci.
102
00:07:56,912 --> 00:08:00,331
Que f�cil foi sua tarefa. Todo que
teve que fazer foi ganhar batalhas.
103
00:08:00,539 --> 00:08:03,083
Eu devo manter a paz.
104
00:08:03,291 --> 00:08:06,419
Esse � o legado imposs�vel que herdei.
105
00:08:06,627 --> 00:08:09,921
E n�o me atrevo a acreditar
na grande ilus�o...
106
00:08:10,130 --> 00:08:11,839
fazer a guerra para conseguir a paz.
107
00:08:12,048 --> 00:08:13,966
N�o tenho as for�as suficientes.
108
00:08:14,175 --> 00:08:16,718
J� nos estendemos atrav�s do mundo...
109
00:08:16,927 --> 00:08:19,387
at� os limites do universo.
110
00:08:19,595 --> 00:08:23,306
Devo manter os lugares
conquistados por outros m�todos.
111
00:08:23,890 --> 00:08:26,475
Bem, os assuntos do dia.
112
00:08:28,018 --> 00:08:29,769
Poncio Pilatos...
113
00:08:29,978 --> 00:08:32,563
Comandante da 9� Legi�o.
114
00:08:43,446 --> 00:08:46,031
Salve, Cesar Tib�rio.
115
00:08:46,240 --> 00:08:47,699
Salve.
116
00:08:47,908 --> 00:08:49,784
Poncio Pilatos...
117
00:08:49,993 --> 00:08:52,745
nomeio-te Governador de
nossas prov�ncias orientais.
118
00:08:53,203 --> 00:08:55,580
Deve averiguar onde h�
mal-estar e agita��o...
119
00:08:55,830 --> 00:08:58,124
que possam provocar dist�rbios.
120
00:08:58,332 --> 00:09:02,919
Necessitamos paz no Oriente.
� de vital import�ncia militar.
121
00:09:03,377 --> 00:09:06,380
- Haver� paz.
- N�o posso te dar soldados...
122
00:09:06,588 --> 00:09:08,631
preciso deles para
manter a ordem na �frica.
123
00:09:08,840 --> 00:09:13,718
Dependo de sua reputa��o.
Nesta ocasi�o use as luvas...
124
00:09:13,927 --> 00:09:15,887
n�o as espadas.
125
00:09:16,095 --> 00:09:19,598
- O grande Cesar me honra.
- N�o suficientemente...
126
00:09:19,806 --> 00:09:22,600
em vista de seus triunfos na Brit�nica.
127
00:09:22,808 --> 00:09:24,601
Partir� amanh� de noite.
128
00:09:24,810 --> 00:09:27,979
E levar� minhas felicita��es
ao Rei Herodes, na Galilea.
129
00:09:28,187 --> 00:09:32,024
diga-lhe que dever�
duplicar os impostos.
130
00:09:32,232 --> 00:09:34,609
De l� seguir� para Jerusal�m.
131
00:09:34,817 --> 00:09:38,653
- Esse ser� seu quartel general.
- Cesar ordena, eu obede�o.
132
00:09:45,075 --> 00:09:47,035
Ave, Cesar.
133
00:09:47,785 --> 00:09:50,912
Uma peti��o do senador Marcelo Fabio.
134
00:09:51,163 --> 00:09:53,122
Ave, Cesar.
135
00:09:53,790 --> 00:09:56,792
Uma peti��o de meu sobrinho Marcelo?
136
00:09:57,334 --> 00:09:59,127
por que ele mesmo n�o a apresenta?
137
00:09:59,419 --> 00:10:02,338
Marcelo Fabio est� aflito por isso.
138
00:10:02,546 --> 00:10:04,214
Assuntos urgentes no foro...
139
00:10:04,422 --> 00:10:07,633
fazem que seja imposs�vel apresentar
sua peti��o pessoalmente...
140
00:10:07,883 --> 00:10:10,677
para a considera��o do poderoso Cesar.
141
00:10:10,886 --> 00:10:12,387
Prossiga.
142
00:10:13,054 --> 00:10:16,181
A Cesar Tib�rio, o mais
generoso dos imperadores.
143
00:10:16,640 --> 00:10:19,142
Humildemente, solicito sua
permiss�o para me casar...
144
00:10:19,350 --> 00:10:23,353
com a Princesa Salom� da Galilea.
Espero sua condescend�ncia...
145
00:10:23,562 --> 00:10:25,938
e pe�o que me conceda
uma dispensa especial.
146
00:10:26,147 --> 00:10:27,773
Escreva.
147
00:10:31,025 --> 00:10:33,611
Ao Senador Marcelo Flavio.
148
00:10:34,111 --> 00:10:36,780
Meu amado sobrinho...
149
00:10:38,406 --> 00:10:41,283
em resposta a sua
peti��o, que te permita...
150
00:10:41,491 --> 00:10:44,952
o matrim�nio com a Princesa Salom�...
151
00:10:54,376 --> 00:10:59,129
por que lhe favorecem os deuses
sobre todos outros mortais?
152
00:10:59,338 --> 00:11:04,216
Concederam-lhe um
presente divino, Salom�.
153
00:11:37,574 --> 00:11:39,826
O que diz, Marcelo? diga-me.
154
00:11:40,035 --> 00:11:43,829
"Recorda a lei, do douto senado. Um
romano s� pode casar-se com uma romana.
155
00:11:44,037 --> 00:11:48,582
E n�o preciso te dizer que a
Princesa Salom� tem m� reputa��o."
156
00:11:48,791 --> 00:11:50,626
M� reputa��o?
157
00:11:51,418 --> 00:11:53,544
porque desfrutei a vida aqui.
158
00:11:53,753 --> 00:11:55,713
N�o devia ter pedido permiss�o a Cesar.
159
00:11:55,921 --> 00:11:58,048
S� piorou as coisas.
160
00:11:58,256 --> 00:12:01,217
Se me ama, n�o permitir�
que nos detenha.
161
00:12:01,425 --> 00:12:03,677
Quero que esteja comigo para sempre.
162
00:12:05,053 --> 00:12:07,680
Mas n�o quer desobedecer a Cesar.
163
00:12:09,473 --> 00:12:13,601
por que tem tanto medo,
Marcelo? O que ele pode fazer?
164
00:12:13,809 --> 00:12:15,811
tirar suas posses?
165
00:12:16,019 --> 00:12:18,313
- Que o fa�a!
- Pode fazer algo pior.
166
00:12:18,521 --> 00:12:21,440
- Pode me privar de meus...
- Seus preciosos direitos romanos.
167
00:12:23,441 --> 00:12:27,403
- Significam mais que eu para ti.
- S� estou sendo pr�tico, Salom�.
168
00:12:27,611 --> 00:12:30,655
N�o poderia te pedir que se
casasse comigo se fosse um escravo.
169
00:12:30,905 --> 00:12:33,240
Uniria a me ti como escravo.
170
00:12:33,449 --> 00:12:36,409
- Mas como romano, eu...
- Salom�, espera.
171
00:12:37,660 --> 00:12:39,328
Isto � para ti.
172
00:12:45,458 --> 00:12:49,711
"Do Imperador Tib�rio �
Princesa Salom� da Galilea...
173
00:12:50,378 --> 00:12:53,672
provocaste a indigna��o imperial...
174
00:12:53,881 --> 00:12:57,133
por tentar superar sua situa��o de...
175
00:12:59,009 --> 00:13:01,261
de estrangeira".
176
00:13:04,930 --> 00:13:07,933
"Abusaste de nossa hospitalidade
at� esgotar nossa paci�ncia.
177
00:13:08,141 --> 00:13:11,477
portanto, fica banida de Roma."
178
00:13:13,353 --> 00:13:14,688
Banida?
179
00:13:14,938 --> 00:13:17,356
"Ser� conduzida a uma galera
que zarpar� amanh� a noite.
180
00:13:17,565 --> 00:13:20,942
Ter� uma escolta at�
sua casa na Galilea."
181
00:13:21,526 --> 00:13:25,195
Mas... mas vivi em Roma
desde que era uma menina.
182
00:13:25,404 --> 00:13:27,113
O �nico lar que tive est�
183
00:13:27,322 --> 00:13:28,906
est� aqui.
- Eu sei.
184
00:13:31,909 --> 00:13:33,868
Ent�o eu...
185
00:13:34,285 --> 00:13:36,829
estou banida de Roma.
186
00:13:37,037 --> 00:13:40,748
Para assegurar-se que o sobrinho
de Cesar casa-se com uma romana...
187
00:13:41,416 --> 00:13:43,876
- n�o com uma B�rbara.
- Por favor, n�o o fa�a mais dif�cil.
188
00:13:44,084 --> 00:13:45,710
E o �, Marcelo?
189
00:13:45,919 --> 00:13:47,378
Quanto...
190
00:13:48,087 --> 00:13:50,381
se me deixa ir t�o facilmente.
191
00:13:50,589 --> 00:13:53,716
Haver� um dia em que
minha palavra ser� lei.
192
00:13:53,925 --> 00:13:57,052
- Ent�o.
- Ent�o a princesa da Galilea...
193
00:13:57,261 --> 00:13:59,012
recha�ar� sua peti��o.
194
00:14:00,054 --> 00:14:01,764
- Por favor.
- N�o me toque!
195
00:14:01,972 --> 00:14:05,558
Sou uma B�rbara. N�o suje suas m�os.
196
00:14:07,852 --> 00:14:10,520
Meu nobre romano.
197
00:14:11,229 --> 00:14:14,065
Com um cora��o de puro m�rmore.
198
00:14:16,400 --> 00:14:19,068
Todos est�o cortados pelo mesmo patr�o.
199
00:14:39,667 --> 00:14:43,378
Abram caminho para Sua
Excel�ncia Poncio Pilatos.
200
00:14:57,347 --> 00:14:59,348
Abram caminho! Abram caminho!
201
00:15:00,766 --> 00:15:02,267
Claudio!
202
00:15:03,142 --> 00:15:04,310
Sob seu comando de novo, Senhor.
203
00:15:04,519 --> 00:15:06,186
Pensei que estavas na Galilea.
204
00:15:06,395 --> 00:15:08,438
Vim a Roma de licen�a, senhor.
205
00:15:08,501 --> 00:15:10,690
Alegra-me te-lo comigo
de novo, comandante.
206
00:15:10,692 --> 00:15:13,107
Como nos velhos tempos
na Brit�nia, n�o �?
207
00:15:13,108 --> 00:15:14,985
Tens mais feridas desde ent�o?
208
00:15:14,986 --> 00:15:16,006
N�o, nenhuma.
209
00:15:16,319 --> 00:15:18,487
Seu novo posto � bastante diferente.
210
00:15:18,696 --> 00:15:21,239
Espero que tenha aprendido sobre
esta gente depois de cinco anos...
211
00:15:21,448 --> 00:15:23,449
no servi�o diplom�tico.
Ser-me-a �til,
212
00:15:23,658 --> 00:15:25,701
se me servir bem a metade
do que o fez na Brit�nica...
213
00:15:25,909 --> 00:15:28,203
e manteremos a esses
b�rbaros tranq�ilos.
214
00:15:28,661 --> 00:15:30,162
Capit�o Quintus...
215
00:15:30,371 --> 00:15:32,998
Devemos partir imediatamente
ou perderemos a mar� at� manh�.
216
00:15:33,206 --> 00:15:35,958
Partamos. Estou preparado.
Falta ainda um passageiro.
217
00:15:36,167 --> 00:15:38,252
- Que passageiro?
- A Princesa Salom�.
218
00:15:38,460 --> 00:15:40,920
- E quem �?
- A enteada do Rei Herodes.
219
00:15:41,129 --> 00:15:43,797
Temos ordens de Cesar de
escolt�-la at� sua casa.
220
00:15:44,006 --> 00:15:45,299
Bem, por que n�o est� aqui?
221
00:15:50,594 --> 00:15:52,887
Eu tamb�m tenho ordens e as cumpro.
222
00:15:53,096 --> 00:15:55,473
N�o espero por ningu�m.
E menos por uma mulher.
223
00:15:55,723 --> 00:15:57,891
Possivelmente haja uma mulher
pela qual valha a pena esperar.
224
00:15:58,100 --> 00:16:00,727
- Nenhuma.
- Nem sequer essa?
225
00:16:00,935 --> 00:16:01,936
Hmm?
226
00:16:30,874 --> 00:16:34,501
Princesa Salom�. O Proc�nsul Poncio...
227
00:16:38,087 --> 00:16:39,839
Que impertin�ncia!
228
00:16:46,469 --> 00:16:48,178
Claudio, me mostre meus aposentos.
229
00:16:48,387 --> 00:16:51,639
Temo que seus aposentos
foram invadidos.
230
00:17:02,063 --> 00:17:04,065
Mais forte com esses remos
231
00:17:04,273 --> 00:17:05,733
Mais forte!
232
00:17:05,983 --> 00:17:07,984
Nos alojamos no camarote?
233
00:17:08,193 --> 00:17:12,404
N�o, meu est�mago n�o est�
acostumado ao perfume dos gale�es.
234
00:17:12,613 --> 00:17:15,323
Prefiro ficar aqui em cima.
235
00:17:16,074 --> 00:17:18,951
Ceder seus aposentos a
uma Princesa da Galilea...
236
00:17:19,159 --> 00:17:22,620
� diplomacia de primeira ordem.
237
00:17:23,079 --> 00:17:25,998
O protocolo dita
que d� um passo a mais.
238
00:17:26,206 --> 00:17:27,749
Apresente-se � Princesa.
239
00:17:27,958 --> 00:17:30,459
D�-lhe as boas-vindas na
primeira noite a bordo.
240
00:17:30,668 --> 00:17:35,380
O protocolo dita? Sou
o governador. Eu dito.
241
00:17:36,047 --> 00:17:38,924
Ent�o te liberarei de uma
desagrad�vel obriga��o.
242
00:17:39,132 --> 00:17:42,343
- Eu apresentarei seus cumpridos.
- N�o enviarei ningu�m a ela.
243
00:17:42,927 --> 00:17:44,345
Ah...
244
00:17:45,387 --> 00:17:50,141
� poss�vel que a princesa n�o se
desse conta que invadiu seus aposentos.
245
00:17:50,349 --> 00:17:52,767
Talvez posso persuadi-la
para que renuncie a eles.
246
00:17:52,976 --> 00:17:55,686
Talvez? Fa�a-o.
247
00:17:56,062 --> 00:17:57,479
Sim, Senhor.
248
00:18:02,191 --> 00:18:04,193
Mantenham o ritmo!
249
00:18:04,401 --> 00:18:06,569
Mantenham o ritmo!
250
00:18:09,988 --> 00:18:12,615
Voc�, a�, ponha um
pouco mais de entusiasmo.
251
00:18:23,457 --> 00:18:25,750
O governador deseja...
252
00:18:32,755 --> 00:18:35,966
O governador deseja dar-lhe
as boas-vindas oficiais.
253
00:18:36,174 --> 00:18:38,676
E quanto a ocupar seus aposentos...
254
00:18:38,885 --> 00:18:41,553
devo pedir-lhe...
255
00:18:41,762 --> 00:18:43,888
Outro romano galante.
256
00:18:44,097 --> 00:18:48,642
Governadores, Senadores,
Comandantes. Todos iguais.
257
00:18:48,850 --> 00:18:50,977
Homens de ferro,
feitos para governar.
258
00:18:51,186 --> 00:18:54,605
Uns mentirosos sem cora��o.
Sabe que o Cesar me desterrou.
259
00:18:54,813 --> 00:18:57,607
E ainda vem me dar as
boas-vindas oficiais.
260
00:18:57,815 --> 00:19:01,985
Como um romano
puro-sangue a um b�rbaro.
261
00:19:02,194 --> 00:19:03,778
Que mais?...
262
00:19:03,987 --> 00:19:05,279
Extra-oficialmente.
263
00:19:05,571 --> 00:19:10,491
- Minhas inten��es eram...
- N�o me interessam suas inten��es.
264
00:19:10,867 --> 00:19:14,286
A �nica coisa que quero � que
n�o haja nenhum romano a meu lado.
265
00:19:14,494 --> 00:19:16,663
Nenhum romano perto de mim.
266
00:19:18,164 --> 00:19:21,458
Permanecerei aqui o resto da viagem.
267
00:19:22,083 --> 00:19:25,461
N�o quero saber nada de v�s...
268
00:19:25,794 --> 00:19:29,005
e espero que essa
cortesia me seja devolvida.
269
00:19:32,216 --> 00:19:34,801
Farei que se cumpra seu desejo.
270
00:19:35,009 --> 00:19:37,845
Todos os romanos do navio
lhe evitar�o.
271
00:19:38,053 --> 00:19:42,515
Nenhum romano te dirigir�
a palavra. Nenhuma palavra.
272
00:19:42,723 --> 00:19:47,060
A bordo do navio ou na
viagem por terra.
273
00:19:54,899 --> 00:19:56,484
Bem, Comandante?
274
00:19:56,692 --> 00:19:58,819
Lamento dizer que n�o
pude fazer nada.
275
00:19:59,027 --> 00:20:01,904
- Ordenaste-lhe que se v�?
- Em nome do Governador.
276
00:20:02,113 --> 00:20:05,198
- E ainda recusa-se a ir?
- Ordenou-me que sa�sse.
277
00:20:05,407 --> 00:20:07,867
Isso fez, Claudio?
278
00:20:08,075 --> 00:20:10,244
O homem mais importante da Galilea...
279
00:20:10,452 --> 00:20:12,787
que sabe como dirigir
estes estrangeiros.
280
00:20:12,996 --> 00:20:15,373
Temo que a princesa
esteja al�m da diplomacia.
281
00:20:15,581 --> 00:20:16,874
Sim. Entretanto...
282
00:20:17,082 --> 00:20:18,959
n�o renunciarei.
283
00:20:22,711 --> 00:20:25,130
Com todas suas for�as!
284
00:20:25,338 --> 00:20:27,673
Ei, voc�! mais forte.
285
00:20:27,882 --> 00:20:30,300
Espero que sua ama esteja
de melhor humor esta manh�
286
00:20:30,509 --> 00:20:32,594
Senhor, � princesa
gostaria de tomar um banho.
287
00:20:32,802 --> 00:20:34,720
N�o necessita minha permiss�o para isso.
288
00:20:34,929 --> 00:20:37,847
Sua banheira foi separada
com as outras coisas.
289
00:20:38,056 --> 00:20:41,642
A princesa pede que a envie com
suficiente �gua para banhar-se.
290
00:20:41,850 --> 00:20:44,769
- O mar est� cheio de �gua.
- �gua do mar n�o.
291
00:20:44,978 --> 00:20:49,273
- �gua de beber? Pode lhe dizer que...
- Permita que eu me ocupe disso.
292
00:20:59,071 --> 00:21:00,989
�gua do mar!
293
00:21:03,033 --> 00:21:06,368
- N�o disse ao comandante...?
- Disse.
294
00:21:08,453 --> 00:21:11,414
Recorde-lhe que n�o
quero nenhum romano aqui.
295
00:21:11,872 --> 00:21:14,625
Posso me banhar sem sua vigil�ncia.
296
00:21:15,292 --> 00:21:16,626
Diga-lhe que me deixe.
297
00:21:16,834 --> 00:21:19,753
Senhor, a princesa deseja que v�.
298
00:21:42,270 --> 00:21:44,188
Saia daqui!
299
00:22:22,967 --> 00:22:24,885
Empurre esse remo com mais for�a!
300
00:22:25,093 --> 00:22:26,678
Voc�, mais forte!
301
00:22:26,886 --> 00:22:30,138
Mais forte! Mais r�pido!
302
00:22:32,182 --> 00:22:34,809
Mantenham o ritmo!
303
00:22:36,143 --> 00:22:38,269
�gua.
304
00:22:39,145 --> 00:22:40,605
�gua.
305
00:22:42,356 --> 00:22:44,733
Vamos, mais forte!
306
00:22:47,610 --> 00:22:49,569
Mantenham o ritmo!
307
00:22:49,778 --> 00:22:51,071
�gua.
308
00:22:53,656 --> 00:22:56,033
�gua.
309
00:22:57,075 --> 00:22:58,951
�gua.
310
00:23:03,288 --> 00:23:07,666
Desejaria que se preocupasse igualmente
com minha comodidade, comandante.
311
00:23:09,251 --> 00:23:11,502
Por que desperdi�ar um escravo?
312
00:23:11,711 --> 00:23:14,671
Por que n�o? O mundo est� cheio deles.
313
00:23:20,968 --> 00:23:23,845
Terra � vista!
314
00:23:24,512 --> 00:23:28,014
Terra � vista!
315
00:23:38,480 --> 00:23:40,732
Diga a sua ama que o
liteira est� preparada.
316
00:23:40,941 --> 00:23:43,651
N�o subirei nessa... nessa...
317
00:23:43,859 --> 00:23:46,236
Informe-lhe que � a �nica
liteira que pude encontrar.
318
00:23:46,445 --> 00:23:50,823
Diga ao romano que prefiro
caminhar antes de...
319
00:24:53,494 --> 00:24:57,789
diga a sua ama que se incline
para frente. Assim se mover� menos.
320
00:25:07,171 --> 00:25:11,674
Diga-lhe tamb�m que n�o beba
muita �gua ou ficar� doente.
321
00:25:45,366 --> 00:25:48,284
Eu lhes batizo com �gua...
322
00:25:49,744 --> 00:25:53,288
mas o que vir� depois
de mim � maior que eu...
323
00:25:53,914 --> 00:25:57,124
e n�o sou digno de atar a
correias de suas sand�lias.
324
00:25:58,959 --> 00:26:02,045
Ele lhes batizar� com
o Esp�rito Santo...
325
00:26:02,962 --> 00:26:04,880
e com o fogo.
326
00:26:11,885 --> 00:26:14,637
O que � isso? Uma esp�cie de reuni�o.
327
00:26:14,846 --> 00:26:16,680
Seu chefe estava-lhes
jogando �gua sobre as cabe�as.
328
00:26:16,889 --> 00:26:19,224
Tire os do caminho.
Quero acampar no outro lado.
329
00:26:19,432 --> 00:26:20,808
Sim, Senhor.
330
00:26:29,190 --> 00:26:32,150
Estamos aqui para
santificar o nome do Senhor.
331
00:26:32,359 --> 00:26:34,902
Que sua f� seja seu escudo.
332
00:26:42,491 --> 00:26:44,618
Tiranos de Roma!
333
00:26:45,201 --> 00:26:49,455
Aqueles que vivem no �dio e na
disputa se desvanecer�o no universo.
334
00:26:50,580 --> 00:26:55,292
Chegar� o dia em que as lan�as
romanas se converter�o em p�.
335
00:26:55,501 --> 00:26:57,586
Calem esse traidor!
336
00:26:58,128 --> 00:27:00,379
Os que desprezam os limpos de cora��o...
337
00:27:01,005 --> 00:27:05,258
e os que fazem o mal, ser�o destru�dos.
338
00:27:06,676 --> 00:27:10,095
Os escravizadores do mundo
ser�o destro�ados sob as rodas...
339
00:27:10,303 --> 00:27:12,180
N�o mate esse homem!
340
00:27:14,056 --> 00:27:16,433
Vamos, r�pido. Saia daqui.
341
00:27:44,662 --> 00:27:46,288
- Mandou me chamar?
- Sim.
342
00:27:46,497 --> 00:27:49,540
Informaram-me que voc�
desobedeceu minha ordem. Por que?
343
00:27:49,749 --> 00:27:53,835
- Disse que esse traidor devia ser silenciado.
- Sinto muito. N�o ouvi sua ordem.
344
00:27:54,044 --> 00:27:56,671
O homem que aquele soldado quase
matou era Jo�o o Batista, um profeta.
345
00:27:56,879 --> 00:27:58,672
Sua morte teria agitado o povo.
346
00:27:59,047 --> 00:28:02,592
- Esse agitador j� viveu muito.
- Siga meu conselho, Senhor.
347
00:28:02,800 --> 00:28:05,177
Conhe�o esta gente, como
respeitam a um homem santo.
348
00:28:05,385 --> 00:28:07,929
N�o tolerar�o que se
machuque a um profeta.
349
00:28:08,138 --> 00:28:09,680
Por que causar problemas?
350
00:28:09,889 --> 00:28:11,974
Cesar nos ordenou manter a paz.
351
00:28:12,182 --> 00:28:13,683
Deixa que te ajude a mant�-la...
352
00:28:13,892 --> 00:28:17,269
at� que te familiarize
com a natureza do inimigo.
353
00:28:52,295 --> 00:28:54,839
- Quem era?
- O Comandante.
354
00:29:00,885 --> 00:29:03,220
- O que � esse c�ntico?
- O povo crente...
355
00:29:03,428 --> 00:29:05,305
do outro lado do Jord�o.
356
00:29:12,977 --> 00:29:14,812
� estranho.
357
00:29:16,438 --> 00:29:18,856
� como se nunca tivesse vivido aqui.
358
00:29:55,967 --> 00:29:57,927
Claudio.
359
00:29:58,510 --> 00:30:01,596
- Fiz tudo o que pude para lhes deter.
- Eu sei.
360
00:30:02,472 --> 00:30:04,723
Pilatos, o novo governador,
� um soldado rude.
361
00:30:04,932 --> 00:30:07,475
N�o deve falar contra Roma onde
seus inimigos possam te ouvir.
362
00:30:07,684 --> 00:30:11,020
N�o posso continuar pregando no
deserto. Agora, pregarei na cidade.
363
00:30:11,228 --> 00:30:14,022
N�o. � muito perigoso. Espere
at� ter mais seguidores.
364
00:30:14,230 --> 00:30:16,857
N�o h� tempo a perder.
O reino dos c�us est� perto.
365
00:30:17,066 --> 00:30:19,985
Esta gente deve saber que h� esperan�a.
366
00:30:21,069 --> 00:30:24,029
Jo�o, permane�a fora da cidade.
367
00:30:24,238 --> 00:30:26,948
- N�o ter� prote��o.
- O Senhor me proteger�.
368
00:30:27,323 --> 00:30:31,868
Como? Enviar� mil
espadas para te guardar?
369
00:30:34,287 --> 00:30:38,957
Claudio, com o tempo aprender�
a p�r toda sua f� no Senhor.
370
00:30:39,165 --> 00:30:42,877
Sei que chegar� esse momento, embora
tenha estado muitos anos matando...
371
00:30:43,085 --> 00:30:45,754
Os caminhos dos
conquistadores s�o equivocados.
372
00:30:48,047 --> 00:30:50,674
Poderia chegar a muitos
cora��es romanos...
373
00:30:50,882 --> 00:30:55,010
se estivessem t�o abertos como o teu ao
horror dos assassinatos e da escravid�o...
374
00:30:55,219 --> 00:30:57,429
N�o chegar� ao cora��o
de ningu�m se te matarem.
375
00:30:57,637 --> 00:30:59,931
E morrer� se pregar na cidade.
376
00:31:00,139 --> 00:31:03,600
Quando eu o fizer, n�o arrisque
sua vida por mim como o fez hoje.
377
00:31:03,850 --> 00:31:07,228
Se Roma souber que me segue,
acabar� na roda da tortura.
378
00:31:07,770 --> 00:31:09,813
Ensinaste-me que um homem
deve servir a sua f�.
379
00:31:10,022 --> 00:31:13,733
Sim, mas h� muitos modos de servi-la.
380
00:31:13,941 --> 00:31:16,318
Nunca com uma espada.
381
00:31:18,903 --> 00:31:21,447
Agora v� antes de que
notem sua aus�ncia.
382
00:31:55,972 --> 00:31:57,890
Quieta!
383
00:31:58,682 --> 00:32:00,309
� perigoso. N�o se mova.
384
00:32:15,653 --> 00:32:19,197
Por que guarda tanto
rancor aos romanos?
385
00:32:19,698 --> 00:32:23,284
- Porque eu sei o que � um romano.
- Diga-me.
386
00:32:23,742 --> 00:32:27,162
Um homem sem cora��o
governado por Cesar.
387
00:32:27,370 --> 00:32:30,873
Condena a todos os romanos
porque Cesar te baniu?
388
00:32:31,331 --> 00:32:34,167
- Sabe porqu� o fez?
- N�o importa o motivo.
389
00:32:34,876 --> 00:32:37,669
Porque uma vez amei a um romano.
390
00:32:37,878 --> 00:32:40,130
Mas ele escolheu Cesar...
391
00:32:40,338 --> 00:32:42,965
em lugar de uma b�rbara.
392
00:32:47,552 --> 00:32:50,304
Que escolha mais est�pida!
393
00:32:52,722 --> 00:32:55,141
N�o voltarei a amar a um romano...
394
00:32:55,391 --> 00:32:57,225
nunca.
395
00:34:24,498 --> 00:34:27,876
- � uma caravana romana. -
Prepara-te para receb�-la.
396
00:34:33,922 --> 00:34:37,466
Senhora, a Princesa
Salom� est� na caravana.
397
00:34:38,175 --> 00:34:40,760
Minha filha?
398
00:34:40,969 --> 00:34:43,971
Fa�am os preparativos para
lhe dar as boas-vindas.
399
00:35:09,490 --> 00:35:10,866
Estou a sua disposi��o.
400
00:35:11,074 --> 00:35:14,035
Me leve ate seu rei.
Eu levarei sua mensagem.
401
00:35:27,628 --> 00:35:28,629
- Majestade.
402
00:35:28,630 --> 00:35:30,255
- Comandante, bem
vindo de volta a Galilea.
403
00:35:30,256 --> 00:35:32,548
Me alegro muito de estar aqui.
404
00:35:32,757 --> 00:35:35,425
Espero que tenha descansado
bem em Roma.
405
00:35:35,634 --> 00:35:38,594
Eu gostaria de ouvir o relato de
suas conquistas como se fossem minhas.
406
00:35:38,803 --> 00:35:42,139
Deve me contar tudo com detalhe,
meu querido comandante. Com detalhe.
407
00:35:42,389 --> 00:35:45,266
N�o tenho nada a contar que
possa interessar sua majestade.
408
00:35:45,474 --> 00:35:47,393
Vem com uma acompanhante digna...
409
00:35:47,601 --> 00:35:50,520
Digna de um novo
Governador, Poncio Pilatos.
410
00:35:50,728 --> 00:35:51,729
Pilatos?
411
00:35:51,938 --> 00:35:53,731
Ele � agora o Governador
destas prov�ncias.
412
00:35:53,939 --> 00:35:57,733
Trago-te suas felicita��es e sua peti��o
de uma audi�ncia assim que seja poss�vel.
413
00:35:57,942 --> 00:36:00,360
A sua conveni�ncia, sem d�vida.
414
00:36:00,569 --> 00:36:04,363
Que imerecida honra! Cesar envia
t�o grande soldado para governar...
415
00:36:04,572 --> 00:36:08,200
nossas pobres prov�ncias.
A que se deve este favor?
416
00:36:08,450 --> 00:36:11,869
Estou seguro de que o Governador Pilatos
preferir� esclarecer isso ele mesmo.
417
00:36:24,003 --> 00:36:27,881
J� me esclareceu seu gosto
em quest�o de mulheres.
418
00:36:33,552 --> 00:36:37,638
Pilatos conquista uma maravilha.
Uma j�ia como esta.
419
00:36:38,430 --> 00:36:41,557
� incr�vel. Quem � ela?
420
00:36:41,766 --> 00:36:43,309
A Princesa Salom�.
421
00:36:43,517 --> 00:36:45,519
Minha enteada?
422
00:36:59,988 --> 00:37:02,031
- Salom�.
- M�e.
423
00:37:03,157 --> 00:37:06,075
Que surpresa enviada pelo c�u!
424
00:37:06,284 --> 00:37:08,619
Deixe-me
v�-la.
425
00:37:08,828 --> 00:37:12,163
Ainda ontem era uma menina
quando a enviei para Roma.
426
00:37:12,372 --> 00:37:14,749
Voc� est� tal como te recordo, m�e.
427
00:37:15,249 --> 00:37:17,792
Venha. Deve estar esgotada.
428
00:37:39,392 --> 00:37:41,518
Por que n�o avisou de sua chegada?
429
00:37:41,727 --> 00:37:44,020
Teria enviado a guarda do
pal�cio ao seu encontro.
430
00:37:44,229 --> 00:37:48,148
Embora sua companhia honraria
� filha de um imperador Romano.
431
00:37:48,398 --> 00:37:52,151
Sabia que quando voltasse traria
o melhor que Roma pudesse te dar.
432
00:37:52,360 --> 00:37:55,487
Sabia que em solo romano
encontraria a felicidade.
433
00:37:57,447 --> 00:37:59,323
N�o, m�e.
434
00:37:59,532 --> 00:38:02,575
Cometi o engano de querer
me casar com um romano.
435
00:38:02,784 --> 00:38:04,535
E Cesar me baniu.
436
00:38:06,412 --> 00:38:09,497
A filha do Herodes banida de Roma?
437
00:38:10,748 --> 00:38:12,374
OH, m�e, me perdoe.
438
00:38:14,876 --> 00:38:15,919
O que �?
439
00:38:16,127 --> 00:38:18,671
Senhora, o rei solicita uma audi�ncia.
440
00:38:18,879 --> 00:38:20,589
Diga a Sua Majestade...
441
00:38:20,797 --> 00:38:23,132
N�o, espera. Eu o direi.
442
00:38:26,301 --> 00:38:28,470
Levem a princesa a seus aposentos.
443
00:38:30,012 --> 00:38:32,306
A apresentarei ao rei mais tarde .
444
00:38:46,941 --> 00:38:50,027
� a primeira vez em anos
que entra em meus aposentos .
445
00:38:50,236 --> 00:38:52,821
Venho dar as boas-vindas � sua filha.
446
00:38:53,029 --> 00:38:55,865
A final, n�o a vejo
desde que era uma menina.
447
00:38:56,073 --> 00:38:59,034
E n�o imagina o que mudou nestes anos.
448
00:38:59,242 --> 00:39:01,786
Posso imaginar a diferen�a, querida.
449
00:39:04,538 --> 00:39:07,331
Mas s� o sentido do dever me traz aqui.
450
00:39:07,540 --> 00:39:08,749
N�o seu dever de marido.
451
00:39:08,958 --> 00:39:10,917
Onde ela est�?
Tenho outros assuntos a atender.
452
00:39:11,126 --> 00:39:12,752
Est� indisposta.
453
00:39:18,882 --> 00:39:21,384
Apresente-lhe meus respeitos.
454
00:39:22,176 --> 00:39:26,220
E sugiro que n�o esteja indisposta
para o jantar desta noite...
455
00:39:26,471 --> 00:39:28,681
em honra ao novo governador.
456
00:39:35,102 --> 00:39:38,855
O fiel conselheiro de Sua Majestade!
457
00:39:45,026 --> 00:39:47,695
Acabo de saber que Cesar
nomeou um novo governador.
458
00:39:47,903 --> 00:39:49,446
O rei j� me disse isso.
459
00:39:49,946 --> 00:39:53,407
Parece-lhe estranho que
meu marido entre aqui?
460
00:39:53,616 --> 00:39:55,158
Por que? S� queria dizer que...
461
00:39:55,367 --> 00:39:57,410
N�o se incomode, meu
querido conselheiro...
462
00:39:57,619 --> 00:40:00,120
n�o temos segredos o um com o outro.
463
00:40:00,329 --> 00:40:03,289
O rei n�o veio por mim, veio
para ver minha formosa filha.
464
00:40:03,498 --> 00:40:05,708
- Formosa?
- Como nenhuma.
465
00:40:06,375 --> 00:40:09,127
Uma estranha beleza no pal�cio?
466
00:40:09,669 --> 00:40:11,962
- Micha.
- Majestade.
467
00:40:12,067 --> 00:40:14,464
Pergunto-me se a beleza
deve ser desperdi�ada...
468
00:40:14,465 --> 00:40:16,758
ou utilizada com um prop�sito.
469
00:40:16,966 --> 00:40:21,469
� estranho. Estava pensando no mesmo.
470
00:40:21,845 --> 00:40:23,471
Diria que tenho feito
tudo o que posso...
471
00:40:23,679 --> 00:40:25,472
para proteger minha filha do rei?
472
00:40:25,681 --> 00:40:27,390
N�o poderia ter feito mais.
473
00:40:27,599 --> 00:40:30,726
Enviou-a a Roma para
mant�-la longe do rei.
474
00:40:30,935 --> 00:40:32,769
E agora que est� perto dele...
475
00:40:32,978 --> 00:40:34,938
e seu apetite cresceu muito mais...
476
00:40:35,146 --> 00:40:37,606
Sim, muito mais, Senhora.
477
00:40:38,232 --> 00:40:41,818
N�o poderia utilizar sua
beleza em minha vantagem?
478
00:40:42,026 --> 00:40:45,487
Est� totalmente dentro do poss�vel.
479
00:40:45,696 --> 00:40:50,908
Senhora, posso sugerir por
seu bem, que n�o perca tempo...
480
00:40:51,116 --> 00:40:53,451
em utilizar essa vantagem?
481
00:40:53,452 --> 00:40:55,786
- Sim, Micha.
482
00:41:19,137 --> 00:41:21,806
Por que a princesa n�o est� aqui?
483
00:41:22,014 --> 00:41:24,474
Sua aus�ncia � um insulto.
484
00:41:38,735 --> 00:41:43,989
- Sauda��es de Cesar Tib�rio.
- Seja bem-vindo.
485
00:41:55,080 --> 00:41:57,123
Majestade, esta � minha filha.
486
00:41:57,916 --> 00:42:00,376
Recordo quando era uma menina.
487
00:42:09,841 --> 00:42:12,718
O broto se transformou
em uma formosa flor.
488
00:42:13,135 --> 00:42:14,636
Obrigado, Majestade.
489
00:42:14,845 --> 00:42:18,723
Ou deveria dizer, a mais formosa
flor que cresceu em Roma...
490
00:42:18,931 --> 00:42:23,518
linda al�m da minha expectativa.
491
00:42:25,311 --> 00:42:28,063
Se o Governador est�
pronto para o jantar...
492
00:42:51,080 --> 00:42:54,040
Espl�ndido! T�o saboroso
como qualquer manjar de Roma.
493
00:42:54,249 --> 00:42:56,959
N�o comeste nada, querida.
494
00:42:57,167 --> 00:42:58,585
Sabe?...
495
00:42:59,920 --> 00:43:02,922
Tenho com sua m�e uma enorme d�vida.
496
00:43:03,130 --> 00:43:05,674
Ela enviou a Roma quando
era uma menina.
497
00:43:05,882 --> 00:43:10,886
Estou certo que poderemos nos
conhecer melhor agora.
498
00:43:12,179 --> 00:43:15,181
Depois de Roma, temo que
achar� isto muito aborrecido.
499
00:43:15,389 --> 00:43:17,724
Farei todo o poss�vel
para que se divirta.
500
00:43:21,811 --> 00:43:23,645
Voc� gosta da ca�ar?
501
00:43:25,522 --> 00:43:27,106
Navegar?
502
00:43:27,356 --> 00:43:31,193
Pedirei uma barca�a real aos eg�pcios.
503
00:43:31,401 --> 00:43:36,363
N�o deve se incomodar. Encontrarei
um modo de passar o tempo.
504
00:43:36,613 --> 00:43:38,448
Ajudar-te-ei.
505
00:43:42,618 --> 00:43:44,703
Sim, Capit�o?
506
00:43:45,495 --> 00:43:47,997
N�o temos segredos para o Governador.
507
00:43:48,205 --> 00:43:50,373
Majestade, o Batista est� na cidade.
508
00:43:50,582 --> 00:43:53,584
Diz-se que falar� na
pra�a do mercado amanh�.
509
00:43:53,793 --> 00:43:55,294
O Batista?
510
00:43:55,502 --> 00:43:59,380
N�o era esse agitador que
cruzou nosso caminho no Jord�o?
511
00:43:59,630 --> 00:44:02,591
- Sim, Senhor.
- Ordena algo, Majestade?
512
00:44:02,799 --> 00:44:05,343
N�o, deixem-no falar.
513
00:44:08,637 --> 00:44:11,556
Sir, permite que os agitadores falem ?
514
00:44:11,764 --> 00:44:14,725
Ele � um homem de paz,
n�o causa problemas.
515
00:44:14,933 --> 00:44:16,434
� uma amea�a, Excel�ncia.
516
00:44:16,643 --> 00:44:18,644
- Uma amea�a...
- A Rainha exagera...
517
00:44:18,853 --> 00:44:20,771
a import�ncia de um simples pregador.
518
00:44:21,021 --> 00:44:23,773
Ele acusa a Casa de
Herodes em nome da religi�o.
519
00:44:24,065 --> 00:44:25,566
Sua Excel�ncia estar� de acordo.
520
00:44:25,774 --> 00:44:28,193
Qualquer um que ameace o
trono deve ser silenciado.
521
00:44:28,443 --> 00:44:30,153
Esse homem n�o diz nada contra n�s.
522
00:44:30,361 --> 00:44:32,571
Fala contra Roma. Eu ouvi.
523
00:44:32,780 --> 00:44:36,866
Roma prega todos traidores em
uma cruzes, crucifica-os aos milhares.
524
00:44:37,074 --> 00:44:39,118
Os rebeldes devem conhecer seu amo.
525
00:44:39,326 --> 00:44:42,537
Entretanto deixa que um traidor fale.
526
00:44:42,745 --> 00:44:47,666
Eu sou o rei aqui. Governei
sem causar problemas a Cesar.
527
00:44:47,874 --> 00:44:49,667
Onde conduz a rebeli�o?
528
00:44:49,876 --> 00:44:53,128
O Batista � inofensivo. Ningu�m lhe
escuta, salvo uns poucos mendigos.
529
00:44:53,336 --> 00:44:57,631
Se eu o detivesse, diriam
que que interferi na religi�o.
530
00:44:57,840 --> 00:45:00,175
Isso inflamaria o povo.
531
00:45:00,383 --> 00:45:02,843
Deve permitir que
proceda � minha maneira.
532
00:45:03,052 --> 00:45:06,346
Muito bem. Governe a seu modo.
Mas ningu�m deve falar contra Roma.
533
00:45:07,263 --> 00:45:11,516
- Essa � minha responsabilidade.
- E s� tua.
534
00:45:11,725 --> 00:45:14,644
Se n�o for capaz de
evitar os dist�rbios...
535
00:45:14,852 --> 00:45:17,354
o comandante me relatar� isso.
536
00:45:17,563 --> 00:45:21,232
Amanh� saio para Jerusal�m.
Devo me retirar.
537
00:45:31,323 --> 00:45:34,283
Assim joga os romanos contra mim.
538
00:45:34,533 --> 00:45:37,160
- Para nos salvar a ambos.
- Quer dizer para salvar voc�.
539
00:45:39,912 --> 00:45:44,416
Est�vamos falando... sobre
o que fal�vamos, querida?
540
00:45:44,624 --> 00:45:48,752
Se sua majestade me desculpar,
a viagem me deixou esgotada.
541
00:46:12,978 --> 00:46:14,980
Sair�o ao amanhecer.
542
00:46:15,480 --> 00:46:17,273
Comandante!
543
00:46:30,408 --> 00:46:34,036
Voc� esteve aqui muitos anos.
Tenho certeza que nada te escapa.
544
00:46:34,661 --> 00:46:37,747
Quem � esse Jo�o o Batista?
545
00:46:39,039 --> 00:46:41,249
- Um profeta.
- Um profeta?
546
00:46:41,458 --> 00:46:43,584
Mas por que minha m�e o teme?
547
00:46:43,793 --> 00:46:46,587
E o rei, ele parece aterrorizado.
548
00:46:46,795 --> 00:46:48,088
O que acontece aqui?
549
00:46:48,588 --> 00:46:50,464
Por que os denuncia?
550
00:46:50,673 --> 00:46:53,133
Acredito que prega uma nova religi�o.
551
00:46:53,758 --> 00:46:55,885
Minha m�e diz que ele ludibria o trono.
552
00:46:56,094 --> 00:46:59,012
Fala de um mundo diferente,
baseado na justi�a e no perd�o.
553
00:46:59,221 --> 00:47:01,097
Justi�a e perd�o!
554
00:47:01,306 --> 00:47:03,849
Estranhas palavras para um romano.
555
00:47:04,058 --> 00:47:05,851
Essas s�o as palavras do profeta.
556
00:47:06,059 --> 00:47:08,519
Como disse, nada escapa a
um homem de minha posi��o.
557
00:47:12,647 --> 00:47:16,192
A verdade sobre ele.
parecer que te escapou.
558
00:47:19,527 --> 00:47:21,070
Claudio!
559
00:47:24,489 --> 00:47:27,950
Tinha que se reunir comigo para
receber as instru��es finais.
560
00:47:28,909 --> 00:47:31,286
Ela sempre tem que ter
prefer�ncia sobre mim?
561
00:47:31,536 --> 00:47:35,581
N�o se preocupe. Prepararei
sua sa�da imediatamente.
562
00:48:14,151 --> 00:48:15,736
Princesa! Princesa!
563
00:48:16,778 --> 00:48:19,864
Princesa, por favor, n�o
v� ao mercado. � perigoso.
564
00:48:20,072 --> 00:48:22,449
- O Guia est� aqui?
- Est� esperando na terra�o.
565
00:48:22,657 --> 00:48:24,283
Venha.
566
00:49:00,185 --> 00:49:03,479
Percorram as ruas,
procurem nas esplanadas...
567
00:49:03,688 --> 00:49:06,773
a um homem que procure o Senhor.
568
00:49:06,982 --> 00:49:09,859
Porque em verdade lhes digo...
569
00:49:10,067 --> 00:49:13,903
que o c�u de que falo pode
encontrar-se aqui, sobre a terra...
570
00:49:14,112 --> 00:49:16,113
se n�s vivermos como filhos de Deus...
571
00:49:16,822 --> 00:49:21,200
e n�o como aves de rapina,
como aqueles que nos governam.
572
00:49:21,409 --> 00:49:22,743
Povo da Galilea...
573
00:49:23,744 --> 00:49:26,496
Herodes � um rei estrangeiro.
574
00:49:27,288 --> 00:49:30,833
Descende de uma tribo
de pag�os do deserto.
575
00:49:31,249 --> 00:49:34,043
N�o nasceu na f� de nossos pais.
576
00:49:34,293 --> 00:49:36,879
Embora diga que cr�, burla-se...
577
00:49:37,087 --> 00:49:39,923
dos mandamentos do Senhor.
Governantes que n�o observam...
578
00:49:40,131 --> 00:49:45,302
as leis de Deus s� podem
trazer desastres a seu povo.
579
00:49:45,510 --> 00:49:49,555
N�o paguem tributos � Casa de Herodes!
580
00:49:49,763 --> 00:49:53,516
N�o deixem que sigam
cometendo novos crimes...
581
00:49:53,724 --> 00:49:57,227
ou a mis�ria e a
destrui��o cair�o sobre v�s.
582
00:49:57,477 --> 00:50:00,980
E n�o ficar� dessa
casa pedra sobre pedra.
583
00:50:01,313 --> 00:50:04,941
T�o certo quanto todos os
rios correm para o mar...
584
00:50:05,149 --> 00:50:07,318
o dia do julgamento chegar�.
585
00:50:07,526 --> 00:50:10,403
Porque a ta�a do desespero est� cheia.
586
00:50:10,654 --> 00:50:12,863
A iniq�idade senta-se no trono.
587
00:50:13,072 --> 00:50:16,491
O rei abandonou o povo pelo
vinho e as rameiras.
588
00:50:16,741 --> 00:50:19,618
E a Rainha vive em uma
lux�ria pecaminosa...
589
00:50:19,827 --> 00:50:22,370
sem ter piedade das afli��es dos pobres.
590
00:50:22,579 --> 00:50:26,707
- Sua maldade e sua iniq�idade...
- N�o diga isso da rainha!
591
00:50:26,957 --> 00:50:29,793
- Falarei contra o pecado.
- Ela n�o fez nada.
592
00:50:30,001 --> 00:50:33,670
- � uma adultera!
- Isso � mentira. Mentira!
593
00:50:33,879 --> 00:50:36,923
Deixou seu marido para
casar-se com seu irm�o.
594
00:50:37,256 --> 00:50:39,383
Tem infringido a lei que nos foi dada.
595
00:50:39,633 --> 00:50:43,553
A lei. Palavras! N�o infringiu nenhuma.
596
00:50:43,803 --> 00:50:46,513
Trouxe preju�zos a todo o povo.
597
00:50:46,722 --> 00:50:48,848
Ao colocar-se ela mesma cima da lei...
598
00:50:49,057 --> 00:50:52,351
destruiu a igualdade da justi�a.
599
00:50:52,559 --> 00:50:55,979
- Farei com que lhe fa�am calar.
- � filha de Herod�as!
600
00:50:57,104 --> 00:50:58,439
Sim.
601
00:50:58,647 --> 00:51:02,567
- Sou sua filha.
- Me escutem, Galileos!
602
00:51:02,775 --> 00:51:08,071
N�o permitam que os pecados se
perpetuem de gera��o em gera��o.
603
00:51:13,075 --> 00:51:16,452
Filha de Herod�as, sei que
seu cora��o fala por sua m�e.
604
00:51:17,119 --> 00:51:20,955
Mas n�o seja cega em rela��o
� maldade de suas a��es.
605
00:51:21,164 --> 00:51:23,666
Embora seja sangue de seu sangue...
606
00:51:23,874 --> 00:51:25,917
sua alma � tua.
607
00:51:26,126 --> 00:51:29,170
N�o tolere sua perversidade.
608
00:51:41,387 --> 00:51:44,139
Onde foste vestida assim?
609
00:51:44,348 --> 00:51:46,558
� pra�a do mercado.
610
00:51:47,266 --> 00:51:49,685
Ouvi o Batista falar.
611
00:51:50,936 --> 00:51:53,771
Esperava que n�o lhe ouvisse nunca.
612
00:51:53,980 --> 00:51:56,356
Converteu minha vida em uma mis�ria.
613
00:51:57,524 --> 00:51:59,692
Por que o rei permite que te humilhe?
614
00:52:00,151 --> 00:52:03,695
- Ele teme lhe deter.
- Teme?
615
00:52:03,904 --> 00:52:06,822
- Por que o rei deveria ter medo...?
- Por causa de uma profecia...
616
00:52:07,031 --> 00:52:09,533
feita na �poca de seu
pai, Herodes o Grande.
617
00:52:09,741 --> 00:52:12,869
- Que profecia?
- "Se um rei da Casa de Herodes...
618
00:52:13,077 --> 00:52:15,245
ferir o Messias...
619
00:52:15,746 --> 00:52:17,622
ele morrer� em agonia."
620
00:52:18,706 --> 00:52:21,625
O rei acredita que o Batista � o Messias.
621
00:52:21,834 --> 00:52:23,626
E teme que se lhe fizer mal...
622
00:52:23,835 --> 00:52:26,962
morrer� com terr�veis
dores como seu pai.
623
00:52:27,963 --> 00:52:33,217
Como um rei pode acreditar nessas coisas
e permitir que algu�m fale contra ti!
624
00:52:33,592 --> 00:52:34,968
E pedir a minha morte.
625
00:52:36,219 --> 00:52:38,888
N�o, m�e. Ele n�o incita
�s pessoas a te fazer mal.
626
00:52:39,138 --> 00:52:41,431
Chama-me ad�ltera.
627
00:52:41,723 --> 00:52:44,308
S� h� um castigo para esse crime...
628
00:52:44,725 --> 00:52:47,060
- Ser lapidada pelo povo.
- Basta!
629
00:52:47,853 --> 00:52:49,187
Mas � inocente.
630
00:52:49,687 --> 00:52:52,648
Infringi uma lei absurda...
631
00:52:52,856 --> 00:52:55,567
- e por isso me querem morta.
- OH, m�e.
632
00:52:55,775 --> 00:52:58,944
M�e, v�! Deixe este lugar.
Irei contigo para onde for.
633
00:52:59,153 --> 00:53:01,154
N�o posso deixar a Galilea.
634
00:53:01,404 --> 00:53:03,114
Mas o que te ret�m aqui?
635
00:53:03,322 --> 00:53:06,450
- O rei?
- N�o, o rei, n�o. O trono.
636
00:53:06,658 --> 00:53:09,869
O trono. O que importa isso
quando sua vida est� em perigo?
637
00:53:10,077 --> 00:53:13,288
O trono � mais que a vida para mim.
638
00:53:13,872 --> 00:53:16,374
� o legado que te deixo...
639
00:53:16,624 --> 00:53:18,500
minha filha.
640
00:53:19,001 --> 00:53:20,794
Ser� a pr�xima rainha.
641
00:53:21,002 --> 00:53:24,338
O trono ser� teu, mas
s� se o guardar para ti.
642
00:53:24,713 --> 00:53:27,382
Faria qualquer coisa para
que o herdasse.
643
00:53:27,632 --> 00:53:32,594
Suportei um matrim�nio sem
amor, a humilha��o de uma amante...
644
00:53:33,470 --> 00:53:35,388
inclusive ser lapidada.
645
00:53:44,061 --> 00:53:47,397
Por conseguinte Roma espera
arrecadar os seguintes impostos...
646
00:53:47,605 --> 00:53:49,565
da prov�ncia...
647
00:53:50,607 --> 00:53:52,984
N�o queria te incomodar.
648
00:53:53,192 --> 00:53:55,027
Continuaremos mais tarde.
649
00:54:05,535 --> 00:54:08,662
Sinto pelo meu comportamento
de ontem � noite.
650
00:54:10,997 --> 00:54:14,125
Ent�o j� n�o odeia a todos os romanos?
651
00:54:16,168 --> 00:54:18,544
N�o a todos.
652
00:54:41,895 --> 00:54:43,396
O que houve?
653
00:55:01,368 --> 00:55:02,994
Me diga.
654
00:55:09,749 --> 00:55:12,292
Quanto me ama?
655
00:55:31,515 --> 00:55:33,683
Qual � a medida do amor?
656
00:55:36,185 --> 00:55:38,312
O que se pede ao ser amado...
657
00:55:38,520 --> 00:55:40,563
e o que se concede.
658
00:55:41,814 --> 00:55:43,482
Qualquer coisa.
659
00:55:45,275 --> 00:55:48,027
- Um favor.
- O que quiser.
660
00:55:48,236 --> 00:55:50,404
- � isso uma promessa?
- Sim.
661
00:55:51,780 --> 00:55:55,908
Me ajude a salvar a minha
m�e. Detenha o Batista.
662
00:56:05,081 --> 00:56:07,375
Isso n�o posso fazer.
663
00:56:08,709 --> 00:56:11,628
- Por que n�o?
- N�o posso interferir.
664
00:56:11,961 --> 00:56:14,588
- Voc� pode det�-lo!
- N�o posso fazer nada.
665
00:56:15,005 --> 00:56:17,465
Poderia informar a Poncio Pilatos.
666
00:56:17,674 --> 00:56:20,760
Mas det�-lo? N�o
tenho tanta autoridade.
667
00:56:21,093 --> 00:56:23,720
Significa que n�o quer dizer
que n�o quer utiliz�-la.
668
00:56:29,182 --> 00:56:30,892
Chegou tarde, meu querido conselheiro.
669
00:56:31,100 --> 00:56:34,311
Minha filha j� me informou o
que foi dito na pra�a do mercado.
670
00:56:34,520 --> 00:56:37,480
Informou-te tamb�m de que o
Batista falar� de novo esta noite?
671
00:56:37,689 --> 00:56:38,731
Esta noite!
672
00:56:38,940 --> 00:56:40,566
J� est�o se reunindo para ouvi-lo.
673
00:56:40,774 --> 00:56:43,401
Seguir� pregando at� que me lapidem.
674
00:56:43,610 --> 00:56:46,654
O que acontecer� se o povo
ver que n�o � castigado?
675
00:56:46,862 --> 00:56:48,447
Se n�o fizermos nada...
676
00:56:48,655 --> 00:56:52,283
a plebe considerar� que � um
ind�cio da aprova��o do rei.
677
00:56:53,409 --> 00:56:55,744
Tenho receio disso, Senhora.
678
00:56:56,077 --> 00:56:57,870
Ele deve ser detido esta noite.
679
00:56:58,079 --> 00:57:01,665
E Sua filha persuadir� o rei?
680
00:57:01,873 --> 00:57:04,875
Ela n�o pode precipitar-se
nos bra�os de Herodes.
681
00:57:05,334 --> 00:57:07,461
Precisamos de tempo.
682
00:57:07,669 --> 00:57:09,754
E n�o o temos.
683
00:57:12,423 --> 00:57:16,634
Micha, voc� deve silenci�-lo.
684
00:57:18,594 --> 00:57:21,054
Majestade, deve se recordar...
685
00:57:21,262 --> 00:57:24,014
que o assassinato de Jo�o
o Batista pode fazer...
686
00:57:24,932 --> 00:57:26,433
que o rei suspeite de ti.
687
00:57:26,683 --> 00:57:30,895
- E em sua ira poderia...
- � um risco que devo correr.
688
00:57:31,562 --> 00:57:36,399
Os desesperados s� podem
sobreviver com medidas desesperadas.
689
00:57:39,943 --> 00:57:42,069
Majestade.
690
00:57:45,155 --> 00:57:47,323
Os caminhos torcidos
endireitar-se-�o.
691
00:57:47,532 --> 00:57:49,450
E o �spero se tornar� suave...
692
00:57:49,658 --> 00:57:52,952
para que recebamos a salva��o de Deus.
693
00:57:53,661 --> 00:57:56,330
chegou o dia em que os homens...
694
00:57:56,538 --> 00:57:59,666
devem deixar de fazer
iniq�idades e conhecer senhor.
695
00:57:59,874 --> 00:58:02,459
� verdade que vivemos
uma �poca de viol�ncia...
696
00:58:02,668 --> 00:58:05,211
em que os homens voltam-se
uns contra outros.
697
00:58:05,420 --> 00:58:10,716
Mas como o mesmo Deus � nosso
pai e temos o mesmo destino...
698
00:58:11,966 --> 00:58:13,801
todos somos irm�os.
699
00:58:14,010 --> 00:58:18,471
E essa � nosso grande esperan�a,
a humanidade prevalecer�.
700
00:58:18,680 --> 00:58:24,351
Quando os homens verem que o �dio
e o medo s�o inimigos da humanidade.
701
00:58:29,980 --> 00:58:31,397
Guardas!
702
00:58:31,606 --> 00:58:33,232
Guardas!
703
00:58:34,441 --> 00:58:37,485
Guardas! Guardas!
704
00:58:38,528 --> 00:58:40,487
Um assassino tentou
matar Jo�o o Batista!
705
00:58:40,696 --> 00:58:44,115
Detenham-no e o levem ao rei.
Eu lhes recompensarei.
706
00:58:50,203 --> 00:58:52,872
Fale desgra�ado, enquanto tem l�ngua.
707
00:58:56,458 --> 00:58:59,668
Sua lealdade � elogi�vel.
Coloque-se a servi�o de seu rei...
708
00:58:59,877 --> 00:59:03,254
e conservar� sua vida.
Quem te mandou fazer isto?
709
00:59:06,382 --> 00:59:09,551
Pedi-lhe que viesse porque seus
ouvidos s�o mais agudos que os meus...
710
00:59:09,759 --> 00:59:12,469
nas intrigas do pal�cio.
De quem suspeitas?
711
00:59:12,720 --> 00:59:15,096
N�o tenho a menor id�ia.
712
00:59:15,555 --> 00:59:17,223
Nem uma?
713
00:59:17,807 --> 00:59:21,101
Deve ser algu�m pr�ximo ao trono...
714
00:59:21,309 --> 00:59:23,102
muito pr�ximo...
715
00:59:23,311 --> 00:59:26,605
que sabe que a morte do profeta
significa a minha. Esta de acordo?
716
00:59:28,189 --> 00:59:31,859
Pensaria que lhe prestava um
servi�o, n�o que ia contra ti.
717
00:59:32,317 --> 00:59:35,737
Ent�o deixe que recompense
ao meu leal servidor.
718
00:59:35,945 --> 00:59:37,571
N�o sabe quem foi?
719
00:59:37,905 --> 00:59:41,491
Se soubesse, eu mesma lhe recompensaria.
720
00:59:44,743 --> 00:59:46,828
Bem, desgra�ado, continue mudo?
Talvez o po�o da tortura...
721
00:59:47,037 --> 00:59:50,039
solte sua l�ngua. Levem-no.
722
00:59:53,208 --> 00:59:55,668
� tarde e estou cansada.
Se isso � tudo...
723
00:59:55,876 --> 00:59:58,587
Isso n�o � tudo. Sua m�o
estava por tr�s dessa adaga.
724
00:59:58,795 --> 01:00:01,380
- Ele n�o agia sozinho.
- Talvez seja por uma boa causa.
725
01:00:01,589 --> 01:00:04,299
- Se tentar de novo...
- Amea�a-me?
726
01:00:04,549 --> 01:00:06,509
Aprender� que eu sou o rei aqui.
727
01:00:06,718 --> 01:00:11,388
Eu ordeno quem vive e quem
morre. E o profeta deve viver.
728
01:00:11,596 --> 01:00:13,931
Por que? Por que est� louco?
729
01:00:14,140 --> 01:00:15,432
Louco? Eu?
730
01:00:15,724 --> 01:00:18,560
Est� deixando que
destrua a Casa de Herodes.
731
01:00:18,768 --> 01:00:23,230
Eu a destruirei se n�o
sair de minha vista. Fora!
732
01:00:38,283 --> 01:00:39,992
Ela o matar�. Eu sei.
733
01:00:40,201 --> 01:00:44,329
Contratar� a um assassino ap�s
outro at� que um deles o mate.
734
01:00:44,537 --> 01:00:47,206
- Deve proteg�-lo, senhor.
- Como?
735
01:00:47,748 --> 01:00:50,208
Ela conseguir� mat�-lo.
736
01:00:51,542 --> 01:00:54,836
E quando o Messias morrer a
mando da Casa de Herodes...
737
01:00:55,045 --> 01:00:56,546
Eu morrerei.
738
01:00:56,880 --> 01:01:00,007
O que devo fazer? Tenho que esperar como
um cordeiro o meu pr�prio sacrif�cio?
739
01:01:00,215 --> 01:01:03,635
Por que o profeta est� me fazendo
passar mais atribula��es que a Job?
740
01:01:03,843 --> 01:01:06,512
Por que prega contra mim?
Que mal lhe fiz?
741
01:01:06,845 --> 01:01:10,056
N�o sabe que quero proteg�-lo?
742
01:01:14,559 --> 01:01:16,019
Espere.
743
01:01:16,227 --> 01:01:17,687
Sim.
744
01:01:17,895 --> 01:01:21,189
Farei com que o tragam
ante meus ministros.
745
01:01:21,398 --> 01:01:23,149
Julgaria a um homem santo?
746
01:01:23,357 --> 01:01:25,526
Um profeta est� acima
da lei que defende?
747
01:01:25,734 --> 01:01:27,986
Este profeta fala contra seus soberanos.
748
01:01:28,194 --> 01:01:30,279
Que responda por sua trai��o!
749
01:01:30,529 --> 01:01:32,322
Para que isso?
750
01:01:32,948 --> 01:01:34,574
O sentenciaria?
751
01:01:34,783 --> 01:01:36,867
Nesse caso cumprir-se-ia a profecia.
752
01:01:37,076 --> 01:01:39,453
Por fim encontrei uma
forma para que o profeta...
753
01:01:39,786 --> 01:01:41,746
advenha-se com a raz�o.
754
01:01:41,955 --> 01:01:44,498
A que termos pode um
profeta advir-se com um rei?
755
01:01:44,707 --> 01:01:46,041
J� o ver�.
756
01:01:46,500 --> 01:01:50,711
Capit�o! Traga Jo�o o
Batista ante mim pela manh�.
757
01:01:50,919 --> 01:01:53,463
Senhor, O que vais fazer?
Quais s�o suas inten��es?
758
01:01:53,671 --> 01:01:55,631
Amanh� saber�.
759
01:02:25,070 --> 01:02:27,321
Soltem o Batista!
760
01:02:28,739 --> 01:02:31,241
O Batista n�o fez nada de mau!
761
01:02:33,409 --> 01:02:36,119
Ele n�o cometeu nenhum crime.
762
01:02:36,328 --> 01:02:38,788
Abaixo a Casa de Herodes!
763
01:02:39,205 --> 01:02:40,706
M�e!
764
01:02:40,915 --> 01:02:43,250
Soltem o Batista! Liberten-no!
765
01:02:44,209 --> 01:02:47,002
N�o cometeu nenhum crime!
766
01:02:47,711 --> 01:02:49,713
N�o posso acreditar.
767
01:02:50,672 --> 01:02:52,840
Libertem o Batista!
768
01:03:05,599 --> 01:03:07,226
Me perdoe por ontem � noite.
769
01:03:07,434 --> 01:03:09,144
- Te perdoar?
- Voc� o prendeu.
770
01:03:09,352 --> 01:03:11,520
Sabia o que significava
para mim. Obrigada.
771
01:03:37,790 --> 01:03:43,127
Voc� foi trazido aqui para que
responda a uma acusa��o de trai��o.
772
01:03:43,336 --> 01:03:46,796
- Quem dar� testemunho contra mim?
- O povo da Galilea.
773
01:03:48,047 --> 01:03:50,549
N�o vejo aqui ningu�m do povo.
774
01:03:50,799 --> 01:03:53,009
V� meus ministros que
representam o povo.
775
01:03:53,218 --> 01:03:55,428
Acusam-no de levantar o povo...
776
01:03:55,636 --> 01:03:58,013
contra a Casa de Herodes.
777
01:03:58,263 --> 01:04:02,767
Eu n�o prego a viol�ncia.
S� os in�quos recorrem a ela.
778
01:04:03,142 --> 01:04:06,478
Prop�cias a viol�ncia
denunciando o trono.
779
01:04:06,686 --> 01:04:10,230
Eu pe�o ao povo que n�o pague
tributos a governantes in�quos.
780
01:04:11,481 --> 01:04:12,899
Ent�o poria
781
01:04:13,108 --> 01:04:15,818
outro rei em meu lugar?
- Sim.
782
01:04:17,903 --> 01:04:22,239
Um que governasse segundo a lei de
Deus. Com justi�a e miseric�rdia.
783
01:04:22,489 --> 01:04:27,076
Admite sua lealdade a
algu�m que n�o seja o rei?
784
01:04:27,326 --> 01:04:30,266
Aquele a quem eu reconhe�o
est� acima dos reis da terra.
785
01:04:31,413 --> 01:04:34,498
Ent�o � inclusive mais
poderoso que Cesar?
786
01:04:35,999 --> 01:04:37,917
Ele � o Rei dos Reis.
787
01:04:40,086 --> 01:04:43,630
Far� que tremam todos os
C�sares e todos os Herodes.
788
01:04:44,089 --> 01:04:47,841
Tirar� o jugo dos oprimidos,
solucionar� todas as injusti�as...
789
01:04:48,050 --> 01:04:51,803
trar� o dia do julgamento para
todos os maus governantes do mundo.
790
01:04:52,345 --> 01:04:56,139
E quem � esse rei dos reis?
791
01:04:58,182 --> 01:04:59,767
� o Messias.
792
01:05:00,142 --> 01:05:01,727
Mas voc� � o Messias.
793
01:05:02,811 --> 01:05:05,813
Ent�o � voc� o rei
que reinaria sobre mim.
794
01:05:09,024 --> 01:05:10,858
Ele n�o se declara a si mesmo o Messias.
795
01:05:11,067 --> 01:05:14,361
Me escutem, eu nunca disse
ao povo que sou o Messias.
796
01:05:14,569 --> 01:05:16,112
S� que o Senhor me enviou...
797
01:05:16,321 --> 01:05:19,323
a despertar a consci�ncia da humanidade
para a chegada do �nico santo.
798
01:05:19,698 --> 01:05:23,451
Muitas pessoas que ouvem suas
den�ncias teem dito que � o Messias.
799
01:05:24,702 --> 01:05:28,038
Ent�o falhei para com o
que vem depois de mim...
800
01:05:28,246 --> 01:05:31,082
porque ainda n�o preparei
o caminho como devia.
801
01:05:31,374 --> 01:05:33,125
Qual � seu julgamento?
802
01:05:33,375 --> 01:05:37,545
Senhor, ele reconhece
a um rei superior a ti.
803
01:05:38,921 --> 01:05:40,547
� culpado de trai��o!
804
01:05:40,797 --> 01:05:42,382
- Trai��o!
- � culpado!
805
01:05:42,590 --> 01:05:45,134
S� procuram atingir seus prop�sitos.
806
01:05:46,009 --> 01:05:48,469
Qual � a recomenda��o de meus ministros?
807
01:05:48,720 --> 01:05:50,846
Deve ser castigado
como todos os traidores.
808
01:05:51,055 --> 01:05:52,306
- Deve morrer.
- Crucificado.
809
01:05:52,514 --> 01:05:53,932
- Lapidado at� a morte.
- Deve morrer.
810
01:05:54,140 --> 01:05:56,392
- Morte ao traidor.
- Levem-no � cruz.
811
01:05:56,600 --> 01:05:58,685
Meus ju�zes pronunciaram
senten�a sobre ti.
812
01:05:58,894 --> 01:06:02,688
Voc� a pronunciaste.
A culpa � tua e s� tua.
813
01:06:02,897 --> 01:06:04,273
Burlaste a justi�a
814
01:06:04,481 --> 01:06:06,316
sentenciando a um homem justo.
- Basta!
815
01:06:06,524 --> 01:06:09,402
Me escute antes de que seja muito tarde.
816
01:06:09,693 --> 01:06:14,197
Sabe que n�o nasceste
na f� de nosso povo.
817
01:06:14,405 --> 01:06:16,574
N�o lhes ofenda
cometendo um sacril�gio...
818
01:06:16,824 --> 01:06:19,951
contra o que eles consideram sagrado.
819
01:06:20,535 --> 01:06:25,705
J� tornaste seus cora��es contra
ti rompendo a lei de Mois�s.
820
01:06:25,914 --> 01:06:28,624
N�o volte a m�o contra ti
821
01:06:28,833 --> 01:06:32,127
assassinando a um homem santo.
- Basta! J� disse.
822
01:06:33,419 --> 01:06:37,005
- Rezarei por ti.
- Reze por eles, anci�o.
823
01:06:38,381 --> 01:06:40,299
Porque o Senhor est� ao meu lado.
824
01:06:45,595 --> 01:06:48,722
Ouviste o julgamento de meus ministros.
825
01:06:48,931 --> 01:06:51,558
Se pedires clem�ncia e
eu lhe conceder isso...
826
01:06:51,766 --> 01:06:53,768
Pedirei por sua alma.
827
01:06:56,228 --> 01:06:59,605
Ra�a de v�boras!
828
01:07:00,147 --> 01:07:02,107
Fa�am o que quiserem comigo.
829
01:07:02,691 --> 01:07:06,652
Mas o dia do julgamento est� perto
e todos os malvados ser�o condenados.
830
01:07:08,111 --> 01:07:10,613
O Senhor far� justi�a.
831
01:07:10,863 --> 01:07:12,740
Fa�am-no calar! � cruz com ele.
832
01:07:12,948 --> 01:07:14,533
Fora todos!
833
01:07:19,370 --> 01:07:21,496
N�o lhe toquem. Fora!
834
01:07:23,248 --> 01:07:25,541
V� como seus inimigos est�o contra ti.
835
01:07:25,749 --> 01:07:28,960
E a Rainha te assassinaria. Todos os
que est�o no poder o assassinariam...
836
01:07:29,169 --> 01:07:30,670
a n�o ser por mim.
837
01:07:31,796 --> 01:07:35,423
Julgaste-me para me
demonstrar sua amizade?
838
01:07:35,673 --> 01:07:38,342
Sim. Sou seu �nico protetor.
839
01:07:38,551 --> 01:07:40,677
Eu, e s� eu, posso te salvar agora.
840
01:07:40,886 --> 01:07:44,305
Tudo o que te pe�o � que
n�o me denuncie ante o povo.
841
01:07:44,513 --> 01:07:46,139
N�o pode comprar o
sil�ncio com minha vida.
842
01:07:46,348 --> 01:07:49,767
Dou lhe o que quiser fora da Galilea.
Me prometa que nunca retornar�...
843
01:07:49,976 --> 01:07:52,227
e te deixarei livre.
- Minha miss�o est� aqui.
844
01:07:52,436 --> 01:07:54,354
Ent�o fala s� de religi�o.
845
01:07:55,480 --> 01:07:59,232
- Deixa em paz a Casa de Herodes.
- N�o posso.
846
01:08:00,150 --> 01:08:03,069
Porque est� apoiada no pecado.
847
01:08:03,277 --> 01:08:06,113
Foi-me ordenado que limpe o pecado...
848
01:08:06,321 --> 01:08:09,657
que ofere�a o
arrependimento a quem escute.
849
01:08:12,659 --> 01:08:15,077
Ofere�o-lhe isso agora.
850
01:08:16,829 --> 01:08:19,080
Volte para Deus.
851
01:08:22,249 --> 01:08:25,752
- Como?
- Abandone o trono.
852
01:08:28,004 --> 01:08:30,297
N�o. Isso n�o posso fazer.
� minha vida.
853
01:08:30,506 --> 01:08:33,258
Eu te falo de uma vida mais duradoura.
854
01:08:33,466 --> 01:08:35,843
Te arrependa.
855
01:08:36,093 --> 01:08:37,677
N�o deixarei o trono.
856
01:08:37,886 --> 01:08:40,596
E n�o posso te deixar
pregar mais tempo contra mim.
857
01:08:40,805 --> 01:08:43,765
O porei sob guarda aqui no
pal�cio onde n�o possa fazer mal.
858
01:08:44,015 --> 01:08:45,391
Guardas!
859
01:08:45,767 --> 01:08:48,477
N�o encontrar� a paz se me encarcerar.
860
01:08:48,686 --> 01:08:52,438
S� o Senhor pode aliviar o terr�vel
mal que carrega em sua alma.
861
01:08:52,814 --> 01:08:53,981
Levem-no.
862
01:09:44,643 --> 01:09:46,186
Anci�o. O que lhe
aconteceu a nosso profeta?
863
01:09:46,395 --> 01:09:47,938
O que o rei fez com ele?
864
01:09:48,146 --> 01:09:50,231
- Ter-lhe-� ferido?
- Encarcerou-lhe.
865
01:09:50,439 --> 01:09:53,608
- Liberten-no! -
Obrem pacificamente.
866
01:09:53,817 --> 01:09:56,652
Nada podem ganhar com a viol�ncia.
867
01:09:59,363 --> 01:10:01,281
Mas, Anci�o...
868
01:10:01,990 --> 01:10:04,658
Senhor, isto � mais que uma
sugest�o. Deve manter a paz.
869
01:10:04,867 --> 01:10:07,452
- Pe�o-lhe que liberte o prisioneiro.
- Isto n�o concerne a Roma.
870
01:10:07,660 --> 01:10:09,412
Algo que trate de paz concerne a Roma.
871
01:10:09,620 --> 01:10:12,122
- A paz n�o est� amea�ada
- Cada minuto que ret�m o Batista...
872
01:10:12,331 --> 01:10:13,623
aumenta o perigo de que
corra sangue e haja desordem.
873
01:10:13,832 --> 01:10:15,416
Agora h� menos perigo.
874
01:10:15,625 --> 01:10:17,293
Separaste-o de seus seguidores.
875
01:10:17,501 --> 01:10:19,794
Tratarei bem dele. Ele pode
fazer tudo o que desejar.
876
01:10:20,003 --> 01:10:22,171
- Qualquer um pode v�-lo. -
Continua sendo prisioneiro!
877
01:10:22,380 --> 01:10:24,339
- O povo se revoltar�.
- Eu farei que se calem.
878
01:10:24,548 --> 01:10:28,551
Comandante, n�o tem autoridade
para me obrigar a liber�-lo.
879
01:10:43,020 --> 01:10:46,189
Sele tr�s cavalos. Vamos
para Jerusal�m imediatamente.
880
01:10:57,030 --> 01:10:58,323
Claudio!
881
01:10:58,573 --> 01:11:00,241
Por que a princesa chama o romano?
882
01:11:00,449 --> 01:11:02,659
- Aonde ele vai?
- O que importa?
883
01:11:02,868 --> 01:11:04,994
Ele � mais amigo do
que qualquer um aqui.
884
01:11:05,203 --> 01:11:07,163
Querida, acredita que fui descuidado?
885
01:11:07,580 --> 01:11:11,249
Permitiste que um louco
levante o povo contra minha m�e.
886
01:11:11,457 --> 01:11:13,792
O comandante fez com que o prendessem.
887
01:11:14,001 --> 01:11:16,086
Isso � o que ele te disse?
888
01:11:16,294 --> 01:11:20,256
Esse c�o romano � um mentiroso.
Claudio me pediu que o libertasse.
889
01:11:21,173 --> 01:11:22,549
Libert�-lo?
890
01:11:22,757 --> 01:11:24,759
Esse romano me rogou e me amea�ou...
891
01:11:24,967 --> 01:11:27,177
dizendo que far� todo o
poss�vel para libert�-lo.
892
01:11:27,428 --> 01:11:29,721
Fui eu quem ordenou sua pris�o.
893
01:11:39,395 --> 01:11:41,771
Sinto te desiludir, querida.
894
01:11:41,980 --> 01:11:44,815
Perdi minhas ilus�es
com os romanos faz tempo.
895
01:11:45,024 --> 01:11:46,358
Espl�ndido.
896
01:11:46,567 --> 01:11:48,777
Ser realista � o come�o da sabedoria.
897
01:11:49,902 --> 01:11:53,530
E os s�bios sabem que n�o importa
nada salvo procurar o prazer...
898
01:11:53,739 --> 01:11:55,615
no presente.
899
01:11:56,074 --> 01:11:58,701
A vi muito pouco desde sua volta.
900
01:11:58,909 --> 01:12:02,120
N�o tive ocasi�o de
te dar as boas vindas.
901
01:12:06,540 --> 01:12:10,334
Pela volta a casa de uma princesa.
902
01:12:10,543 --> 01:12:12,252
Majestade, � muito generoso.
903
01:12:12,461 --> 01:12:15,755
Por favor, use isto no banquete
em honra de meu anivers�rio.
904
01:12:15,963 --> 01:12:19,174
O presente deveria d�-lo eu,
n�o receb�-lo.
905
01:12:19,841 --> 01:12:24,053
Sua presen�a ser� o presente
mais valioso de todos.
906
01:12:25,679 --> 01:12:29,932
Deixe-me ver se o artes�o
fez justi�a a sua beleza.
907
01:12:38,355 --> 01:12:41,315
N�o h� seda nem bordado de
ouro que possa comparar-se.
908
01:12:41,524 --> 01:12:44,443
Majestade, eu... eu
n�o posso aceitar isto.
909
01:12:45,318 --> 01:12:46,694
Por que n�o?
910
01:12:46,903 --> 01:12:49,154
� mais apropriado que o d� � rainha.
911
01:12:49,363 --> 01:12:51,156
Mas � meu desejo dar-lhe isso.
912
01:12:51,656 --> 01:12:53,449
N�o � meu desejo receb�-lo.
913
01:12:53,658 --> 01:12:56,702
Aceite-o por mim.
Que seja um s�mbolo entre n�s.
914
01:12:57,035 --> 01:13:00,454
Que possa saber o muito ...
915
01:13:01,455 --> 01:13:04,040
o muito que me agrada.
916
01:13:04,874 --> 01:13:07,710
Permita que seja a rainha
quem o agrade Majestade
917
01:13:07,918 --> 01:13:10,629
E ter que negar-me o que
mais quero sobre tudo?
918
01:13:10,879 --> 01:13:13,547
Uma mulher com quem possa esquecer.
919
01:13:13,756 --> 01:13:18,176
Permite muitas concess�es
embora seja rei.
920
01:13:18,509 --> 01:13:20,469
E esquece que...
921
01:13:21,428 --> 01:13:23,763
a rainha � minha m�e.
922
01:13:53,577 --> 01:13:55,703
Por que tiveste que interferir?
923
01:13:55,912 --> 01:13:58,956
Herodes tem uma boa causa para
encarcerar a esse provocador.
924
01:13:59,164 --> 01:14:01,833
A deten��o de Jo�o o Batista
pode ter s�rias conseq��ncias.
925
01:14:02,041 --> 01:14:05,210
Poderia come�ar uma rebeli�o que se
estenderia atrav�s das prov�ncias.
926
01:14:05,419 --> 01:14:07,462
Deve ordenar sua liberta��o.
927
01:14:07,671 --> 01:14:12,216
Claudio, como romano deveria ser
voc� quem pedisse sua execu��o.
928
01:14:14,384 --> 01:14:18,137
Excel�ncia, temos lutado
juntos muitos anos.
929
01:14:18,345 --> 01:14:19,971
Posso falar com franqueza?
930
01:14:20,180 --> 01:14:22,056
Nunca pensei que
falasse de outra maneira.
931
01:14:22,932 --> 01:14:27,393
Roma n�o pode seguir assim,
governando com a espada e o l�tego.
932
01:14:27,414 --> 01:14:29,332
Se queremos sobreviver
devemos reconhecer
933
01:14:29,333 --> 01:14:31,146
que uma nova for�a
est� chegando ao mundo.
934
01:14:31,147 --> 01:14:32,731
Uma nova for�a?
935
01:14:33,231 --> 01:14:37,651
A religi�o deste profeta. Trar�
esperan�a aos conquistados.
936
01:14:37,859 --> 01:14:39,569
Trar� paz a todos os homens...
937
01:14:39,778 --> 01:14:42,905
lhes ensinando como viver
em paz com seus semelhantes.
938
01:14:43,614 --> 01:14:47,033
Esta f� se estender� por todo
mundo e ganhar� os homens...
939
01:14:47,241 --> 01:14:49,159
onde Roma sozinha n�o
p�de conquist�-los.
940
01:14:49,368 --> 01:14:52,328
Cesar � a �nica f�
poss�vel para um romano.
941
01:14:52,579 --> 01:14:55,914
Eu acredito que a religi�o deste
profeta estender-se-� por toda a terra.
942
01:14:56,123 --> 01:14:59,709
Seja seu protetor, e
conseguir� a imortalidade.
943
01:15:01,043 --> 01:15:02,836
Sim, a imortalidade. Pense nisso.
944
01:15:03,045 --> 01:15:05,880
Seu nome ser� gravado
nas p�ginas da hist�ria.
945
01:15:06,089 --> 01:15:09,758
Seu nome ressoar� durante
os anos. Poncio Pilatos...
946
01:15:09,966 --> 01:15:12,885
O campe�o de uma nova religi�o.
947
01:15:13,094 --> 01:15:15,596
Imortalidade.
948
01:15:16,138 --> 01:15:19,974
Em poucos anos nos teremos convertido
em p� e nos ter�o esquecido...
949
01:15:20,182 --> 01:15:23,018
sem importar o que tenhamos feito.
950
01:15:23,226 --> 01:15:26,103
O nome de Cesar perdurar�.
951
01:15:26,312 --> 01:15:30,523
- Mas Poncio Pilatos? Nunca.
- O Deus do Batista � eterno.
952
01:15:30,732 --> 01:15:33,192
Una-se a ele e seu
nome nunca desaparecer�.
953
01:15:33,400 --> 01:15:37,612
Uma nova religi�o que marchar�
atrav�s do mundo. Um Deus que � eterno.
954
01:15:37,820 --> 01:15:40,280
Estiveste aqui durante anos.
E eu, umas poucas semanas.
955
01:15:40,489 --> 01:15:42,532
Mas j� conhe�o este
pa�s melhor que voc�.
956
01:15:42,741 --> 01:15:46,452
Est� cheio de profetas.
Aqui mesmo em Jerusal�m...
957
01:15:46,660 --> 01:15:50,788
h� um carpinteiro que inclusive
proclama que � o filho de Deus.
958
01:15:51,038 --> 01:15:54,499
Dizem que faz milagres.
959
01:15:54,708 --> 01:15:56,000
Milagres?
960
01:15:56,251 --> 01:16:01,630
Dizem que pode fazer caminhar
aos coxos e ver os cegos.
961
01:16:02,380 --> 01:16:05,924
E se a plebe em Jerusal�m
acreditar nestas tolices...
962
01:16:06,133 --> 01:16:07,634
que creiam.
963
01:16:08,009 --> 01:16:11,262
Mas n�o tolerarei que
ningu�m denuncie Roma...
964
01:16:11,470 --> 01:16:14,764
com o pretexto da religi�o.
E este seu profeta o faz.
965
01:16:14,973 --> 01:16:16,516
- Mas, Excel�ncia...
- Claudio.
966
01:16:16,724 --> 01:16:19,601
Como pode pedir sua liberta��o
sabendo que � um traidor?
967
01:16:19,810 --> 01:16:24,063
N�o posso entender que um valente
soldado e um brilhante oficial...
968
01:16:24,271 --> 01:16:26,648
converteu-se em traidor.
969
01:16:31,860 --> 01:16:34,821
Encontrei uma lealdade maior que Roma...
970
01:16:35,655 --> 01:16:37,406
A humanidade.
971
01:16:42,118 --> 01:16:44,203
Se n�o fosse seu amigo...
972
01:16:44,411 --> 01:16:46,579
se n�o tivesse lutado
contigo em muitas batalhas...
973
01:16:46,788 --> 01:16:49,665
e compartilhado muitos
perigos na luta...
974
01:16:49,873 --> 01:16:55,419
Se n�o estivesse seguro de qu�o
corajosamente serviste a mim e a Roma...
975
01:16:56,086 --> 01:17:00,506
mandaria que o executassem por trai��o.
976
01:17:04,342 --> 01:17:06,302
Entretanto, o deixarei em seu posto.
977
01:17:06,511 --> 01:17:08,220
N�o penso te deter.
978
01:17:08,429 --> 01:17:11,181
Mas n�o posso permitir
que volte para a Galilea.
979
01:17:11,389 --> 01:17:14,391
Ficar� aqui em Jerusal�m
at� que parta uma galera...
980
01:17:14,600 --> 01:17:16,101
que te leve a Roma.
981
01:17:17,811 --> 01:17:20,062
Sim, Excel�ncia.
982
01:17:22,314 --> 01:17:23,940
Claudio!
983
01:17:39,201 --> 01:17:41,036
Sinto muito, Claudio.
984
01:17:53,462 --> 01:17:56,047
Claudio!
O �ltimo vest�gio da 9� legi�o.
985
01:17:56,256 --> 01:17:58,341
Vemja. Una-se a n�s.
Dirigimo-nos � minha vila.
986
01:17:58,549 --> 01:18:00,926
N�o, Espere. Diga-me...
987
01:18:01,134 --> 01:18:04,929
Conhece esse carpinteiro
que diz ser o filho de Deus?
988
01:18:05,137 --> 01:18:07,431
Refere-te ao homem que faz milagres?
989
01:18:07,432 --> 01:18:09,849
Ao grande curador que cura
a todos s� lhes tocando?
990
01:18:10,057 --> 01:18:12,684
Dizem que converteu a �gua em
vinho durante umas bodas em Cana�.
991
01:18:12,893 --> 01:18:14,978
Imagine o dinheiro que
nos teria economizado.
992
01:18:15,186 --> 01:18:17,021
- Bem, venha conosco.
- Espere!
993
01:18:17,271 --> 01:18:19,856
- Onde ele est� agora?
- Ouvi dizer que foi a Bet�nia.
994
01:18:20,065 --> 01:18:21,983
Por que? Quer v�-lo?
995
01:18:22,191 --> 01:18:23,943
Bet�nia.
996
01:18:51,088 --> 01:18:53,131
Posso ver.
997
01:18:56,592 --> 01:18:58,885
Posso ver.
998
01:18:59,969 --> 01:19:01,679
Posso ver.
999
01:19:01,887 --> 01:19:03,805
Posso ver.
1000
01:19:04,014 --> 01:19:05,932
Posso ver.
1001
01:19:06,683 --> 01:19:08,517
Posso ver.
1002
01:19:09,518 --> 01:19:11,645
Posso ver.
1003
01:19:22,986 --> 01:19:26,364
Abaixo a Casa de Herodes!
O Profeta � inocente!
1004
01:19:26,572 --> 01:19:28,740
Libertem o Batista!
1005
01:19:29,866 --> 01:19:32,660
O Batista n�o fez nenhum mal!
1006
01:19:34,995 --> 01:19:37,705
Libertem o Batista!
1007
01:19:38,414 --> 01:19:41,375
O Batista deve ser livre!
1008
01:19:42,501 --> 01:19:45,044
Abaixo a Casa de Herodes!
1009
01:19:45,253 --> 01:19:49,631
- Ele � inocente!
- O rei � um id�latra!
1010
01:19:50,673 --> 01:19:53,259
- O que ocorre majestade?
- Meus s�ditos reais...
1011
01:19:53,467 --> 01:19:56,011
ajudam-me a celebrar o
anivers�rio de meu nascimento.
1012
01:19:56,219 --> 01:19:59,847
Parecem amea�adores em sua lealdade.
1013
01:20:01,390 --> 01:20:04,392
Sigamos com a festa.
1014
01:21:21,448 --> 01:21:23,241
Abaixo a Casa de Herodes!
1015
01:21:23,617 --> 01:21:28,412
- Morte � Rainha! -
Rainha-a � uma adultera!
1016
01:21:32,332 --> 01:21:34,375
Morte � Rainha!
1017
01:21:34,583 --> 01:21:37,210
Nunca tinha ouvido �
multid�o gritar dessa forma.
1018
01:21:37,419 --> 01:21:39,295
Loucos est�pidos!
1019
01:21:39,587 --> 01:21:42,464
Logo saber�o como
recompenso os que me traem...
1020
01:21:42,714 --> 01:21:44,507
Morte � Rainha!
1021
01:21:44,716 --> 01:21:46,842
Micha, tome cuidado.
1022
01:21:47,051 --> 01:21:49,678
Eles assaltar�o o
pal�cio. Me lapidar�o.
1023
01:21:49,886 --> 01:21:51,763
Nada a n�o ser a minha
morte poder� lhes satisfazer.
1024
01:21:51,971 --> 01:21:54,473
Micha, v� r�pido. Tente acalm�-los.
1025
01:21:54,723 --> 01:21:56,975
Abaixo a Casa de Herodes!
1026
01:21:57,183 --> 01:22:00,811
Cuidado. Uma pedra pode te acertar.
1027
01:22:01,019 --> 01:22:03,688
- M�e, n�o podemos ficar aqui.
- Devemos ficar aqui.
1028
01:22:03,896 --> 01:22:06,357
Se acontecer da plebe me
depor, voc� ser� a pr�xima.
1029
01:22:06,565 --> 01:22:09,359
- Sua vida significa para mim mais que...
- N�o deixarei que privem minha filha...
1030
01:22:09,567 --> 01:22:11,736
de sua heran�a depois de
tudo o que me sacrifiquei.
1031
01:22:11,944 --> 01:22:14,863
-Escute. E voc� fala de...
- Eu falo de seu futuro.
1032
01:22:15,071 --> 01:22:17,198
De seu destino.
1033
01:22:17,406 --> 01:22:20,075
A plebe n�o � nada sem um guia.
1034
01:22:20,284 --> 01:22:24,912
Se pudesse fazer com que o rei destrua
ao Batista antes que seja tarde...
1035
01:22:28,581 --> 01:22:30,583
H� um modo.
1036
01:22:31,375 --> 01:22:33,502
Sim, sim.
1037
01:22:34,336 --> 01:22:37,755
Uma possibilidade de salvar o trono.
1038
01:22:37,963 --> 01:22:39,881
Salom�...
1039
01:22:40,840 --> 01:22:43,717
s� voc� poderia consegui-lo.
1040
01:22:44,593 --> 01:22:46,344
Mas...
1041
01:22:46,553 --> 01:22:48,471
O que posso fazer?
1042
01:22:48,679 --> 01:22:52,766
Convencer o rei para
que destrua o Batista.
1043
01:22:52,974 --> 01:22:57,728
- Mas como posso...?
- Pode persuadi-lo.
1044
01:22:59,479 --> 01:23:04,316
- Como?
- Com sua incr�vel beleza.
1045
01:23:06,067 --> 01:23:08,527
Dance para ele esta noite.
1046
01:23:10,028 --> 01:23:11,988
Dan�ar para ele?
1047
01:23:13,781 --> 01:23:16,867
M�e, voc� sabe que uma
mulher que dan�a para o rei
1048
01:23:17,075 --> 01:23:21,537
torna-se em sua propriedade.
- Sim, conhe�o o costume.
1049
01:23:23,705 --> 01:23:28,792
- Pretende que me entregue a...?
- Pelo trono, sim.
1050
01:23:43,136 --> 01:23:46,013
O Batista deve ser livre!
1051
01:23:50,850 --> 01:23:52,935
Soltem o Batista!
1052
01:23:53,144 --> 01:23:54,895
O rei � um id�latra!
1053
01:23:55,103 --> 01:23:58,773
Romanos! Romanos!
O Batista deve ser livre!
1054
01:23:59,940 --> 01:24:03,735
Romanos pag�os!
1055
01:24:18,746 --> 01:24:21,456
- Por que chora?
- Me tire daqui!
1056
01:24:21,665 --> 01:24:24,542
Claudio, por favor, me tire daqui.
1057
01:24:24,750 --> 01:24:26,960
- De verdade quer partir ?
- Sim! Sim!
1058
01:24:27,169 --> 01:24:29,295
H� algo que deve ouvir.
Algo que deve saber sobre mim.
1059
01:24:29,504 --> 01:24:32,339
- Logo poderemos ir juntos.
- O que �?
1060
01:24:33,465 --> 01:24:34,966
Venha comigo.
1061
01:25:00,276 --> 01:25:02,486
Onde est� a princesa?
Afastaste-a de mim.
1062
01:25:02,695 --> 01:25:04,613
Lhe ordene que venha.
1063
01:25:04,821 --> 01:25:06,364
Ordene voc� mesmo.
1064
01:26:11,954 --> 01:26:13,831
Trago estranhas not�cias.
1065
01:26:14,039 --> 01:26:16,332
Muito estranhas.
1066
01:26:16,541 --> 01:26:21,336
Enquanto estive em Jerusal�m, ouvi
falar de um profeta que faz milagres.
1067
01:26:21,545 --> 01:26:23,671
Se isso for certo, s�o grandes not�cias.
1068
01:26:23,880 --> 01:26:27,007
Ouvi dizer que este profeta d� a
vista aos cegos, cura aos doentes...
1069
01:26:27,257 --> 01:26:29,092
que alimenta a milhares de pobres...
1070
01:26:29,300 --> 01:26:31,844
simplesmente multiplicando
uns peda�os de p�o.
1071
01:26:32,886 --> 01:26:35,972
Fui a Bet�nia onde
disseram-me que ele estava.
1072
01:26:36,180 --> 01:26:37,890
Fora de Jerusal�m...
1073
01:26:38,098 --> 01:26:41,935
vi uma prociss�o como nunca
tinha visto, seguindo a um homem.
1074
01:26:42,143 --> 01:26:44,520
Os coxos, os pobres, os cegos o seguiam.
1075
01:26:44,728 --> 01:26:47,230
Aqueles cujas costas tinha
estado inclinada fazia anos.
1076
01:26:47,480 --> 01:26:50,024
Aqueles cujas cabe�as tinham estado
humilhadas por anos de vergonha.
1077
01:26:50,232 --> 01:26:51,525
Seguiam-no.
1078
01:26:51,859 --> 01:26:54,486
E muitos que eram c�ticos,
que se burlavam dele...
1079
01:26:54,694 --> 01:26:58,697
eles tamb�m o seguiam.
Uni-me a essa prociss�o.
1080
01:26:59,197 --> 01:27:03,617
Seguimos-lhe at� uma tumba onde
jazia um homem chamado L�zaro...
1081
01:27:03,826 --> 01:27:06,202
que estava morto h� quatro dias.
1082
01:27:06,411 --> 01:27:08,246
A irm� do L�zaro, que era crente...
1083
01:27:08,454 --> 01:27:11,081
implorou-lhe que fizesse
ressuscitar a seu irm�o.
1084
01:27:11,290 --> 01:27:13,958
Ouvi como ele dizia...
1085
01:27:14,167 --> 01:27:16,627
"Sou a ressurrei��o e a vida.
1086
01:27:16,877 --> 01:27:20,588
quem cr� em mim embora
tenha morrido viver�.
1087
01:27:20,797 --> 01:27:24,424
E todos aqueles que vivem e
que cr�em em mim, n�o morrer�o"
1088
01:27:24,633 --> 01:27:28,386
Disse isso. Eu o ouvi.
E ent�o foi para a tumba.
1089
01:27:28,594 --> 01:27:33,389
E enquanto outros moviam a pedra,
ele levantou a cabe�a e rezou.
1090
01:27:33,598 --> 01:27:35,224
Disse...
1091
01:27:35,599 --> 01:27:39,644
Pai, agrade�o-te que me tenha ouvido...
1092
01:27:39,852 --> 01:27:42,146
e sei que sempre escutaste-me.
1093
01:27:42,354 --> 01:27:45,690
Mas digo isto para que
esta gente que aqui est� ...
1094
01:27:45,898 --> 01:27:49,901
creia que foste tu que me enviaste.
1095
01:27:50,110 --> 01:27:54,071
E quando disse isto,
gritou com voz muito alta...
1096
01:27:54,280 --> 01:27:57,032
"L�zaro, levante-te"
1097
01:27:57,615 --> 01:28:01,243
E L�zaro saiu da tumba. Eu o vi.
1098
01:28:01,452 --> 01:28:05,538
Vi um homem que tinha morrido
quatro dias antes sair da tumba!
1099
01:28:05,997 --> 01:28:07,748
Todos nos pusemos de joelhos.
1100
01:28:07,956 --> 01:28:11,042
E depois disse ao L�zaro que tirasse
a mortalha e voltasse para a vida.
1101
01:28:11,250 --> 01:28:13,794
E o que tinha sido um cad�ver
converteu-se em um homem.
1102
01:28:14,002 --> 01:28:16,838
N�o s� vi o L�zaro sair do sepulcro...
1103
01:28:17,046 --> 01:28:21,133
mas sim falou com ele.
Eu tamb�m lhe falei.
1104
01:28:23,301 --> 01:28:26,970
o que lhe tinha feito
levantar-se da tumba...
1105
01:28:27,179 --> 01:28:30,515
chamava-se Jesus.
1106
01:28:58,243 --> 01:29:01,204
Meu bom Jesus.
1107
01:29:02,830 --> 01:29:04,456
O Messias.
1108
01:29:10,169 --> 01:29:14,839
Quando eu o batizei, ouvi
uma voz do c�u que dizia...
1109
01:29:15,089 --> 01:29:20,093
"Este � meu filho muito amado em
quem tenho minhas complac�ncias"
1110
01:29:21,636 --> 01:29:23,762
Falei com esse Jesus.
1111
01:29:23,971 --> 01:29:26,056
Disse-lhe que estava encarcerado.
1112
01:29:26,264 --> 01:29:30,225
- Disse que viria a Galilea.
- Nunca voltarei a ver Jesus.
1113
01:29:30,434 --> 01:29:34,937
- Eu te liberarei antes de que chegue aqui.
- N�o temo � morte.
1114
01:29:42,860 --> 01:29:46,362
Toda minha vida estive
rodeada pela maldade.
1115
01:29:47,530 --> 01:29:50,490
vivi segundo crit�rios falsos.
1116
01:29:50,699 --> 01:29:53,201
Entreguei-me inexplicavelmente a todos.
1117
01:29:54,702 --> 01:29:57,037
E conheci a maldade.
1118
01:30:00,331 --> 01:30:04,626
Pela primeira vez, vejo
que h� bondade no mundo.
1119
01:30:06,294 --> 01:30:10,046
Ver a bondade � estar
acordado ao Senhor.
1120
01:30:15,050 --> 01:30:18,010
Saibam que minha b�n��o vai com v�s...
1121
01:30:18,219 --> 01:30:20,512
durante o tempo que vivam.
1122
01:30:24,182 --> 01:30:26,850
V�o em paz.
1123
01:30:27,601 --> 01:30:29,144
V�o.
1124
01:30:58,665 --> 01:31:00,359
- Como poder� lhe salvar?
1125
01:31:00,360 --> 01:31:02,679
- Continuo sendo comandante
da guarda do pal�cio.
1126
01:31:02,710 --> 01:31:05,087
Mas est� cheio de soldados
de Herodes. N�o pode.
1127
01:31:05,379 --> 01:31:06,796
� o �nico modo.
1128
01:31:07,005 --> 01:31:09,131
N�o.
1129
01:31:11,133 --> 01:31:13,134
- H� uma forma melhor.
- Qual?
1130
01:31:13,343 --> 01:31:16,804
Dan�arei para o rei. E farei
com que liberte o Batista.
1131
01:31:17,304 --> 01:31:19,431
Dan�ar para o rei?
1132
01:31:19,681 --> 01:31:22,516
- D�-te conta de...?
- Nunca me possuir�.
1133
01:31:24,351 --> 01:31:28,145
N�o. N�o deixarei que dance para ele.
1134
01:31:28,354 --> 01:31:32,399
Est� disposta a partir. Libertarei
o Batista e irei contigo.
1135
01:31:52,580 --> 01:31:54,165
- Rebecca.
- Sim, Princesa.
1136
01:31:54,373 --> 01:31:56,250
Venha comigo.
1137
01:32:49,455 --> 01:32:52,583
Tenho ordens de Sua Excel�ncia,
o governador. Solte-o!
1138
01:32:52,791 --> 01:32:56,377
S� posso libertar o prisioneiro
por ordem de sua majestade o rei.
1139
01:36:54,261 --> 01:36:57,888
Daria por ela a metade de meu reino.
1140
01:36:58,097 --> 01:37:02,517
N�o, me d� a cabe�a do Batista.
1141
01:37:35,291 --> 01:37:38,543
Guardas! Guardas!
1142
01:39:34,129 --> 01:39:35,838
Saiam!
1143
01:39:41,509 --> 01:39:43,260
M�e!
1144
01:39:45,929 --> 01:39:49,848
Eu sou carne de sua carne.
1145
01:39:52,559 --> 01:39:55,478
Nunca mais quero ver o teu rosto.
1146
01:40:06,611 --> 01:40:09,071
Escute. Os ouve?
1147
01:40:10,155 --> 01:40:13,074
Poderia abrir as portas e
deixar que o povo o matasse.
1148
01:40:13,533 --> 01:40:15,868
Tamb�m poderia lhes
atravessar com minha espada.
1149
01:40:16,076 --> 01:40:18,161
Mas isso seria um
final muito r�pido. N�o.
1150
01:40:18,369 --> 01:40:21,538
Viva. Viva torturado.
1151
01:40:21,914 --> 01:40:26,709
O sangue do homem que mataste
subir� a sua garganta e te afogar�.
1152
01:40:31,171 --> 01:40:32,755
Ezra!
1153
01:40:35,674 --> 01:40:38,301
Ezra!
1154
01:40:46,473 --> 01:40:47,850
Ezra, Ezra
1155
01:40:48,058 --> 01:40:51,102
Que Deus e sua
miseric�rdia sejam conosco.
1156
01:41:02,277 --> 01:41:04,487
Amem a seus inimigos.
1157
01:41:04,695 --> 01:41:07,155
Bem diga aos que lhes amaldi�oam.
1158
01:41:07,364 --> 01:41:10,074
Fa�am o bem a aqueles que lhes odeiam.
1159
01:41:10,283 --> 01:41:13,202
E orem por aque lhes ultrajam...
1160
01:41:13,410 --> 01:41:15,120
e lhes perseguem.
1161
01:41:15,328 --> 01:41:19,665
Para que sejam filhos de
seu pai que est� nos c�us.
1162
01:41:20,999 --> 01:41:26,086
Que faz sair o sol sobre maus e bons...
1163
01:41:26,295 --> 01:41:30,756
e que faz chover sobre
justos e injustos.
1164
01:41:30,965 --> 01:41:33,008
Bem-aventurados os
pobres de esp�rito...
1165
01:41:33,216 --> 01:41:36,093
porque deles � o reino dos c�us.
1166
01:41:36,302 --> 01:41:40,597
Bem-aventurados os que choram
porque eles ser�o consolados.
1167
01:41:41,180 --> 01:41:44,016
Bem-aventurados os mansos...
1168
01:41:44,224 --> 01:41:47,060
porque eles receber�o a terra.
1169
01:41:47,727 --> 01:41:51,021
Bem-aventurados aqueles que
t�m fome e sede de justi�a...
1170
01:41:51,230 --> 01:41:53,731
porque eles ser�o saciados.
1171
01:41:54,315 --> 01:41:56,692
Bem-aventurados os misericordiosos...
1172
01:41:56,900 --> 01:41:59,736
porque eles alcan�ar�o a miseric�rdia.
1173
01:42:00,528 --> 01:42:03,572
Bem-aventurados os puros de cora��o...
1174
01:42:03,780 --> 01:42:06,574
porque eles ver�o Deus.
1175
01:42:06,949 --> 01:42:09,618
Bem-aventurados os pac�ficos...
1176
01:42:09,827 --> 01:42:12,454
porque eles ser�o chamados...
1177
01:42:12,662 --> 01:42:14,997
filhos de Deus.
1178
01:42:15,581 --> 01:42:20,501
Bem-aventurados os que sofrem
persegui��o por causa da justi�a...
1179
01:42:21,127 --> 01:42:24,921
porque deles � o reino dos c�us.
1180
01:42:30,030 --> 01:42:38,995
Este foi o princ�pio.94129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.