All language subtitles for Salome.1953.1080p.WEBRip.AAC2.0.x264-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,773 --> 00:00:28,172 SALOME 2 00:00:30,470 --> 00:00:34,470 Revis�o e Sincronia: Marcelo Tadeu Saltarelli 3 00:00:34,471 --> 00:00:37,471 Legenda de Mar�o de 2017 4 00:01:43,470 --> 00:01:52,894 Ap�s a morte de Julio Cesar, Roma governou o mundo sob a ditadura de Tib�rio. 5 00:01:52,904 --> 00:01:56,526 Na prov�ncia conquistada da Galilea 6 00:01:56,528 --> 00:02:00,149 O Rei Herodes e a Rainha Herod�as mantiveram-se no trono. 7 00:02:00,150 --> 00:02:03,771 A corte de Herodes era t�o licenciosa 8 00:02:03,772 --> 00:02:07,394 que a Rainha enviou a jovem princesa Salom� a Roma. 9 00:02:07,446 --> 00:02:15,827 Um homem apareceu na Galilea, e muitos pensaram que era o Messias. 10 00:02:17,870 --> 00:02:22,082 Era o Profeta conhecido como Jo�o o Batista... 11 00:02:24,500 --> 00:02:26,877 O dia do Julgamento Final se aproxima. 12 00:02:27,502 --> 00:02:31,589 O Senhor recompensar� aos justos e castigar� aos in�quos. 13 00:02:33,090 --> 00:02:35,216 O rei Herodes e a Rainha Herod�as... 14 00:02:35,217 --> 00:02:37,343 est�o condenados porque vivem no pecado. 15 00:02:37,843 --> 00:02:41,471 - N�o est�o casados. - Mas, mestre, eles s�o. 16 00:02:41,680 --> 00:02:44,056 N�o segundo a Lei de Mois�s. 17 00:02:44,265 --> 00:02:46,475 Herodes tem quebrado o s�timo mandamento. 18 00:02:46,683 --> 00:02:49,394 tomou a esposa de outro homem. 19 00:02:49,602 --> 00:02:53,730 E Herod�as � igualmente culpada, por viver em adult�rio... 20 00:02:53,939 --> 00:02:56,982 despreza a lei dada por nosso Deus. 21 00:02:57,191 --> 00:03:01,111 A m�o de Deus cair� sobre o Rei e a Rainha. 22 00:03:01,319 --> 00:03:02,987 Eles sofrer�o sua ira. 23 00:03:03,195 --> 00:03:05,364 Mas estejam tranq�ilos, meus amigos. 24 00:03:05,572 --> 00:03:09,408 A justi�a se elevar� como um rio poderoso. 25 00:03:09,617 --> 00:03:12,369 A verdade ser� clara como o cristal. 26 00:03:12,577 --> 00:03:13,870 Repentina. 27 00:03:14,078 --> 00:03:17,247 Cessem de fazer o mal. Aprendam a fazer o bem. 28 00:03:17,456 --> 00:03:20,542 Aliviem ao oprimido. Procurem a justi�a. 29 00:03:20,917 --> 00:03:24,378 J� que seu amor estar� com v�s como uma manh� de rocio... 30 00:03:24,586 --> 00:03:27,005 e florescer�o como uma rosa. 31 00:03:42,599 --> 00:03:44,434 O que averiguaste, meu querido conselheiro? 32 00:03:44,643 --> 00:03:47,770 Sua Majestade, o Batista retornou do deserto. 33 00:03:47,978 --> 00:03:50,647 Fala contra ti inclusive pior que antes. 34 00:03:52,106 --> 00:03:54,358 - Quantos escutam seu veneno? - Muitos. 35 00:03:54,733 --> 00:03:58,153 N�o s� a plebe, mas tamb�m os homens ricos agora lhe seguem. 36 00:03:58,361 --> 00:04:01,405 Deve ser detido, ou come�ar� a pregar na cidade. 37 00:04:01,655 --> 00:04:04,616 M�cha, espere aqui. vou ver o Rei. 38 00:04:04,824 --> 00:04:07,034 Sim, Majestade. 39 00:04:28,508 --> 00:04:30,260 Majestade, rainha. 40 00:04:30,468 --> 00:04:32,303 diga lhe que me retirei. 41 00:04:32,511 --> 00:04:35,764 Recordo quando n�o te retirava sem vir comigo. 42 00:04:35,972 --> 00:04:38,349 - Deseja ver-me? - Que estranho conseguir t�o r�pido 43 00:04:38,557 --> 00:04:41,268 uma audi�ncia com o Rei! - � tarde. Estou cansado. 44 00:04:41,476 --> 00:04:43,519 N�o t�o tarde nem t�o cansado para esperar a outra. 45 00:04:43,728 --> 00:04:47,689 - Muito bem. Estou esperando a outra. - E sua esposa � a intrusa. 46 00:04:47,898 --> 00:04:50,087 - Acreditava que por fim tinha ficado claro isso. 47 00:04:50,088 --> 00:04:51,442 - Conhe�o -te. 48 00:04:51,650 --> 00:04:53,735 por que vieste? O que quer? 49 00:04:53,985 --> 00:04:57,696 O Batista retornou. E desta vez, deve ser silenciado. 50 00:04:57,905 --> 00:05:01,157 Chama-me ad�ltera. N�o importa o que haja entre n�s... 51 00:05:01,366 --> 00:05:04,034 ele amea�a a Casa de Herodes. Quer lhe destruir. 52 00:05:04,243 --> 00:05:06,578 � inofensivo. O que diz n�o pode fazer mal. 53 00:05:06,745 --> 00:05:08,819 Muitos enchem suas pris�es por muito menos. 54 00:05:08,830 --> 00:05:11,373 Permite que um louco pregue a trai��o. 55 00:05:11,582 --> 00:05:13,291 Deve p�r fim nisso. 56 00:05:13,500 --> 00:05:14,876 - Detenha-o! - me deixe sozinho. 57 00:05:15,084 --> 00:05:17,628 - antes que seja muito tarde. - Saia! J� disse. 58 00:05:17,836 --> 00:05:19,462 Estou lhe avisando. 59 00:05:19,963 --> 00:05:23,007 Ser� sua morte, ou a nossa. 60 00:05:33,931 --> 00:05:35,599 Ezra... 61 00:05:35,808 --> 00:05:37,559 ouviste? 62 00:05:38,226 --> 00:05:39,602 ouvi tudo, Sir. 63 00:05:39,852 --> 00:05:43,981 Ela cai sobre mim como uma praga de gafanhotos sempre que o batista aparece. 64 00:05:44,189 --> 00:05:46,774 Ela sabe o que me acontecer� se lhe ocorrer algum dano... 65 00:05:46,983 --> 00:05:48,692 e me pede sua morte. 66 00:05:48,734 --> 00:05:51,012 - Mas n�o posso permitir -lhe que continue me atacando. 67 00:05:51,013 --> 00:05:53,289 - N�o levante sua m�o contra ele. 68 00:05:53,321 --> 00:05:57,407 Mas ele prega a rebeli�o. N�o posso permitir isso. 69 00:05:57,616 --> 00:05:59,659 Recorda a profecia. 70 00:05:59,867 --> 00:06:03,578 Recorda quando seu pai, Herodes o Grande, era rei da Judea. 71 00:06:03,787 --> 00:06:07,039 Tr�s S�bios vieram do Oriente proclamando... 72 00:06:07,248 --> 00:06:11,126 que um menino rec�m-nascido cresceria para ser o Messias. 73 00:06:11,334 --> 00:06:14,670 - N�o precisa lembrar me isto. - Em seu cora��o, sim. 74 00:06:14,878 --> 00:06:20,424 Nunca esque�a o que escreveu seu pai, nem quando lhe embargou o terror... 75 00:06:20,633 --> 00:06:22,842 ao pensar que o Messias poderia lhe destronar um dia. 76 00:06:23,051 --> 00:06:24,969 por que repete isso? 77 00:06:25,178 --> 00:06:28,180 Para que n�o siga o caminho de seu pai. 78 00:06:28,930 --> 00:06:32,391 Recorda o castigo do Senhor que caiu sobre ele... 79 00:06:32,600 --> 00:06:34,893 pelo sangue que fez derramar. 80 00:06:35,102 --> 00:06:37,020 Sangue inocente. 81 00:06:38,271 --> 00:06:41,440 Recorda a estranha enfermidade que caiu sobre ele. 82 00:06:41,648 --> 00:06:44,900 A dor insuport�vel que o atacou. 83 00:06:45,109 --> 00:06:48,945 Sua mente e corpo converteram-se em c�mara de tortura. 84 00:06:49,154 --> 00:06:52,489 Seu pai sofreu uma agonia, uma agonia sem al�vio. 85 00:06:52,781 --> 00:06:57,952 J� basta! Basta! Ainda posso ouvi-lo gritar. 86 00:06:58,160 --> 00:07:00,412 Estas tentando proteger o Messias de mim. 87 00:07:00,620 --> 00:07:03,456 N�o se Jo�o for o Messias. 88 00:07:07,584 --> 00:07:09,418 Muita gente cr�. 89 00:07:10,586 --> 00:07:14,005 Est� escrito que o Messias aparecer� como um profeta. 90 00:07:14,214 --> 00:07:16,048 Mas h� muitos profetas na terra. 91 00:07:16,299 --> 00:07:18,175 O Messias � o profeta e n�o outro. 92 00:07:18,383 --> 00:07:21,386 Nasceu em tempos de meu pai. Agora tenta me derrocar. 93 00:07:21,761 --> 00:07:24,471 Sei que Jo�o � um grande profeta. 94 00:07:24,680 --> 00:07:26,181 Um Santo. 95 00:07:26,389 --> 00:07:27,807 fa�a lhe mal... 96 00:07:28,016 --> 00:07:31,226 e o que aconteceu com seu pai acontecer� a ti. 97 00:07:31,435 --> 00:07:34,270 Morrer� na agonia como ele. 98 00:07:34,520 --> 00:07:36,689 Se n�o pregasse contra o trono... 99 00:07:36,897 --> 00:07:39,858 Imagine se chega a Roma coment�rios de que tolero a trai��o... 100 00:07:48,114 --> 00:07:51,032 O que escreveu o ilustre Julio Cesar? 101 00:07:51,241 --> 00:07:55,661 Vim, vi, e venci. 102 00:07:56,912 --> 00:08:00,331 Que f�cil foi sua tarefa. Todo que teve que fazer foi ganhar batalhas. 103 00:08:00,539 --> 00:08:03,083 Eu devo manter a paz. 104 00:08:03,291 --> 00:08:06,419 Esse � o legado imposs�vel que herdei. 105 00:08:06,627 --> 00:08:09,921 E n�o me atrevo a acreditar na grande ilus�o... 106 00:08:10,130 --> 00:08:11,839 fazer a guerra para conseguir a paz. 107 00:08:12,048 --> 00:08:13,966 N�o tenho as for�as suficientes. 108 00:08:14,175 --> 00:08:16,718 J� nos estendemos atrav�s do mundo... 109 00:08:16,927 --> 00:08:19,387 at� os limites do universo. 110 00:08:19,595 --> 00:08:23,306 Devo manter os lugares conquistados por outros m�todos. 111 00:08:23,890 --> 00:08:26,475 Bem, os assuntos do dia. 112 00:08:28,018 --> 00:08:29,769 Poncio Pilatos... 113 00:08:29,978 --> 00:08:32,563 Comandante da 9� Legi�o. 114 00:08:43,446 --> 00:08:46,031 Salve, Cesar Tib�rio. 115 00:08:46,240 --> 00:08:47,699 Salve. 116 00:08:47,908 --> 00:08:49,784 Poncio Pilatos... 117 00:08:49,993 --> 00:08:52,745 nomeio-te Governador de nossas prov�ncias orientais. 118 00:08:53,203 --> 00:08:55,580 Deve averiguar onde h� mal-estar e agita��o... 119 00:08:55,830 --> 00:08:58,124 que possam provocar dist�rbios. 120 00:08:58,332 --> 00:09:02,919 Necessitamos paz no Oriente. � de vital import�ncia militar. 121 00:09:03,377 --> 00:09:06,380 - Haver� paz. - N�o posso te dar soldados... 122 00:09:06,588 --> 00:09:08,631 preciso deles para manter a ordem na �frica. 123 00:09:08,840 --> 00:09:13,718 Dependo de sua reputa��o. Nesta ocasi�o use as luvas... 124 00:09:13,927 --> 00:09:15,887 n�o as espadas. 125 00:09:16,095 --> 00:09:19,598 - O grande Cesar me honra. - N�o suficientemente... 126 00:09:19,806 --> 00:09:22,600 em vista de seus triunfos na Brit�nica. 127 00:09:22,808 --> 00:09:24,601 Partir� amanh� de noite. 128 00:09:24,810 --> 00:09:27,979 E levar� minhas felicita��es ao Rei Herodes, na Galilea. 129 00:09:28,187 --> 00:09:32,024 diga-lhe que dever� duplicar os impostos. 130 00:09:32,232 --> 00:09:34,609 De l� seguir� para Jerusal�m. 131 00:09:34,817 --> 00:09:38,653 - Esse ser� seu quartel general. - Cesar ordena, eu obede�o. 132 00:09:45,075 --> 00:09:47,035 Ave, Cesar. 133 00:09:47,785 --> 00:09:50,912 Uma peti��o do senador Marcelo Fabio. 134 00:09:51,163 --> 00:09:53,122 Ave, Cesar. 135 00:09:53,790 --> 00:09:56,792 Uma peti��o de meu sobrinho Marcelo? 136 00:09:57,334 --> 00:09:59,127 por que ele mesmo n�o a apresenta? 137 00:09:59,419 --> 00:10:02,338 Marcelo Fabio est� aflito por isso. 138 00:10:02,546 --> 00:10:04,214 Assuntos urgentes no foro... 139 00:10:04,422 --> 00:10:07,633 fazem que seja imposs�vel apresentar sua peti��o pessoalmente... 140 00:10:07,883 --> 00:10:10,677 para a considera��o do poderoso Cesar. 141 00:10:10,886 --> 00:10:12,387 Prossiga. 142 00:10:13,054 --> 00:10:16,181 A Cesar Tib�rio, o mais generoso dos imperadores. 143 00:10:16,640 --> 00:10:19,142 Humildemente, solicito sua permiss�o para me casar... 144 00:10:19,350 --> 00:10:23,353 com a Princesa Salom� da Galilea. Espero sua condescend�ncia... 145 00:10:23,562 --> 00:10:25,938 e pe�o que me conceda uma dispensa especial. 146 00:10:26,147 --> 00:10:27,773 Escreva. 147 00:10:31,025 --> 00:10:33,611 Ao Senador Marcelo Flavio. 148 00:10:34,111 --> 00:10:36,780 Meu amado sobrinho... 149 00:10:38,406 --> 00:10:41,283 em resposta a sua peti��o, que te permita... 150 00:10:41,491 --> 00:10:44,952 o matrim�nio com a Princesa Salom�... 151 00:10:54,376 --> 00:10:59,129 por que lhe favorecem os deuses sobre todos outros mortais? 152 00:10:59,338 --> 00:11:04,216 Concederam-lhe um presente divino, Salom�. 153 00:11:37,574 --> 00:11:39,826 O que diz, Marcelo? diga-me. 154 00:11:40,035 --> 00:11:43,829 "Recorda a lei, do douto senado. Um romano s� pode casar-se com uma romana. 155 00:11:44,037 --> 00:11:48,582 E n�o preciso te dizer que a Princesa Salom� tem m� reputa��o." 156 00:11:48,791 --> 00:11:50,626 M� reputa��o? 157 00:11:51,418 --> 00:11:53,544 porque desfrutei a vida aqui. 158 00:11:53,753 --> 00:11:55,713 N�o devia ter pedido permiss�o a Cesar. 159 00:11:55,921 --> 00:11:58,048 S� piorou as coisas. 160 00:11:58,256 --> 00:12:01,217 Se me ama, n�o permitir� que nos detenha. 161 00:12:01,425 --> 00:12:03,677 Quero que esteja comigo para sempre. 162 00:12:05,053 --> 00:12:07,680 Mas n�o quer desobedecer a Cesar. 163 00:12:09,473 --> 00:12:13,601 por que tem tanto medo, Marcelo? O que ele pode fazer? 164 00:12:13,809 --> 00:12:15,811 tirar suas posses? 165 00:12:16,019 --> 00:12:18,313 - Que o fa�a! - Pode fazer algo pior. 166 00:12:18,521 --> 00:12:21,440 - Pode me privar de meus... - Seus preciosos direitos romanos. 167 00:12:23,441 --> 00:12:27,403 - Significam mais que eu para ti. - S� estou sendo pr�tico, Salom�. 168 00:12:27,611 --> 00:12:30,655 N�o poderia te pedir que se casasse comigo se fosse um escravo. 169 00:12:30,905 --> 00:12:33,240 Uniria a me ti como escravo. 170 00:12:33,449 --> 00:12:36,409 - Mas como romano, eu... - Salom�, espera. 171 00:12:37,660 --> 00:12:39,328 Isto � para ti. 172 00:12:45,458 --> 00:12:49,711 "Do Imperador Tib�rio � Princesa Salom� da Galilea... 173 00:12:50,378 --> 00:12:53,672 provocaste a indigna��o imperial... 174 00:12:53,881 --> 00:12:57,133 por tentar superar sua situa��o de... 175 00:12:59,009 --> 00:13:01,261 de estrangeira". 176 00:13:04,930 --> 00:13:07,933 "Abusaste de nossa hospitalidade at� esgotar nossa paci�ncia. 177 00:13:08,141 --> 00:13:11,477 portanto, fica banida de Roma." 178 00:13:13,353 --> 00:13:14,688 Banida? 179 00:13:14,938 --> 00:13:17,356 "Ser� conduzida a uma galera que zarpar� amanh� a noite. 180 00:13:17,565 --> 00:13:20,942 Ter� uma escolta at� sua casa na Galilea." 181 00:13:21,526 --> 00:13:25,195 Mas... mas vivi em Roma desde que era uma menina. 182 00:13:25,404 --> 00:13:27,113 O �nico lar que tive est� 183 00:13:27,322 --> 00:13:28,906 est� aqui. - Eu sei. 184 00:13:31,909 --> 00:13:33,868 Ent�o eu... 185 00:13:34,285 --> 00:13:36,829 estou banida de Roma. 186 00:13:37,037 --> 00:13:40,748 Para assegurar-se que o sobrinho de Cesar casa-se com uma romana... 187 00:13:41,416 --> 00:13:43,876 - n�o com uma B�rbara. - Por favor, n�o o fa�a mais dif�cil. 188 00:13:44,084 --> 00:13:45,710 E o �, Marcelo? 189 00:13:45,919 --> 00:13:47,378 Quanto... 190 00:13:48,087 --> 00:13:50,381 se me deixa ir t�o facilmente. 191 00:13:50,589 --> 00:13:53,716 Haver� um dia em que minha palavra ser� lei. 192 00:13:53,925 --> 00:13:57,052 - Ent�o. - Ent�o a princesa da Galilea... 193 00:13:57,261 --> 00:13:59,012 recha�ar� sua peti��o. 194 00:14:00,054 --> 00:14:01,764 - Por favor. - N�o me toque! 195 00:14:01,972 --> 00:14:05,558 Sou uma B�rbara. N�o suje suas m�os. 196 00:14:07,852 --> 00:14:10,520 Meu nobre romano. 197 00:14:11,229 --> 00:14:14,065 Com um cora��o de puro m�rmore. 198 00:14:16,400 --> 00:14:19,068 Todos est�o cortados pelo mesmo patr�o. 199 00:14:39,667 --> 00:14:43,378 Abram caminho para Sua Excel�ncia Poncio Pilatos. 200 00:14:57,347 --> 00:14:59,348 Abram caminho! Abram caminho! 201 00:15:00,766 --> 00:15:02,267 Claudio! 202 00:15:03,142 --> 00:15:04,310 Sob seu comando de novo, Senhor. 203 00:15:04,519 --> 00:15:06,186 Pensei que estavas na Galilea. 204 00:15:06,395 --> 00:15:08,438 Vim a Roma de licen�a, senhor. 205 00:15:08,501 --> 00:15:10,690 Alegra-me te-lo comigo de novo, comandante. 206 00:15:10,692 --> 00:15:13,107 Como nos velhos tempos na Brit�nia, n�o �? 207 00:15:13,108 --> 00:15:14,985 Tens mais feridas desde ent�o? 208 00:15:14,986 --> 00:15:16,006 N�o, nenhuma. 209 00:15:16,319 --> 00:15:18,487 Seu novo posto � bastante diferente. 210 00:15:18,696 --> 00:15:21,239 Espero que tenha aprendido sobre esta gente depois de cinco anos... 211 00:15:21,448 --> 00:15:23,449 no servi�o diplom�tico. Ser-me-a �til, 212 00:15:23,658 --> 00:15:25,701 se me servir bem a metade do que o fez na Brit�nica... 213 00:15:25,909 --> 00:15:28,203 e manteremos a esses b�rbaros tranq�ilos. 214 00:15:28,661 --> 00:15:30,162 Capit�o Quintus... 215 00:15:30,371 --> 00:15:32,998 Devemos partir imediatamente ou perderemos a mar� at� manh�. 216 00:15:33,206 --> 00:15:35,958 Partamos. Estou preparado. Falta ainda um passageiro. 217 00:15:36,167 --> 00:15:38,252 - Que passageiro? - A Princesa Salom�. 218 00:15:38,460 --> 00:15:40,920 - E quem �? - A enteada do Rei Herodes. 219 00:15:41,129 --> 00:15:43,797 Temos ordens de Cesar de escolt�-la at� sua casa. 220 00:15:44,006 --> 00:15:45,299 Bem, por que n�o est� aqui? 221 00:15:50,594 --> 00:15:52,887 Eu tamb�m tenho ordens e as cumpro. 222 00:15:53,096 --> 00:15:55,473 N�o espero por ningu�m. E menos por uma mulher. 223 00:15:55,723 --> 00:15:57,891 Possivelmente haja uma mulher pela qual valha a pena esperar. 224 00:15:58,100 --> 00:16:00,727 - Nenhuma. - Nem sequer essa? 225 00:16:00,935 --> 00:16:01,936 Hmm? 226 00:16:30,874 --> 00:16:34,501 Princesa Salom�. O Proc�nsul Poncio... 227 00:16:38,087 --> 00:16:39,839 Que impertin�ncia! 228 00:16:46,469 --> 00:16:48,178 Claudio, me mostre meus aposentos. 229 00:16:48,387 --> 00:16:51,639 Temo que seus aposentos foram invadidos. 230 00:17:02,063 --> 00:17:04,065 Mais forte com esses remos 231 00:17:04,273 --> 00:17:05,733 Mais forte! 232 00:17:05,983 --> 00:17:07,984 Nos alojamos no camarote? 233 00:17:08,193 --> 00:17:12,404 N�o, meu est�mago n�o est� acostumado ao perfume dos gale�es. 234 00:17:12,613 --> 00:17:15,323 Prefiro ficar aqui em cima. 235 00:17:16,074 --> 00:17:18,951 Ceder seus aposentos a uma Princesa da Galilea... 236 00:17:19,159 --> 00:17:22,620 � diplomacia de primeira ordem. 237 00:17:23,079 --> 00:17:25,998 O protocolo dita que d� um passo a mais. 238 00:17:26,206 --> 00:17:27,749 Apresente-se � Princesa. 239 00:17:27,958 --> 00:17:30,459 D�-lhe as boas-vindas na primeira noite a bordo. 240 00:17:30,668 --> 00:17:35,380 O protocolo dita? Sou o governador. Eu dito. 241 00:17:36,047 --> 00:17:38,924 Ent�o te liberarei de uma desagrad�vel obriga��o. 242 00:17:39,132 --> 00:17:42,343 - Eu apresentarei seus cumpridos. - N�o enviarei ningu�m a ela. 243 00:17:42,927 --> 00:17:44,345 Ah... 244 00:17:45,387 --> 00:17:50,141 � poss�vel que a princesa n�o se desse conta que invadiu seus aposentos. 245 00:17:50,349 --> 00:17:52,767 Talvez posso persuadi-la para que renuncie a eles. 246 00:17:52,976 --> 00:17:55,686 Talvez? Fa�a-o. 247 00:17:56,062 --> 00:17:57,479 Sim, Senhor. 248 00:18:02,191 --> 00:18:04,193 Mantenham o ritmo! 249 00:18:04,401 --> 00:18:06,569 Mantenham o ritmo! 250 00:18:09,988 --> 00:18:12,615 Voc�, a�, ponha um pouco mais de entusiasmo. 251 00:18:23,457 --> 00:18:25,750 O governador deseja... 252 00:18:32,755 --> 00:18:35,966 O governador deseja dar-lhe as boas-vindas oficiais. 253 00:18:36,174 --> 00:18:38,676 E quanto a ocupar seus aposentos... 254 00:18:38,885 --> 00:18:41,553 devo pedir-lhe... 255 00:18:41,762 --> 00:18:43,888 Outro romano galante. 256 00:18:44,097 --> 00:18:48,642 Governadores, Senadores, Comandantes. Todos iguais. 257 00:18:48,850 --> 00:18:50,977 Homens de ferro, feitos para governar. 258 00:18:51,186 --> 00:18:54,605 Uns mentirosos sem cora��o. Sabe que o Cesar me desterrou. 259 00:18:54,813 --> 00:18:57,607 E ainda vem me dar as boas-vindas oficiais. 260 00:18:57,815 --> 00:19:01,985 Como um romano puro-sangue a um b�rbaro. 261 00:19:02,194 --> 00:19:03,778 Que mais?... 262 00:19:03,987 --> 00:19:05,279 Extra-oficialmente. 263 00:19:05,571 --> 00:19:10,491 - Minhas inten��es eram... - N�o me interessam suas inten��es. 264 00:19:10,867 --> 00:19:14,286 A �nica coisa que quero � que n�o haja nenhum romano a meu lado. 265 00:19:14,494 --> 00:19:16,663 Nenhum romano perto de mim. 266 00:19:18,164 --> 00:19:21,458 Permanecerei aqui o resto da viagem. 267 00:19:22,083 --> 00:19:25,461 N�o quero saber nada de v�s... 268 00:19:25,794 --> 00:19:29,005 e espero que essa cortesia me seja devolvida. 269 00:19:32,216 --> 00:19:34,801 Farei que se cumpra seu desejo. 270 00:19:35,009 --> 00:19:37,845 Todos os romanos do navio lhe evitar�o. 271 00:19:38,053 --> 00:19:42,515 Nenhum romano te dirigir� a palavra. Nenhuma palavra. 272 00:19:42,723 --> 00:19:47,060 A bordo do navio ou na viagem por terra. 273 00:19:54,899 --> 00:19:56,484 Bem, Comandante? 274 00:19:56,692 --> 00:19:58,819 Lamento dizer que n�o pude fazer nada. 275 00:19:59,027 --> 00:20:01,904 - Ordenaste-lhe que se v�? - Em nome do Governador. 276 00:20:02,113 --> 00:20:05,198 - E ainda recusa-se a ir? - Ordenou-me que sa�sse. 277 00:20:05,407 --> 00:20:07,867 Isso fez, Claudio? 278 00:20:08,075 --> 00:20:10,244 O homem mais importante da Galilea... 279 00:20:10,452 --> 00:20:12,787 que sabe como dirigir estes estrangeiros. 280 00:20:12,996 --> 00:20:15,373 Temo que a princesa esteja al�m da diplomacia. 281 00:20:15,581 --> 00:20:16,874 Sim. Entretanto... 282 00:20:17,082 --> 00:20:18,959 n�o renunciarei. 283 00:20:22,711 --> 00:20:25,130 Com todas suas for�as! 284 00:20:25,338 --> 00:20:27,673 Ei, voc�! mais forte. 285 00:20:27,882 --> 00:20:30,300 Espero que sua ama esteja de melhor humor esta manh� 286 00:20:30,509 --> 00:20:32,594 Senhor, � princesa gostaria de tomar um banho. 287 00:20:32,802 --> 00:20:34,720 N�o necessita minha permiss�o para isso. 288 00:20:34,929 --> 00:20:37,847 Sua banheira foi separada com as outras coisas. 289 00:20:38,056 --> 00:20:41,642 A princesa pede que a envie com suficiente �gua para banhar-se. 290 00:20:41,850 --> 00:20:44,769 - O mar est� cheio de �gua. - �gua do mar n�o. 291 00:20:44,978 --> 00:20:49,273 - �gua de beber? Pode lhe dizer que... - Permita que eu me ocupe disso. 292 00:20:59,071 --> 00:21:00,989 �gua do mar! 293 00:21:03,033 --> 00:21:06,368 - N�o disse ao comandante...? - Disse. 294 00:21:08,453 --> 00:21:11,414 Recorde-lhe que n�o quero nenhum romano aqui. 295 00:21:11,872 --> 00:21:14,625 Posso me banhar sem sua vigil�ncia. 296 00:21:15,292 --> 00:21:16,626 Diga-lhe que me deixe. 297 00:21:16,834 --> 00:21:19,753 Senhor, a princesa deseja que v�. 298 00:21:42,270 --> 00:21:44,188 Saia daqui! 299 00:22:22,967 --> 00:22:24,885 Empurre esse remo com mais for�a! 300 00:22:25,093 --> 00:22:26,678 Voc�, mais forte! 301 00:22:26,886 --> 00:22:30,138 Mais forte! Mais r�pido! 302 00:22:32,182 --> 00:22:34,809 Mantenham o ritmo! 303 00:22:36,143 --> 00:22:38,269 �gua. 304 00:22:39,145 --> 00:22:40,605 �gua. 305 00:22:42,356 --> 00:22:44,733 Vamos, mais forte! 306 00:22:47,610 --> 00:22:49,569 Mantenham o ritmo! 307 00:22:49,778 --> 00:22:51,071 �gua. 308 00:22:53,656 --> 00:22:56,033 �gua. 309 00:22:57,075 --> 00:22:58,951 �gua. 310 00:23:03,288 --> 00:23:07,666 Desejaria que se preocupasse igualmente com minha comodidade, comandante. 311 00:23:09,251 --> 00:23:11,502 Por que desperdi�ar um escravo? 312 00:23:11,711 --> 00:23:14,671 Por que n�o? O mundo est� cheio deles. 313 00:23:20,968 --> 00:23:23,845 Terra � vista! 314 00:23:24,512 --> 00:23:28,014 Terra � vista! 315 00:23:38,480 --> 00:23:40,732 Diga a sua ama que o liteira est� preparada. 316 00:23:40,941 --> 00:23:43,651 N�o subirei nessa... nessa... 317 00:23:43,859 --> 00:23:46,236 Informe-lhe que � a �nica liteira que pude encontrar. 318 00:23:46,445 --> 00:23:50,823 Diga ao romano que prefiro caminhar antes de... 319 00:24:53,494 --> 00:24:57,789 diga a sua ama que se incline para frente. Assim se mover� menos. 320 00:25:07,171 --> 00:25:11,674 Diga-lhe tamb�m que n�o beba muita �gua ou ficar� doente. 321 00:25:45,366 --> 00:25:48,284 Eu lhes batizo com �gua... 322 00:25:49,744 --> 00:25:53,288 mas o que vir� depois de mim � maior que eu... 323 00:25:53,914 --> 00:25:57,124 e n�o sou digno de atar a correias de suas sand�lias. 324 00:25:58,959 --> 00:26:02,045 Ele lhes batizar� com o Esp�rito Santo... 325 00:26:02,962 --> 00:26:04,880 e com o fogo. 326 00:26:11,885 --> 00:26:14,637 O que � isso? Uma esp�cie de reuni�o. 327 00:26:14,846 --> 00:26:16,680 Seu chefe estava-lhes jogando �gua sobre as cabe�as. 328 00:26:16,889 --> 00:26:19,224 Tire os do caminho. Quero acampar no outro lado. 329 00:26:19,432 --> 00:26:20,808 Sim, Senhor. 330 00:26:29,190 --> 00:26:32,150 Estamos aqui para santificar o nome do Senhor. 331 00:26:32,359 --> 00:26:34,902 Que sua f� seja seu escudo. 332 00:26:42,491 --> 00:26:44,618 Tiranos de Roma! 333 00:26:45,201 --> 00:26:49,455 Aqueles que vivem no �dio e na disputa se desvanecer�o no universo. 334 00:26:50,580 --> 00:26:55,292 Chegar� o dia em que as lan�as romanas se converter�o em p�. 335 00:26:55,501 --> 00:26:57,586 Calem esse traidor! 336 00:26:58,128 --> 00:27:00,379 Os que desprezam os limpos de cora��o... 337 00:27:01,005 --> 00:27:05,258 e os que fazem o mal, ser�o destru�dos. 338 00:27:06,676 --> 00:27:10,095 Os escravizadores do mundo ser�o destro�ados sob as rodas... 339 00:27:10,303 --> 00:27:12,180 N�o mate esse homem! 340 00:27:14,056 --> 00:27:16,433 Vamos, r�pido. Saia daqui. 341 00:27:44,662 --> 00:27:46,288 - Mandou me chamar? - Sim. 342 00:27:46,497 --> 00:27:49,540 Informaram-me que voc� desobedeceu minha ordem. Por que? 343 00:27:49,749 --> 00:27:53,835 - Disse que esse traidor devia ser silenciado. - Sinto muito. N�o ouvi sua ordem. 344 00:27:54,044 --> 00:27:56,671 O homem que aquele soldado quase matou era Jo�o o Batista, um profeta. 345 00:27:56,879 --> 00:27:58,672 Sua morte teria agitado o povo. 346 00:27:59,047 --> 00:28:02,592 - Esse agitador j� viveu muito. - Siga meu conselho, Senhor. 347 00:28:02,800 --> 00:28:05,177 Conhe�o esta gente, como respeitam a um homem santo. 348 00:28:05,385 --> 00:28:07,929 N�o tolerar�o que se machuque a um profeta. 349 00:28:08,138 --> 00:28:09,680 Por que causar problemas? 350 00:28:09,889 --> 00:28:11,974 Cesar nos ordenou manter a paz. 351 00:28:12,182 --> 00:28:13,683 Deixa que te ajude a mant�-la... 352 00:28:13,892 --> 00:28:17,269 at� que te familiarize com a natureza do inimigo. 353 00:28:52,295 --> 00:28:54,839 - Quem era? - O Comandante. 354 00:29:00,885 --> 00:29:03,220 - O que � esse c�ntico? - O povo crente... 355 00:29:03,428 --> 00:29:05,305 do outro lado do Jord�o. 356 00:29:12,977 --> 00:29:14,812 � estranho. 357 00:29:16,438 --> 00:29:18,856 � como se nunca tivesse vivido aqui. 358 00:29:55,967 --> 00:29:57,927 Claudio. 359 00:29:58,510 --> 00:30:01,596 - Fiz tudo o que pude para lhes deter. - Eu sei. 360 00:30:02,472 --> 00:30:04,723 Pilatos, o novo governador, � um soldado rude. 361 00:30:04,932 --> 00:30:07,475 N�o deve falar contra Roma onde seus inimigos possam te ouvir. 362 00:30:07,684 --> 00:30:11,020 N�o posso continuar pregando no deserto. Agora, pregarei na cidade. 363 00:30:11,228 --> 00:30:14,022 N�o. � muito perigoso. Espere at� ter mais seguidores. 364 00:30:14,230 --> 00:30:16,857 N�o h� tempo a perder. O reino dos c�us est� perto. 365 00:30:17,066 --> 00:30:19,985 Esta gente deve saber que h� esperan�a. 366 00:30:21,069 --> 00:30:24,029 Jo�o, permane�a fora da cidade. 367 00:30:24,238 --> 00:30:26,948 - N�o ter� prote��o. - O Senhor me proteger�. 368 00:30:27,323 --> 00:30:31,868 Como? Enviar� mil espadas para te guardar? 369 00:30:34,287 --> 00:30:38,957 Claudio, com o tempo aprender� a p�r toda sua f� no Senhor. 370 00:30:39,165 --> 00:30:42,877 Sei que chegar� esse momento, embora tenha estado muitos anos matando... 371 00:30:43,085 --> 00:30:45,754 Os caminhos dos conquistadores s�o equivocados. 372 00:30:48,047 --> 00:30:50,674 Poderia chegar a muitos cora��es romanos... 373 00:30:50,882 --> 00:30:55,010 se estivessem t�o abertos como o teu ao horror dos assassinatos e da escravid�o... 374 00:30:55,219 --> 00:30:57,429 N�o chegar� ao cora��o de ningu�m se te matarem. 375 00:30:57,637 --> 00:30:59,931 E morrer� se pregar na cidade. 376 00:31:00,139 --> 00:31:03,600 Quando eu o fizer, n�o arrisque sua vida por mim como o fez hoje. 377 00:31:03,850 --> 00:31:07,228 Se Roma souber que me segue, acabar� na roda da tortura. 378 00:31:07,770 --> 00:31:09,813 Ensinaste-me que um homem deve servir a sua f�. 379 00:31:10,022 --> 00:31:13,733 Sim, mas h� muitos modos de servi-la. 380 00:31:13,941 --> 00:31:16,318 Nunca com uma espada. 381 00:31:18,903 --> 00:31:21,447 Agora v� antes de que notem sua aus�ncia. 382 00:31:55,972 --> 00:31:57,890 Quieta! 383 00:31:58,682 --> 00:32:00,309 � perigoso. N�o se mova. 384 00:32:15,653 --> 00:32:19,197 Por que guarda tanto rancor aos romanos? 385 00:32:19,698 --> 00:32:23,284 - Porque eu sei o que � um romano. - Diga-me. 386 00:32:23,742 --> 00:32:27,162 Um homem sem cora��o governado por Cesar. 387 00:32:27,370 --> 00:32:30,873 Condena a todos os romanos porque Cesar te baniu? 388 00:32:31,331 --> 00:32:34,167 - Sabe porqu� o fez? - N�o importa o motivo. 389 00:32:34,876 --> 00:32:37,669 Porque uma vez amei a um romano. 390 00:32:37,878 --> 00:32:40,130 Mas ele escolheu Cesar... 391 00:32:40,338 --> 00:32:42,965 em lugar de uma b�rbara. 392 00:32:47,552 --> 00:32:50,304 Que escolha mais est�pida! 393 00:32:52,722 --> 00:32:55,141 N�o voltarei a amar a um romano... 394 00:32:55,391 --> 00:32:57,225 nunca. 395 00:34:24,498 --> 00:34:27,876 - � uma caravana romana. - Prepara-te para receb�-la. 396 00:34:33,922 --> 00:34:37,466 Senhora, a Princesa Salom� est� na caravana. 397 00:34:38,175 --> 00:34:40,760 Minha filha? 398 00:34:40,969 --> 00:34:43,971 Fa�am os preparativos para lhe dar as boas-vindas. 399 00:35:09,490 --> 00:35:10,866 Estou a sua disposi��o. 400 00:35:11,074 --> 00:35:14,035 Me leve ate seu rei. Eu levarei sua mensagem. 401 00:35:27,628 --> 00:35:28,629 - Majestade. 402 00:35:28,630 --> 00:35:30,255 - Comandante, bem vindo de volta a Galilea. 403 00:35:30,256 --> 00:35:32,548 Me alegro muito de estar aqui. 404 00:35:32,757 --> 00:35:35,425 Espero que tenha descansado bem em Roma. 405 00:35:35,634 --> 00:35:38,594 Eu gostaria de ouvir o relato de suas conquistas como se fossem minhas. 406 00:35:38,803 --> 00:35:42,139 Deve me contar tudo com detalhe, meu querido comandante. Com detalhe. 407 00:35:42,389 --> 00:35:45,266 N�o tenho nada a contar que possa interessar sua majestade. 408 00:35:45,474 --> 00:35:47,393 Vem com uma acompanhante digna... 409 00:35:47,601 --> 00:35:50,520 Digna de um novo Governador, Poncio Pilatos. 410 00:35:50,728 --> 00:35:51,729 Pilatos? 411 00:35:51,938 --> 00:35:53,731 Ele � agora o Governador destas prov�ncias. 412 00:35:53,939 --> 00:35:57,733 Trago-te suas felicita��es e sua peti��o de uma audi�ncia assim que seja poss�vel. 413 00:35:57,942 --> 00:36:00,360 A sua conveni�ncia, sem d�vida. 414 00:36:00,569 --> 00:36:04,363 Que imerecida honra! Cesar envia t�o grande soldado para governar... 415 00:36:04,572 --> 00:36:08,200 nossas pobres prov�ncias. A que se deve este favor? 416 00:36:08,450 --> 00:36:11,869 Estou seguro de que o Governador Pilatos preferir� esclarecer isso ele mesmo. 417 00:36:24,003 --> 00:36:27,881 J� me esclareceu seu gosto em quest�o de mulheres. 418 00:36:33,552 --> 00:36:37,638 Pilatos conquista uma maravilha. Uma j�ia como esta. 419 00:36:38,430 --> 00:36:41,557 � incr�vel. Quem � ela? 420 00:36:41,766 --> 00:36:43,309 A Princesa Salom�. 421 00:36:43,517 --> 00:36:45,519 Minha enteada? 422 00:36:59,988 --> 00:37:02,031 - Salom�. - M�e. 423 00:37:03,157 --> 00:37:06,075 Que surpresa enviada pelo c�u! 424 00:37:06,284 --> 00:37:08,619 Deixe-me v�-la. 425 00:37:08,828 --> 00:37:12,163 Ainda ontem era uma menina quando a enviei para Roma. 426 00:37:12,372 --> 00:37:14,749 Voc� est� tal como te recordo, m�e. 427 00:37:15,249 --> 00:37:17,792 Venha. Deve estar esgotada. 428 00:37:39,392 --> 00:37:41,518 Por que n�o avisou de sua chegada? 429 00:37:41,727 --> 00:37:44,020 Teria enviado a guarda do pal�cio ao seu encontro. 430 00:37:44,229 --> 00:37:48,148 Embora sua companhia honraria � filha de um imperador Romano. 431 00:37:48,398 --> 00:37:52,151 Sabia que quando voltasse traria o melhor que Roma pudesse te dar. 432 00:37:52,360 --> 00:37:55,487 Sabia que em solo romano encontraria a felicidade. 433 00:37:57,447 --> 00:37:59,323 N�o, m�e. 434 00:37:59,532 --> 00:38:02,575 Cometi o engano de querer me casar com um romano. 435 00:38:02,784 --> 00:38:04,535 E Cesar me baniu. 436 00:38:06,412 --> 00:38:09,497 A filha do Herodes banida de Roma? 437 00:38:10,748 --> 00:38:12,374 OH, m�e, me perdoe. 438 00:38:14,876 --> 00:38:15,919 O que �? 439 00:38:16,127 --> 00:38:18,671 Senhora, o rei solicita uma audi�ncia. 440 00:38:18,879 --> 00:38:20,589 Diga a Sua Majestade... 441 00:38:20,797 --> 00:38:23,132 N�o, espera. Eu o direi. 442 00:38:26,301 --> 00:38:28,470 Levem a princesa a seus aposentos. 443 00:38:30,012 --> 00:38:32,306 A apresentarei ao rei mais tarde . 444 00:38:46,941 --> 00:38:50,027 � a primeira vez em anos que entra em meus aposentos . 445 00:38:50,236 --> 00:38:52,821 Venho dar as boas-vindas � sua filha. 446 00:38:53,029 --> 00:38:55,865 A final, n�o a vejo desde que era uma menina. 447 00:38:56,073 --> 00:38:59,034 E n�o imagina o que mudou nestes anos. 448 00:38:59,242 --> 00:39:01,786 Posso imaginar a diferen�a, querida. 449 00:39:04,538 --> 00:39:07,331 Mas s� o sentido do dever me traz aqui. 450 00:39:07,540 --> 00:39:08,749 N�o seu dever de marido. 451 00:39:08,958 --> 00:39:10,917 Onde ela est�? Tenho outros assuntos a atender. 452 00:39:11,126 --> 00:39:12,752 Est� indisposta. 453 00:39:18,882 --> 00:39:21,384 Apresente-lhe meus respeitos. 454 00:39:22,176 --> 00:39:26,220 E sugiro que n�o esteja indisposta para o jantar desta noite... 455 00:39:26,471 --> 00:39:28,681 em honra ao novo governador. 456 00:39:35,102 --> 00:39:38,855 O fiel conselheiro de Sua Majestade! 457 00:39:45,026 --> 00:39:47,695 Acabo de saber que Cesar nomeou um novo governador. 458 00:39:47,903 --> 00:39:49,446 O rei j� me disse isso. 459 00:39:49,946 --> 00:39:53,407 Parece-lhe estranho que meu marido entre aqui? 460 00:39:53,616 --> 00:39:55,158 Por que? S� queria dizer que... 461 00:39:55,367 --> 00:39:57,410 N�o se incomode, meu querido conselheiro... 462 00:39:57,619 --> 00:40:00,120 n�o temos segredos o um com o outro. 463 00:40:00,329 --> 00:40:03,289 O rei n�o veio por mim, veio para ver minha formosa filha. 464 00:40:03,498 --> 00:40:05,708 - Formosa? - Como nenhuma. 465 00:40:06,375 --> 00:40:09,127 Uma estranha beleza no pal�cio? 466 00:40:09,669 --> 00:40:11,962 - Micha. - Majestade. 467 00:40:12,067 --> 00:40:14,464 Pergunto-me se a beleza deve ser desperdi�ada... 468 00:40:14,465 --> 00:40:16,758 ou utilizada com um prop�sito. 469 00:40:16,966 --> 00:40:21,469 � estranho. Estava pensando no mesmo. 470 00:40:21,845 --> 00:40:23,471 Diria que tenho feito tudo o que posso... 471 00:40:23,679 --> 00:40:25,472 para proteger minha filha do rei? 472 00:40:25,681 --> 00:40:27,390 N�o poderia ter feito mais. 473 00:40:27,599 --> 00:40:30,726 Enviou-a a Roma para mant�-la longe do rei. 474 00:40:30,935 --> 00:40:32,769 E agora que est� perto dele... 475 00:40:32,978 --> 00:40:34,938 e seu apetite cresceu muito mais... 476 00:40:35,146 --> 00:40:37,606 Sim, muito mais, Senhora. 477 00:40:38,232 --> 00:40:41,818 N�o poderia utilizar sua beleza em minha vantagem? 478 00:40:42,026 --> 00:40:45,487 Est� totalmente dentro do poss�vel. 479 00:40:45,696 --> 00:40:50,908 Senhora, posso sugerir por seu bem, que n�o perca tempo... 480 00:40:51,116 --> 00:40:53,451 em utilizar essa vantagem? 481 00:40:53,452 --> 00:40:55,786 - Sim, Micha. 482 00:41:19,137 --> 00:41:21,806 Por que a princesa n�o est� aqui? 483 00:41:22,014 --> 00:41:24,474 Sua aus�ncia � um insulto. 484 00:41:38,735 --> 00:41:43,989 - Sauda��es de Cesar Tib�rio. - Seja bem-vindo. 485 00:41:55,080 --> 00:41:57,123 Majestade, esta � minha filha. 486 00:41:57,916 --> 00:42:00,376 Recordo quando era uma menina. 487 00:42:09,841 --> 00:42:12,718 O broto se transformou em uma formosa flor. 488 00:42:13,135 --> 00:42:14,636 Obrigado, Majestade. 489 00:42:14,845 --> 00:42:18,723 Ou deveria dizer, a mais formosa flor que cresceu em Roma... 490 00:42:18,931 --> 00:42:23,518 linda al�m da minha expectativa. 491 00:42:25,311 --> 00:42:28,063 Se o Governador est� pronto para o jantar... 492 00:42:51,080 --> 00:42:54,040 Espl�ndido! T�o saboroso como qualquer manjar de Roma. 493 00:42:54,249 --> 00:42:56,959 N�o comeste nada, querida. 494 00:42:57,167 --> 00:42:58,585 Sabe?... 495 00:42:59,920 --> 00:43:02,922 Tenho com sua m�e uma enorme d�vida. 496 00:43:03,130 --> 00:43:05,674 Ela enviou a Roma quando era uma menina. 497 00:43:05,882 --> 00:43:10,886 Estou certo que poderemos nos conhecer melhor agora. 498 00:43:12,179 --> 00:43:15,181 Depois de Roma, temo que achar� isto muito aborrecido. 499 00:43:15,389 --> 00:43:17,724 Farei todo o poss�vel para que se divirta. 500 00:43:21,811 --> 00:43:23,645 Voc� gosta da ca�ar? 501 00:43:25,522 --> 00:43:27,106 Navegar? 502 00:43:27,356 --> 00:43:31,193 Pedirei uma barca�a real aos eg�pcios. 503 00:43:31,401 --> 00:43:36,363 N�o deve se incomodar. Encontrarei um modo de passar o tempo. 504 00:43:36,613 --> 00:43:38,448 Ajudar-te-ei. 505 00:43:42,618 --> 00:43:44,703 Sim, Capit�o? 506 00:43:45,495 --> 00:43:47,997 N�o temos segredos para o Governador. 507 00:43:48,205 --> 00:43:50,373 Majestade, o Batista est� na cidade. 508 00:43:50,582 --> 00:43:53,584 Diz-se que falar� na pra�a do mercado amanh�. 509 00:43:53,793 --> 00:43:55,294 O Batista? 510 00:43:55,502 --> 00:43:59,380 N�o era esse agitador que cruzou nosso caminho no Jord�o? 511 00:43:59,630 --> 00:44:02,591 - Sim, Senhor. - Ordena algo, Majestade? 512 00:44:02,799 --> 00:44:05,343 N�o, deixem-no falar. 513 00:44:08,637 --> 00:44:11,556 Sir, permite que os agitadores falem ? 514 00:44:11,764 --> 00:44:14,725 Ele � um homem de paz, n�o causa problemas. 515 00:44:14,933 --> 00:44:16,434 � uma amea�a, Excel�ncia. 516 00:44:16,643 --> 00:44:18,644 - Uma amea�a... - A Rainha exagera... 517 00:44:18,853 --> 00:44:20,771 a import�ncia de um simples pregador. 518 00:44:21,021 --> 00:44:23,773 Ele acusa a Casa de Herodes em nome da religi�o. 519 00:44:24,065 --> 00:44:25,566 Sua Excel�ncia estar� de acordo. 520 00:44:25,774 --> 00:44:28,193 Qualquer um que ameace o trono deve ser silenciado. 521 00:44:28,443 --> 00:44:30,153 Esse homem n�o diz nada contra n�s. 522 00:44:30,361 --> 00:44:32,571 Fala contra Roma. Eu ouvi. 523 00:44:32,780 --> 00:44:36,866 Roma prega todos traidores em uma cruzes, crucifica-os aos milhares. 524 00:44:37,074 --> 00:44:39,118 Os rebeldes devem conhecer seu amo. 525 00:44:39,326 --> 00:44:42,537 Entretanto deixa que um traidor fale. 526 00:44:42,745 --> 00:44:47,666 Eu sou o rei aqui. Governei sem causar problemas a Cesar. 527 00:44:47,874 --> 00:44:49,667 Onde conduz a rebeli�o? 528 00:44:49,876 --> 00:44:53,128 O Batista � inofensivo. Ningu�m lhe escuta, salvo uns poucos mendigos. 529 00:44:53,336 --> 00:44:57,631 Se eu o detivesse, diriam que que interferi na religi�o. 530 00:44:57,840 --> 00:45:00,175 Isso inflamaria o povo. 531 00:45:00,383 --> 00:45:02,843 Deve permitir que proceda � minha maneira. 532 00:45:03,052 --> 00:45:06,346 Muito bem. Governe a seu modo. Mas ningu�m deve falar contra Roma. 533 00:45:07,263 --> 00:45:11,516 - Essa � minha responsabilidade. - E s� tua. 534 00:45:11,725 --> 00:45:14,644 Se n�o for capaz de evitar os dist�rbios... 535 00:45:14,852 --> 00:45:17,354 o comandante me relatar� isso. 536 00:45:17,563 --> 00:45:21,232 Amanh� saio para Jerusal�m. Devo me retirar. 537 00:45:31,323 --> 00:45:34,283 Assim joga os romanos contra mim. 538 00:45:34,533 --> 00:45:37,160 - Para nos salvar a ambos. - Quer dizer para salvar voc�. 539 00:45:39,912 --> 00:45:44,416 Est�vamos falando... sobre o que fal�vamos, querida? 540 00:45:44,624 --> 00:45:48,752 Se sua majestade me desculpar, a viagem me deixou esgotada. 541 00:46:12,978 --> 00:46:14,980 Sair�o ao amanhecer. 542 00:46:15,480 --> 00:46:17,273 Comandante! 543 00:46:30,408 --> 00:46:34,036 Voc� esteve aqui muitos anos. Tenho certeza que nada te escapa. 544 00:46:34,661 --> 00:46:37,747 Quem � esse Jo�o o Batista? 545 00:46:39,039 --> 00:46:41,249 - Um profeta. - Um profeta? 546 00:46:41,458 --> 00:46:43,584 Mas por que minha m�e o teme? 547 00:46:43,793 --> 00:46:46,587 E o rei, ele parece aterrorizado. 548 00:46:46,795 --> 00:46:48,088 O que acontece aqui? 549 00:46:48,588 --> 00:46:50,464 Por que os denuncia? 550 00:46:50,673 --> 00:46:53,133 Acredito que prega uma nova religi�o. 551 00:46:53,758 --> 00:46:55,885 Minha m�e diz que ele ludibria o trono. 552 00:46:56,094 --> 00:46:59,012 Fala de um mundo diferente, baseado na justi�a e no perd�o. 553 00:46:59,221 --> 00:47:01,097 Justi�a e perd�o! 554 00:47:01,306 --> 00:47:03,849 Estranhas palavras para um romano. 555 00:47:04,058 --> 00:47:05,851 Essas s�o as palavras do profeta. 556 00:47:06,059 --> 00:47:08,519 Como disse, nada escapa a um homem de minha posi��o. 557 00:47:12,647 --> 00:47:16,192 A verdade sobre ele. parecer que te escapou. 558 00:47:19,527 --> 00:47:21,070 Claudio! 559 00:47:24,489 --> 00:47:27,950 Tinha que se reunir comigo para receber as instru��es finais. 560 00:47:28,909 --> 00:47:31,286 Ela sempre tem que ter prefer�ncia sobre mim? 561 00:47:31,536 --> 00:47:35,581 N�o se preocupe. Prepararei sua sa�da imediatamente. 562 00:48:14,151 --> 00:48:15,736 Princesa! Princesa! 563 00:48:16,778 --> 00:48:19,864 Princesa, por favor, n�o v� ao mercado. � perigoso. 564 00:48:20,072 --> 00:48:22,449 - O Guia est� aqui? - Est� esperando na terra�o. 565 00:48:22,657 --> 00:48:24,283 Venha. 566 00:49:00,185 --> 00:49:03,479 Percorram as ruas, procurem nas esplanadas... 567 00:49:03,688 --> 00:49:06,773 a um homem que procure o Senhor. 568 00:49:06,982 --> 00:49:09,859 Porque em verdade lhes digo... 569 00:49:10,067 --> 00:49:13,903 que o c�u de que falo pode encontrar-se aqui, sobre a terra... 570 00:49:14,112 --> 00:49:16,113 se n�s vivermos como filhos de Deus... 571 00:49:16,822 --> 00:49:21,200 e n�o como aves de rapina, como aqueles que nos governam. 572 00:49:21,409 --> 00:49:22,743 Povo da Galilea... 573 00:49:23,744 --> 00:49:26,496 Herodes � um rei estrangeiro. 574 00:49:27,288 --> 00:49:30,833 Descende de uma tribo de pag�os do deserto. 575 00:49:31,249 --> 00:49:34,043 N�o nasceu na f� de nossos pais. 576 00:49:34,293 --> 00:49:36,879 Embora diga que cr�, burla-se... 577 00:49:37,087 --> 00:49:39,923 dos mandamentos do Senhor. Governantes que n�o observam... 578 00:49:40,131 --> 00:49:45,302 as leis de Deus s� podem trazer desastres a seu povo. 579 00:49:45,510 --> 00:49:49,555 N�o paguem tributos � Casa de Herodes! 580 00:49:49,763 --> 00:49:53,516 N�o deixem que sigam cometendo novos crimes... 581 00:49:53,724 --> 00:49:57,227 ou a mis�ria e a destrui��o cair�o sobre v�s. 582 00:49:57,477 --> 00:50:00,980 E n�o ficar� dessa casa pedra sobre pedra. 583 00:50:01,313 --> 00:50:04,941 T�o certo quanto todos os rios correm para o mar... 584 00:50:05,149 --> 00:50:07,318 o dia do julgamento chegar�. 585 00:50:07,526 --> 00:50:10,403 Porque a ta�a do desespero est� cheia. 586 00:50:10,654 --> 00:50:12,863 A iniq�idade senta-se no trono. 587 00:50:13,072 --> 00:50:16,491 O rei abandonou o povo pelo vinho e as rameiras. 588 00:50:16,741 --> 00:50:19,618 E a Rainha vive em uma lux�ria pecaminosa... 589 00:50:19,827 --> 00:50:22,370 sem ter piedade das afli��es dos pobres. 590 00:50:22,579 --> 00:50:26,707 - Sua maldade e sua iniq�idade... - N�o diga isso da rainha! 591 00:50:26,957 --> 00:50:29,793 - Falarei contra o pecado. - Ela n�o fez nada. 592 00:50:30,001 --> 00:50:33,670 - � uma adultera! - Isso � mentira. Mentira! 593 00:50:33,879 --> 00:50:36,923 Deixou seu marido para casar-se com seu irm�o. 594 00:50:37,256 --> 00:50:39,383 Tem infringido a lei que nos foi dada. 595 00:50:39,633 --> 00:50:43,553 A lei. Palavras! N�o infringiu nenhuma. 596 00:50:43,803 --> 00:50:46,513 Trouxe preju�zos a todo o povo. 597 00:50:46,722 --> 00:50:48,848 Ao colocar-se ela mesma cima da lei... 598 00:50:49,057 --> 00:50:52,351 destruiu a igualdade da justi�a. 599 00:50:52,559 --> 00:50:55,979 - Farei com que lhe fa�am calar. - � filha de Herod�as! 600 00:50:57,104 --> 00:50:58,439 Sim. 601 00:50:58,647 --> 00:51:02,567 - Sou sua filha. - Me escutem, Galileos! 602 00:51:02,775 --> 00:51:08,071 N�o permitam que os pecados se perpetuem de gera��o em gera��o. 603 00:51:13,075 --> 00:51:16,452 Filha de Herod�as, sei que seu cora��o fala por sua m�e. 604 00:51:17,119 --> 00:51:20,955 Mas n�o seja cega em rela��o � maldade de suas a��es. 605 00:51:21,164 --> 00:51:23,666 Embora seja sangue de seu sangue... 606 00:51:23,874 --> 00:51:25,917 sua alma � tua. 607 00:51:26,126 --> 00:51:29,170 N�o tolere sua perversidade. 608 00:51:41,387 --> 00:51:44,139 Onde foste vestida assim? 609 00:51:44,348 --> 00:51:46,558 � pra�a do mercado. 610 00:51:47,266 --> 00:51:49,685 Ouvi o Batista falar. 611 00:51:50,936 --> 00:51:53,771 Esperava que n�o lhe ouvisse nunca. 612 00:51:53,980 --> 00:51:56,356 Converteu minha vida em uma mis�ria. 613 00:51:57,524 --> 00:51:59,692 Por que o rei permite que te humilhe? 614 00:52:00,151 --> 00:52:03,695 - Ele teme lhe deter. - Teme? 615 00:52:03,904 --> 00:52:06,822 - Por que o rei deveria ter medo...? - Por causa de uma profecia... 616 00:52:07,031 --> 00:52:09,533 feita na �poca de seu pai, Herodes o Grande. 617 00:52:09,741 --> 00:52:12,869 - Que profecia? - "Se um rei da Casa de Herodes... 618 00:52:13,077 --> 00:52:15,245 ferir o Messias... 619 00:52:15,746 --> 00:52:17,622 ele morrer� em agonia." 620 00:52:18,706 --> 00:52:21,625 O rei acredita que o Batista � o Messias. 621 00:52:21,834 --> 00:52:23,626 E teme que se lhe fizer mal... 622 00:52:23,835 --> 00:52:26,962 morrer� com terr�veis dores como seu pai. 623 00:52:27,963 --> 00:52:33,217 Como um rei pode acreditar nessas coisas e permitir que algu�m fale contra ti! 624 00:52:33,592 --> 00:52:34,968 E pedir a minha morte. 625 00:52:36,219 --> 00:52:38,888 N�o, m�e. Ele n�o incita �s pessoas a te fazer mal. 626 00:52:39,138 --> 00:52:41,431 Chama-me ad�ltera. 627 00:52:41,723 --> 00:52:44,308 S� h� um castigo para esse crime... 628 00:52:44,725 --> 00:52:47,060 - Ser lapidada pelo povo. - Basta! 629 00:52:47,853 --> 00:52:49,187 Mas � inocente. 630 00:52:49,687 --> 00:52:52,648 Infringi uma lei absurda... 631 00:52:52,856 --> 00:52:55,567 - e por isso me querem morta. - OH, m�e. 632 00:52:55,775 --> 00:52:58,944 M�e, v�! Deixe este lugar. Irei contigo para onde for. 633 00:52:59,153 --> 00:53:01,154 N�o posso deixar a Galilea. 634 00:53:01,404 --> 00:53:03,114 Mas o que te ret�m aqui? 635 00:53:03,322 --> 00:53:06,450 - O rei? - N�o, o rei, n�o. O trono. 636 00:53:06,658 --> 00:53:09,869 O trono. O que importa isso quando sua vida est� em perigo? 637 00:53:10,077 --> 00:53:13,288 O trono � mais que a vida para mim. 638 00:53:13,872 --> 00:53:16,374 � o legado que te deixo... 639 00:53:16,624 --> 00:53:18,500 minha filha. 640 00:53:19,001 --> 00:53:20,794 Ser� a pr�xima rainha. 641 00:53:21,002 --> 00:53:24,338 O trono ser� teu, mas s� se o guardar para ti. 642 00:53:24,713 --> 00:53:27,382 Faria qualquer coisa para que o herdasse. 643 00:53:27,632 --> 00:53:32,594 Suportei um matrim�nio sem amor, a humilha��o de uma amante... 644 00:53:33,470 --> 00:53:35,388 inclusive ser lapidada. 645 00:53:44,061 --> 00:53:47,397 Por conseguinte Roma espera arrecadar os seguintes impostos... 646 00:53:47,605 --> 00:53:49,565 da prov�ncia... 647 00:53:50,607 --> 00:53:52,984 N�o queria te incomodar. 648 00:53:53,192 --> 00:53:55,027 Continuaremos mais tarde. 649 00:54:05,535 --> 00:54:08,662 Sinto pelo meu comportamento de ontem � noite. 650 00:54:10,997 --> 00:54:14,125 Ent�o j� n�o odeia a todos os romanos? 651 00:54:16,168 --> 00:54:18,544 N�o a todos. 652 00:54:41,895 --> 00:54:43,396 O que houve? 653 00:55:01,368 --> 00:55:02,994 Me diga. 654 00:55:09,749 --> 00:55:12,292 Quanto me ama? 655 00:55:31,515 --> 00:55:33,683 Qual � a medida do amor? 656 00:55:36,185 --> 00:55:38,312 O que se pede ao ser amado... 657 00:55:38,520 --> 00:55:40,563 e o que se concede. 658 00:55:41,814 --> 00:55:43,482 Qualquer coisa. 659 00:55:45,275 --> 00:55:48,027 - Um favor. - O que quiser. 660 00:55:48,236 --> 00:55:50,404 - � isso uma promessa? - Sim. 661 00:55:51,780 --> 00:55:55,908 Me ajude a salvar a minha m�e. Detenha o Batista. 662 00:56:05,081 --> 00:56:07,375 Isso n�o posso fazer. 663 00:56:08,709 --> 00:56:11,628 - Por que n�o? - N�o posso interferir. 664 00:56:11,961 --> 00:56:14,588 - Voc� pode det�-lo! - N�o posso fazer nada. 665 00:56:15,005 --> 00:56:17,465 Poderia informar a Poncio Pilatos. 666 00:56:17,674 --> 00:56:20,760 Mas det�-lo? N�o tenho tanta autoridade. 667 00:56:21,093 --> 00:56:23,720 Significa que n�o quer dizer que n�o quer utiliz�-la. 668 00:56:29,182 --> 00:56:30,892 Chegou tarde, meu querido conselheiro. 669 00:56:31,100 --> 00:56:34,311 Minha filha j� me informou o que foi dito na pra�a do mercado. 670 00:56:34,520 --> 00:56:37,480 Informou-te tamb�m de que o Batista falar� de novo esta noite? 671 00:56:37,689 --> 00:56:38,731 Esta noite! 672 00:56:38,940 --> 00:56:40,566 J� est�o se reunindo para ouvi-lo. 673 00:56:40,774 --> 00:56:43,401 Seguir� pregando at� que me lapidem. 674 00:56:43,610 --> 00:56:46,654 O que acontecer� se o povo ver que n�o � castigado? 675 00:56:46,862 --> 00:56:48,447 Se n�o fizermos nada... 676 00:56:48,655 --> 00:56:52,283 a plebe considerar� que � um ind�cio da aprova��o do rei. 677 00:56:53,409 --> 00:56:55,744 Tenho receio disso, Senhora. 678 00:56:56,077 --> 00:56:57,870 Ele deve ser detido esta noite. 679 00:56:58,079 --> 00:57:01,665 E Sua filha persuadir� o rei? 680 00:57:01,873 --> 00:57:04,875 Ela n�o pode precipitar-se nos bra�os de Herodes. 681 00:57:05,334 --> 00:57:07,461 Precisamos de tempo. 682 00:57:07,669 --> 00:57:09,754 E n�o o temos. 683 00:57:12,423 --> 00:57:16,634 Micha, voc� deve silenci�-lo. 684 00:57:18,594 --> 00:57:21,054 Majestade, deve se recordar... 685 00:57:21,262 --> 00:57:24,014 que o assassinato de Jo�o o Batista pode fazer... 686 00:57:24,932 --> 00:57:26,433 que o rei suspeite de ti. 687 00:57:26,683 --> 00:57:30,895 - E em sua ira poderia... - � um risco que devo correr. 688 00:57:31,562 --> 00:57:36,399 Os desesperados s� podem sobreviver com medidas desesperadas. 689 00:57:39,943 --> 00:57:42,069 Majestade. 690 00:57:45,155 --> 00:57:47,323 Os caminhos torcidos endireitar-se-�o. 691 00:57:47,532 --> 00:57:49,450 E o �spero se tornar� suave... 692 00:57:49,658 --> 00:57:52,952 para que recebamos a salva��o de Deus. 693 00:57:53,661 --> 00:57:56,330 chegou o dia em que os homens... 694 00:57:56,538 --> 00:57:59,666 devem deixar de fazer iniq�idades e conhecer senhor. 695 00:57:59,874 --> 00:58:02,459 � verdade que vivemos uma �poca de viol�ncia... 696 00:58:02,668 --> 00:58:05,211 em que os homens voltam-se uns contra outros. 697 00:58:05,420 --> 00:58:10,716 Mas como o mesmo Deus � nosso pai e temos o mesmo destino... 698 00:58:11,966 --> 00:58:13,801 todos somos irm�os. 699 00:58:14,010 --> 00:58:18,471 E essa � nosso grande esperan�a, a humanidade prevalecer�. 700 00:58:18,680 --> 00:58:24,351 Quando os homens verem que o �dio e o medo s�o inimigos da humanidade. 701 00:58:29,980 --> 00:58:31,397 Guardas! 702 00:58:31,606 --> 00:58:33,232 Guardas! 703 00:58:34,441 --> 00:58:37,485 Guardas! Guardas! 704 00:58:38,528 --> 00:58:40,487 Um assassino tentou matar Jo�o o Batista! 705 00:58:40,696 --> 00:58:44,115 Detenham-no e o levem ao rei. Eu lhes recompensarei. 706 00:58:50,203 --> 00:58:52,872 Fale desgra�ado, enquanto tem l�ngua. 707 00:58:56,458 --> 00:58:59,668 Sua lealdade � elogi�vel. Coloque-se a servi�o de seu rei... 708 00:58:59,877 --> 00:59:03,254 e conservar� sua vida. Quem te mandou fazer isto? 709 00:59:06,382 --> 00:59:09,551 Pedi-lhe que viesse porque seus ouvidos s�o mais agudos que os meus... 710 00:59:09,759 --> 00:59:12,469 nas intrigas do pal�cio. De quem suspeitas? 711 00:59:12,720 --> 00:59:15,096 N�o tenho a menor id�ia. 712 00:59:15,555 --> 00:59:17,223 Nem uma? 713 00:59:17,807 --> 00:59:21,101 Deve ser algu�m pr�ximo ao trono... 714 00:59:21,309 --> 00:59:23,102 muito pr�ximo... 715 00:59:23,311 --> 00:59:26,605 que sabe que a morte do profeta significa a minha. Esta de acordo? 716 00:59:28,189 --> 00:59:31,859 Pensaria que lhe prestava um servi�o, n�o que ia contra ti. 717 00:59:32,317 --> 00:59:35,737 Ent�o deixe que recompense ao meu leal servidor. 718 00:59:35,945 --> 00:59:37,571 N�o sabe quem foi? 719 00:59:37,905 --> 00:59:41,491 Se soubesse, eu mesma lhe recompensaria. 720 00:59:44,743 --> 00:59:46,828 Bem, desgra�ado, continue mudo? Talvez o po�o da tortura... 721 00:59:47,037 --> 00:59:50,039 solte sua l�ngua. Levem-no. 722 00:59:53,208 --> 00:59:55,668 � tarde e estou cansada. Se isso � tudo... 723 00:59:55,876 --> 00:59:58,587 Isso n�o � tudo. Sua m�o estava por tr�s dessa adaga. 724 00:59:58,795 --> 01:00:01,380 - Ele n�o agia sozinho. - Talvez seja por uma boa causa. 725 01:00:01,589 --> 01:00:04,299 - Se tentar de novo... - Amea�a-me? 726 01:00:04,549 --> 01:00:06,509 Aprender� que eu sou o rei aqui. 727 01:00:06,718 --> 01:00:11,388 Eu ordeno quem vive e quem morre. E o profeta deve viver. 728 01:00:11,596 --> 01:00:13,931 Por que? Por que est� louco? 729 01:00:14,140 --> 01:00:15,432 Louco? Eu? 730 01:00:15,724 --> 01:00:18,560 Est� deixando que destrua a Casa de Herodes. 731 01:00:18,768 --> 01:00:23,230 Eu a destruirei se n�o sair de minha vista. Fora! 732 01:00:38,283 --> 01:00:39,992 Ela o matar�. Eu sei. 733 01:00:40,201 --> 01:00:44,329 Contratar� a um assassino ap�s outro at� que um deles o mate. 734 01:00:44,537 --> 01:00:47,206 - Deve proteg�-lo, senhor. - Como? 735 01:00:47,748 --> 01:00:50,208 Ela conseguir� mat�-lo. 736 01:00:51,542 --> 01:00:54,836 E quando o Messias morrer a mando da Casa de Herodes... 737 01:00:55,045 --> 01:00:56,546 Eu morrerei. 738 01:00:56,880 --> 01:01:00,007 O que devo fazer? Tenho que esperar como um cordeiro o meu pr�prio sacrif�cio? 739 01:01:00,215 --> 01:01:03,635 Por que o profeta est� me fazendo passar mais atribula��es que a Job? 740 01:01:03,843 --> 01:01:06,512 Por que prega contra mim? Que mal lhe fiz? 741 01:01:06,845 --> 01:01:10,056 N�o sabe que quero proteg�-lo? 742 01:01:14,559 --> 01:01:16,019 Espere. 743 01:01:16,227 --> 01:01:17,687 Sim. 744 01:01:17,895 --> 01:01:21,189 Farei com que o tragam ante meus ministros. 745 01:01:21,398 --> 01:01:23,149 Julgaria a um homem santo? 746 01:01:23,357 --> 01:01:25,526 Um profeta est� acima da lei que defende? 747 01:01:25,734 --> 01:01:27,986 Este profeta fala contra seus soberanos. 748 01:01:28,194 --> 01:01:30,279 Que responda por sua trai��o! 749 01:01:30,529 --> 01:01:32,322 Para que isso? 750 01:01:32,948 --> 01:01:34,574 O sentenciaria? 751 01:01:34,783 --> 01:01:36,867 Nesse caso cumprir-se-ia a profecia. 752 01:01:37,076 --> 01:01:39,453 Por fim encontrei uma forma para que o profeta... 753 01:01:39,786 --> 01:01:41,746 advenha-se com a raz�o. 754 01:01:41,955 --> 01:01:44,498 A que termos pode um profeta advir-se com um rei? 755 01:01:44,707 --> 01:01:46,041 J� o ver�. 756 01:01:46,500 --> 01:01:50,711 Capit�o! Traga Jo�o o Batista ante mim pela manh�. 757 01:01:50,919 --> 01:01:53,463 Senhor, O que vais fazer? Quais s�o suas inten��es? 758 01:01:53,671 --> 01:01:55,631 Amanh� saber�. 759 01:02:25,070 --> 01:02:27,321 Soltem o Batista! 760 01:02:28,739 --> 01:02:31,241 O Batista n�o fez nada de mau! 761 01:02:33,409 --> 01:02:36,119 Ele n�o cometeu nenhum crime. 762 01:02:36,328 --> 01:02:38,788 Abaixo a Casa de Herodes! 763 01:02:39,205 --> 01:02:40,706 M�e! 764 01:02:40,915 --> 01:02:43,250 Soltem o Batista! Liberten-no! 765 01:02:44,209 --> 01:02:47,002 N�o cometeu nenhum crime! 766 01:02:47,711 --> 01:02:49,713 N�o posso acreditar. 767 01:02:50,672 --> 01:02:52,840 Libertem o Batista! 768 01:03:05,599 --> 01:03:07,226 Me perdoe por ontem � noite. 769 01:03:07,434 --> 01:03:09,144 - Te perdoar? - Voc� o prendeu. 770 01:03:09,352 --> 01:03:11,520 Sabia o que significava para mim. Obrigada. 771 01:03:37,790 --> 01:03:43,127 Voc� foi trazido aqui para que responda a uma acusa��o de trai��o. 772 01:03:43,336 --> 01:03:46,796 - Quem dar� testemunho contra mim? - O povo da Galilea. 773 01:03:48,047 --> 01:03:50,549 N�o vejo aqui ningu�m do povo. 774 01:03:50,799 --> 01:03:53,009 V� meus ministros que representam o povo. 775 01:03:53,218 --> 01:03:55,428 Acusam-no de levantar o povo... 776 01:03:55,636 --> 01:03:58,013 contra a Casa de Herodes. 777 01:03:58,263 --> 01:04:02,767 Eu n�o prego a viol�ncia. S� os in�quos recorrem a ela. 778 01:04:03,142 --> 01:04:06,478 Prop�cias a viol�ncia denunciando o trono. 779 01:04:06,686 --> 01:04:10,230 Eu pe�o ao povo que n�o pague tributos a governantes in�quos. 780 01:04:11,481 --> 01:04:12,899 Ent�o poria 781 01:04:13,108 --> 01:04:15,818 outro rei em meu lugar? - Sim. 782 01:04:17,903 --> 01:04:22,239 Um que governasse segundo a lei de Deus. Com justi�a e miseric�rdia. 783 01:04:22,489 --> 01:04:27,076 Admite sua lealdade a algu�m que n�o seja o rei? 784 01:04:27,326 --> 01:04:30,266 Aquele a quem eu reconhe�o est� acima dos reis da terra. 785 01:04:31,413 --> 01:04:34,498 Ent�o � inclusive mais poderoso que Cesar? 786 01:04:35,999 --> 01:04:37,917 Ele � o Rei dos Reis. 787 01:04:40,086 --> 01:04:43,630 Far� que tremam todos os C�sares e todos os Herodes. 788 01:04:44,089 --> 01:04:47,841 Tirar� o jugo dos oprimidos, solucionar� todas as injusti�as... 789 01:04:48,050 --> 01:04:51,803 trar� o dia do julgamento para todos os maus governantes do mundo. 790 01:04:52,345 --> 01:04:56,139 E quem � esse rei dos reis? 791 01:04:58,182 --> 01:04:59,767 � o Messias. 792 01:05:00,142 --> 01:05:01,727 Mas voc� � o Messias. 793 01:05:02,811 --> 01:05:05,813 Ent�o � voc� o rei que reinaria sobre mim. 794 01:05:09,024 --> 01:05:10,858 Ele n�o se declara a si mesmo o Messias. 795 01:05:11,067 --> 01:05:14,361 Me escutem, eu nunca disse ao povo que sou o Messias. 796 01:05:14,569 --> 01:05:16,112 S� que o Senhor me enviou... 797 01:05:16,321 --> 01:05:19,323 a despertar a consci�ncia da humanidade para a chegada do �nico santo. 798 01:05:19,698 --> 01:05:23,451 Muitas pessoas que ouvem suas den�ncias teem dito que � o Messias. 799 01:05:24,702 --> 01:05:28,038 Ent�o falhei para com o que vem depois de mim... 800 01:05:28,246 --> 01:05:31,082 porque ainda n�o preparei o caminho como devia. 801 01:05:31,374 --> 01:05:33,125 Qual � seu julgamento? 802 01:05:33,375 --> 01:05:37,545 Senhor, ele reconhece a um rei superior a ti. 803 01:05:38,921 --> 01:05:40,547 � culpado de trai��o! 804 01:05:40,797 --> 01:05:42,382 - Trai��o! - � culpado! 805 01:05:42,590 --> 01:05:45,134 S� procuram atingir seus prop�sitos. 806 01:05:46,009 --> 01:05:48,469 Qual � a recomenda��o de meus ministros? 807 01:05:48,720 --> 01:05:50,846 Deve ser castigado como todos os traidores. 808 01:05:51,055 --> 01:05:52,306 - Deve morrer. - Crucificado. 809 01:05:52,514 --> 01:05:53,932 - Lapidado at� a morte. - Deve morrer. 810 01:05:54,140 --> 01:05:56,392 - Morte ao traidor. - Levem-no � cruz. 811 01:05:56,600 --> 01:05:58,685 Meus ju�zes pronunciaram senten�a sobre ti. 812 01:05:58,894 --> 01:06:02,688 Voc� a pronunciaste. A culpa � tua e s� tua. 813 01:06:02,897 --> 01:06:04,273 Burlaste a justi�a 814 01:06:04,481 --> 01:06:06,316 sentenciando a um homem justo. - Basta! 815 01:06:06,524 --> 01:06:09,402 Me escute antes de que seja muito tarde. 816 01:06:09,693 --> 01:06:14,197 Sabe que n�o nasceste na f� de nosso povo. 817 01:06:14,405 --> 01:06:16,574 N�o lhes ofenda cometendo um sacril�gio... 818 01:06:16,824 --> 01:06:19,951 contra o que eles consideram sagrado. 819 01:06:20,535 --> 01:06:25,705 J� tornaste seus cora��es contra ti rompendo a lei de Mois�s. 820 01:06:25,914 --> 01:06:28,624 N�o volte a m�o contra ti 821 01:06:28,833 --> 01:06:32,127 assassinando a um homem santo. - Basta! J� disse. 822 01:06:33,419 --> 01:06:37,005 - Rezarei por ti. - Reze por eles, anci�o. 823 01:06:38,381 --> 01:06:40,299 Porque o Senhor est� ao meu lado. 824 01:06:45,595 --> 01:06:48,722 Ouviste o julgamento de meus ministros. 825 01:06:48,931 --> 01:06:51,558 Se pedires clem�ncia e eu lhe conceder isso... 826 01:06:51,766 --> 01:06:53,768 Pedirei por sua alma. 827 01:06:56,228 --> 01:06:59,605 Ra�a de v�boras! 828 01:07:00,147 --> 01:07:02,107 Fa�am o que quiserem comigo. 829 01:07:02,691 --> 01:07:06,652 Mas o dia do julgamento est� perto e todos os malvados ser�o condenados. 830 01:07:08,111 --> 01:07:10,613 O Senhor far� justi�a. 831 01:07:10,863 --> 01:07:12,740 Fa�am-no calar! � cruz com ele. 832 01:07:12,948 --> 01:07:14,533 Fora todos! 833 01:07:19,370 --> 01:07:21,496 N�o lhe toquem. Fora! 834 01:07:23,248 --> 01:07:25,541 V� como seus inimigos est�o contra ti. 835 01:07:25,749 --> 01:07:28,960 E a Rainha te assassinaria. Todos os que est�o no poder o assassinariam... 836 01:07:29,169 --> 01:07:30,670 a n�o ser por mim. 837 01:07:31,796 --> 01:07:35,423 Julgaste-me para me demonstrar sua amizade? 838 01:07:35,673 --> 01:07:38,342 Sim. Sou seu �nico protetor. 839 01:07:38,551 --> 01:07:40,677 Eu, e s� eu, posso te salvar agora. 840 01:07:40,886 --> 01:07:44,305 Tudo o que te pe�o � que n�o me denuncie ante o povo. 841 01:07:44,513 --> 01:07:46,139 N�o pode comprar o sil�ncio com minha vida. 842 01:07:46,348 --> 01:07:49,767 Dou lhe o que quiser fora da Galilea. Me prometa que nunca retornar�... 843 01:07:49,976 --> 01:07:52,227 e te deixarei livre. - Minha miss�o est� aqui. 844 01:07:52,436 --> 01:07:54,354 Ent�o fala s� de religi�o. 845 01:07:55,480 --> 01:07:59,232 - Deixa em paz a Casa de Herodes. - N�o posso. 846 01:08:00,150 --> 01:08:03,069 Porque est� apoiada no pecado. 847 01:08:03,277 --> 01:08:06,113 Foi-me ordenado que limpe o pecado... 848 01:08:06,321 --> 01:08:09,657 que ofere�a o arrependimento a quem escute. 849 01:08:12,659 --> 01:08:15,077 Ofere�o-lhe isso agora. 850 01:08:16,829 --> 01:08:19,080 Volte para Deus. 851 01:08:22,249 --> 01:08:25,752 - Como? - Abandone o trono. 852 01:08:28,004 --> 01:08:30,297 N�o. Isso n�o posso fazer. � minha vida. 853 01:08:30,506 --> 01:08:33,258 Eu te falo de uma vida mais duradoura. 854 01:08:33,466 --> 01:08:35,843 Te arrependa. 855 01:08:36,093 --> 01:08:37,677 N�o deixarei o trono. 856 01:08:37,886 --> 01:08:40,596 E n�o posso te deixar pregar mais tempo contra mim. 857 01:08:40,805 --> 01:08:43,765 O porei sob guarda aqui no pal�cio onde n�o possa fazer mal. 858 01:08:44,015 --> 01:08:45,391 Guardas! 859 01:08:45,767 --> 01:08:48,477 N�o encontrar� a paz se me encarcerar. 860 01:08:48,686 --> 01:08:52,438 S� o Senhor pode aliviar o terr�vel mal que carrega em sua alma. 861 01:08:52,814 --> 01:08:53,981 Levem-no. 862 01:09:44,643 --> 01:09:46,186 Anci�o. O que lhe aconteceu a nosso profeta? 863 01:09:46,395 --> 01:09:47,938 O que o rei fez com ele? 864 01:09:48,146 --> 01:09:50,231 - Ter-lhe-� ferido? - Encarcerou-lhe. 865 01:09:50,439 --> 01:09:53,608 - Liberten-no! - Obrem pacificamente. 866 01:09:53,817 --> 01:09:56,652 Nada podem ganhar com a viol�ncia. 867 01:09:59,363 --> 01:10:01,281 Mas, Anci�o... 868 01:10:01,990 --> 01:10:04,658 Senhor, isto � mais que uma sugest�o. Deve manter a paz. 869 01:10:04,867 --> 01:10:07,452 - Pe�o-lhe que liberte o prisioneiro. - Isto n�o concerne a Roma. 870 01:10:07,660 --> 01:10:09,412 Algo que trate de paz concerne a Roma. 871 01:10:09,620 --> 01:10:12,122 - A paz n�o est� amea�ada - Cada minuto que ret�m o Batista... 872 01:10:12,331 --> 01:10:13,623 aumenta o perigo de que corra sangue e haja desordem. 873 01:10:13,832 --> 01:10:15,416 Agora h� menos perigo. 874 01:10:15,625 --> 01:10:17,293 Separaste-o de seus seguidores. 875 01:10:17,501 --> 01:10:19,794 Tratarei bem dele. Ele pode fazer tudo o que desejar. 876 01:10:20,003 --> 01:10:22,171 - Qualquer um pode v�-lo. - Continua sendo prisioneiro! 877 01:10:22,380 --> 01:10:24,339 - O povo se revoltar�. - Eu farei que se calem. 878 01:10:24,548 --> 01:10:28,551 Comandante, n�o tem autoridade para me obrigar a liber�-lo. 879 01:10:43,020 --> 01:10:46,189 Sele tr�s cavalos. Vamos para Jerusal�m imediatamente. 880 01:10:57,030 --> 01:10:58,323 Claudio! 881 01:10:58,573 --> 01:11:00,241 Por que a princesa chama o romano? 882 01:11:00,449 --> 01:11:02,659 - Aonde ele vai? - O que importa? 883 01:11:02,868 --> 01:11:04,994 Ele � mais amigo do que qualquer um aqui. 884 01:11:05,203 --> 01:11:07,163 Querida, acredita que fui descuidado? 885 01:11:07,580 --> 01:11:11,249 Permitiste que um louco levante o povo contra minha m�e. 886 01:11:11,457 --> 01:11:13,792 O comandante fez com que o prendessem. 887 01:11:14,001 --> 01:11:16,086 Isso � o que ele te disse? 888 01:11:16,294 --> 01:11:20,256 Esse c�o romano � um mentiroso. Claudio me pediu que o libertasse. 889 01:11:21,173 --> 01:11:22,549 Libert�-lo? 890 01:11:22,757 --> 01:11:24,759 Esse romano me rogou e me amea�ou... 891 01:11:24,967 --> 01:11:27,177 dizendo que far� todo o poss�vel para libert�-lo. 892 01:11:27,428 --> 01:11:29,721 Fui eu quem ordenou sua pris�o. 893 01:11:39,395 --> 01:11:41,771 Sinto te desiludir, querida. 894 01:11:41,980 --> 01:11:44,815 Perdi minhas ilus�es com os romanos faz tempo. 895 01:11:45,024 --> 01:11:46,358 Espl�ndido. 896 01:11:46,567 --> 01:11:48,777 Ser realista � o come�o da sabedoria. 897 01:11:49,902 --> 01:11:53,530 E os s�bios sabem que n�o importa nada salvo procurar o prazer... 898 01:11:53,739 --> 01:11:55,615 no presente. 899 01:11:56,074 --> 01:11:58,701 A vi muito pouco desde sua volta. 900 01:11:58,909 --> 01:12:02,120 N�o tive ocasi�o de te dar as boas vindas. 901 01:12:06,540 --> 01:12:10,334 Pela volta a casa de uma princesa. 902 01:12:10,543 --> 01:12:12,252 Majestade, � muito generoso. 903 01:12:12,461 --> 01:12:15,755 Por favor, use isto no banquete em honra de meu anivers�rio. 904 01:12:15,963 --> 01:12:19,174 O presente deveria d�-lo eu, n�o receb�-lo. 905 01:12:19,841 --> 01:12:24,053 Sua presen�a ser� o presente mais valioso de todos. 906 01:12:25,679 --> 01:12:29,932 Deixe-me ver se o artes�o fez justi�a a sua beleza. 907 01:12:38,355 --> 01:12:41,315 N�o h� seda nem bordado de ouro que possa comparar-se. 908 01:12:41,524 --> 01:12:44,443 Majestade, eu... eu n�o posso aceitar isto. 909 01:12:45,318 --> 01:12:46,694 Por que n�o? 910 01:12:46,903 --> 01:12:49,154 � mais apropriado que o d� � rainha. 911 01:12:49,363 --> 01:12:51,156 Mas � meu desejo dar-lhe isso. 912 01:12:51,656 --> 01:12:53,449 N�o � meu desejo receb�-lo. 913 01:12:53,658 --> 01:12:56,702 Aceite-o por mim. Que seja um s�mbolo entre n�s. 914 01:12:57,035 --> 01:13:00,454 Que possa saber o muito ... 915 01:13:01,455 --> 01:13:04,040 o muito que me agrada. 916 01:13:04,874 --> 01:13:07,710 Permita que seja a rainha quem o agrade Majestade 917 01:13:07,918 --> 01:13:10,629 E ter que negar-me o que mais quero sobre tudo? 918 01:13:10,879 --> 01:13:13,547 Uma mulher com quem possa esquecer. 919 01:13:13,756 --> 01:13:18,176 Permite muitas concess�es embora seja rei. 920 01:13:18,509 --> 01:13:20,469 E esquece que... 921 01:13:21,428 --> 01:13:23,763 a rainha � minha m�e. 922 01:13:53,577 --> 01:13:55,703 Por que tiveste que interferir? 923 01:13:55,912 --> 01:13:58,956 Herodes tem uma boa causa para encarcerar a esse provocador. 924 01:13:59,164 --> 01:14:01,833 A deten��o de Jo�o o Batista pode ter s�rias conseq��ncias. 925 01:14:02,041 --> 01:14:05,210 Poderia come�ar uma rebeli�o que se estenderia atrav�s das prov�ncias. 926 01:14:05,419 --> 01:14:07,462 Deve ordenar sua liberta��o. 927 01:14:07,671 --> 01:14:12,216 Claudio, como romano deveria ser voc� quem pedisse sua execu��o. 928 01:14:14,384 --> 01:14:18,137 Excel�ncia, temos lutado juntos muitos anos. 929 01:14:18,345 --> 01:14:19,971 Posso falar com franqueza? 930 01:14:20,180 --> 01:14:22,056 Nunca pensei que falasse de outra maneira. 931 01:14:22,932 --> 01:14:27,393 Roma n�o pode seguir assim, governando com a espada e o l�tego. 932 01:14:27,414 --> 01:14:29,332 Se queremos sobreviver devemos reconhecer 933 01:14:29,333 --> 01:14:31,146 que uma nova for�a est� chegando ao mundo. 934 01:14:31,147 --> 01:14:32,731 Uma nova for�a? 935 01:14:33,231 --> 01:14:37,651 A religi�o deste profeta. Trar� esperan�a aos conquistados. 936 01:14:37,859 --> 01:14:39,569 Trar� paz a todos os homens... 937 01:14:39,778 --> 01:14:42,905 lhes ensinando como viver em paz com seus semelhantes. 938 01:14:43,614 --> 01:14:47,033 Esta f� se estender� por todo mundo e ganhar� os homens... 939 01:14:47,241 --> 01:14:49,159 onde Roma sozinha n�o p�de conquist�-los. 940 01:14:49,368 --> 01:14:52,328 Cesar � a �nica f� poss�vel para um romano. 941 01:14:52,579 --> 01:14:55,914 Eu acredito que a religi�o deste profeta estender-se-� por toda a terra. 942 01:14:56,123 --> 01:14:59,709 Seja seu protetor, e conseguir� a imortalidade. 943 01:15:01,043 --> 01:15:02,836 Sim, a imortalidade. Pense nisso. 944 01:15:03,045 --> 01:15:05,880 Seu nome ser� gravado nas p�ginas da hist�ria. 945 01:15:06,089 --> 01:15:09,758 Seu nome ressoar� durante os anos. Poncio Pilatos... 946 01:15:09,966 --> 01:15:12,885 O campe�o de uma nova religi�o. 947 01:15:13,094 --> 01:15:15,596 Imortalidade. 948 01:15:16,138 --> 01:15:19,974 Em poucos anos nos teremos convertido em p� e nos ter�o esquecido... 949 01:15:20,182 --> 01:15:23,018 sem importar o que tenhamos feito. 950 01:15:23,226 --> 01:15:26,103 O nome de Cesar perdurar�. 951 01:15:26,312 --> 01:15:30,523 - Mas Poncio Pilatos? Nunca. - O Deus do Batista � eterno. 952 01:15:30,732 --> 01:15:33,192 Una-se a ele e seu nome nunca desaparecer�. 953 01:15:33,400 --> 01:15:37,612 Uma nova religi�o que marchar� atrav�s do mundo. Um Deus que � eterno. 954 01:15:37,820 --> 01:15:40,280 Estiveste aqui durante anos. E eu, umas poucas semanas. 955 01:15:40,489 --> 01:15:42,532 Mas j� conhe�o este pa�s melhor que voc�. 956 01:15:42,741 --> 01:15:46,452 Est� cheio de profetas. Aqui mesmo em Jerusal�m... 957 01:15:46,660 --> 01:15:50,788 h� um carpinteiro que inclusive proclama que � o filho de Deus. 958 01:15:51,038 --> 01:15:54,499 Dizem que faz milagres. 959 01:15:54,708 --> 01:15:56,000 Milagres? 960 01:15:56,251 --> 01:16:01,630 Dizem que pode fazer caminhar aos coxos e ver os cegos. 961 01:16:02,380 --> 01:16:05,924 E se a plebe em Jerusal�m acreditar nestas tolices... 962 01:16:06,133 --> 01:16:07,634 que creiam. 963 01:16:08,009 --> 01:16:11,262 Mas n�o tolerarei que ningu�m denuncie Roma... 964 01:16:11,470 --> 01:16:14,764 com o pretexto da religi�o. E este seu profeta o faz. 965 01:16:14,973 --> 01:16:16,516 - Mas, Excel�ncia... - Claudio. 966 01:16:16,724 --> 01:16:19,601 Como pode pedir sua liberta��o sabendo que � um traidor? 967 01:16:19,810 --> 01:16:24,063 N�o posso entender que um valente soldado e um brilhante oficial... 968 01:16:24,271 --> 01:16:26,648 converteu-se em traidor. 969 01:16:31,860 --> 01:16:34,821 Encontrei uma lealdade maior que Roma... 970 01:16:35,655 --> 01:16:37,406 A humanidade. 971 01:16:42,118 --> 01:16:44,203 Se n�o fosse seu amigo... 972 01:16:44,411 --> 01:16:46,579 se n�o tivesse lutado contigo em muitas batalhas... 973 01:16:46,788 --> 01:16:49,665 e compartilhado muitos perigos na luta... 974 01:16:49,873 --> 01:16:55,419 Se n�o estivesse seguro de qu�o corajosamente serviste a mim e a Roma... 975 01:16:56,086 --> 01:17:00,506 mandaria que o executassem por trai��o. 976 01:17:04,342 --> 01:17:06,302 Entretanto, o deixarei em seu posto. 977 01:17:06,511 --> 01:17:08,220 N�o penso te deter. 978 01:17:08,429 --> 01:17:11,181 Mas n�o posso permitir que volte para a Galilea. 979 01:17:11,389 --> 01:17:14,391 Ficar� aqui em Jerusal�m at� que parta uma galera... 980 01:17:14,600 --> 01:17:16,101 que te leve a Roma. 981 01:17:17,811 --> 01:17:20,062 Sim, Excel�ncia. 982 01:17:22,314 --> 01:17:23,940 Claudio! 983 01:17:39,201 --> 01:17:41,036 Sinto muito, Claudio. 984 01:17:53,462 --> 01:17:56,047 Claudio! O �ltimo vest�gio da 9� legi�o. 985 01:17:56,256 --> 01:17:58,341 Vemja. Una-se a n�s. Dirigimo-nos � minha vila. 986 01:17:58,549 --> 01:18:00,926 N�o, Espere. Diga-me... 987 01:18:01,134 --> 01:18:04,929 Conhece esse carpinteiro que diz ser o filho de Deus? 988 01:18:05,137 --> 01:18:07,431 Refere-te ao homem que faz milagres? 989 01:18:07,432 --> 01:18:09,849 Ao grande curador que cura a todos s� lhes tocando? 990 01:18:10,057 --> 01:18:12,684 Dizem que converteu a �gua em vinho durante umas bodas em Cana�. 991 01:18:12,893 --> 01:18:14,978 Imagine o dinheiro que nos teria economizado. 992 01:18:15,186 --> 01:18:17,021 - Bem, venha conosco. - Espere! 993 01:18:17,271 --> 01:18:19,856 - Onde ele est� agora? - Ouvi dizer que foi a Bet�nia. 994 01:18:20,065 --> 01:18:21,983 Por que? Quer v�-lo? 995 01:18:22,191 --> 01:18:23,943 Bet�nia. 996 01:18:51,088 --> 01:18:53,131 Posso ver. 997 01:18:56,592 --> 01:18:58,885 Posso ver. 998 01:18:59,969 --> 01:19:01,679 Posso ver. 999 01:19:01,887 --> 01:19:03,805 Posso ver. 1000 01:19:04,014 --> 01:19:05,932 Posso ver. 1001 01:19:06,683 --> 01:19:08,517 Posso ver. 1002 01:19:09,518 --> 01:19:11,645 Posso ver. 1003 01:19:22,986 --> 01:19:26,364 Abaixo a Casa de Herodes! O Profeta � inocente! 1004 01:19:26,572 --> 01:19:28,740 Libertem o Batista! 1005 01:19:29,866 --> 01:19:32,660 O Batista n�o fez nenhum mal! 1006 01:19:34,995 --> 01:19:37,705 Libertem o Batista! 1007 01:19:38,414 --> 01:19:41,375 O Batista deve ser livre! 1008 01:19:42,501 --> 01:19:45,044 Abaixo a Casa de Herodes! 1009 01:19:45,253 --> 01:19:49,631 - Ele � inocente! - O rei � um id�latra! 1010 01:19:50,673 --> 01:19:53,259 - O que ocorre majestade? - Meus s�ditos reais... 1011 01:19:53,467 --> 01:19:56,011 ajudam-me a celebrar o anivers�rio de meu nascimento. 1012 01:19:56,219 --> 01:19:59,847 Parecem amea�adores em sua lealdade. 1013 01:20:01,390 --> 01:20:04,392 Sigamos com a festa. 1014 01:21:21,448 --> 01:21:23,241 Abaixo a Casa de Herodes! 1015 01:21:23,617 --> 01:21:28,412 - Morte � Rainha! - Rainha-a � uma adultera! 1016 01:21:32,332 --> 01:21:34,375 Morte � Rainha! 1017 01:21:34,583 --> 01:21:37,210 Nunca tinha ouvido � multid�o gritar dessa forma. 1018 01:21:37,419 --> 01:21:39,295 Loucos est�pidos! 1019 01:21:39,587 --> 01:21:42,464 Logo saber�o como recompenso os que me traem... 1020 01:21:42,714 --> 01:21:44,507 Morte � Rainha! 1021 01:21:44,716 --> 01:21:46,842 Micha, tome cuidado. 1022 01:21:47,051 --> 01:21:49,678 Eles assaltar�o o pal�cio. Me lapidar�o. 1023 01:21:49,886 --> 01:21:51,763 Nada a n�o ser a minha morte poder� lhes satisfazer. 1024 01:21:51,971 --> 01:21:54,473 Micha, v� r�pido. Tente acalm�-los. 1025 01:21:54,723 --> 01:21:56,975 Abaixo a Casa de Herodes! 1026 01:21:57,183 --> 01:22:00,811 Cuidado. Uma pedra pode te acertar. 1027 01:22:01,019 --> 01:22:03,688 - M�e, n�o podemos ficar aqui. - Devemos ficar aqui. 1028 01:22:03,896 --> 01:22:06,357 Se acontecer da plebe me depor, voc� ser� a pr�xima. 1029 01:22:06,565 --> 01:22:09,359 - Sua vida significa para mim mais que... - N�o deixarei que privem minha filha... 1030 01:22:09,567 --> 01:22:11,736 de sua heran�a depois de tudo o que me sacrifiquei. 1031 01:22:11,944 --> 01:22:14,863 -Escute. E voc� fala de... - Eu falo de seu futuro. 1032 01:22:15,071 --> 01:22:17,198 De seu destino. 1033 01:22:17,406 --> 01:22:20,075 A plebe n�o � nada sem um guia. 1034 01:22:20,284 --> 01:22:24,912 Se pudesse fazer com que o rei destrua ao Batista antes que seja tarde... 1035 01:22:28,581 --> 01:22:30,583 H� um modo. 1036 01:22:31,375 --> 01:22:33,502 Sim, sim. 1037 01:22:34,336 --> 01:22:37,755 Uma possibilidade de salvar o trono. 1038 01:22:37,963 --> 01:22:39,881 Salom�... 1039 01:22:40,840 --> 01:22:43,717 s� voc� poderia consegui-lo. 1040 01:22:44,593 --> 01:22:46,344 Mas... 1041 01:22:46,553 --> 01:22:48,471 O que posso fazer? 1042 01:22:48,679 --> 01:22:52,766 Convencer o rei para que destrua o Batista. 1043 01:22:52,974 --> 01:22:57,728 - Mas como posso...? - Pode persuadi-lo. 1044 01:22:59,479 --> 01:23:04,316 - Como? - Com sua incr�vel beleza. 1045 01:23:06,067 --> 01:23:08,527 Dance para ele esta noite. 1046 01:23:10,028 --> 01:23:11,988 Dan�ar para ele? 1047 01:23:13,781 --> 01:23:16,867 M�e, voc� sabe que uma mulher que dan�a para o rei 1048 01:23:17,075 --> 01:23:21,537 torna-se em sua propriedade. - Sim, conhe�o o costume. 1049 01:23:23,705 --> 01:23:28,792 - Pretende que me entregue a...? - Pelo trono, sim. 1050 01:23:43,136 --> 01:23:46,013 O Batista deve ser livre! 1051 01:23:50,850 --> 01:23:52,935 Soltem o Batista! 1052 01:23:53,144 --> 01:23:54,895 O rei � um id�latra! 1053 01:23:55,103 --> 01:23:58,773 Romanos! Romanos! O Batista deve ser livre! 1054 01:23:59,940 --> 01:24:03,735 Romanos pag�os! 1055 01:24:18,746 --> 01:24:21,456 - Por que chora? - Me tire daqui! 1056 01:24:21,665 --> 01:24:24,542 Claudio, por favor, me tire daqui. 1057 01:24:24,750 --> 01:24:26,960 - De verdade quer partir ? - Sim! Sim! 1058 01:24:27,169 --> 01:24:29,295 H� algo que deve ouvir. Algo que deve saber sobre mim. 1059 01:24:29,504 --> 01:24:32,339 - Logo poderemos ir juntos. - O que �? 1060 01:24:33,465 --> 01:24:34,966 Venha comigo. 1061 01:25:00,276 --> 01:25:02,486 Onde est� a princesa? Afastaste-a de mim. 1062 01:25:02,695 --> 01:25:04,613 Lhe ordene que venha. 1063 01:25:04,821 --> 01:25:06,364 Ordene voc� mesmo. 1064 01:26:11,954 --> 01:26:13,831 Trago estranhas not�cias. 1065 01:26:14,039 --> 01:26:16,332 Muito estranhas. 1066 01:26:16,541 --> 01:26:21,336 Enquanto estive em Jerusal�m, ouvi falar de um profeta que faz milagres. 1067 01:26:21,545 --> 01:26:23,671 Se isso for certo, s�o grandes not�cias. 1068 01:26:23,880 --> 01:26:27,007 Ouvi dizer que este profeta d� a vista aos cegos, cura aos doentes... 1069 01:26:27,257 --> 01:26:29,092 que alimenta a milhares de pobres... 1070 01:26:29,300 --> 01:26:31,844 simplesmente multiplicando uns peda�os de p�o. 1071 01:26:32,886 --> 01:26:35,972 Fui a Bet�nia onde disseram-me que ele estava. 1072 01:26:36,180 --> 01:26:37,890 Fora de Jerusal�m... 1073 01:26:38,098 --> 01:26:41,935 vi uma prociss�o como nunca tinha visto, seguindo a um homem. 1074 01:26:42,143 --> 01:26:44,520 Os coxos, os pobres, os cegos o seguiam. 1075 01:26:44,728 --> 01:26:47,230 Aqueles cujas costas tinha estado inclinada fazia anos. 1076 01:26:47,480 --> 01:26:50,024 Aqueles cujas cabe�as tinham estado humilhadas por anos de vergonha. 1077 01:26:50,232 --> 01:26:51,525 Seguiam-no. 1078 01:26:51,859 --> 01:26:54,486 E muitos que eram c�ticos, que se burlavam dele... 1079 01:26:54,694 --> 01:26:58,697 eles tamb�m o seguiam. Uni-me a essa prociss�o. 1080 01:26:59,197 --> 01:27:03,617 Seguimos-lhe at� uma tumba onde jazia um homem chamado L�zaro... 1081 01:27:03,826 --> 01:27:06,202 que estava morto h� quatro dias. 1082 01:27:06,411 --> 01:27:08,246 A irm� do L�zaro, que era crente... 1083 01:27:08,454 --> 01:27:11,081 implorou-lhe que fizesse ressuscitar a seu irm�o. 1084 01:27:11,290 --> 01:27:13,958 Ouvi como ele dizia... 1085 01:27:14,167 --> 01:27:16,627 "Sou a ressurrei��o e a vida. 1086 01:27:16,877 --> 01:27:20,588 quem cr� em mim embora tenha morrido viver�. 1087 01:27:20,797 --> 01:27:24,424 E todos aqueles que vivem e que cr�em em mim, n�o morrer�o" 1088 01:27:24,633 --> 01:27:28,386 Disse isso. Eu o ouvi. E ent�o foi para a tumba. 1089 01:27:28,594 --> 01:27:33,389 E enquanto outros moviam a pedra, ele levantou a cabe�a e rezou. 1090 01:27:33,598 --> 01:27:35,224 Disse... 1091 01:27:35,599 --> 01:27:39,644 Pai, agrade�o-te que me tenha ouvido... 1092 01:27:39,852 --> 01:27:42,146 e sei que sempre escutaste-me. 1093 01:27:42,354 --> 01:27:45,690 Mas digo isto para que esta gente que aqui est� ... 1094 01:27:45,898 --> 01:27:49,901 creia que foste tu que me enviaste. 1095 01:27:50,110 --> 01:27:54,071 E quando disse isto, gritou com voz muito alta... 1096 01:27:54,280 --> 01:27:57,032 "L�zaro, levante-te" 1097 01:27:57,615 --> 01:28:01,243 E L�zaro saiu da tumba. Eu o vi. 1098 01:28:01,452 --> 01:28:05,538 Vi um homem que tinha morrido quatro dias antes sair da tumba! 1099 01:28:05,997 --> 01:28:07,748 Todos nos pusemos de joelhos. 1100 01:28:07,956 --> 01:28:11,042 E depois disse ao L�zaro que tirasse a mortalha e voltasse para a vida. 1101 01:28:11,250 --> 01:28:13,794 E o que tinha sido um cad�ver converteu-se em um homem. 1102 01:28:14,002 --> 01:28:16,838 N�o s� vi o L�zaro sair do sepulcro... 1103 01:28:17,046 --> 01:28:21,133 mas sim falou com ele. Eu tamb�m lhe falei. 1104 01:28:23,301 --> 01:28:26,970 o que lhe tinha feito levantar-se da tumba... 1105 01:28:27,179 --> 01:28:30,515 chamava-se Jesus. 1106 01:28:58,243 --> 01:29:01,204 Meu bom Jesus. 1107 01:29:02,830 --> 01:29:04,456 O Messias. 1108 01:29:10,169 --> 01:29:14,839 Quando eu o batizei, ouvi uma voz do c�u que dizia... 1109 01:29:15,089 --> 01:29:20,093 "Este � meu filho muito amado em quem tenho minhas complac�ncias" 1110 01:29:21,636 --> 01:29:23,762 Falei com esse Jesus. 1111 01:29:23,971 --> 01:29:26,056 Disse-lhe que estava encarcerado. 1112 01:29:26,264 --> 01:29:30,225 - Disse que viria a Galilea. - Nunca voltarei a ver Jesus. 1113 01:29:30,434 --> 01:29:34,937 - Eu te liberarei antes de que chegue aqui. - N�o temo � morte. 1114 01:29:42,860 --> 01:29:46,362 Toda minha vida estive rodeada pela maldade. 1115 01:29:47,530 --> 01:29:50,490 vivi segundo crit�rios falsos. 1116 01:29:50,699 --> 01:29:53,201 Entreguei-me inexplicavelmente a todos. 1117 01:29:54,702 --> 01:29:57,037 E conheci a maldade. 1118 01:30:00,331 --> 01:30:04,626 Pela primeira vez, vejo que h� bondade no mundo. 1119 01:30:06,294 --> 01:30:10,046 Ver a bondade � estar acordado ao Senhor. 1120 01:30:15,050 --> 01:30:18,010 Saibam que minha b�n��o vai com v�s... 1121 01:30:18,219 --> 01:30:20,512 durante o tempo que vivam. 1122 01:30:24,182 --> 01:30:26,850 V�o em paz. 1123 01:30:27,601 --> 01:30:29,144 V�o. 1124 01:30:58,665 --> 01:31:00,359 - Como poder� lhe salvar? 1125 01:31:00,360 --> 01:31:02,679 - Continuo sendo comandante da guarda do pal�cio. 1126 01:31:02,710 --> 01:31:05,087 Mas est� cheio de soldados de Herodes. N�o pode. 1127 01:31:05,379 --> 01:31:06,796 � o �nico modo. 1128 01:31:07,005 --> 01:31:09,131 N�o. 1129 01:31:11,133 --> 01:31:13,134 - H� uma forma melhor. - Qual? 1130 01:31:13,343 --> 01:31:16,804 Dan�arei para o rei. E farei com que liberte o Batista. 1131 01:31:17,304 --> 01:31:19,431 Dan�ar para o rei? 1132 01:31:19,681 --> 01:31:22,516 - D�-te conta de...? - Nunca me possuir�. 1133 01:31:24,351 --> 01:31:28,145 N�o. N�o deixarei que dance para ele. 1134 01:31:28,354 --> 01:31:32,399 Est� disposta a partir. Libertarei o Batista e irei contigo. 1135 01:31:52,580 --> 01:31:54,165 - Rebecca. - Sim, Princesa. 1136 01:31:54,373 --> 01:31:56,250 Venha comigo. 1137 01:32:49,455 --> 01:32:52,583 Tenho ordens de Sua Excel�ncia, o governador. Solte-o! 1138 01:32:52,791 --> 01:32:56,377 S� posso libertar o prisioneiro por ordem de sua majestade o rei. 1139 01:36:54,261 --> 01:36:57,888 Daria por ela a metade de meu reino. 1140 01:36:58,097 --> 01:37:02,517 N�o, me d� a cabe�a do Batista. 1141 01:37:35,291 --> 01:37:38,543 Guardas! Guardas! 1142 01:39:34,129 --> 01:39:35,838 Saiam! 1143 01:39:41,509 --> 01:39:43,260 M�e! 1144 01:39:45,929 --> 01:39:49,848 Eu sou carne de sua carne. 1145 01:39:52,559 --> 01:39:55,478 Nunca mais quero ver o teu rosto. 1146 01:40:06,611 --> 01:40:09,071 Escute. Os ouve? 1147 01:40:10,155 --> 01:40:13,074 Poderia abrir as portas e deixar que o povo o matasse. 1148 01:40:13,533 --> 01:40:15,868 Tamb�m poderia lhes atravessar com minha espada. 1149 01:40:16,076 --> 01:40:18,161 Mas isso seria um final muito r�pido. N�o. 1150 01:40:18,369 --> 01:40:21,538 Viva. Viva torturado. 1151 01:40:21,914 --> 01:40:26,709 O sangue do homem que mataste subir� a sua garganta e te afogar�. 1152 01:40:31,171 --> 01:40:32,755 Ezra! 1153 01:40:35,674 --> 01:40:38,301 Ezra! 1154 01:40:46,473 --> 01:40:47,850 Ezra, Ezra 1155 01:40:48,058 --> 01:40:51,102 Que Deus e sua miseric�rdia sejam conosco. 1156 01:41:02,277 --> 01:41:04,487 Amem a seus inimigos. 1157 01:41:04,695 --> 01:41:07,155 Bem diga aos que lhes amaldi�oam. 1158 01:41:07,364 --> 01:41:10,074 Fa�am o bem a aqueles que lhes odeiam. 1159 01:41:10,283 --> 01:41:13,202 E orem por aque lhes ultrajam... 1160 01:41:13,410 --> 01:41:15,120 e lhes perseguem. 1161 01:41:15,328 --> 01:41:19,665 Para que sejam filhos de seu pai que est� nos c�us. 1162 01:41:20,999 --> 01:41:26,086 Que faz sair o sol sobre maus e bons... 1163 01:41:26,295 --> 01:41:30,756 e que faz chover sobre justos e injustos. 1164 01:41:30,965 --> 01:41:33,008 Bem-aventurados os pobres de esp�rito... 1165 01:41:33,216 --> 01:41:36,093 porque deles � o reino dos c�us. 1166 01:41:36,302 --> 01:41:40,597 Bem-aventurados os que choram porque eles ser�o consolados. 1167 01:41:41,180 --> 01:41:44,016 Bem-aventurados os mansos... 1168 01:41:44,224 --> 01:41:47,060 porque eles receber�o a terra. 1169 01:41:47,727 --> 01:41:51,021 Bem-aventurados aqueles que t�m fome e sede de justi�a... 1170 01:41:51,230 --> 01:41:53,731 porque eles ser�o saciados. 1171 01:41:54,315 --> 01:41:56,692 Bem-aventurados os misericordiosos... 1172 01:41:56,900 --> 01:41:59,736 porque eles alcan�ar�o a miseric�rdia. 1173 01:42:00,528 --> 01:42:03,572 Bem-aventurados os puros de cora��o... 1174 01:42:03,780 --> 01:42:06,574 porque eles ver�o Deus. 1175 01:42:06,949 --> 01:42:09,618 Bem-aventurados os pac�ficos... 1176 01:42:09,827 --> 01:42:12,454 porque eles ser�o chamados... 1177 01:42:12,662 --> 01:42:14,997 filhos de Deus. 1178 01:42:15,581 --> 01:42:20,501 Bem-aventurados os que sofrem persegui��o por causa da justi�a... 1179 01:42:21,127 --> 01:42:24,921 porque deles � o reino dos c�us. 1180 01:42:30,030 --> 01:42:38,995 Este foi o princ�pio.94129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.