Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,640 --> 00:00:41,520
�Ah! Basta ya de esto.
2
00:00:41,520 --> 00:00:43,800
S�lo comenzaba a fumar, as� que podr�a
renunciar a ello.
3
00:00:43,800 --> 00:00:46,920
He renunciado a todo, de hecho.
Un hombre reformado.
4
00:00:46,920 --> 00:00:50,560
�Yup! No m�s ron, vagancia
ni concertina para Frederick.
5
00:00:52,520 --> 00:00:54,360
�Ah!
6
00:01:24,160 --> 00:01:25,320
Ahora.
7
00:01:25,420 --> 00:01:27,220
Clarence, conc�ntrarte.
8
00:01:27,320 --> 00:01:30,280
La Mision "Aire Fresco para los Ni�os"
de Londres llega ma�ana.
9
00:01:30,280 --> 00:01:33,160
Ense�a a esos ni�os ver las
clases civilizadas,
10
00:01:33,160 --> 00:01:35,200
lo que, en este caso inusual
te incluye,
11
00:01:35,200 --> 00:01:37,800
a comportarse ellos mismos dignamente.
12
00:01:37,800 --> 00:01:40,480
�Freddie! �Qu� te has
hecho en la cabeza?
13
00:01:40,480 --> 00:01:45,080
Este es mi pelo reformado. Simboliza
mi repudio al vicio.
14
00:01:45,080 --> 00:01:46,640
" �Qu� vicio?", les oigo gritar.
15
00:01:46,640 --> 00:01:48,640
Pecados de carreras y apostadores,
mayormente,
16
00:01:48,640 --> 00:01:51,200
-pero lo que digan, lo repudiar�.
-�Suficiente!
17
00:01:51,200 --> 00:01:54,720
Ahora escucha esto. La reputaci�n
de la familia est� en juego.
18
00:01:54,720 --> 00:01:57,000
Debemos sobresalir.
19
00:01:57,000 --> 00:02:02,200
Y, Clarence, si me dices, "�Debo llevar
un sombrero de copa?"
20
00:02:02,200 --> 00:02:05,280
Te apu�alar� en el coraz�n y har�
que tu mutilado cad�ver
21
00:02:05,280 --> 00:02:07,280
sea arrastrado alrededor de
Blandings por un burro.
22
00:02:07,280 --> 00:02:08,600
Desnudo.
23
00:02:08,600 --> 00:02:10,000
�Yo o el burro?
24
00:02:10,000 --> 00:02:13,280
Oh, no, el burro estar� vestido para
aumentar tu total degradaci�n.
25
00:02:13,280 --> 00:02:15,360
Preferible a llevar un
sombrero de copa...
26
00:02:15,360 --> 00:02:17,760
�C�mo puedo ayudar?
Este es mi nuevo yo, �lo ves?
27
00:02:17,760 --> 00:02:19,760
Siempre dispuesto a ayudar a una
anciana con sus maletas
28
00:02:19,760 --> 00:02:21,320
como un boy scout, ese tipo de cosas.
29
00:02:21,320 --> 00:02:23,160
Oh, Freddie, eres un imb�cil.
30
00:02:25,720 --> 00:02:28,400
T�a C en su mejor forma.
31
00:02:30,400 --> 00:02:34,800
Londres Aire Fresco... Ni�os.
32
00:02:34,800 --> 00:02:36,560
Ah-ha.
33
00:02:36,560 --> 00:02:39,560
As� que, �cu�l es la soluci�n
a este barrizal repulsivo?
34
00:02:39,560 --> 00:02:41,160
�Grava!
35
00:02:41,160 --> 00:02:46,040
Material adecuado, ya sabe, no algo
polvoriento del tama�o de guisantes.
36
00:02:46,040 --> 00:02:49,200
Buena y grande grava volc�nica.
37
00:02:49,200 --> 00:02:53,320
Entonces sus delicados pies
tendr�n mayor apoyo.
38
00:02:53,320 --> 00:02:57,560
Fuera todo este musgo asqueroso.
39
00:02:57,560 --> 00:03:00,440
-Lo hablar� con su se�or�a.
-�l no lo va a querer.
40
00:03:00,440 --> 00:03:04,320
Le encanta el sucio musgo.
41
00:03:04,320 --> 00:03:06,480
Grava ser�, McAllister.
42
00:03:09,560 --> 00:03:14,320
Ahora voy del er�tico �dolo a podar
su abultado trasero.
43
00:03:18,840 --> 00:03:20,680
(�Abultado trasero?)
44
00:03:21,880 --> 00:03:23,240
Beach, um, mi sombrero,
45
00:03:23,240 --> 00:03:27,320
ya sabes, el de paja con
una cinta alrededor,
46
00:03:27,320 --> 00:03:29,760
creo haberle perdido el rastro.
47
00:03:29,760 --> 00:03:32,280
�Es el que su Se�or�a
actualmente est� llevando?
48
00:03:32,280 --> 00:03:33,880
Oh...
49
00:03:33,880 --> 00:03:35,760
�Cielo santo! Bendice mi alma.
50
00:03:35,760 --> 00:03:37,120
�Gracias, Beach!
51
00:03:38,240 --> 00:03:41,880
Ah, Connie. �Fue agradable
tu paseo por el parque?
52
00:03:41,880 --> 00:03:44,320
Atento que has sacado
el tema McAllister,
53
00:03:44,320 --> 00:03:47,360
el desea esparcir grava sobre
esa asquerosa plaga
54
00:03:47,360 --> 00:03:49,040
de musgo en el paseo de tilos.
55
00:03:49,040 --> 00:03:50,600
No, no, no, no.
56
00:03:50,600 --> 00:03:53,720
Soy consciente de que McAllister busca
profanar mi encantador musgo
57
00:03:53,720 --> 00:03:55,320
y no lo voy a tolerar.
58
00:04:04,680 --> 00:04:07,480
Oh, se ven espl�ndidas.
59
00:04:11,200 --> 00:04:13,840
�Mi Se�or, es eso del todo sabio?
60
00:04:20,920 --> 00:04:22,600
�No!
61
00:04:31,320 --> 00:04:33,880
El jardinero, McAllister, Mi Se�or.
62
00:04:33,880 --> 00:04:35,640
Oh...
63
00:04:37,800 --> 00:04:39,720
Gracias, Beach.
64
00:04:42,000 --> 00:04:45,280
�Ah, McAllister! Supongo que se est�
preguntando por qu� yo lo mand�...
65
00:04:45,280 --> 00:04:49,320
El trasero de la diosa ha sido
destrozado por su cerdo(pug).
66
00:04:52,000 --> 00:04:53,520
�Mi doguillo?(pug)
67
00:04:53,520 --> 00:04:55,640
Mi querido amigo, no tengo un doguillo.
68
00:04:55,640 --> 00:05:01,040
Y de ma�ana oscureciendo el horizonte,
es una salvaje deshonra.
69
00:05:10,280 --> 00:05:13,120
�Recogi� usted esos delphiniums?
70
00:05:16,840 --> 00:05:20,320
Musgo. Eso es de lo que
quer�a hablar contigo.
71
00:05:20,320 --> 00:05:24,160
�McAllister! �Deja en paz a mi musgo!
72
00:05:41,320 --> 00:05:43,840
�Por qu� est� McAllister
subiendo a un taxi?
73
00:05:43,840 --> 00:05:46,920
�Eh? �Es �l ? No tengo ni idea.
74
00:05:46,920 --> 00:05:50,680
�l debe estar, er... en el... um...
75
00:05:52,800 --> 00:05:54,320
�l present� su renuncia.
76
00:05:54,320 --> 00:05:56,120
�Qu�?
77
00:05:56,120 --> 00:05:57,520
�Por qu�?
78
00:05:57,520 --> 00:05:59,160
�Qu� has hecho?
79
00:05:59,160 --> 00:06:01,400
�Bueno, eso es imposible!
80
00:06:01,400 --> 00:06:04,640
�Su presencia ma�ana es ESENCIAL!
81
00:06:04,640 --> 00:06:07,400
T� no tienes la menor idea
de lo que estoy hablando.
82
00:06:07,400 --> 00:06:11,520
�Es la fiesta ben�fica de Blandings!
�Es nuesto d�a m�s importante del a�o!
83
00:06:11,520 --> 00:06:12,880
�Oh, Dios m�o!
84
00:06:12,880 --> 00:06:15,240
�Oh, oh, no puedes t� hablarle?
85
00:06:15,240 --> 00:06:17,280
No, no puedo.
86
00:06:17,280 --> 00:06:21,080
T� y yo sabemos que eres un
hom�nculo marchito
87
00:06:21,080 --> 00:06:24,120
en lugar de un convencional
esp�cimen de virilidad adulta,
88
00:06:24,120 --> 00:06:27,880
pero t� eres el Se�or
titular de Blandings.
89
00:06:27,880 --> 00:06:30,000
�Debes recuperar tu jardinero!
90
00:06:32,720 --> 00:06:34,160
�Alto!
91
00:06:40,160 --> 00:06:42,680
Ahora, oye, McAllister,
92
00:06:42,680 --> 00:06:46,200
tenemos que dejar una cosa
debidamente aclarada...
93
00:06:47,680 --> 00:06:49,080
Doblo tu salario.
94
00:06:50,640 --> 00:06:54,720
Cuando digo doble quiero decir
muy posiblemente, �triple?
95
00:06:54,720 --> 00:06:57,320
Oh, mi querido amigo, por favor,
no te vayas.
96
00:06:57,320 --> 00:06:58,920
Piensa en ma�ana.
97
00:07:00,640 --> 00:07:03,640
Oh, te lo ruego, McAllister.
98
00:07:03,640 --> 00:07:05,480
�Qu� m�s tengo que ofrecerte?
99
00:07:07,120 --> 00:07:08,920
Ah.
100
00:07:08,920 --> 00:07:10,720
El sendero de grava.
101
00:07:10,720 --> 00:07:13,000
S�, por supuesto, McAllister,
102
00:07:13,000 --> 00:07:15,600
por supuesto, con mi bendici�n.
103
00:07:15,600 --> 00:07:18,880
�Usted no rescoge otra flor
sin que yo lo diga?
104
00:07:18,880 --> 00:07:20,160
Mmm.
105
00:07:20,160 --> 00:07:24,680
�Y no habr� m�s mordiscos de sucia
comida alrededor de la diosa?
106
00:07:24,680 --> 00:07:27,200
Lo que signifique eso, no, nunca.
107
00:07:30,920 --> 00:07:33,960
El incidente est� cerrado.
108
00:07:33,960 --> 00:07:36,040
McAllister, baja de un salto.
109
00:07:36,040 --> 00:07:37,520
Vamos, vamos.
110
00:07:56,880 --> 00:07:59,720
Que cosa tan bonita, bajo
todo ese polvo.
111
00:08:03,440 --> 00:08:07,200
�C�llense todos! El reverendo Gandle
est� tratando de hablar.
112
00:08:07,200 --> 00:08:09,080
Gracias, se�orita Younghusband.
113
00:08:09,080 --> 00:08:10,760
Ahora, yo s�lo quiero decir...
114
00:08:10,760 --> 00:08:13,320
Cielo santo...
115
00:08:13,320 --> 00:08:15,840
Bienvenidos a la parroquia
de Blandings...
116
00:08:15,840 --> 00:08:21,120
He aqu� la lista de su alojamiento.
117
00:08:28,280 --> 00:08:30,760
�Qu� es lo que quieres,
Frederick? �Es dinero?
118
00:08:30,760 --> 00:08:35,040
Oh, querido viejo tonto, en absoluto.
Soy un hombre transfigurado.
119
00:08:35,040 --> 00:08:38,760
Mi �nico deseo es estar
al servicio de mis pr�jimos,
120
00:08:38,760 --> 00:08:40,600
y t� eres el pr�jimo disponible.
121
00:08:40,600 --> 00:08:43,720
No tengo o�do comprensivo
para tus deseos, mi muchacho.
122
00:08:43,720 --> 00:08:49,040
Ma�ana tengo que soportar el tormento
de un cuello duro y un sombrero de copa.
123
00:08:49,040 --> 00:08:51,440
�Oh, torturante dolor rectal!
124
00:08:51,440 --> 00:08:53,880
Y, por supuesto, tienes
que hacer un discurso.
125
00:08:55,280 --> 00:08:57,800
�Oh! Hab�as olvidado lo del discurso.
126
00:08:57,800 --> 00:09:00,120
-Err...
-Se me ocurre algo.
127
00:09:00,120 --> 00:09:02,760
�Que tal si te libero de eso?
128
00:09:02,760 --> 00:09:04,840
-�Eh?
-En serio.
129
00:09:04,840 --> 00:09:08,000
Todo lo que quiero ahora es
socorrer a los que sufren.
130
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Y si alguna vez hubo un alguien
que sufra, Gobernador, eres t�.
131
00:09:11,000 --> 00:09:15,680
�Ah, este musgo debe ser removido!
132
00:09:15,680 --> 00:09:17,720
Para la grava.
133
00:09:17,720 --> 00:09:20,040
He solicitado su entrega.
134
00:09:20,040 --> 00:09:23,440
�Bueno! �Remover el musgo?
�Pero es bastante alegre!
135
00:09:23,440 --> 00:09:24,880
Gobernador, te encanta...
136
00:09:24,880 --> 00:09:26,760
�Ser� removido!
137
00:09:26,760 --> 00:09:30,520
�Con un rastrillo eficiente, grande
y temeroso de Dios!
138
00:09:30,520 --> 00:09:35,840
�Un gran mont�n de grava se
volcar� en el camino!
139
00:09:35,840 --> 00:09:40,080
Donde hab�a chapoteo, amigo,
140
00:09:40,080 --> 00:09:44,800
habr� una Divino crujido.
141
00:09:51,040 --> 00:09:52,760
Lo que hay que recordar es,
142
00:09:52,760 --> 00:09:55,600
muchos de estos ni�os londinenses
son muy parecidos a ni�os normales.
143
00:09:55,600 --> 00:09:57,480
S�lo que algunos de ellos est�n armados.
144
00:09:58,960 --> 00:10:00,720
�Vaya!
145
00:10:00,720 --> 00:10:03,600
Buenas tardes, se�ores. Estoy aqu�
para entregarles dos ni�os.
146
00:10:03,600 --> 00:10:07,240
Oh, eh, excelente. �Y qu� desea
que hagamos con ellos?
147
00:10:07,240 --> 00:10:08,440
Simplemente darles cabida.
148
00:10:08,440 --> 00:10:10,920
Reverendo Gandle los ha
asignado al castillo.
149
00:10:10,920 --> 00:10:12,840
Bien. Gobernador, me ocupar� de esto.
150
00:10:12,840 --> 00:10:14,600
Frederick, estoy un poco confundido...
151
00:10:14,700 --> 00:10:16,980
Sin duda, pero es necesario que lleve
flotando esta se�ora
152
00:10:17,080 --> 00:10:18,580
alrededor de la choza familiar.
153
00:10:18,680 --> 00:10:19,960
�Es necesario flotar?
154
00:10:19,960 --> 00:10:23,240
Yo preferir�a que no te refirieras al
lugar como "la choza familia".
155
00:10:23,240 --> 00:10:27,040
La Srta. Younglegs y yo partimos
a inspeccionar las instalaciones.
156
00:10:27,040 --> 00:10:30,040
Deleita a nuestros hu�spedes con tu
chispeante conversaci�n.
157
00:10:30,040 --> 00:10:33,720
Er, Frederick, erm... Ah...
158
00:10:33,720 --> 00:10:35,960
Ah. S�.
159
00:10:37,560 --> 00:10:40,560
-Precioso d�a.
-S�, se�or. Gracias, se�or.
160
00:10:40,560 --> 00:10:42,200
Bajados de Londres, �verdad?
161
00:10:42,200 --> 00:10:44,840
�Bajados? Hable ingl�s, se�or.
162
00:10:44,840 --> 00:10:46,240
�C�llate, cara de pescado!
163
00:10:46,240 --> 00:10:48,560
-�Callar qu�?
-De Londres, se�or. S�, se�or.
164
00:10:48,560 --> 00:10:49,840
Mm.
165
00:10:50,840 --> 00:10:52,680
�Han estado mucho fuera
esta temporada?
166
00:10:52,680 --> 00:10:54,800
Nuestra casa tiene una puerta, amigo.
167
00:10:54,800 --> 00:10:56,840
Oh, eso es una buena noticia.
168
00:10:56,840 --> 00:10:59,800
Ehh, �nombre, querida?
169
00:10:59,800 --> 00:11:02,560
Gladys, se�or. Y este es
mi hermano, Ern.
170
00:11:02,560 --> 00:11:05,680
Ern lleva un sombrero de paja
que encontr� en una zanja.
171
00:11:05,680 --> 00:11:08,480
Santo cielo. �Qu� guapo art�culo!
172
00:11:13,920 --> 00:11:16,000
Eso no se ve muy bien.
173
00:11:16,000 --> 00:11:18,240
Lo s�. Yo quer�a uno amarillo.
174
00:11:18,240 --> 00:11:20,520
Bueno, la pr�xima vez que tenga
suerte con los caballos, �eh?
175
00:11:20,520 --> 00:11:23,360
-�Es usted un apostador, Sr. Threepwood?
-Er, no. Nunca apuesto.
176
00:11:23,360 --> 00:11:25,480
No sabe lo que se pierde.
177
00:11:25,480 --> 00:11:28,480
Oh. �Es usted un marido apostador,
Srta. Younglovely? No, quiero decir...
178
00:11:28,480 --> 00:11:31,080
Oh, ya s� lo que quiere decir.
Se sabe que apuesto.
179
00:11:31,080 --> 00:11:33,160
Caramba, no ser�a tomada muy
en serio en Bow
180
00:11:33,160 --> 00:11:35,200
si no pusiera alguna que otra
libra en un caballo.
181
00:11:35,200 --> 00:11:37,400
-Alg�na que otra libra...
-Cinco, en ocaciones.
182
00:11:37,400 --> 00:11:41,920
Ah, um, lo siento, pero creo que usted
va a tener que casarse conmigo.
183
00:11:41,920 --> 00:11:43,160
�Quiere apostar?
184
00:11:43,160 --> 00:11:44,320
S�.
185
00:11:44,320 --> 00:11:48,760
�De qu� color es su pa�uelo?
H�galo bien y me casar� con usted.
186
00:11:48,760 --> 00:11:50,320
Er...
187
00:11:50,320 --> 00:11:51,760
Er, lim�n
188
00:11:51,760 --> 00:11:53,480
Es p�rpura. Mala suerte.
189
00:11:55,000 --> 00:11:56,400
Ohhh...
190
00:12:00,560 --> 00:12:01,760
Oh...
191
00:12:02,920 --> 00:12:07,200
Es realmente fresca como una lechuga.
192
00:12:23,800 --> 00:12:26,360
No, no, mi querido amigo, insisto.
193
00:12:26,360 --> 00:12:31,440
Cinco guineas es un pago aceptable
por la restituci�n del sombrero.
194
00:12:31,440 --> 00:12:33,080
�Clarence!
195
00:12:33,080 --> 00:12:36,960
Parece que est�s emitiendo a este
peque�o ni�o un cheque.
196
00:12:36,960 --> 00:12:40,000
No, no, no, no, no... S�.
197
00:12:40,000 --> 00:12:41,800
Bueno, el encontr� mi sombrero, ya ves.
198
00:12:41,900 --> 00:12:43,120
Tonter�as.
199
00:12:44,160 --> 00:12:45,680
Querido compa�erito.
200
00:12:45,680 --> 00:12:47,000
Aqu� hay seis peniques.
201
00:12:47,000 --> 00:12:48,680
Corre, ahora.
202
00:12:48,780 --> 00:12:50,460
�Guau - guau!
203
00:12:50,520 --> 00:12:52,220
�Que hace el ni�o?
204
00:12:52,320 --> 00:12:54,080
Est� imitando un perro.
205
00:12:54,080 --> 00:12:58,800
Cuando alguien le da dinero a Ern,
se vuelve un perro juguet�n.
206
00:12:58,800 --> 00:13:03,080
�Qu� divertido! Connie, estos j�venes
se quedan con nosotros.
207
00:13:03,080 --> 00:13:04,480
��Qu�!?
208
00:13:04,480 --> 00:13:06,040
�La prueba, hombre!
209
00:13:06,040 --> 00:13:08,960
�La Prueba! Su cerdo ha estado devorando
210
00:13:08,960 --> 00:13:11,920
las partes vergonzosas de la diosa!
211
00:13:11,920 --> 00:13:16,240
Usted persiste en esa creencia err�nea
de que poseo un doguillo.
212
00:13:16,240 --> 00:13:18,880
Creo que quiere decir "cerdo", se�or.
213
00:13:18,880 --> 00:13:21,320
�Cerdo? Cerdo, �ah! Gracias.
214
00:13:21,320 --> 00:13:22,760
�Est� completamente loco?
215
00:13:22,760 --> 00:13:28,240
�Loco? Me llama loco cuando contempl�
la bestia inmunda con mis propios ojos?
216
00:13:28,240 --> 00:13:33,280
�La sucia, abominable puerca!
�Yo deber�a convertirla en tocino!
217
00:13:33,280 --> 00:13:38,880
Puede resultar una condici�n de mi
permanencia en el empleo, hombre.
218
00:13:39,800 --> 00:13:41,160
�Guau - guau - guau!
219
00:13:41,860 --> 00:13:44,640
Es muy realista, �verdad?
220
00:13:44,640 --> 00:13:46,520
T�, muchacho.
221
00:13:46,620 --> 00:13:49,720
Tienes prohibida la entrada
a la Fiesta de Blandings.
222
00:13:49,820 --> 00:13:51,120
�Guau - guau - guau!
223
00:13:51,420 --> 00:13:52,720
�Grrrr!
224
00:13:52,920 --> 00:13:54,280
�Detenlo!
225
00:13:55,800 --> 00:13:59,200
-Al diablo con los campesinos.
-Wow.
226
00:13:59,200 --> 00:14:02,440
Su se�or�a fue muy insistente
en que deb�an estar c�modos.
227
00:14:02,440 --> 00:14:04,200
Es Su Se�or�a ese tipo grandote y peludo
228
00:14:04,200 --> 00:14:06,520
que le gritaba al viejo vestido con
una chaqueta hecha polvo?
229
00:14:06,520 --> 00:14:09,080
No. El tipo peludo es el jardinero.
230
00:14:09,080 --> 00:14:11,760
Su Se�or�a es el caballero
de la chaqueta.
231
00:14:11,760 --> 00:14:13,960
Y este es su viejo sombrero
hecho polvo.
232
00:14:13,960 --> 00:14:17,280
�Entonces, la vieja que mostraba
los dientes a nuestro Ern
233
00:14:17,280 --> 00:14:19,120
es la mujer de Su Se�or�a?
234
00:14:19,120 --> 00:14:21,080
No, esa es su hermana.
235
00:14:21,080 --> 00:14:24,600
�Hermana? Ella le habla como
si estuviera casada con �l.
236
00:14:24,600 --> 00:14:26,760
Entonces, �qui�n es usted?
�Es un Lord, y todo eso?
237
00:14:26,760 --> 00:14:29,840
Soy el mayordomo de Su Se�or�a.
Me llamo Beach.
238
00:14:29,840 --> 00:14:33,600
Mi trabajo es cuidar a Lord Emsworth,
239
00:14:33,600 --> 00:14:35,840
su familia y sus invitados.
240
00:14:35,840 --> 00:14:39,360
Y ustedes... son sus invitados.
241
00:14:43,680 --> 00:14:46,280
�Sr. Beach?
242
00:14:46,280 --> 00:14:48,120
Le dije a Ern que era la tarea
de un hombre,
243
00:14:48,120 --> 00:14:50,640
pero �l no lo har� porque
est� avergonzado.
244
00:14:50,640 --> 00:14:53,200
Por favor, tome esto por
su molestia, se�or.
245
00:14:59,800 --> 00:15:01,720
Muy amable de su parte, se�orita,
246
00:15:01,720 --> 00:15:03,520
pero me temo
247
00:15:03,520 --> 00:15:05,920
que si fuera descubierto recibiendo
regalos de los invitados,
248
00:15:05,920 --> 00:15:07,440
podr�a ser despedido.
249
00:15:07,440 --> 00:15:09,920
Su Se�or�a es muy estricto con eso.
250
00:15:14,480 --> 00:15:16,000
Oh, �qu�?
251
00:15:16,000 --> 00:15:17,680
�Qu� puedo hacer por ti, querida?
252
00:15:17,680 --> 00:15:19,680
�Clarence!
253
00:15:19,680 --> 00:15:23,680
Eres TU quien est� en el pasillo
fuera de MI habitaci�n,
254
00:15:23,680 --> 00:15:26,600
y que acaba de llamar a MI puerta.
255
00:15:26,600 --> 00:15:29,240
�Por qu� supones que hice eso?
256
00:15:29,240 --> 00:15:32,400
Has venido a suplicarme que sea amable,
con ese increiblemente desagradable
257
00:15:32,400 --> 00:15:34,920
par de ni�os.
258
00:15:34,920 --> 00:15:39,000
Gracias, Connie. �Vas a estar haciendo
algo de eso, te parece?
259
00:15:39,000 --> 00:15:40,680
No. �Y vete al diablo!
260
00:15:40,680 --> 00:15:42,160
Oh.
261
00:16:04,480 --> 00:16:06,800
Lord Emsworth...
262
00:16:06,800 --> 00:16:10,160
"Conf�o en que dir� unas palabras".
263
00:16:10,160 --> 00:16:12,080
"�l est� encantado..."
264
00:16:12,180 --> 00:16:13,200
�Freddie! �Frederick!
265
00:16:13,260 --> 00:16:15,260
"...de darles la bienvenida
a Blandings".
266
00:16:16,160 --> 00:16:17,160
�El discurso!
267
00:16:17,360 --> 00:16:19,880
Oh, no te preocupes.
268
00:16:19,880 --> 00:16:21,960
"...a disfrutar de los jardines".
269
00:16:27,200 --> 00:16:30,160
�USTEDES, se supone que
est�n confinados!
270
00:16:31,520 --> 00:16:33,520
Lord Emsworth.
271
00:16:33,520 --> 00:16:36,320
Quer�a decirle lo mucho que los ni�os
272
00:16:36,320 --> 00:16:38,600
est�n esperando su discurso.
273
00:16:38,600 --> 00:16:40,480
�Justo en el blanco!
274
00:16:41,800 --> 00:16:44,160
Ah, mi querida se�ora.
275
00:16:44,160 --> 00:16:45,920
Ah� estamos.
276
00:16:49,640 --> 00:16:53,280
Esa se�ora, Sra. Fulana, dirige
una tienda de comestibles.
277
00:16:53,280 --> 00:16:55,600
�C�mo se llama...? Ehh, Rossiter.
278
00:16:55,600 --> 00:16:58,080
La cara roja y chiflando.
279
00:16:58,080 --> 00:17:00,240
�Le gustar�a si fuera a recorrer
su negocio,
280
00:17:00,240 --> 00:17:03,520
vestido con esta fatua vestimenta,
rojo y chiflando?
281
00:17:03,520 --> 00:17:06,200
�La queja que haces por estar vestido
una vez en tu vida
282
00:17:06,200 --> 00:17:09,480
como un caballero Ingl�s razonable
y no como un vagabundo incontinente!
283
00:17:10,560 --> 00:17:12,120
�Has preparado tu discurso?
284
00:17:13,280 --> 00:17:17,120
No podemos permitir que se repita
la debacle del a�o pasado.
285
00:17:17,120 --> 00:17:19,680
No hubo debacle. Yo s�lo...
286
00:17:19,680 --> 00:17:21,920
un par de nombres se me escaparon.
287
00:17:21,920 --> 00:17:24,000
El mio. El tuyo propio.
288
00:17:25,160 --> 00:17:27,640
El del Rey. El nombre del castillo.
289
00:17:27,640 --> 00:17:29,800
Ahora, c�llate. Prepara tu discurso.
290
00:17:40,320 --> 00:17:42,560
�T�! �Ni�a!
291
00:17:42,560 --> 00:17:44,960
�No toques las flores!
292
00:17:52,760 --> 00:17:54,480
�Ay!
293
00:17:55,480 --> 00:17:58,400
�Te arrancar� las tripas y entra�as,
294
00:17:58,400 --> 00:18:01,120
te atrapar�, peque�a Jezabel!
295
00:18:04,880 --> 00:18:06,160
�Ladrona!
296
00:18:06,160 --> 00:18:07,480
McAllister.
297
00:18:18,920 --> 00:18:20,280
Ah.
298
00:18:20,280 --> 00:18:21,560
Ern, �no es as�?
299
00:18:23,240 --> 00:18:24,840
Si yo fuera un apostador, Ern,
300
00:18:24,840 --> 00:18:27,960
apostar�a a que has hecho algo
que no deb�as.
301
00:18:28,960 --> 00:18:32,840
Tienes un aspecto nefasto y
francamente desesperado.
302
00:18:35,240 --> 00:18:36,800
Me gusta eso en un hombre.
303
00:18:36,800 --> 00:18:38,400
Creo que podemos hacer negocios.
304
00:18:49,400 --> 00:18:53,760
�Oh! �No sientes que un poco
de frio se acerca. �Lo sientes?
305
00:18:56,760 --> 00:19:00,160
Dios bendiga mi alma.
�Qu� est�s haciendo aqu�?
306
00:19:00,160 --> 00:19:02,640
Por favor, se�or, fui puesta.
307
00:19:02,640 --> 00:19:06,680
Er, �Qu� quiere decir puesta? �Por qu�?
308
00:19:06,680 --> 00:19:08,800
Por pellizcar cosas, se�or.
309
00:19:08,800 --> 00:19:13,560
�Pellizcar cosas? Qu� extraordinario.
�Qu� cosas has, er, pellizcado?
310
00:19:13,560 --> 00:19:17,560
"Flars". Pens� que animar�an
a nuestro Ern.
311
00:19:17,560 --> 00:19:21,520
Oh, est� Ern con desesperada necesidad
de ser animando con...
312
00:19:21,520 --> 00:19:23,720
-..."flars"?
-S�, se�or.
313
00:19:23,720 --> 00:19:28,080
Pens� en recogerle algunas "flars",
de esas grandes y azules.
314
00:19:28,080 --> 00:19:30,880
Pero ese gran hombre peludo grit�
y vino corriendo,
315
00:19:30,880 --> 00:19:33,240
as� que le golpee la espinilla
con una piedra.
316
00:19:33,240 --> 00:19:35,800
Luego me voy, y zas, directamente
hacia la se�ora.
317
00:19:35,800 --> 00:19:39,160
Y todas las otras cosas que pellizqu�
para Ern caen de mi vestido.
318
00:19:39,160 --> 00:19:42,080
Dos s�ndwiches, trozo de torta...
319
00:19:42,080 --> 00:19:45,320
As� que por eso fui puesta
aqu� por la Se�ora.
320
00:19:45,320 --> 00:19:48,040
Porque pertenezco a los cerdos.
321
00:19:49,600 --> 00:19:52,120
�Al diablo la Se�ora!
322
00:19:57,520 --> 00:19:59,440
Se�ora Rossiter, por favor.
323
00:20:00,680 --> 00:20:04,840
Tu padre nos ha abandonado.
Se requiere un discurso, de ti.
324
00:20:04,840 --> 00:20:06,280
�Ah!
325
00:20:06,280 --> 00:20:07,840
�Lo encuentras divertido?
326
00:20:07,840 --> 00:20:09,880
No, no, acabo de hacer algunos
intrincados arreglos
327
00:20:09,880 --> 00:20:12,960
que ya no son necesarios.
Adelante, anciana.
328
00:20:12,960 --> 00:20:15,800
Un poco sobre el clima.
329
00:20:15,800 --> 00:20:17,800
Ninguna vulgaridad.
330
00:20:17,800 --> 00:20:19,920
No est�s en tu club.
331
00:20:19,920 --> 00:20:22,680
No queremos que se repita la debacle
del funeral de Lady Maud.
332
00:20:27,640 --> 00:20:29,160
Beach.
333
00:20:30,160 --> 00:20:33,320
A esta jovencita le gustar�a
un poco de t�.
334
00:20:33,320 --> 00:20:35,440
Bollos. Fruta.
335
00:20:36,600 --> 00:20:38,400
S�ndwiches de mermelada.
336
00:20:38,400 --> 00:20:39,760
Er, porciones de torta.
337
00:20:39,760 --> 00:20:41,320
Muy bien, Su Se�or�a.
338
00:20:41,320 --> 00:20:43,960
Ah, y su hermano, Beach. A �l le gustar�a
un poco de eso, tambi�n.
339
00:20:43,960 --> 00:20:46,640
�A Ern le gustar�a un poco de pollo?
�Ah, "gu(ay")!
340
00:20:46,640 --> 00:20:50,000
-�C�mo dices?
-S�, se�or. Gracias, se�or.
341
00:20:50,000 --> 00:20:52,560
�l no sufre de gota, �verdad?
342
00:20:52,560 --> 00:20:53,880
�Estupendo!
343
00:20:53,880 --> 00:20:55,440
Beach, una botella de ese nuevo oporto,
344
00:20:55,440 --> 00:20:57,600
de ese lote que nos enviaron
para que prob�ramos.
345
00:20:59,360 --> 00:21:02,040
No es nada especial, pero es potable.
346
00:21:02,040 --> 00:21:04,200
Me gustar�a que tu hermano
opinara sobre �l.
347
00:21:04,200 --> 00:21:05,640
�"Gu"!
348
00:21:05,640 --> 00:21:07,960
As� que, aqu� estamos todos...
349
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
...encerrados en esta apestosa
y caliente carpa.
350
00:21:12,280 --> 00:21:15,920
Y el Gobernador, muy sensatamente
en mi opini�n, se ha escapado.
351
00:21:15,920 --> 00:21:18,160
Probablemente est� abrazado a su cerdo.
352
00:21:19,360 --> 00:21:22,920
Personalmente, preferir�a estar en alg�n
lugar alegre con una pinta
353
00:21:22,920 --> 00:21:27,560
de ginebra y t�nica y alguien delgado
y autoritario con un silbato.
354
00:21:27,560 --> 00:21:30,560
�Les gustar�a ver algunos mimos,
adem�s, eh?
355
00:21:30,560 --> 00:21:33,040
�Eh? �Eh? �Les gustar�a?
356
00:21:33,040 --> 00:21:35,480
La regla n�mero uno, hazlos reir.
357
00:21:35,480 --> 00:21:36,960
Ya saben, esto me recuerda
358
00:21:36,960 --> 00:21:39,840
de una historia que o� detr�s del
escenario del club "Pussy".
359
00:21:39,840 --> 00:21:41,400
�Ooh!
360
00:21:41,400 --> 00:21:42,600
�C�mo es eso?
361
00:21:45,280 --> 00:21:48,080
Um, s�, bueno, hab�a un franc�s
y un irland�s
362
00:21:48,080 --> 00:21:50,360
y un rabino. Det�nganme si lo conocen.
363
00:21:50,360 --> 00:21:52,360
No, no, dije una mentira,
pudo haber sido un hind�.
364
00:21:52,360 --> 00:21:55,360
De todos modos, est�n todos en un tren,
rumbo a Rang�n.
365
00:21:55,360 --> 00:21:58,360
Er, excepto el t�o espa�ol. Lo bajan
porque no tiene un boleto.
366
00:21:59,600 --> 00:22:01,600
No, no, eso viene despu�s.
�A d�nde iban?
367
00:22:01,600 --> 00:22:03,120
-�Kawl�n!
-Kawl�n.
368
00:22:03,120 --> 00:22:07,240
"Gracias. As� pasa el tiempo,
sienten un poco de hambre... "
369
00:22:08,640 --> 00:22:10,160
�Est�s disfrutando eso?
370
00:22:10,160 --> 00:22:14,200
Ning�n rostro es tan hermoso que no
pueda ser mejorado por la aplicaci�n
371
00:22:14,200 --> 00:22:16,440
de un poco de mermelada, �eh, Beach?
372
00:22:16,440 --> 00:22:19,320
Oh. �Qu� tienes ah�?
373
00:22:19,320 --> 00:22:21,800
Los comestibles de Ern, como hemos
hablado, mi Se�or.
374
00:22:21,800 --> 00:22:25,400
Me he atrevido a�adir alg�n caramelo
y un paquete de pasas sultanas,
375
00:22:25,400 --> 00:22:29,320
y Cook ha contribuido con una bolsa
de lo que ella llama confitones.
376
00:22:31,080 --> 00:22:34,040
Creo que nuestra invitada dice "gu".
377
00:22:34,040 --> 00:22:37,400
�Hay algo m�s que podamos hacer
por ti, querida? No sea t�mida.
378
00:22:37,400 --> 00:22:38,760
S�, se�or. Gracias, se�or.
379
00:22:38,760 --> 00:22:41,400
Me encantar�a conseguirle a Ern
un manojo de esas "flars".
380
00:22:41,400 --> 00:22:44,920
Yo s� que �l es un muchacho, pero
lo atraen. Le gusta el color.
381
00:22:46,480 --> 00:22:48,640
De vuelta en casa, no tendremos colores.
382
00:22:50,800 --> 00:22:53,520
�Vaya, maldita sea, Beach!
383
00:22:54,480 --> 00:22:58,680
Si esta dama quiere "flars"
para su hermano peque�o,
384
00:22:58,680 --> 00:23:00,360
ella puede muy bien tenerlas.
385
00:23:01,800 --> 00:23:04,840
�Necesitar� de mi para cortarlas,
mi Se�or?
386
00:23:07,080 --> 00:23:08,760
Tijeras, Beach.
387
00:23:18,040 --> 00:23:23,000
Ahora vamos fuera a cortar..."flars".
388
00:23:23,000 --> 00:23:25,080
Demoraremos un poco.
389
00:23:25,080 --> 00:23:27,480
"Entonces, Paddy le dice... Oh, no, no."
390
00:23:27,480 --> 00:23:29,800
Dije franc�s, quise decir chino.
391
00:23:29,800 --> 00:23:31,440
�Oh! Y �l es ciego.
392
00:23:31,440 --> 00:23:34,840
S�, ser claro con los chistes. Tambi�n
es la regla n�mero uno.
393
00:23:34,840 --> 00:23:37,760
As�, Paddy le dice...
Oh, no, no. Espera,
394
00:23:37,760 --> 00:23:40,200
olvid� de decirles sobre la
camarera muy alta.
395
00:23:40,200 --> 00:23:43,560
Retrocedamos un poco.
Bueno, ella se llama Maureen.
396
00:23:43,560 --> 00:23:45,560
O, posiblemente, Hamish.
De todos modos,
397
00:23:45,560 --> 00:23:48,680
lo importante sobre ella es que tiene
que llegar a Brighton.
398
00:23:48,680 --> 00:23:50,960
"Lo que por supuesto es
muy lejos de �frica,"
399
00:23:50,960 --> 00:23:52,360
"y ella tiene esta t�a..."
400
00:23:54,520 --> 00:23:55,640
Oh...
401
00:23:57,240 --> 00:24:00,000
Querida, no querr�a que tu pienses
que mi mano tiembla
402
00:24:00,000 --> 00:24:02,080
porque soy de alguna manera
aprensivo acerca
403
00:24:02,080 --> 00:24:03,760
de cortar mis propias flores.
404
00:24:03,760 --> 00:24:06,080
No, es porque bebo.
405
00:24:06,080 --> 00:24:09,960
La cantidad colosal de alcohol
que ingiero diariamente
406
00:24:09,960 --> 00:24:12,240
ha convertido a mi sistema
nervioso en gelatina.
407
00:24:13,440 --> 00:24:15,480
�Sujete su mano!
408
00:24:26,240 --> 00:24:28,600
�Bueno, McAllister?
409
00:24:28,600 --> 00:24:32,040
Cuando usted habla escoc�s,
es ininteligible,
410
00:24:32,040 --> 00:24:35,160
y no puedo permitirle elevar
su voz en mi jard�n.
411
00:24:35,160 --> 00:24:37,760
As� que hable de nuevo, McAllister.
�Qu� quiere?
412
00:24:39,280 --> 00:24:43,080
Esta joven, cuyo nombre se me escapa,
pero eso no es importante,
413
00:24:43,080 --> 00:24:45,680
tiene mi permiso completo
de tomar tantas flores
414
00:24:45,680 --> 00:24:47,280
como ella quiera de mi jard�n.
415
00:24:47,280 --> 00:24:49,640
Tenga en cuenta el adjetivo
posesivo, McAllister,
416
00:24:49,640 --> 00:24:52,160
y si no le gusta, usted sabe lo
que tiene que hacer.
417
00:24:56,520 --> 00:25:00,080
Por otra parte, si desea
permanecer en Blandings,
418
00:25:00,080 --> 00:25:05,480
va a abandonar cada fragmento
de su demente ambici�n
419
00:25:05,480 --> 00:25:10,480
de desfigurar mi musgo con un
repugnante camino de grava.
420
00:25:10,480 --> 00:25:13,040
Ya lo sabes, McAllister.
421
00:25:13,040 --> 00:25:14,360
�Qu� dices?
422
00:25:18,560 --> 00:25:19,880
Bueno.
423
00:25:21,280 --> 00:25:24,240
Y el nombre de la dama es Gladys,
si lo preguntas.
424
00:25:25,600 --> 00:25:28,640
�Caray! �La maldita tienda
se est� bamboleando!
425
00:25:30,200 --> 00:25:32,000
Esperen, les encantar� este...
426
00:25:33,040 --> 00:25:35,600
�No! �Alto el fuego, t�a C!
427
00:25:35,600 --> 00:25:38,280
Yo entiendo lo que ha pasado aqu� ,
y yo estoy en control ..
428
00:25:39,560 --> 00:25:41,520
Te tengo ahora, t�a Constance.
429
00:25:46,840 --> 00:25:49,320
Ellos no son mucho m�s tortuosos
que usted, Sr. Threepwood.
430
00:25:49,320 --> 00:25:51,240
�Oh, Dios, Srta Youngsqueeze,
d�jeme explicarle!
431
00:25:51,240 --> 00:25:52,640
�Oh!
432
00:25:52,640 --> 00:25:54,400
�Oh, Sra. Rossiter!
433
00:25:54,400 --> 00:25:56,720
Oh, s�. Siga haciendo eso.
434
00:25:56,720 --> 00:25:59,000
Es tan hermosa cuando sonr�e.
435
00:25:59,000 --> 00:26:00,360
�Frederick!
436
00:26:12,360 --> 00:26:13,960
Me voy...
437
00:26:15,760 --> 00:26:17,360
...a mi habitaci�n.
438
00:26:38,280 --> 00:26:40,520
Ern me pidi� que le diera esto, se�or.
439
00:26:40,520 --> 00:26:42,120
�Oh!
440
00:26:42,120 --> 00:26:46,800
Oh, por favor, dile a Ern que
lo considero un caballero
441
00:26:46,800 --> 00:26:50,680
y que estoy para siempre
a su servicio. �Oh!
442
00:26:56,360 --> 00:26:59,120
�Te gustar�a rascar a la Emperatriz?
443
00:26:59,120 --> 00:27:01,720
S�, se�or, gracias, se�or.
444
00:27:09,280 --> 00:27:10,920
Corton, 1902.
445
00:27:13,800 --> 00:27:16,040
De las vi�as del mismo Carlomagno.
446
00:27:17,760 --> 00:27:20,800
"Regum mensis arisque deorum".
447
00:27:20,800 --> 00:27:23,800
"Para las mesas de los reyes
y altares de los dioses. "
448
00:27:23,800 --> 00:27:25,520
Insolente, algo descarado.
449
00:27:33,880 --> 00:27:35,760
Perfecto. La edad exacta.
450
00:27:37,440 --> 00:27:40,840
�Gobernador? Me preguntaba,
451
00:27:40,840 --> 00:27:45,520
ahora que el asunto del discurso
ha terminado con �xito,
452
00:27:45,520 --> 00:27:47,400
podr�as encontrar en tu coraz�n
453
00:27:47,400 --> 00:27:50,120
la manera de liquidar mi cuenta
en el club Pussy?
454
00:27:50,120 --> 00:27:51,880
-Ya ves, cuando dije...
-S�.
455
00:27:51,880 --> 00:27:55,120
...que yo no necesitaba dinero, estaba
usando la palabra "necesidad"
456
00:27:55,120 --> 00:27:57,520
en un sentido confidencial,
queriendo decir...
457
00:27:57,520 --> 00:27:59,200
�Qu�?
458
00:27:59,200 --> 00:28:01,720
S�. Te extender� un cheque.
459
00:28:03,080 --> 00:28:04,840
Buen Dios. �Est�s bien?
460
00:28:04,840 --> 00:28:06,760
Todo bien, muchacho. De primera.
461
00:28:08,120 --> 00:28:11,760
�Sabes que la t�a Constanza
ha ido a su habitaci�n?
462
00:28:11,760 --> 00:28:13,800
El mejor lugar para ella.
36189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.