All language subtitles for S01 E04 - The Crime Wave At Blandings

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,598 --> 00:00:32,837 �Has cazado algo... err, George? 2 00:00:32,838 --> 00:00:36,237 -Todav�a no. -Baja el hombro y balanc�ate. 3 00:00:36,238 --> 00:00:39,238 -De acuerdo, Big Boy. -Y no me llames Big Boy. 4 00:00:42,998 --> 00:00:46,918 -Ah, mi nieto. �No es as�? -Hmm. 5 00:00:48,518 --> 00:00:52,958 Nada vale tanto la pena como pasar el rato con las armas. 6 00:00:59,758 --> 00:01:04,198 �Dios santo! S� que sabes lo que valgo �verdad querido? 7 00:01:10,358 --> 00:01:13,837 Generalmente estaciono aqu�. �Ha - ha! 8 00:01:13,838 --> 00:01:16,718 Julia me ha escrito. Nuestra hermana. 9 00:01:17,798 --> 00:01:20,397 Ella pregunta si apruebo la decisi�n 10 00:01:20,398 --> 00:01:22,518 que nos deline� en la carta anterior. 11 00:01:22,519 --> 00:01:24,917 -Ah, �la apruebas? -No tengo ni idea. 12 00:01:24,918 --> 00:01:28,678 No he visto ninguna carta anterior. Ella la envi� dirigida a ti. 13 00:01:30,918 --> 00:01:32,517 Precisamente. 14 00:01:32,518 --> 00:01:36,916 Ahora est�, solo Dios sabe donde, en este caos demencial de tu escritorio. 15 00:01:36,917 --> 00:01:38,798 Simplemente tienes que encontrarla. 16 00:01:42,078 --> 00:01:45,677 �De qui�n es esto? �Es de George, 17 00:01:45,786 --> 00:01:47,185 tu nieto? 18 00:01:47,186 --> 00:01:51,066 �Lo es? No es un buen retrato. Viste ropa de mujer. 19 00:01:52,146 --> 00:01:56,266 Encuentra la carta. Por lo que sabemos, Julia podr�a estar gravemente enferma. 20 00:01:58,826 --> 00:02:00,865 Si el se�or Baxter estuviera aqu�... 21 00:02:00,866 --> 00:02:04,106 Yo no le dar�a Baxter un golpe en el ojo con un palo quemado, 22 00:02:04,107 --> 00:02:07,185 y mucho menos tenerlo de nuevo en casa. 23 00:02:07,186 --> 00:02:10,144 Y si todav�a estuvieras en la habitaci�n apreciar�as 24 00:02:10,145 --> 00:02:12,306 la vehemencia con que lo digo. 25 00:02:16,146 --> 00:02:19,985 �Ah, Beach! ella es la Srta. Georgia Sparks. 26 00:02:19,986 --> 00:02:23,066 Vaya, te has sonrojado. 27 00:02:24,906 --> 00:02:29,346 Ah, sab�a que te pillar�a. �l es un conocedor de las p�ginas de baile. 28 00:02:29,347 --> 00:02:33,505 De hecho, Sr. Frederick, reconoc� la joven al instante. 29 00:02:33,506 --> 00:02:35,746 S�, la sultana del shimmy. 30 00:02:37,226 --> 00:02:40,424 Dejal�, Freddie, est�s avergonzando al pobre hombre. 31 00:02:40,425 --> 00:02:42,824 Beach ha sido elevado a un estado donde la verg�enza 32 00:02:42,825 --> 00:02:46,346 es m�dicamente imposible. �l lo ha visto todo. Vuelvo enseguida. 33 00:02:47,586 --> 00:02:50,066 -�Baila usted, Sr. B? -No mucho, Srta. 34 00:02:50,086 --> 00:02:52,086 Pronto vamos a arreglar eso. 35 00:02:52,986 --> 00:02:56,784 Har� que te muevas como una gelatina antes de que yo termine contigo. 36 00:02:56,785 --> 00:02:58,746 �Qui�n es esa persona extraordinaria 37 00:02:58,747 --> 00:03:02,945 y por qu� est� incitando a mi mayordomo a moverse como una gelatina? 38 00:03:02,946 --> 00:03:06,866 No est� mal. Por supuesto, la barbilla de la tia Connie es a�n m�s de punta. 39 00:03:08,906 --> 00:03:11,466 �Mi habitaci�n? Mu�strame lo que quieras, querido. 40 00:03:12,906 --> 00:03:16,546 Oh... es perfectamente simple. Ella es una bailarina del Pussy. 41 00:03:18,226 --> 00:03:20,585 Pero Georgia no es la cuesti�n. 42 00:03:20,586 --> 00:03:22,904 �C�mo encaja mi nieto en esto? 43 00:03:22,905 --> 00:03:25,266 No lo hace. Intenta seguir el hilo, Gobernador 44 00:03:25,267 --> 00:03:27,505 Georgia est� afuera, 45 00:03:27,506 --> 00:03:30,506 ense�ando a Beach c�mo sacudir su considerable trasero. 46 00:03:30,507 --> 00:03:33,746 El problema es su hermano, Nobby. 47 00:03:35,026 --> 00:03:36,225 �Nobby? 48 00:03:36,226 --> 00:03:40,745 �l es un simp�tico tipo, con interesante colecci�n de cicatrices faciales. 49 00:03:40,746 --> 00:03:44,504 Lo conoc� en "Los Perros" de Mile End. Le debo un poco de dinero, 50 00:03:44,505 --> 00:03:47,664 y �l est� siendo un tanto hostil al respecto. As�, 51 00:03:47,665 --> 00:03:49,744 que le dije que conducir�a hasta Blandings 52 00:03:49,745 --> 00:03:51,384 y le har�a cosquillas a las libras. 53 00:03:51,385 --> 00:03:55,184 Dijo que, en ese caso, su peque�a hermana podr�a venir tambien, 54 00:03:55,185 --> 00:03:58,266 en una especie gira tur�stica. Nunca ha estado al oeste de Shepherds Bush. 55 00:03:58,267 --> 00:04:02,905 Tengo que devolverla, adem�s de juntar todo el bot�n, en la ma�ana del lunes. 56 00:04:02,906 --> 00:04:05,945 As� que... �qu� te parece, Gobernador? 57 00:04:05,946 --> 00:04:08,666 Si no suelto la pasta, estoy al espiedo. 58 00:04:08,667 --> 00:04:13,105 �Soltar la pasta? Perd� el hilo en bailando la vagina. 59 00:04:13,106 --> 00:04:17,826 Te estoy preguntando de hombre a hombre: �me subsidiar�s el monto necesario? 60 00:04:21,426 --> 00:04:26,026 Oh, seguro que no te importa donde pones las cosas, �verdad, querido? 61 00:04:42,066 --> 00:04:44,065 Fallaste. 62 00:04:44,466 --> 00:04:45,965 �Puedo probar yo ahora, T�o Freddie? 63 00:04:45,966 --> 00:04:47,266 No. 64 00:04:47,366 --> 00:04:49,866 M�s grande, por favor. 65 00:04:51,306 --> 00:04:54,745 Hay que tener en cuenta el viento cruzado. 66 00:04:54,746 --> 00:04:57,826 -�Fallaste! Mi turno. -No. Uno m�s. 67 00:05:01,186 --> 00:05:05,346 Y tambi�n la curvatura de la tierra. 68 00:05:08,226 --> 00:05:09,786 Oh, eh, ooh. 69 00:05:14,586 --> 00:05:19,265 -Sr. Baxter. �C�mo puedo ser de... ? -Lady Constance me mand� llamar. 70 00:05:19,266 --> 00:05:22,306 A las 11:14 del viernes, ella va a escribir cartas 71 00:05:22,307 --> 00:05:25,106 en la sala. Conozco el camino. 72 00:05:31,746 --> 00:05:35,225 No olvides balancearte. 73 00:05:35,226 --> 00:05:37,706 -De acuerdo, Big Boy. -Y no me llames Big Boy. 74 00:05:37,707 --> 00:05:40,545 Nosotros no ametrallamos a nuestros mayores. 75 00:05:40,546 --> 00:05:42,024 Si somos ametrallados, 76 00:05:42,025 --> 00:05:44,866 no limitamos nuestras disciplinarias observaciones a un: 77 00:05:44,867 --> 00:05:46,945 "No me llames Big Boy. " 78 00:05:46,946 --> 00:05:49,226 -Jes�s. �Qui�n es este pelmazo? -�George! 79 00:05:49,227 --> 00:05:51,385 Yo soy su tutor, joven. 80 00:05:51,386 --> 00:05:56,345 �Tutor? �En las vacaciones de verano? Caray, que asco. 81 00:05:56,346 --> 00:05:59,066 �Clarence, no tienes autoridad sobre este ni�o? 82 00:05:59,067 --> 00:06:01,465 �Bueno, da asco! 83 00:06:01,466 --> 00:06:03,905 Y dejar el grosero argot, creo. 84 00:06:03,906 --> 00:06:06,784 S�, a partir de ahora, las cosas va a ser muy diferente. 85 00:06:06,785 --> 00:06:09,066 Creo que usted est� en posesi�n de una carabina. 86 00:06:11,306 --> 00:06:12,546 Tr�igamela. 87 00:06:29,586 --> 00:06:32,205 Si pone este tipo un dedo en mi escritorio, 88 00:06:32,206 --> 00:06:34,506 le vuelo su maldita cabeza. 89 00:06:34,706 --> 00:06:38,586 Julia podr�a estar tan enferma como para pensar en quitarse la vida. 90 00:06:40,426 --> 00:06:43,665 Querido viejo Nobby, ja, ja. 91 00:06:43,666 --> 00:06:46,745 Lo que pasa con Nobby... es... 92 00:06:46,746 --> 00:06:50,586 bueno, que odia mis tripas y quiere matarme. 93 00:06:50,587 --> 00:06:55,105 Oh, Nobby odia a todo el mundo. Es una cuesti�n de estilo. 94 00:06:55,106 --> 00:06:58,105 Pero nunca en realidad a matado una persona. 95 00:06:58,906 --> 00:07:00,006 �Oh, bueno! 96 00:07:00,106 --> 00:07:03,504 Hubo un hombre que tuvo que ir al hospital para hacerse 97 00:07:03,505 --> 00:07:08,106 quitar un meg�fono, eso no ha estado muy bien, pero �l deb�a dinero a Nobby. 98 00:07:08,107 --> 00:07:09,586 Qu� tonto �l. 99 00:07:11,066 --> 00:07:13,545 �Hola, ovejita! 100 00:07:13,546 --> 00:07:16,626 Esa es una oveja, �no? 101 00:07:20,106 --> 00:07:23,505 Causa y efecto. 102 00:07:23,506 --> 00:07:27,545 Su padre es el hijo mayor de Lord Emsworth, Lord Bosham. 103 00:07:27,546 --> 00:07:30,264 �D�nde est� Lord Bosham? En Francia. �Haciendo qu�? 104 00:07:30,265 --> 00:07:32,226 Teniendo unas vacaciones sin un tutor. 105 00:07:32,227 --> 00:07:36,345 �l lo ha dejado aqu� sin un calendario definido. 106 00:07:36,346 --> 00:07:41,306 Su negligencia es la causa. Su insolencia es el efecto. 107 00:07:43,146 --> 00:07:45,625 �Almorzar�, Sr. Baxter? 108 00:07:45,626 --> 00:07:49,785 Nunca. Se hincha el intestino y embota la mente, 109 00:07:49,786 --> 00:07:54,184 tiempo desperdiciado que se podr�a usar para una rigurosa catalogaci�n �Por qu�? 110 00:07:54,185 --> 00:07:57,144 Mi hermano almuerza. Es el �nico momento en que puede estar seguro 111 00:07:57,145 --> 00:07:58,906 que �l no estar� en su escritorio. 112 00:08:08,826 --> 00:08:12,146 S� a qui�n me recuerdas. 113 00:08:13,186 --> 00:08:15,226 Mi primer novio formal. 114 00:08:16,426 --> 00:08:17,986 Era de huesos grandes. 115 00:08:19,146 --> 00:08:20,746 Gran bailar�n. 116 00:08:31,026 --> 00:08:32,745 �Qu� diablos? 117 00:08:32,746 --> 00:08:36,586 El sentimiento que buscas a tientas de un modo tan poco atractivo, Clarence, 118 00:08:36,587 --> 00:08:39,865 es m�s o menos este: " Es usted muy amable, se�or Baxter, 119 00:08:39,866 --> 00:08:42,464 "por hacer todo esto por propia iniciativa. 120 00:08:42,465 --> 00:08:45,786 "Voy a pensar seriamente en restablecerlo como mi secretario". 121 00:08:47,986 --> 00:08:51,266 Clarence, te ves como un avestruz mirando un pomo de lat�n. Habla. 122 00:08:51,267 --> 00:08:53,865 �Dios m�o! 123 00:08:53,866 --> 00:08:55,665 Mi hermano est� encantado. 124 00:08:55,666 --> 00:08:57,944 Uno ha hecho lo que ha podido en el tiempo disponible. 125 00:08:57,945 --> 00:09:01,666 Ahora, si me disculpan, es la hora establecida para la geometr�a. 126 00:09:01,667 --> 00:09:03,866 Ah, ja, ja, s�. 127 00:09:05,226 --> 00:09:06,826 �Oh! 128 00:09:09,906 --> 00:09:13,264 T� no sabes lo que es geometr�a, �verdad, Clarence? 129 00:09:13,265 --> 00:09:15,426 Por supuesto que s�, es un tipo de camello. 130 00:09:15,427 --> 00:09:17,985 Tambi�n s� por qu� est�s haciendo esto. 131 00:09:17,986 --> 00:09:20,546 Est�s tratando de encontrar la maldita carta de Julia. 132 00:09:20,547 --> 00:09:23,825 -�Eh? �La has encontrado? -No. 133 00:09:23,826 --> 00:09:27,824 Y a menos que intentes inventar una nueva moda cuestionable de 134 00:09:27,825 --> 00:09:31,746 corbater�a, te sugiero quitarte a ti mismo la manteler�a. 135 00:09:34,386 --> 00:09:39,225 �No voy a tener como mi secretario al condenado Baxter! 136 00:09:39,226 --> 00:09:43,826 �Maldita sea, lo digo en serio! Estoy en el punto de llegar a ser atroz. 137 00:09:45,986 --> 00:09:47,146 �Bah! 138 00:09:51,026 --> 00:09:54,505 Tengo algunos asuntos sin terminar que atender 139 00:09:54,506 --> 00:09:56,825 relativos a estudio de Lord Emsworth. 140 00:09:56,826 --> 00:09:59,904 Cuando vuelva, espero sepa diferenciar un is�sceles 141 00:09:59,905 --> 00:10:01,026 de un escaleno. 142 00:10:25,146 --> 00:10:26,626 �Qu� est� haciendo, hombre? 143 00:10:27,666 --> 00:10:30,585 Yo... s�lo que se cay� mi libro mayor. 144 00:10:30,586 --> 00:10:33,545 �Y cay� en el desag�e? 145 00:10:33,546 --> 00:10:35,506 El t�o es tan chiflado como un loro. 146 00:10:43,906 --> 00:10:46,146 �Ah! Gah ! 147 00:11:05,106 --> 00:11:09,945 Insoportable, Beach. No puedo incluso encontrar mi condenado Whiffle. 148 00:11:09,946 --> 00:11:13,625 "El Cuidado del Cerdo" est� actualmente en su mano, mi se�or. 149 00:11:13,626 --> 00:11:18,385 Oh, Dios m�o. �C�mo diablos esperaba encontrarlo? 150 00:11:18,386 --> 00:11:21,545 Beach, est�s armado. �Estamos en peligro? 151 00:11:21,546 --> 00:11:24,025 No actualmente, mi se�or. 152 00:11:24,026 --> 00:11:26,186 Sol�a tener uno as�. 153 00:11:28,466 --> 00:11:31,906 Era bastante diestro con ella, a decir verdad. 154 00:11:34,866 --> 00:11:38,466 �Oh! �Dios m�o, �por qu� me has dado este instrumento, Beach? 155 00:11:38,467 --> 00:11:41,825 �Clarence! Tu nieto ha disparado al Sr. Baxter. 156 00:11:41,826 --> 00:11:44,184 �Estaba Baxter en la grava o sobre un desague? 157 00:11:44,185 --> 00:11:44,885 �Qu�? 158 00:11:44,985 --> 00:11:48,866 Lo primero no ser�a un tiro deportivo. Los tutores no son un blanco fijo. 159 00:11:48,867 --> 00:11:53,945 Oh... �Te acuerdas cuando �ramos ni�os, cuando Julia dispar� 160 00:11:53,946 --> 00:11:57,546 a esa enorme institutriz cuando sub�a los escalones de la guarder�a? 161 00:11:57,547 --> 00:11:59,585 �Cu�l era su nombre, Beach? 162 00:11:59,586 --> 00:12:03,184 El incidente lamentablemente ocurrio antes de mi llegada, mi se�or. 163 00:12:03,185 --> 00:12:04,624 No fue un incidente. 164 00:12:04,625 --> 00:12:07,546 Fue divertido. Por suerte llevaba debajo un polis�n. 165 00:12:07,547 --> 00:12:10,065 La institutriz, no Julia. 166 00:12:10,066 --> 00:12:11,266 Beach, eso ser� todo. 167 00:12:15,066 --> 00:12:18,785 Clarence, �eres un completo idiota diciendo sandeces? 168 00:12:18,786 --> 00:12:20,904 �O estas en alguna cruzada privada 169 00:12:20,905 --> 00:12:23,706 para hacer de esta familia un completo rid�culo? 170 00:12:23,707 --> 00:12:28,545 No, no, Connie, Julia definitivamente acert� en la institutriz. 171 00:12:28,546 --> 00:12:32,945 Ella lo hizo porque tu le disparaste a la mujer y erraste. 172 00:12:32,946 --> 00:12:37,626 Condenado blanco enorme, de movimiento lento y acolchado. 173 00:12:38,746 --> 00:12:40,025 �Cu�l era su nombre? 174 00:12:40,026 --> 00:12:43,826 Bien, Clarence, te env�o tu nieto para ser disciplinado. 175 00:12:43,827 --> 00:12:46,745 Y hasta que la carta de Julia sea desenterrada, 176 00:12:46,746 --> 00:12:51,505 esta casa se encuentra bajo la ley marcial. Baxter est� al mando. 177 00:12:51,506 --> 00:12:54,705 Bueno, tal vez sea as�, Connie, 178 00:12:54,706 --> 00:12:59,306 pero estoy a punto de ir a consultar a la �nica mujer en este establecimiento 179 00:12:59,307 --> 00:13:00,706 que habla con sentido. 180 00:13:04,266 --> 00:13:06,105 Enorme mujer. 181 00:13:06,106 --> 00:13:09,425 La parte trasera del tama�o de la catedral de Durham. 182 00:13:09,426 --> 00:13:12,065 Curiosamente, hasta la misma forma. 183 00:13:12,066 --> 00:13:14,246 C�mo Connie consigui� olvidarla, Yo no... 184 00:13:14,247 --> 00:13:15,847 Hola, abuelo. 185 00:13:15,947 --> 00:13:18,225 Hola, muchacho. 186 00:13:18,226 --> 00:13:20,466 La t�a abuela Connie dijo que quer�as verme. 187 00:13:21,546 --> 00:13:24,986 �Qu�? �Eh? Ah... Oh, s�. �Qu� es todo eso... 188 00:13:26,346 --> 00:13:28,984 de disparar a Baxter, todo ese tipo de cosas? 189 00:13:28,985 --> 00:13:30,746 Podr�as haberle arrancado un ojo. 190 00:13:30,747 --> 00:13:32,786 Improbable. Estaba inclinado. 191 00:13:32,886 --> 00:13:34,786 Espera un minuto. 192 00:13:36,586 --> 00:13:39,586 �Le diste a Baxter en el asiento de los pantalones? 193 00:13:41,386 --> 00:13:43,586 Quiero decir, una verg�enza. Espero que haya saltado. 194 00:13:43,587 --> 00:13:46,665 -A m�s no poder. -�Lo hizo, de veras? 195 00:13:46,666 --> 00:13:50,866 Tu t�a abuela Julia una vez le di� a una institutriz en condiciones similares. 196 00:13:50,867 --> 00:13:52,345 �Vaya! �Ella salt�? 197 00:13:52,346 --> 00:13:55,545 �Como el demonio! S�, y chillaba. 198 00:13:55,546 --> 00:13:57,825 Ahora, mira aqu�, mi querido amigo, 199 00:13:57,826 --> 00:14:02,185 todo este asunto de dispararle atr�s a los tutores, ya sabes, 200 00:14:02,186 --> 00:14:04,066 no est� realmente bien, ya sabes. 201 00:14:04,067 --> 00:14:06,186 -Est� bien, Big Boy. -Ahora, George. 202 00:14:09,106 --> 00:14:12,426 �Te importar�a dar a la Emperatriz una rodaja de patata? 203 00:14:14,106 --> 00:14:16,786 Este lugar ser�a una discoteca fant�stica. 204 00:14:18,066 --> 00:14:21,905 Basta con quitar todo ese... �Qu� es? 205 00:14:21,906 --> 00:14:24,345 -C�sped. -S�. 206 00:14:24,346 --> 00:14:27,905 Deshazte de eso, prueba hacer un decente patio abajo, 207 00:14:27,906 --> 00:14:29,626 podr�as bailar toda la noche. 208 00:14:32,146 --> 00:14:37,585 Oh, Beachicito, me encanta un desaf�o. 209 00:14:37,586 --> 00:14:41,145 Construido para el confort y la velocidad. 210 00:14:41,146 --> 00:14:43,746 Te acelerar� todos los cilindros. 211 00:14:49,186 --> 00:14:51,785 �Qu� es esto? 212 00:14:51,786 --> 00:14:53,466 Es tu mano. 213 00:14:54,706 --> 00:14:59,986 Mira. S� que esto no ayudar� y puede complicar la situaci�n. Pero... 214 00:15:01,346 --> 00:15:05,466 -Creo que eres bastante divertida. -Oh, Freddie, �vaya! 215 00:15:06,546 --> 00:15:09,226 Baxter, �qu� est�s haciendo, desliz�ndote as�? 216 00:15:09,227 --> 00:15:12,545 No me deslic�. Me present� silenciosamente. 217 00:15:12,546 --> 00:15:15,545 Dado que lo pregunta, estoy considerando mi posici�n. 218 00:15:15,546 --> 00:15:19,465 La tendencia a la pereza en este lugar es deplorable. 219 00:15:19,466 --> 00:15:23,705 Pero le advierto, se�or Threepwood, es un grave error 220 00:15:23,706 --> 00:15:26,186 tomarme a la ligera. 221 00:15:36,266 --> 00:15:41,306 Otra cosa que se podr�a hacer es mover algunos de esas grandes cosas flojas. 222 00:15:45,586 --> 00:15:47,545 �rboles. 223 00:15:47,546 --> 00:15:50,886 "Compendio de la Constipaci�n Porcina" de Barley... 224 00:15:51,026 --> 00:15:52,026 �Ah, loter�a! 225 00:16:07,226 --> 00:16:08,346 �Ah! 226 00:16:10,386 --> 00:16:12,586 Optimo tiro, Gobernador... 227 00:16:16,706 --> 00:16:18,744 Esta arma no est� en mi poder. 228 00:16:18,745 --> 00:16:22,066 No ha estado en mi poder por la �ltima media hora, �me sigues? 229 00:16:22,067 --> 00:16:23,666 Muy bien, mi se�or. 230 00:16:26,786 --> 00:16:30,225 -�Me disculpas un momento? -�Por qu�, qu� has hecho? 231 00:16:30,226 --> 00:16:32,106 S�lo tengo que chantajear a mi padre. 232 00:16:32,107 --> 00:16:35,705 Por el contrario, he castigado al ni�o a fondo. 233 00:16:35,706 --> 00:16:38,825 Muy desagradable fue para �l, tambi�n. 234 00:16:38,826 --> 00:16:42,265 Yo le dije: "Ahora, mira aqu�... George. 235 00:16:42,266 --> 00:16:45,985 "Tu sabes c�mo cargar esa cosa y yo no". 236 00:16:45,986 --> 00:16:48,464 �Fue eso todo el rigor del castigo? 237 00:16:48,465 --> 00:16:50,544 �Qu� importa lo que dije? 238 00:16:50,545 --> 00:16:53,264 Debido a que el infernal ni�o me dispar� de nuevo. 239 00:16:53,265 --> 00:16:56,764 -Supongo que lo ha imaginado. Pudo ser una avispa. -�Una avispa? 240 00:16:56,865 --> 00:16:58,146 Probablemente se sent� encima. 241 00:16:58,147 --> 00:17:02,785 �Ah! �C�mo sab�a que fui herido nuevamente en las nalgas? 242 00:17:02,786 --> 00:17:04,944 Le ruego me disculpe, Sra. Constanza. 243 00:17:04,945 --> 00:17:06,304 Si no una avispa, tal vez una erupci�n. 244 00:17:06,305 --> 00:17:08,464 no soy una autoridad en sus nalgas, Baxter, 245 00:17:08,465 --> 00:17:12,184 pero es evidente que la vida en el campo no va de acuerdo con usted. 246 00:17:12,185 --> 00:17:14,026 �Nos disculpa, Sr. Baxter? 247 00:17:20,466 --> 00:17:21,826 Fuiste t�. 248 00:17:23,146 --> 00:17:24,826 �Lo qu� fui yo? 249 00:17:25,866 --> 00:17:29,825 �C�mo te atreves a decir, "Fuiste t�" en ese tono sepulcral? 250 00:17:29,826 --> 00:17:33,065 �Me est�s acusando de disparar a Baxter? 251 00:17:33,066 --> 00:17:35,825 El arma estaba en la despensa de Beach. 252 00:17:35,826 --> 00:17:38,344 �No tengo idea de c�mo cargar la maldita cosa! 253 00:17:38,345 --> 00:17:40,906 Clarence, eso ni siquiera califica como una mentira. 254 00:17:40,907 --> 00:17:44,345 Es tan s�lo ruido saliendo fuera de tu cara. 255 00:17:44,346 --> 00:17:48,025 Puedes considerar tu estudio requisado. 256 00:17:48,026 --> 00:17:49,546 Ahora vete. 257 00:17:51,306 --> 00:17:54,985 Hay un punto del que uno no debe pasar, 258 00:17:54,986 --> 00:17:56,546 y tu acabas de hacerlo. 259 00:18:01,706 --> 00:18:06,506 Me despido de ti, Connie, por temor a volverme brusco. 260 00:18:28,066 --> 00:18:31,465 -Vaya, Gobernador. -Frederick. Precioso d�a. 261 00:18:31,466 --> 00:18:35,784 S�, excesivamente encantador. Perfecta visibilidad. D�as como este, uno podr�a 262 00:18:35,785 --> 00:18:39,666 acertar a un tutor de mediano tama�o a una distancia de...�diez yardas? 263 00:18:39,667 --> 00:18:42,145 -Quince. -Como t� digas. 264 00:18:42,146 --> 00:18:46,905 No, te observ� tomar punter�a con un horrible aspecto de sucio taimado, 265 00:18:46,906 --> 00:18:49,944 darle a Baxter en el trasero y retirarte fr�amente. 266 00:18:49,945 --> 00:18:51,466 Fue hermoso verlo. 267 00:18:53,146 --> 00:18:59,265 Por desgracia, la prensa popular puede no compartir mi punto de vista. 268 00:18:59,266 --> 00:19:01,584 "Chiflado Ricach�n Sega la Vida de Desventurado Siervo" 269 00:19:01,585 --> 00:19:03,464 -es m�s probable que sea su l�nea. -Frederick. 270 00:19:03,465 --> 00:19:06,864 -"Oligarca Emsworth" dir�n ellos. -Frederick, Frederick, no. 271 00:19:06,865 --> 00:19:10,984 Bueno, lo siento. Pero mi m�dico insiste en que no debo tener meg�fonos 272 00:19:10,985 --> 00:19:13,904 insertados en mi persona. Y eso es lo que va a pasar 273 00:19:13,905 --> 00:19:16,506 si no le pago a Cara Cortada Nobby el lunes a primera hora. 274 00:19:16,507 --> 00:19:18,585 Esto es despreciable. 275 00:19:18,586 --> 00:19:22,825 Despreciable es un poco fuerte viniendo de un hombre que se inclina 276 00:19:22,826 --> 00:19:26,346 casualmente desde su ventana y se libra de su personal con plomo caliente. 277 00:19:27,426 --> 00:19:31,186 No, es una verg�enza para la familia y no puedo consentir en ocultarlo. 278 00:19:33,066 --> 00:19:34,306 �Cu�nto? 279 00:19:35,946 --> 00:19:36,986 �600 libras? 280 00:19:45,946 --> 00:19:48,066 Si yo todav�a fuera su secretario... 281 00:19:50,146 --> 00:19:55,145 me preguntar�a c�mo una gran cantidad de dinero en efectivo 282 00:19:55,146 --> 00:19:57,186 debe ser contabilizada. 283 00:19:58,466 --> 00:20:01,626 No tengo ni la m�s remota idea de lo que est�s hablando. 284 00:20:02,906 --> 00:20:08,225 Por supuesto. Es por eso que tendr�a que preguntar a Lady Constance su 285 00:20:08,226 --> 00:20:11,186 an�lisis del gasto. 286 00:20:12,746 --> 00:20:17,585 600 libras no es una cantidad que pueda simplemente extraviarse. 287 00:20:17,586 --> 00:20:20,106 Eso ser�a una negligencia criminal. 288 00:20:23,426 --> 00:20:25,225 Baxter. 289 00:20:25,226 --> 00:20:28,305 Mi querido Baxter. 290 00:20:28,306 --> 00:20:33,305 Sirvase, por favor, considerar reasumir su posici�n anterior 291 00:20:33,306 --> 00:20:35,705 aqu� como mi secretario. 292 00:20:35,706 --> 00:20:39,346 Permanentemente. De por vida. 293 00:20:43,546 --> 00:20:48,265 Muy bien. Una vez que el servidor Beach haya entrado mi maleta 294 00:20:48,266 --> 00:20:50,786 y el dinero haya sido devuelto a m� para su custodia, 295 00:20:50,787 --> 00:20:55,466 seguir� purgando su estudio del desfigurante desorden. 296 00:21:01,546 --> 00:21:04,066 "Requisado". 297 00:21:05,466 --> 00:21:06,986 Maldita nalga. 298 00:21:09,666 --> 00:21:10,906 �Ah! 299 00:21:33,226 --> 00:21:34,346 �Beach! 300 00:21:42,586 --> 00:21:44,345 Llam� por usted. 301 00:21:44,346 --> 00:21:49,865 Deje de hacerse la cabra tonta y lleve este mensaje a Lord Emsworth. 302 00:21:49,866 --> 00:21:53,386 No me quedar� en este nido de v�boras. 303 00:21:55,186 --> 00:21:58,146 �Qu� diablos trata de decir ahora el t�o este? 304 00:21:58,147 --> 00:22:02,105 El Sr. Baxter est� presentando su renuncia, mi se�or. 305 00:22:02,106 --> 00:22:03,625 �En qu� sentido? 306 00:22:03,626 --> 00:22:06,384 En el sentido de que �l desea ser relevado de su empleo 307 00:22:06,385 --> 00:22:10,024 en Blandings, a todos sus efectos, en cuanto reciba usted su nota. 308 00:22:10,025 --> 00:22:12,206 �Buen Dios!, qu� tan r�pido puedo recibirla? 309 00:22:12,306 --> 00:22:14,306 Est� en su mano, mi se�or. 310 00:22:14,506 --> 00:22:15,626 Oh. Buen Dios. 311 00:22:17,626 --> 00:22:23,505 Y debo agregar, de mi parte, que deseo presentar mi mes de preaviso. 312 00:22:23,506 --> 00:22:26,106 S�, s�, s�, por supuesto, Beach. 313 00:22:27,506 --> 00:22:31,065 As� que, yo tambi�n dejar� el empleo. 314 00:22:31,066 --> 00:22:33,186 S�, claro, s�, toma una botella entera. 315 00:22:35,266 --> 00:22:36,706 Muy bien, mi se�or. 316 00:22:39,906 --> 00:22:41,546 "Dimisi�n inmediata... " 317 00:22:44,666 --> 00:22:46,106 "Baxter". 318 00:23:02,746 --> 00:23:04,625 �Has hablado con Beach? 319 00:23:04,626 --> 00:23:08,185 �l present� su renuncia, y t� la aceptaste. 320 00:23:08,186 --> 00:23:11,985 No, no, no. Baxter dimiti�. Beach me la trajo... 321 00:23:11,986 --> 00:23:13,624 He estado hablando con Beach. 322 00:23:13,625 --> 00:23:15,546 Ah, ahora, mira, mira, f�jate, ya sabes, 323 00:23:15,547 --> 00:23:19,705 ah� es donde tu te confundes. T� eres t� y yo soy... 324 00:23:19,706 --> 00:23:21,145 Oh... 325 00:23:21,146 --> 00:23:24,906 �Has dicho que Beach ha presentado su renuncia? 326 00:23:26,226 --> 00:23:28,826 Todo culpa de esa terrible situaci�n con la carta de Julia, 327 00:23:28,827 --> 00:23:30,505 me ha enloquecido. 328 00:23:30,506 --> 00:23:33,626 Buen Dios, Connie, �qu� le has hecho al hombre? 329 00:23:35,266 --> 00:23:36,985 Le dispar�. 330 00:23:36,986 --> 00:23:41,265 Fui a hablar con Beach en su despensa y �l no estaba all�, 331 00:23:41,266 --> 00:23:46,545 pero estaba la maldita carabina, y por la ventana lo vi 332 00:23:46,546 --> 00:23:52,066 resoplando por el c�sped, y de repente... no pude resistirlo. 333 00:23:54,506 --> 00:23:55,786 �Qu� distancia? 334 00:23:55,787 --> 00:23:59,826 �Qu�? Santo cielo, Clarence, no tengo ni idea. 20 yardas? 335 00:24:02,106 --> 00:24:03,546 �Qu� importancia tiene? 336 00:24:03,547 --> 00:24:08,425 No podr�as pegarle a un mayordomo en movimiento a 20 yardas, no seas absurda. 337 00:24:08,426 --> 00:24:11,865 Si no pudiste darle al tit�nico trasero de Doris Mapleton, 338 00:24:11,866 --> 00:24:14,065 a paso de tortuga... �Oh! 339 00:24:14,066 --> 00:24:16,626 �Has visto, me acabo de acordar de su nombre? �Ja, ja, ja! 340 00:24:18,346 --> 00:24:20,866 Clarence, Beach ha renunciado. 341 00:24:25,066 --> 00:24:29,266 Permanezca, se�or, en esa postura semi-reclinada. 342 00:24:30,506 --> 00:24:34,866 �Qu� es toda esa condenada tonter�a? �Dej�ndome? 343 00:24:36,746 --> 00:24:40,146 Es mejor presentar mi renuncia, mi se�or, que ser despedido. 344 00:24:40,147 --> 00:24:45,225 �Despedido? Est�s diciendo disparates, Beach. 345 00:24:45,226 --> 00:24:49,545 Yo fui la causa de la precipitada partida del Sr. Baxter. 346 00:24:49,546 --> 00:24:54,626 En un momento de incontrolable impulso, mi se�or, le dispar�. 347 00:24:57,826 --> 00:24:59,186 �Ah! 348 00:25:02,546 --> 00:25:06,186 �Qu�? Pens� que te ibas porque mi hermana te dispar�. 349 00:25:07,306 --> 00:25:10,305 Su se�or�a no me dispar�, mi se�or. 350 00:25:10,306 --> 00:25:13,665 El arma se dispar� en su mano accidentalmente, 351 00:25:13,666 --> 00:25:16,745 pero el proyectil pas�, sin causar da�o. 352 00:25:16,746 --> 00:25:19,624 Pens� que lo correcto era no mencionar el asunto. 353 00:25:19,625 --> 00:25:23,466 �Qu� distancia estaba su se�or�a cuando ocurri� esta desafortunada descarga? 354 00:25:23,467 --> 00:25:26,545 Muy adyacente, a unos diez pies de distancia.(3metros) 355 00:25:26,546 --> 00:25:29,026 20 yardas... 356 00:25:40,146 --> 00:25:44,305 �A qu� distancia, querido compa�ero, dir�as que est�? �Eh? 357 00:25:44,306 --> 00:25:46,426 Unas buenas 20 yardas. 358 00:25:49,426 --> 00:25:50,625 �Ah! 359 00:25:50,626 --> 00:25:53,145 Muy buen disparo, mi se�or. 360 00:25:53,146 --> 00:25:57,506 Mucho m�s de donde vino eso, t�... t�... �Asqueroso! 361 00:25:58,586 --> 00:25:59,866 Georgia. 362 00:26:01,746 --> 00:26:05,665 �Ese tipo que tuvieron que quitarle el meg�fono, 363 00:26:05,666 --> 00:26:08,345 cu�nto le deb�a a tu hermano? 364 00:26:08,346 --> 00:26:10,985 Oh, toneladas. Por lo menos 50 libras. 365 00:26:11,986 --> 00:26:14,785 Nobby es s�lo un gran gatito. 366 00:26:14,786 --> 00:26:19,666 �l hace lo que yo digo. Lo tengo enrollado aqu� a nuestro Nobby. 367 00:26:24,386 --> 00:26:26,785 Pero favor por favor, �eh? 368 00:26:26,786 --> 00:26:29,385 Yo har� que mi hermano mayor se porte bien 369 00:26:29,386 --> 00:26:33,386 y tu consigues que el conejito Beach baile conmigo. 370 00:26:35,506 --> 00:26:37,026 Espera, mantente en l�nea un minuto. 371 00:26:37,027 --> 00:26:42,305 �Est�s diciendo que si el conejito Beach se sacude contigo, 372 00:26:42,306 --> 00:26:46,305 aqu� mismo, ahora mismo, la amenaza de muerte violenta 373 00:26:46,306 --> 00:26:51,585 que me est� poniendo ligeramente preocupado se evaporar�? 374 00:26:51,586 --> 00:26:53,546 �Poof! 375 00:26:59,826 --> 00:27:02,786 He o�do que has instruido a Beach de servir champ�n. 376 00:27:02,787 --> 00:27:05,105 �Lo hice? Que sensible de m� parte. 377 00:27:05,106 --> 00:27:08,546 �Debo entender, entonces, que lo has persuadido de quedarse? 378 00:27:08,547 --> 00:27:12,266 -�Se iba a alguna parte? -�Bajamos juntos? 379 00:27:14,146 --> 00:27:17,224 �Has encontrado por fin la carta original de Julia? 380 00:27:17,225 --> 00:27:20,104 Justo cuando pienso que no tienes una sola c�lula de tu cerebro funcionando, 381 00:27:20,105 --> 00:27:23,186 me sorprendes. No, Clarence todav�a no la he encontrado. 382 00:27:23,187 --> 00:27:26,785 �Encontrado qu�? �Has perdido algo? 383 00:27:26,786 --> 00:27:28,666 Oh. 384 00:27:32,946 --> 00:27:34,426 �Oh, vaya! 385 00:27:38,026 --> 00:27:39,266 Hola. 386 00:27:44,466 --> 00:27:46,665 Mi se�or. Su se�or�a. 387 00:27:46,666 --> 00:27:49,746 Perd�nenme, estoy a punto de tener un modesto ataque al coraz�n. 388 00:27:55,066 --> 00:27:56,106 �Oh! 389 00:28:00,506 --> 00:28:04,665 Oh, bendita mi alma. Creo que �sta es... 390 00:28:04,666 --> 00:28:06,505 la carta de Julia. 391 00:28:06,506 --> 00:28:09,785 Ella quiere tu opini�n sobre un arreglo floral 392 00:28:09,786 --> 00:28:12,226 que ella est� haciendo para el Instituto de la Mujer. 393 00:28:12,227 --> 00:28:14,705 "�Las violetas africanas, s� o no?" 394 00:28:14,706 --> 00:28:16,986 No sirve de mucho pregunt�rtelo ahora, sin embargo, �no es as�? 395 00:28:16,987 --> 00:28:19,905 Mujer tonta, ha enviado la carta hace semanas. 396 00:28:19,906 --> 00:28:23,825 �Las violetas africanas, son peligrosas? 397 00:28:23,826 --> 00:28:28,465 Vaya, Connie, parece que estamos de champagne. 398 00:28:28,466 --> 00:28:29,906 �Fant�stico! 33298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.