All language subtitles for Marquis.de.Sade.Justine.1969.720p.BluRay.x264-WiKi.eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,608 --> 00:00:28,238 Charge of the guard, open up! 2 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 TopTeo.com 3 00:04:00,573 --> 00:04:04,703 No! No! 4 00:04:48,997 --> 00:04:53,327 This is the story of Justine... 5 00:04:53,501 --> 00:04:56,131 and the misfortunes of virtue. 6 00:07:20,314 --> 00:07:22,404 - Poor children. - Poor Juliette. 7 00:07:22,567 --> 00:07:24,527 Poor Justine. 8 00:07:27,196 --> 00:07:30,776 - Have they been told yet? - Call Justine and Juliette, please. 9 00:07:30,950 --> 00:07:33,540 Yes, Reverend Mother. 10 00:07:36,747 --> 00:07:38,577 Wait! 11 00:07:42,962 --> 00:07:45,512 Wait! Juliette! 12 00:07:47,467 --> 00:07:49,547 Justine, Juliette, 13 00:07:49,719 --> 00:07:52,009 the Reverend Mother has something important to tell you. 14 00:07:52,180 --> 00:07:54,180 Go and see her at once. 15 00:07:54,348 --> 00:07:56,178 I wonder what's the matter. 16 00:07:56,350 --> 00:07:57,980 We've done nothing wrong. 17 00:07:58,144 --> 00:08:01,814 Speak for yourself. You're too good to be true. 18 00:08:01,981 --> 00:08:05,861 You should learn-- lt isn't doing wrong that's dangerous, it's being found out. 19 00:08:06,027 --> 00:08:08,447 - Juliette! - Don't be so shocked. 20 00:08:08,613 --> 00:08:10,533 Don't keep the Reverend Mother waiting. 21 00:08:10,698 --> 00:08:13,198 They lived in a secluded convent. 22 00:08:13,367 --> 00:08:16,197 Two sisters, completely different 23 00:08:16,370 --> 00:08:20,580 in appearance, temperament, and expectations. 24 00:08:20,750 --> 00:08:22,880 ln truth, 25 00:08:23,044 --> 00:08:26,594 the good must often suffer from the thorns of life, 26 00:08:26,756 --> 00:08:28,586 whilst the wicked 27 00:08:28,758 --> 00:08:31,338 gather nothing but roses. 28 00:08:31,511 --> 00:08:34,551 My children, l have sad news for you. 29 00:08:34,722 --> 00:08:38,642 A week ago, your father was forced by his creditors to leave this country, 30 00:08:38,809 --> 00:08:41,649 and last night, your mother died of grief. 31 00:08:41,812 --> 00:08:44,562 - Oh, but that's... - Oh, no! 32 00:08:44,732 --> 00:08:47,732 - You must be very brave. - Well... 33 00:08:47,902 --> 00:08:51,952 you mean we're left with neither parents nor money? 34 00:08:52,114 --> 00:08:55,914 Not entirely without money. Family friends have arranged for you 35 00:08:56,077 --> 00:08:59,247 to receive 100 crowns each, a substantial amount 36 00:08:59,413 --> 00:09:02,333 which will help you in this time of crisis. 37 00:09:02,500 --> 00:09:06,500 - When do we get the money? - You shall have it immediately. 38 00:09:06,671 --> 00:09:10,261 My poor child, unfortunately there is no provision for you 39 00:09:10,424 --> 00:09:13,684 to continue your education here in the convent, 40 00:09:13,844 --> 00:09:15,974 so you will have to leave today. 41 00:09:16,138 --> 00:09:19,058 Leave? But where will we go? 42 00:09:19,225 --> 00:09:21,345 Oh, don't worry. 43 00:09:21,519 --> 00:09:23,939 l've got a friend who will look after us. 44 00:09:24,981 --> 00:09:27,611 l trust you will not forget the lessons you have been taught here. 45 00:09:27,775 --> 00:09:29,435 No, l won't, Reverend Mother. 46 00:09:29,610 --> 00:09:32,950 The best lesson l have learned here is to look after yourself, 47 00:09:33,114 --> 00:09:35,074 for nobody else will. 48 00:09:35,241 --> 00:09:38,661 Come on. Oh, come on. 49 00:09:42,081 --> 00:09:45,291 Holy Mary, Mother of God, whatever will become of them? 50 00:09:47,628 --> 00:09:51,008 Take heed citizens. Yea, today a new law 51 00:09:51,173 --> 00:09:53,433 that under pain of death, 52 00:09:53,593 --> 00:09:55,433 it is allowed that beggars 53 00:09:55,595 --> 00:09:58,965 and all destitutes being penniless may lodge 54 00:09:59,140 --> 00:10:02,640 or pass freely within the city walls. 55 00:10:02,810 --> 00:10:05,730 Any such offender will suffer public whipping, 56 00:10:05,896 --> 00:10:09,356 be taken to the gallows, and there be executed. 57 00:10:09,525 --> 00:10:13,855 - Hear ye this new law today. - Can l help you young ladies? 58 00:10:14,030 --> 00:10:16,280 Yes, we're looking for the house of Madame De Buisson. 59 00:10:16,449 --> 00:10:18,329 Yes, on the right. 60 00:10:18,492 --> 00:10:20,492 Are you sure? 61 00:10:21,704 --> 00:10:24,544 Well, it's one of the best-known houses in Paris. Over there. 62 00:10:24,707 --> 00:10:26,827 What did he mean by that? 63 00:10:30,796 --> 00:10:32,706 ls this Madame De Buisson's place? 64 00:10:32,882 --> 00:10:35,262 That's right. Go right in, dear. 65 00:10:40,014 --> 00:10:41,434 Huh. 66 00:10:41,599 --> 00:10:44,729 Attention, girls. Two new lodgers. 67 00:10:50,524 --> 00:10:52,694 They're a bit shy, but they'll settle in. 68 00:10:52,860 --> 00:10:55,280 l'm Juliette, 69 00:10:55,446 --> 00:10:58,156 and this is my sister, Justine. 70 00:10:58,324 --> 00:11:00,284 She looks like a virgin. 71 00:11:04,664 --> 00:11:07,834 Juliette, l don't think l'm going to stay here. 72 00:11:08,000 --> 00:11:09,880 Oh, please yourself, 73 00:11:10,044 --> 00:11:12,304 but you'll find the beds elsewhere not so soft. 74 00:11:15,966 --> 00:11:17,796 ln fact, l'm going now. 75 00:11:17,968 --> 00:11:20,888 But why, my dear? ln this house, you can stay 76 00:11:21,055 --> 00:11:23,425 a virgin for months. 77 00:11:23,599 --> 00:11:26,519 At least as far as the gentlemen are concerned. 78 00:11:26,686 --> 00:11:29,846 Well, when l first came here, l was a virgin every night. 79 00:11:35,736 --> 00:11:38,066 - Come back, dear. - Oh, let her go. 80 00:11:38,239 --> 00:11:40,989 That's right. She's not the kind of girl for here. 81 00:11:58,592 --> 00:12:01,892 Just a sou is all l ask. 82 00:12:02,888 --> 00:12:06,468 Spare a sou for a poor, blind beggar. 83 00:12:08,018 --> 00:12:10,648 Come with me, my pretty. l'll teach you a few tricks. 84 00:12:10,813 --> 00:12:13,113 Leave her alone. Can't you see she's a decent girl? 85 00:12:15,276 --> 00:12:16,936 Where are you going, my dear? 86 00:12:17,111 --> 00:12:19,901 Oh, Father, l must find somewhere safe to stay for the night. 87 00:12:20,072 --> 00:12:22,492 - Have you any money? - Only 100 crowns, Father. 88 00:12:22,658 --> 00:12:24,198 lt's all l have in the world. 89 00:12:24,368 --> 00:12:26,698 Then you must take good care of it, my child. 90 00:12:26,871 --> 00:12:29,001 - Where is it? - Here, Father. 91 00:12:30,458 --> 00:12:33,168 l'll take care of it for you. 92 00:12:33,335 --> 00:12:37,045 Monsieur du Harpin comes to my church every morning, 93 00:12:37,214 --> 00:12:40,344 and if you come with him, l'll give it to you tomorrow. 94 00:12:40,509 --> 00:12:42,139 He lives quite near here, 95 00:12:42,303 --> 00:12:44,053 and you'll find he has a very pleasant house. 96 00:12:44,221 --> 00:12:47,271 - A house, Father? - Of virtue. 97 00:12:47,433 --> 00:12:50,103 Come, my child. lt's at the end of the street. 98 00:12:50,269 --> 00:12:52,939 Oh, thank you, Father. 99 00:12:53,105 --> 00:12:55,145 God go with you. 100 00:12:56,734 --> 00:12:58,744 Company, girls. 101 00:13:00,696 --> 00:13:02,606 Run along, now. 102 00:13:02,782 --> 00:13:05,032 Claudine, you teach her the tricks of the trade. 103 00:13:07,244 --> 00:13:09,294 Go on, darling. 104 00:13:10,581 --> 00:13:12,711 Girls... 105 00:13:51,205 --> 00:13:52,865 Who is there? 106 00:13:53,040 --> 00:13:55,080 Monsieur du Harpin? 107 00:13:55,251 --> 00:13:56,501 Eh? 108 00:13:56,669 --> 00:13:59,419 l was told you could offer me a bed for the night. 109 00:13:59,588 --> 00:14:00,958 Can you pay? 110 00:14:01,131 --> 00:14:03,011 Yes, monsieur. 111 00:14:03,175 --> 00:14:06,005 Oh. Well, it's all right, then. Come in. 112 00:14:08,639 --> 00:14:10,639 Come in, come in. 113 00:14:18,232 --> 00:14:20,362 lt'll cost you... 114 00:14:21,527 --> 00:14:23,237 one crown. 115 00:14:23,404 --> 00:14:25,244 ls that all r-- 116 00:14:29,076 --> 00:14:30,616 Where's the money? 117 00:14:30,786 --> 00:14:32,446 l gave it to a priest for safety. 118 00:14:32,621 --> 00:14:35,161 He said he would give it back tomorrow morning in church. 119 00:14:35,332 --> 00:14:36,752 What priest? 120 00:14:36,917 --> 00:14:39,877 But he said you went every morning and would take me with you. 121 00:14:40,045 --> 00:14:43,125 Why, you stupid girl! 122 00:14:43,299 --> 00:14:44,759 You're lying! 123 00:14:44,925 --> 00:14:47,085 l'm not! l swear l'm not! 124 00:14:47,261 --> 00:14:48,761 But... 125 00:14:48,929 --> 00:14:51,179 you have no money. 126 00:14:55,352 --> 00:14:59,112 lt seems l have no money, 127 00:14:59,273 --> 00:15:02,863 - no friends, and no place to stay. - Listen. 128 00:15:03,027 --> 00:15:06,397 l have no servants, 129 00:15:06,572 --> 00:15:08,572 so maybe... 130 00:15:10,117 --> 00:15:11,947 maybe we could arrange for you to stay. 131 00:15:12,119 --> 00:15:14,039 l'll work. 132 00:15:18,584 --> 00:15:21,464 - How much do you eat? - Not very much. 133 00:15:21,629 --> 00:15:24,009 Just bread and a little soup. 134 00:15:24,173 --> 00:15:27,553 Soup? 135 00:15:30,387 --> 00:15:32,177 l... 136 00:15:33,349 --> 00:15:36,939 eat soup once a week. 137 00:15:37,102 --> 00:15:39,602 No, it'll be bread 138 00:15:39,772 --> 00:15:42,022 and river water, and that's all. 139 00:15:43,150 --> 00:15:46,320 Well, l don't mind, so long as l have a roof over my head. 140 00:15:46,487 --> 00:15:50,317 You can sleep in the other room. 141 00:15:50,491 --> 00:15:52,491 Come on. 142 00:15:55,746 --> 00:15:58,576 There. lt's nice, isn't it? 143 00:15:59,750 --> 00:16:02,250 You like it? 144 00:16:18,894 --> 00:16:23,064 That dress is far too good 145 00:16:23,232 --> 00:16:25,232 for a servant. 146 00:16:26,235 --> 00:16:27,985 Hurry up! 147 00:16:29,446 --> 00:16:31,606 But... But... 148 00:16:31,782 --> 00:16:34,662 l'll take... 149 00:16:34,827 --> 00:16:36,657 good care 150 00:16:36,829 --> 00:16:39,289 of it for you. 151 00:16:43,919 --> 00:16:46,129 Hurry up. 152 00:16:47,840 --> 00:16:51,010 Come on, don't be shy. Let's see the rest. 153 00:17:07,317 --> 00:17:09,067 Turn around. 154 00:17:10,362 --> 00:17:12,072 Lovely. 155 00:17:34,136 --> 00:17:36,756 Excellent.... 156 00:17:36,930 --> 00:17:39,560 c-clothes. 157 00:17:41,435 --> 00:17:44,055 Worth at least 158 00:17:44,229 --> 00:17:46,269 three crowns. 159 00:17:49,109 --> 00:17:51,569 Men can be very demanding. 160 00:17:53,530 --> 00:17:55,870 Do you know how to satisfy them? 161 00:18:00,037 --> 00:18:02,037 l'll try. 162 00:18:17,096 --> 00:18:19,346 And remember-- 163 00:18:19,515 --> 00:18:22,555 at 6:00 tomorrow morning, 164 00:18:22,726 --> 00:18:27,146 the house must be absolutely clean 165 00:18:27,314 --> 00:18:30,404 and the steps polished, 166 00:18:30,567 --> 00:18:32,107 because 167 00:18:32,277 --> 00:18:34,197 in this house, 168 00:18:34,363 --> 00:18:37,123 there are other people. 169 00:18:37,282 --> 00:18:40,202 Vain people. 170 00:19:38,427 --> 00:19:40,797 Must it be true that prosperity 171 00:19:40,971 --> 00:19:44,891 attends the very worst of conduct? 172 00:19:45,058 --> 00:19:48,018 Must it always be 173 00:19:48,187 --> 00:19:51,187 that disaster dogs the heels of virtue? 174 00:20:00,000 --> 00:20:05,000 TopTeo.com 175 00:21:37,671 --> 00:21:40,461 Oh, what infamies poor Justine 176 00:21:40,632 --> 00:21:43,222 had yet to suffer. 177 00:21:43,385 --> 00:21:47,095 lt seemed that in her innocence, she could not even comprehend 178 00:21:47,264 --> 00:21:49,024 the evils that still lay before her. 179 00:22:21,715 --> 00:22:23,795 Look what you're doing, can't you? 180 00:22:23,967 --> 00:22:25,837 Excuse me. 181 00:22:26,011 --> 00:22:29,681 - Who are you, anyway? - l'm the new maid, sir. 182 00:22:34,519 --> 00:22:37,019 What's your name, you silly girl? 183 00:22:37,189 --> 00:22:38,939 Justine, sir. 184 00:22:42,152 --> 00:22:46,412 l am Monsieur Desroches, and l rent the first floor. 185 00:22:47,866 --> 00:22:51,446 And each day, it must be cleaned. 186 00:22:51,620 --> 00:22:53,250 - You understand? - Yes, sir. 187 00:22:53,413 --> 00:22:55,163 And sometimes in the evening, 188 00:22:55,332 --> 00:22:57,832 - it must be cleaned again. - Yes, sir. 189 00:22:58,001 --> 00:23:01,841 lf so, well, l shall send for you. 190 00:23:03,757 --> 00:23:05,507 Yes, sir. 191 00:23:18,021 --> 00:23:22,191 ~ l want to go here and here and here ~ 192 00:23:22,359 --> 00:23:25,649 ~ All over the world... ~ 193 00:23:54,266 --> 00:23:57,686 Dear girl. 194 00:24:03,400 --> 00:24:06,610 l want to go here and here and here 195 00:24:06,778 --> 00:24:08,608 and here and here and here and... 196 00:24:08,780 --> 00:24:11,450 - Come here. - Sir? 197 00:24:14,161 --> 00:24:16,701 Here. 198 00:24:16,872 --> 00:24:18,622 Tell. 199 00:24:19,624 --> 00:24:21,464 Do you like this? 200 00:24:21,626 --> 00:24:24,036 l think it's beautiful! 201 00:24:24,212 --> 00:24:27,922 l was talking with Monsieur du Harpin, 202 00:24:28,091 --> 00:24:31,051 uh, about you, 203 00:24:31,219 --> 00:24:33,849 and we have agreed that in the future, 204 00:24:34,014 --> 00:24:35,894 it would be more convenient... 205 00:24:43,523 --> 00:24:46,733 for you to sleep upstairs. 206 00:24:47,736 --> 00:24:50,356 Yes, sir, but you sleep here. 207 00:24:50,530 --> 00:24:53,160 Precisely. 208 00:25:15,639 --> 00:25:18,679 And this pretty little trinket 209 00:25:18,850 --> 00:25:21,690 may be yours, but not at once. 210 00:25:21,853 --> 00:25:25,233 Maybe in two or three months, l think. 211 00:25:25,398 --> 00:25:28,358 Not here or here, 212 00:25:29,653 --> 00:25:31,283 but here! 213 00:25:33,990 --> 00:25:35,870 You bit me, you devil! 214 00:25:36,034 --> 00:25:38,124 Let... Let go! 215 00:25:38,286 --> 00:25:39,786 Come back! 216 00:25:39,955 --> 00:25:42,665 Come back! 217 00:25:54,803 --> 00:25:57,303 What happened? Huh? 218 00:25:57,472 --> 00:25:59,312 He wanted... He wanted... 219 00:25:59,474 --> 00:26:01,604 He wanted me to sleep with him. 220 00:26:01,768 --> 00:26:04,138 Why not? 221 00:26:04,312 --> 00:26:06,982 Why, you silly girl. 222 00:26:08,483 --> 00:26:11,323 That is my plan. 223 00:26:11,486 --> 00:26:12,776 Now, upstairs 224 00:26:12,946 --> 00:26:17,446 there's a box full ofjewelry. 225 00:26:17,617 --> 00:26:20,447 My plan is that 226 00:26:20,620 --> 00:26:23,080 at night, when he's asleep, 227 00:26:23,248 --> 00:26:26,208 you could go... 228 00:26:26,376 --> 00:26:28,706 go in and grab it! 229 00:26:28,878 --> 00:26:30,418 - No. - Yes. 230 00:26:30,589 --> 00:26:32,259 - No! - Yes! 231 00:26:32,424 --> 00:26:35,384 - No! No! - Yes, you... you bitch! 232 00:26:35,552 --> 00:26:37,602 - No! - You... 233 00:26:37,762 --> 00:26:40,432 No! 234 00:26:40,599 --> 00:26:42,469 Stupid child! 235 00:26:47,439 --> 00:26:49,769 Come buy a lady's lovely dress in perfect condition! 236 00:26:49,941 --> 00:26:51,781 Sir, just feel it. Lovely, isn't it? 237 00:26:51,943 --> 00:26:54,863 - How much is it? - Three and a half crowns, sir. 238 00:26:55,030 --> 00:26:56,860 Well, sir, what'll you offer? 239 00:26:57,032 --> 00:26:59,992 Come buy, come buy! Come buy this dress here! 240 00:27:00,160 --> 00:27:02,240 ln perfect condition, l assure you! 241 00:27:02,412 --> 00:27:04,752 Gents, a sensational bargain for your ladies! 242 00:27:04,914 --> 00:27:08,794 You won't find a better offer! lt's a lovely bargain l'm offering you! 243 00:27:08,960 --> 00:27:10,750 Not for five, not for four, 244 00:27:10,920 --> 00:27:12,300 but for a measly three and a half crowns! 245 00:27:12,464 --> 00:27:14,594 A lovely ladies' dress in perfect condition. 246 00:27:14,758 --> 00:27:17,428 A sensational bargain! A chance of a lifetime! 247 00:27:17,594 --> 00:27:19,804 - Your servant, sir. - And yours, l assure you. 248 00:27:20,972 --> 00:27:22,812 This is the house. 249 00:27:30,982 --> 00:27:33,282 And that's the girl! 250 00:27:33,443 --> 00:27:35,613 Now, come here, you! 251 00:27:47,916 --> 00:27:50,576 Monsieur Desroches. 252 00:27:50,752 --> 00:27:55,132 Monsieur Desroches, what brings you back so soon? 253 00:27:55,298 --> 00:27:59,128 Ah, when l reached my house this morning, 254 00:27:59,302 --> 00:28:01,352 l opened the strongbox, 255 00:28:01,513 --> 00:28:06,183 and l found the gold brooch was, uh, missing. 256 00:28:06,351 --> 00:28:07,891 What? 257 00:28:08,061 --> 00:28:12,231 But certainly you cannot blame me. 258 00:28:12,399 --> 00:28:16,569 Oh, no, no, no, monsieur, but her. 259 00:28:16,736 --> 00:28:21,026 Last night, when l had the last glass of wine you gave me, 260 00:28:21,199 --> 00:28:23,529 l slept sounder than usual, 261 00:28:23,702 --> 00:28:26,412 and l must've been fast asleep 262 00:28:26,579 --> 00:28:28,709 when she cleaned the room. 263 00:28:30,083 --> 00:28:31,923 And, uh, 264 00:28:32,085 --> 00:28:34,995 she's the only one who could've stolen the brooch. 265 00:28:35,171 --> 00:28:36,801 l didn't steal it. 266 00:28:38,425 --> 00:28:41,255 Well, you-- you see, monsieur, 267 00:28:42,804 --> 00:28:46,064 everything she possesses is on-- 268 00:28:46,224 --> 00:28:49,774 on-on her back, and in-- 269 00:28:49,936 --> 00:28:52,436 in that roo-- room 270 00:28:52,605 --> 00:28:56,355 where she s-s-sleeps. 271 00:28:56,526 --> 00:28:59,026 Then search her. Search her. 272 00:29:06,494 --> 00:29:10,504 - lt's not here. - Or very well concealed. 273 00:29:10,665 --> 00:29:12,455 Ah. 274 00:29:19,466 --> 00:29:22,336 l arrest you as a thief. 275 00:29:22,510 --> 00:29:24,600 The penalty... 276 00:29:24,763 --> 00:29:27,063 - is death. - No! 277 00:29:27,223 --> 00:29:30,103 - But l didn't steal it! - Take her away. 278 00:29:30,268 --> 00:29:32,228 No! 279 00:29:43,448 --> 00:29:47,618 A sad end, l fear, for a vicious life. 280 00:29:47,786 --> 00:29:50,036 And l have to find... 281 00:29:54,042 --> 00:29:56,502 another maid. 282 00:30:08,181 --> 00:30:09,931 Hey, you! 283 00:30:10,099 --> 00:30:11,889 Come here. 284 00:30:17,148 --> 00:30:18,938 Welcome, sweetie. 285 00:30:20,193 --> 00:30:22,743 The food's bad, but the company's good. 286 00:30:22,904 --> 00:30:25,204 How long do you plan to stay? 287 00:30:25,365 --> 00:30:27,655 l don't know. 288 00:30:27,826 --> 00:30:31,076 Do you mind telling me what brought you here? 289 00:30:31,246 --> 00:30:33,206 You look so innocent. 290 00:30:33,373 --> 00:30:35,213 But l am innocent. 291 00:30:35,375 --> 00:30:37,325 l was falsely accused of stealing a brooch. 292 00:30:37,502 --> 00:30:39,962 l know, dear. 293 00:30:40,129 --> 00:30:43,299 To hear us talk, we're all innocent. 294 00:30:43,466 --> 00:30:46,836 That is, all except her. 295 00:30:50,014 --> 00:30:52,724 - Who is she? - Her name is Dusbois. 296 00:30:52,892 --> 00:30:54,392 Name a crime, 297 00:30:58,022 --> 00:31:00,652 and she's guilty. 298 00:31:00,817 --> 00:31:04,067 Robbery, with violence. 299 00:31:05,947 --> 00:31:07,947 Corruption of children. 300 00:31:09,784 --> 00:31:11,794 - Murder. - Murder? 301 00:31:13,788 --> 00:31:16,498 Half a dozen times, proved. 302 00:31:17,750 --> 00:31:20,130 Without proof, maybe a dozen. 303 00:31:20,295 --> 00:31:24,165 She'll be hanging high tomorrow morning. 304 00:31:25,216 --> 00:31:29,336 That's the scaffold they're building outside now. 305 00:31:29,512 --> 00:31:32,562 There'll be quite a crowd tomorrow to see her go. 306 00:31:32,724 --> 00:31:35,524 Thousands. 307 00:31:35,685 --> 00:31:38,395 That's the way l want it too. 308 00:31:42,483 --> 00:31:46,613 Come on. lt's Dusbois' last night. 309 00:31:48,364 --> 00:31:50,874 Let's have a party. 310 00:31:57,498 --> 00:31:59,998 Come on, Dusbois! You open the ball! 311 00:33:28,715 --> 00:33:30,585 Right track, halt! 312 00:33:30,758 --> 00:33:33,758 - Two guards relieving. - All guards accept relief. 313 00:33:33,928 --> 00:33:36,008 Left turn, quick march. 314 00:34:57,220 --> 00:34:59,350 Shh. 315 00:34:59,514 --> 00:35:02,024 But... what do you want with me? 316 00:35:03,768 --> 00:35:05,768 l don't want you. 317 00:35:08,856 --> 00:35:12,186 l need you. To help me. 318 00:35:13,194 --> 00:35:14,864 But how can l help you? 319 00:35:15,029 --> 00:35:16,859 They say that tomorrow, you're going to... 320 00:35:17,031 --> 00:35:19,951 No. 321 00:35:20,118 --> 00:35:22,238 Tomorrow l'm not "going to." 322 00:35:24,163 --> 00:35:27,793 l am going to leave this place... 323 00:35:27,959 --> 00:35:29,629 tonight. 324 00:35:30,711 --> 00:35:32,751 And so are you. 325 00:35:34,799 --> 00:35:38,549 Four men are building the scaffold 326 00:35:38,719 --> 00:35:41,969 intended for my exit. 327 00:35:42,140 --> 00:35:44,350 They are friends of mine. 328 00:35:44,517 --> 00:35:49,057 We have planned my exit in a somewhat more attractive fashion. 329 00:35:52,483 --> 00:35:54,783 But what am l to do? 330 00:35:56,946 --> 00:35:59,196 Before it is dawn, 331 00:35:59,365 --> 00:36:02,615 they will throw lighted torches into the courtyard, 332 00:36:02,785 --> 00:36:07,115 And then you will scream, oh, very much, huh? 333 00:36:07,290 --> 00:36:11,000 And then it will cause confusion, 334 00:36:11,169 --> 00:36:14,549 and they throw the rope over the wall. 335 00:36:14,714 --> 00:36:17,924 And then, away. 336 00:36:18,092 --> 00:36:19,932 You and me, huh? 337 00:36:20,094 --> 00:36:23,014 Oh, why me? 338 00:36:23,181 --> 00:36:25,931 Because... 339 00:36:26,100 --> 00:36:28,770 you look so innocent, 340 00:36:30,688 --> 00:36:32,978 you little thief. 341 00:36:50,458 --> 00:36:52,668 You'd better come down now. That'll do. 342 00:36:52,835 --> 00:36:54,745 Take a rest. 343 00:37:09,602 --> 00:37:12,772 Do you know the story about the two little birds? 344 00:37:14,523 --> 00:37:17,403 One little bird said to the other, "You're silly," 345 00:37:17,568 --> 00:37:20,948 and he went... 346 00:37:28,663 --> 00:37:30,123 Are you ready? 347 00:37:31,624 --> 00:37:33,334 Yeah. 348 00:37:36,462 --> 00:37:38,342 Keep quiet. 349 00:38:11,622 --> 00:38:13,752 Help! Help! 350 00:38:13,916 --> 00:38:16,996 Fire! Fire from the sky! 351 00:38:23,175 --> 00:38:24,505 Help! 352 00:38:54,081 --> 00:38:57,461 Help! We'll all be burned! 353 00:39:16,979 --> 00:39:18,979 Who's that? Come on, let's go. 354 00:39:19,148 --> 00:39:21,398 She comes with us. 355 00:39:21,567 --> 00:39:24,357 Damn you to hell! She comes with us! 356 00:39:24,528 --> 00:39:26,648 - What are you waiting for? Come! - Come on. Let's go. 357 00:39:26,822 --> 00:39:29,952 Come on, Dusbois. Over with you. 358 00:39:48,219 --> 00:39:50,049 Here l come! 359 00:40:41,981 --> 00:40:44,021 Meanwhile, 360 00:40:44,191 --> 00:40:47,441 Juliette had learned her lesson well. 361 00:40:47,611 --> 00:40:50,071 She felt that having been born for crime, 362 00:40:50,239 --> 00:40:53,199 she must at least commit it grandly 363 00:40:53,367 --> 00:40:56,157 and set no limit to her capacity for evil. 364 00:41:09,592 --> 00:41:11,592 lt's the same young man. 365 00:41:13,095 --> 00:41:15,345 Why does he spend every night with her? 366 00:41:17,516 --> 00:41:19,676 He used to prefer me. 367 00:41:26,775 --> 00:41:29,645 That was when he could afford to pay, my dear. 368 00:41:31,405 --> 00:41:33,445 The bitch! 369 00:41:33,616 --> 00:41:36,366 To think it's our money she's using! 370 00:41:50,966 --> 00:41:52,376 Now, remember what l told you: 371 00:41:52,551 --> 00:41:55,761 Virtue must be avoided. lt's sure disaster. 372 00:41:55,930 --> 00:41:58,560 And poverty also must be avoided at all costs. 373 00:41:58,724 --> 00:42:02,144 But how? lf like us you're young and in a hurry... 374 00:42:02,311 --> 00:42:04,151 By crime, of course-- 375 00:42:04,313 --> 00:42:07,153 the viler the better, for vice is most amply rewarded. 376 00:42:21,789 --> 00:42:23,789 Now! Do as l say! 377 00:45:00,000 --> 00:45:05,000 TopTeo.com 378 00:47:16,792 --> 00:47:20,502 There are soldiers at the city gates watching for you. 379 00:47:22,381 --> 00:47:24,671 What other news from Paris? 380 00:47:24,842 --> 00:47:28,432 The prison was burned to the ground. Twenty convicts died. 381 00:47:28,595 --> 00:47:31,845 You and her were the only ones to escape. 382 00:47:32,015 --> 00:47:34,095 - How horrible! - Eh. 383 00:47:34,268 --> 00:47:36,098 What is horrible? 384 00:47:36,270 --> 00:47:39,400 That they are dead or that you are alive? 385 00:47:42,192 --> 00:47:45,702 Any other orders? 386 00:47:45,863 --> 00:47:48,033 What do you want me to do? 387 00:47:50,325 --> 00:47:53,325 Would you like me to serve her to you, 388 00:47:54,788 --> 00:47:57,538 like some kind of food? 389 00:47:57,708 --> 00:47:59,578 Hmm? 390 00:48:01,879 --> 00:48:05,049 Last night, they saved your life. 391 00:48:05,215 --> 00:48:08,835 Now they want you to be grateful. Mm! 392 00:48:09,011 --> 00:48:10,851 l go. 393 00:48:21,857 --> 00:48:23,607 Hold on! 394 00:48:27,487 --> 00:48:29,607 We will... 395 00:48:29,781 --> 00:48:31,781 give her a choice. 396 00:48:35,954 --> 00:48:39,214 So, my lovely one, 397 00:48:39,374 --> 00:48:41,254 here are... 398 00:48:41,418 --> 00:48:43,838 four fine, stalwart men, 399 00:48:46,214 --> 00:48:48,224 all anxious... 400 00:48:49,551 --> 00:48:52,221 to share your favors. 401 00:48:55,807 --> 00:48:58,307 Now you may choose. 402 00:48:59,895 --> 00:49:01,935 What are we waitin' for? 403 00:49:03,607 --> 00:49:06,897 Madame! 404 00:49:07,069 --> 00:49:10,069 Madame! 405 00:49:10,238 --> 00:49:12,408 Stop! 406 00:49:13,492 --> 00:49:16,542 Stop! l said stop! 407 00:49:27,255 --> 00:49:29,165 Get back! 408 00:49:30,926 --> 00:49:33,046 Oh, why did you save me 409 00:49:33,220 --> 00:49:35,890 if it was only for this? 410 00:49:37,891 --> 00:49:39,891 What do you mean, "for this"? 411 00:49:43,647 --> 00:49:46,937 Personally, l know 10,000 women in Paris 412 00:49:47,109 --> 00:49:52,069 who would give anything to be in the position you are in now. 413 00:49:52,239 --> 00:49:55,369 Such handsome men. 414 00:49:58,328 --> 00:50:00,158 Well, 415 00:50:01,540 --> 00:50:03,620 l give you a choice. 416 00:50:05,877 --> 00:50:07,667 You join us. 417 00:50:07,838 --> 00:50:09,918 You become one of us. 418 00:50:10,090 --> 00:50:13,340 You steal with us, you fight with us, 419 00:50:13,510 --> 00:50:15,470 you live with us, 420 00:50:15,637 --> 00:50:17,927 if need be, you die with us. 421 00:50:22,310 --> 00:50:24,020 So... 422 00:50:25,856 --> 00:50:28,646 she is one of us. 423 00:50:28,817 --> 00:50:31,357 l accept her. 424 00:50:31,528 --> 00:50:34,068 l approve her. 425 00:50:34,239 --> 00:50:36,319 There will be no more violence. 426 00:50:36,491 --> 00:50:39,661 You will keep your hands off her! 427 00:50:39,828 --> 00:50:42,458 Consider how valuable 428 00:50:42,622 --> 00:50:45,882 her innocence is to us. 429 00:50:47,586 --> 00:50:49,746 We will protect her. 430 00:50:49,921 --> 00:50:52,591 We will not ravish her. 431 00:50:52,758 --> 00:50:55,088 Better for our business. 432 00:50:57,804 --> 00:51:00,854 - So now she's one of us. - That's what Dusbois said. 433 00:51:01,016 --> 00:51:03,846 lf she belongs to us, what are we waitin' for? 434 00:51:04,019 --> 00:51:06,649 Why should you be first, eh? 435 00:51:06,813 --> 00:51:08,523 Ah! 436 00:51:14,613 --> 00:51:16,613 Here, why should you? 437 00:51:18,992 --> 00:51:20,952 That's right. 438 00:51:47,896 --> 00:51:50,106 Stop it! 439 00:51:50,273 --> 00:51:52,733 Break it up! 440 00:52:00,325 --> 00:52:02,365 You stay here. 441 00:52:04,538 --> 00:52:06,998 l will kill all of you now! 442 00:52:10,836 --> 00:52:12,666 Boys! 443 00:53:19,321 --> 00:53:21,701 Don't be afraid. 444 00:54:44,114 --> 00:54:45,994 How are you? 445 00:54:48,451 --> 00:54:52,001 - Don't touch me! - Why are you so frightened? 446 00:54:52,163 --> 00:54:55,003 l'm not going to hurt you. 447 00:54:59,212 --> 00:55:00,752 Where am l? 448 00:55:00,922 --> 00:55:03,092 Who are you? 449 00:55:03,258 --> 00:55:06,548 My name is Raymond. l spend my days painting. 450 00:55:06,720 --> 00:55:09,470 This is my house. l live here alone. 451 00:55:09,639 --> 00:55:11,469 - How long have l been here? - Five days. 452 00:55:11,641 --> 00:55:14,981 Until last night, l felt worried about you. 453 00:55:18,606 --> 00:55:20,436 But you don't know who l am. 454 00:55:20,608 --> 00:55:23,898 - What's your name? - Justine. 455 00:55:24,070 --> 00:55:26,950 That's enough for me. 456 00:55:28,491 --> 00:55:30,871 Don't be afraid. 457 00:55:32,787 --> 00:55:35,827 You scared me. l think l'd better be going now. 458 00:55:35,999 --> 00:55:37,999 Oh, no. Please stay. 459 00:55:40,170 --> 00:55:44,300 But... l have no money. l can't pay you with anything. 460 00:55:44,466 --> 00:55:46,966 Yes, you can. 461 00:55:47,135 --> 00:55:48,965 Let me paint you. 462 00:55:55,727 --> 00:55:57,897 Don't move. 463 00:55:58,063 --> 00:56:00,063 Don't move! 464 00:56:25,965 --> 00:56:28,925 Raymond! Dinner's ready! 465 00:56:49,197 --> 00:56:50,947 Do you like it? 466 00:56:51,116 --> 00:56:53,736 Mm-hmm. Yes, l like it. 467 00:57:41,291 --> 00:57:42,921 Justine! 468 00:57:43,084 --> 00:57:45,384 Well, you said you wanted to paint me. 469 00:57:45,545 --> 00:57:48,295 Of course l want to paint you. 470 00:57:52,093 --> 00:57:54,183 But also to know you. 471 00:57:55,221 --> 00:57:57,011 To love you. 472 00:57:58,975 --> 00:58:01,515 l don't want to hurt you or frighten you. 473 00:58:03,021 --> 00:58:06,231 l know how you must have suffered. 474 00:58:06,399 --> 00:58:08,569 You won't tell me how, 475 00:58:08,735 --> 00:58:11,315 but l can see it in your eyes. 476 00:58:12,614 --> 00:58:15,074 l want to love you sincerely, 477 00:58:16,910 --> 00:58:18,620 tenderly. 478 00:58:24,501 --> 00:58:27,921 There's nothing to be afraid of anymore. 479 00:59:12,507 --> 00:59:14,757 Raymond! 480 00:59:14,926 --> 00:59:16,796 Raymond! 481 00:59:16,970 --> 00:59:18,800 l must go. 482 00:59:18,972 --> 00:59:20,562 - Why? - l must go! 483 00:59:20,723 --> 00:59:22,683 But, Justine! 484 00:59:27,355 --> 00:59:29,855 - Excuse me, sir. - What do you want? 485 00:59:30,024 --> 00:59:32,614 Two condemned women escaped from the prison last week. 486 00:59:32,777 --> 00:59:35,397 - "Condemned"? - Yes, a thief and a murderess. 487 00:59:35,572 --> 00:59:37,742 Well, what can l do for you? They're not here. 488 00:59:37,907 --> 00:59:40,327 They could be hiding here without your knowledge. 489 00:59:41,661 --> 00:59:44,161 - Keep back! - Who's there? 490 00:59:46,082 --> 00:59:48,962 Who's in there? lt's one of them. 491 00:59:49,127 --> 00:59:50,457 - Justine! - Help! 492 00:59:50,628 --> 00:59:54,048 - Run for it! - Help! Help! 493 01:00:01,014 --> 01:00:03,144 After her! 494 01:00:19,866 --> 01:00:21,826 To the left! 495 01:00:37,800 --> 01:00:40,220 l'll get you, Jasmin. You can't get away from me. 496 01:00:43,765 --> 01:00:45,635 - You hurt me. - l told you l'd get you. 497 01:00:45,808 --> 01:00:47,058 You just wait. 498 01:00:48,478 --> 01:00:51,018 Who's there? 499 01:01:10,792 --> 01:01:13,172 Ah, my pretty young boy, 500 01:01:13,336 --> 01:01:15,166 who are you, and what are you doing here? 501 01:01:15,338 --> 01:01:18,008 You were spying on us. 502 01:01:18,174 --> 01:01:21,514 Let me go! 503 01:01:23,471 --> 01:01:26,101 - l meant no harm! - Tell me the truth. 504 01:01:26,265 --> 01:01:28,805 - You were watching us. - No! No, l wasn't! 505 01:01:34,357 --> 01:01:36,687 Jasmin, come over. 506 01:01:36,859 --> 01:01:38,859 Here's a spy. 507 01:02:06,472 --> 01:02:09,272 You have been tried, found guilty, 508 01:02:09,434 --> 01:02:11,354 and condemned. 509 01:02:11,519 --> 01:02:13,399 And now listen to your sentence. 510 01:02:13,563 --> 01:02:15,943 l don't understand. 511 01:02:16,107 --> 01:02:18,397 l am the Chevalier de Bressac. 512 01:02:18,568 --> 01:02:22,818 This forest here belongs to my family. We could have killed you as a poacher. 513 01:02:23,948 --> 01:02:27,658 But l have decided to spare your life, for... 514 01:02:28,745 --> 01:02:31,655 you might be useful to me. 515 01:02:33,040 --> 01:02:34,960 You're young, 516 01:02:36,627 --> 01:02:39,877 and you have a certain air of innocence. 517 01:02:40,047 --> 01:02:41,877 l believe from your dress 518 01:02:42,049 --> 01:02:44,929 that you were running away from something or somebody. 519 01:02:45,094 --> 01:02:46,894 Probably both. 520 01:02:50,308 --> 01:02:51,928 Very well. 521 01:02:53,603 --> 01:02:56,233 lf you can be trusted, 522 01:02:58,107 --> 01:03:02,067 l can offer you both refuge 523 01:03:02,236 --> 01:03:05,946 and employment. 524 01:03:58,960 --> 01:04:01,210 Good morning, ma'am. 525 01:04:03,923 --> 01:04:05,803 Justine? 526 01:04:05,967 --> 01:04:07,427 Yes? 527 01:04:07,593 --> 01:04:09,593 Follow me. 528 01:04:20,314 --> 01:04:22,364 You know, my dear, 529 01:04:22,525 --> 01:04:25,775 you've only been with me three months, 530 01:04:25,945 --> 01:04:28,815 but l don't know what l'd do without you. 531 01:04:28,990 --> 01:04:30,990 Thank you, milady. 532 01:04:32,326 --> 01:04:35,076 This past week in Paris, 533 01:04:35,246 --> 01:04:37,456 l've missed you dreadfully. 534 01:04:39,876 --> 01:04:42,246 l don't understand why you beg not to come. 535 01:04:42,420 --> 01:04:44,750 l-- l'm sorry, milady. 536 01:04:50,553 --> 01:04:52,513 Come, Justine. 537 01:04:52,680 --> 01:04:55,470 Now you must help me take my bath. 538 01:05:07,278 --> 01:05:10,358 My husband hasn't been unpleasant to you in my absence? 539 01:05:14,827 --> 01:05:16,907 He hasn't tried anything else? 540 01:05:17,079 --> 01:05:19,959 - No, milady. - No, of course not. 541 01:05:32,595 --> 01:05:35,095 You must tell me all your secrets. 542 01:05:36,307 --> 01:05:37,967 Remember, 543 01:05:38,142 --> 01:05:40,482 we must share everything together. 544 01:05:46,025 --> 01:05:47,775 Everything. 545 01:06:35,449 --> 01:06:38,239 Shh. 546 01:06:38,411 --> 01:06:40,201 What do you want? 547 01:06:42,206 --> 01:06:46,036 Not you, my dear. Of course not. Just a favor. 548 01:06:46,210 --> 01:06:48,460 Shh. Be quiet. Your wife will hear it. 549 01:06:48,629 --> 01:06:50,419 - She's right next door. - l know. 550 01:06:50,589 --> 01:06:53,049 lt is your closeness to her 551 01:06:53,217 --> 01:06:55,467 which makes you so useful. 552 01:06:57,763 --> 01:07:00,523 But-- but why? 553 01:07:00,683 --> 01:07:03,273 lf you don't already know, 554 01:07:03,436 --> 01:07:06,806 the family's fortune, all this-- 555 01:07:06,981 --> 01:07:10,691 the house in Paris, the mines-- in short, everything-- 556 01:07:10,860 --> 01:07:12,780 belongs to my wife. 557 01:07:12,945 --> 01:07:15,315 All l possess is 50,000 crowns a year. 558 01:07:15,489 --> 01:07:19,119 Until she dies. 559 01:07:24,832 --> 01:07:27,542 Each morning, when my wife wakes, 560 01:07:27,710 --> 01:07:29,540 you make and bring to her bedside 561 01:07:29,712 --> 01:07:31,962 some chocolate. 562 01:07:32,131 --> 01:07:34,011 lt will be the work of a moment 563 01:07:34,175 --> 01:07:36,585 to flavor her chocolate 564 01:07:36,761 --> 01:07:39,141 with a pinch of this powder. 565 01:07:39,305 --> 01:07:42,765 Remember, once l spared your life. 566 01:07:45,144 --> 01:07:47,524 l ask so little in return. 567 01:07:49,023 --> 01:07:50,863 Think about it. 568 01:07:51,025 --> 01:07:52,815 But-- but she's your own wife. 569 01:07:52,985 --> 01:07:54,895 Takes courage, doesn't it? 570 01:07:55,071 --> 01:07:57,911 And if l refuse? 571 01:07:58,074 --> 01:08:02,244 Then l shall tell her that you are planning to murder her yourself. 572 01:08:02,411 --> 01:08:04,121 Good night. 573 01:08:10,586 --> 01:08:12,206 Pleasant dreams. 574 01:08:40,074 --> 01:08:42,584 Tell me, O mirror, 575 01:08:42,743 --> 01:08:45,873 who in the world is as beautiful as l am? 576 01:08:49,500 --> 01:08:51,880 Good morning, Justine. 577 01:08:52,044 --> 01:08:53,844 Good morning, milady. 578 01:08:54,004 --> 01:08:56,384 Pour me a cup of chocolate please. 579 01:09:05,516 --> 01:09:07,516 Justine, what's the matter? 580 01:09:09,478 --> 01:09:11,018 Milady... 581 01:09:11,188 --> 01:09:13,308 What is it? 582 01:09:15,693 --> 01:09:17,403 lt's your husband, milady. 583 01:09:17,570 --> 01:09:19,320 My husband? 584 01:09:23,325 --> 01:09:25,025 What has he done to you? 585 01:09:28,747 --> 01:09:30,827 He wants me... 586 01:09:31,000 --> 01:09:33,040 to help him... 587 01:09:33,210 --> 01:09:35,630 - to murder you. - What? 588 01:09:38,007 --> 01:09:39,757 This is some joke. 589 01:09:39,925 --> 01:09:42,135 He's playing tricks with you. 590 01:09:43,220 --> 01:09:45,140 Your husband gave me this. 591 01:09:45,306 --> 01:09:47,136 He told me to put it in your chocolate. 592 01:09:47,308 --> 01:09:49,308 How ridiculous. Give it to me. 593 01:09:49,476 --> 01:09:51,306 Let me show you. 594 01:09:55,608 --> 01:09:57,898 Cyril. 595 01:09:58,068 --> 01:09:59,858 Cyril. 596 01:10:08,037 --> 01:10:10,537 See? He wants more. 597 01:10:44,531 --> 01:10:46,201 Oh, Madame. 598 01:10:47,201 --> 01:10:49,371 l was waiting for you. 599 01:10:50,955 --> 01:10:52,705 Were you? 600 01:10:52,873 --> 01:10:55,173 Yes. 601 01:10:55,334 --> 01:10:58,844 Every afternoon l dream that one day 602 01:10:59,004 --> 01:11:01,924 it will be like it was when we first met. 603 01:11:03,509 --> 01:11:05,549 l bathe myself, 604 01:11:05,719 --> 01:11:07,429 lie down, 605 01:11:08,681 --> 01:11:10,811 and wait. 606 01:11:10,975 --> 01:11:12,765 Poor Emily. 607 01:11:14,395 --> 01:11:17,305 l know that for this reason you've looked for 608 01:11:17,481 --> 01:11:20,781 other kinds of pleasure, but now... 609 01:11:22,403 --> 01:11:24,243 l am here. 610 01:11:26,240 --> 01:11:28,280 And l want you. 611 01:12:12,703 --> 01:12:16,003 Your favorite wine, and mine. 612 01:12:18,250 --> 01:12:21,130 Just like old times. 613 01:12:22,838 --> 01:12:25,418 Maybe everything will change tonight. 614 01:12:28,010 --> 01:12:29,680 Yes. 615 01:12:58,040 --> 01:13:00,080 Madame, Madame. 616 01:14:02,896 --> 01:14:04,556 My dear, 617 01:14:04,731 --> 01:14:07,821 it's a year since you've been so passionate. 618 01:14:07,985 --> 01:14:09,775 Yes. 619 01:14:09,945 --> 01:14:12,985 lt's because it's never been so exciting as now. 620 01:14:13,157 --> 01:14:14,867 Why? 621 01:14:16,660 --> 01:14:19,620 l find it stimulating to make love to someone 622 01:14:19,788 --> 01:14:22,578 who quite soon will be dead. 623 01:14:24,001 --> 01:14:26,461 What do you mean? 624 01:14:26,628 --> 01:14:29,838 Death is very close to you, my dear. 625 01:14:30,007 --> 01:14:32,927 Your cheeks are becoming pale. 626 01:14:34,261 --> 01:14:36,351 Your eyes... 627 01:14:38,891 --> 01:14:43,231 You drank my wine. My favorite wine. 628 01:15:00,000 --> 01:15:05,000 TopTeo.com 629 01:15:15,802 --> 01:15:18,012 - Bitch! Betrayer! Murderess! - No! 630 01:15:18,180 --> 01:15:20,720 Oh, yes. Certainly. 631 01:15:20,891 --> 01:15:23,771 The wine my wife drank was poisoned, 632 01:15:23,936 --> 01:15:26,346 and she died in agony 633 01:15:26,522 --> 01:15:28,402 with your name on her lips. 634 01:15:28,565 --> 01:15:31,145 You murdered her! 635 01:15:31,318 --> 01:15:33,568 Who would believe you? 636 01:15:44,665 --> 01:15:48,915 Who will believe you, with the brand of a murderess on your breast? 637 01:15:49,086 --> 01:15:50,416 No! 638 01:15:53,382 --> 01:15:55,092 No! 639 01:15:58,303 --> 01:16:00,683 No. 640 01:16:00,847 --> 01:16:03,097 No. N... 641 01:16:20,158 --> 01:16:22,488 Cut her free. 642 01:16:41,972 --> 01:16:44,432 And remember: 643 01:16:44,600 --> 01:16:47,730 Every constable in France will be looking for you. 644 01:16:47,894 --> 01:16:50,274 Hide yourself... 645 01:16:50,439 --> 01:16:52,019 if you can. 646 01:16:57,446 --> 01:16:59,606 Get up. 647 01:16:59,781 --> 01:17:02,491 Up. Go on. 648 01:17:06,747 --> 01:17:08,497 Come along. 649 01:17:50,707 --> 01:17:53,377 Poor Justine. 650 01:17:53,543 --> 01:17:55,383 Willed by providence 651 01:17:55,545 --> 01:17:58,255 to fall into the hands of the guilty 652 01:17:58,423 --> 01:18:00,683 and to be their prey. 653 01:18:02,386 --> 01:18:05,966 Nature does not leave in our hands 654 01:18:06,139 --> 01:18:08,349 the possibility of committing crimes 655 01:18:08,517 --> 01:18:10,847 which would conflict with her needs. 656 01:18:11,019 --> 01:18:13,809 Equilibrium must be preserved. 657 01:18:13,980 --> 01:18:17,150 lt can only be preserved by crimes. 658 01:18:18,318 --> 01:18:21,238 And therefore, crimes 659 01:18:21,405 --> 01:18:24,655 serve nature. 660 01:18:33,291 --> 01:18:37,131 And in that same forest through which Justine fled, 661 01:18:37,295 --> 01:18:39,955 her sister, Juliette, was about to enjoy 662 01:18:40,132 --> 01:18:42,342 the further profits 663 01:18:42,509 --> 01:18:45,009 of her chosen vice. 664 01:18:49,307 --> 01:18:52,477 Sweet Juliette, in these past few days, we have murdered and thieved our way 665 01:18:52,644 --> 01:18:54,774 to a considerable fortune. 666 01:18:54,938 --> 01:18:58,688 Don't you agree now that vice can be a marvelous source of enjoyment? 667 01:18:58,859 --> 01:19:00,739 Quite apart from the profit, of course. 668 01:19:00,902 --> 01:19:02,822 l do indeed. 669 01:19:02,988 --> 01:19:04,818 You've taught me well. 670 01:19:04,990 --> 01:19:07,370 l couldn't have asked for a better pupil. 671 01:19:13,707 --> 01:19:16,667 Why don't we bathe here? 672 01:19:16,835 --> 01:19:18,875 We're quite alone. 673 01:19:20,005 --> 01:19:21,875 Lovely idea. 674 01:19:28,221 --> 01:19:30,261 Give me your hand. 675 01:19:40,275 --> 01:19:43,395 Ah. Come over here where it's deeper. 676 01:19:47,449 --> 01:19:50,029 A considerable fortune, thanks to you. 677 01:19:50,202 --> 01:19:52,082 But l'm not going to share it. 678 01:21:11,658 --> 01:21:13,828 Have you taken everything from the house? 679 01:21:13,994 --> 01:21:16,164 Everything. And Claudine? 680 01:21:17,330 --> 01:21:19,830 She's gone. 681 01:21:20,000 --> 01:21:21,920 Forever. 682 01:21:51,698 --> 01:21:54,118 - Good morning. - Good morning, miss. 683 01:21:54,284 --> 01:21:56,294 Could you tell me, 684 01:21:56,453 --> 01:21:58,453 is that a church over there, 685 01:21:58,622 --> 01:22:00,712 - round the end of the wood? - No, miss. 686 01:22:00,874 --> 01:22:03,084 lt was a monastery. 687 01:22:03,251 --> 01:22:07,711 - The Chateau Devois. - Does anybody live there? 688 01:22:07,881 --> 01:22:10,631 Four good men who, so they say, 689 01:22:10,800 --> 01:22:13,890 have given up all their worldly goods and thoughts 690 01:22:14,054 --> 01:22:16,014 so that they may pass their days 691 01:22:16,181 --> 01:22:18,811 in meditation and study. 692 01:22:20,060 --> 01:22:22,060 Do you think they would let me stay there a while? 693 01:22:22,228 --> 01:22:26,728 The four good men are never outside the chateau, 694 01:22:26,900 --> 01:22:30,110 but you can speak to their gatekeeper. 695 01:22:31,529 --> 01:22:33,409 Thank you. 696 01:23:30,964 --> 01:23:33,094 What do you want? 697 01:23:35,510 --> 01:23:38,140 Sir, sanctuary. 698 01:23:39,305 --> 01:23:41,305 Are you alone? 699 01:23:45,103 --> 01:23:47,563 l haven't a friend in the whole world. 700 01:23:51,609 --> 01:23:54,239 Oh, sir, l implore you. 701 01:23:54,404 --> 01:23:56,824 ln the name of the four good men who live here, 702 01:23:56,990 --> 01:23:58,910 please let me stay. 703 01:23:59,075 --> 01:24:01,155 Have pity on me. 704 01:24:30,398 --> 01:24:33,148 Come here. 705 01:24:42,827 --> 01:24:44,867 - Your name? - Justine. 706 01:24:51,336 --> 01:24:53,496 And what brought you here? 707 01:24:53,671 --> 01:24:55,711 Sir, 708 01:24:55,882 --> 01:24:59,012 l have been cruelly treated, robbed, 709 01:24:59,177 --> 01:25:02,137 falsely accused, imprisoned, 710 01:25:02,305 --> 01:25:05,675 assaulted, beaten, and pursued. 711 01:25:07,393 --> 01:25:10,063 - l have lost all l possess. - All? 712 01:25:10,230 --> 01:25:12,980 Don't be shy. Answer my question. 713 01:25:14,734 --> 01:25:18,404 Are you still a girl of virtue? 714 01:25:27,038 --> 01:25:29,408 Then... 715 01:25:29,582 --> 01:25:31,172 welcome 716 01:25:31,334 --> 01:25:35,464 to Chateau Devois. 717 01:25:35,630 --> 01:25:38,470 My name is Clement. Emmanuel, 718 01:25:38,633 --> 01:25:41,763 attend to this young lady. 719 01:25:41,928 --> 01:25:44,468 Provide her with new clothes 720 01:25:44,639 --> 01:25:48,599 and let her be refreshed in body and mind. 721 01:25:48,768 --> 01:25:53,018 Tonight you will join us for dinner 722 01:25:53,189 --> 01:25:55,269 and meet the brethren 723 01:25:55,441 --> 01:25:57,941 and your fellow guests, 724 01:25:58,111 --> 01:26:00,111 together with our leader, 725 01:26:00,280 --> 01:26:03,070 the founder of our society. 726 01:26:04,534 --> 01:26:06,204 Oh, thank you. 727 01:26:06,369 --> 01:26:09,449 Thank you so much for your kindness. 728 01:26:09,622 --> 01:26:13,882 May l know the name of the person who l am to thank? 729 01:26:18,590 --> 01:26:21,340 His name is... 730 01:26:21,509 --> 01:26:24,049 Brother Antonin. 731 01:26:52,665 --> 01:26:55,415 We have a new guest. 732 01:26:55,585 --> 01:26:58,085 She is waiting to be summoned. 733 01:27:22,570 --> 01:27:24,360 Oh. 734 01:27:41,339 --> 01:27:43,419 Oh. 735 01:27:45,843 --> 01:27:48,053 So this is Justine? 736 01:27:49,889 --> 01:27:52,599 Come, my dear. 737 01:27:53,726 --> 01:27:56,436 Stand beside me. 738 01:28:21,671 --> 01:28:24,511 These will be your new companions. 739 01:28:27,510 --> 01:28:29,090 Olivia, 740 01:28:29,262 --> 01:28:31,932 Emilia, 741 01:28:32,098 --> 01:28:34,018 Cordelia, 742 01:28:35,768 --> 01:28:38,228 Florette. 743 01:28:42,984 --> 01:28:47,324 And the-- the fellow members of our order, Rafael, 744 01:28:48,823 --> 01:28:51,163 Manuel, 745 01:28:52,285 --> 01:28:54,075 Ezekiel, 746 01:28:55,413 --> 01:28:57,213 and Clement. 747 01:29:02,128 --> 01:29:04,548 My friends... 748 01:29:09,218 --> 01:29:11,928 we were in need of a new recruit. 749 01:29:12,096 --> 01:29:16,136 Yes, and providence has sent us this fresh 750 01:29:16,309 --> 01:29:18,389 and most desirable... 751 01:29:21,022 --> 01:29:22,482 fruit. 752 01:29:22,648 --> 01:29:25,398 These-- these companions, 753 01:29:25,568 --> 01:29:29,698 they came here like you-- friendless and alone. 754 01:29:31,657 --> 01:29:33,777 They have but one task: 755 01:29:33,951 --> 01:29:37,951 to serve the four of us in every way. 756 01:29:38,122 --> 01:29:40,292 Prepare yourself to join them. 757 01:29:42,460 --> 01:29:44,800 Seize her. Seize her! 758 01:29:46,005 --> 01:29:47,665 Seize her! 759 01:29:49,550 --> 01:29:52,140 But, sir, l was told that you four good men 760 01:29:52,303 --> 01:29:55,313 had devoted your lives to meditation 761 01:29:55,473 --> 01:29:58,103 - and study! - True. True. 762 01:29:58,267 --> 01:30:01,897 And the subject that we are studying is nothing less than... 763 01:30:03,981 --> 01:30:06,941 the pursuit of pleasure. 764 01:30:11,239 --> 01:30:13,369 Help! 765 01:30:13,533 --> 01:30:16,083 The supreme pleasure. 766 01:30:23,084 --> 01:30:27,004 Does our cruelty amaze you? 767 01:30:27,171 --> 01:30:28,881 Why? 768 01:30:31,926 --> 01:30:34,716 A pleasure shared is not necessarily 769 01:30:34,887 --> 01:30:36,967 a pleasure increased. 770 01:30:37,140 --> 01:30:39,770 Better we concentrate 771 01:30:39,934 --> 01:30:43,604 on our own pleasures solely. 772 01:30:43,771 --> 01:30:46,481 This... 773 01:30:46,649 --> 01:30:50,319 flatters our pride the more. 774 01:30:50,486 --> 01:30:52,316 Oh! 775 01:30:52,488 --> 01:30:56,618 But the more we indulge our pride and our tastes, 776 01:30:56,784 --> 01:31:01,254 the more they clamor for satisfaction. 777 01:34:33,918 --> 01:34:36,338 And so our search goes on 778 01:34:36,504 --> 01:34:41,014 and on and on and on and on and on and on! 779 01:34:43,636 --> 01:34:45,426 Perhaps... 780 01:34:48,557 --> 01:34:51,177 Perhaps there's no end to it. 781 01:34:51,352 --> 01:34:53,772 Still we seek. For what? 782 01:35:00,000 --> 01:35:05,000 TopTeo.com 783 01:35:01,946 --> 01:35:04,276 For what, we do not know. 784 01:35:05,491 --> 01:35:07,581 We do not know. 785 01:35:13,582 --> 01:35:15,582 We do not know. 786 01:35:26,345 --> 01:35:31,885 For what, we do not know! 787 01:36:00,379 --> 01:36:02,709 How long have l been sleeping? 788 01:36:04,383 --> 01:36:07,013 Two days. 789 01:36:07,178 --> 01:36:09,178 Time has no meaning. 790 01:36:18,773 --> 01:36:20,773 How long have you been here? 791 01:36:22,902 --> 01:36:25,612 They brought me to this place... 792 01:36:25,780 --> 01:36:27,570 a year ago. 793 01:36:34,997 --> 01:36:38,667 Well, there must be some way of escaping from here. 794 01:36:39,668 --> 01:36:41,588 There must be. 795 01:36:41,754 --> 01:36:44,014 From time to time, 796 01:36:44,173 --> 01:36:46,343 girls leave and.. 797 01:36:48,427 --> 01:36:50,597 others arrive. 798 01:36:52,848 --> 01:36:55,308 How do they leave? 799 01:36:55,476 --> 01:36:58,766 Suddenly, without trace. 800 01:37:00,898 --> 01:37:03,068 We never hear of them again. 801 01:37:06,111 --> 01:37:08,361 Perhaps they're sent away. 802 01:37:09,365 --> 01:37:11,115 After what we've learned here, 803 01:37:11,283 --> 01:37:14,833 do you really believe the brethren would let them live? 804 01:37:15,955 --> 01:37:17,955 Oh, l want to die. 805 01:37:19,166 --> 01:37:21,746 You must not lose hope. 806 01:37:24,964 --> 01:37:26,974 What is the hour? 807 01:37:28,467 --> 01:37:30,467 lt's getting late. 808 01:37:31,512 --> 01:37:33,762 Soon it will be night again. 809 01:38:38,245 --> 01:38:40,575 l... 810 01:38:40,748 --> 01:38:44,078 sent for you, Justine, 811 01:38:44,251 --> 01:38:46,711 because l detect in you 812 01:38:46,879 --> 01:38:50,169 the seeds of a true believer. 813 01:38:51,300 --> 01:38:53,510 l believe... 814 01:38:53,677 --> 01:38:55,507 l am right 815 01:38:55,679 --> 01:38:59,139 and you are wrong, if that is what you mean? 816 01:39:03,187 --> 01:39:05,607 Reflect, my dear, 817 01:39:05,773 --> 01:39:09,733 just where the path of righteousness has brought you. 818 01:39:09,902 --> 01:39:14,112 The agonies that you have suffered, the pains that you have endured. 819 01:39:16,241 --> 01:39:19,291 lf these are the fruits of righteousness, 820 01:39:20,829 --> 01:39:22,829 could it not be... 821 01:39:24,458 --> 01:39:27,378 that for you they represent... 822 01:39:28,379 --> 01:39:30,379 the ultimate pleasure? 823 01:39:33,759 --> 01:39:35,679 l don't understand. 824 01:39:36,887 --> 01:39:38,887 Don't you? 825 01:39:41,141 --> 01:39:44,101 ls it not possible that in your case, 826 01:39:44,269 --> 01:39:46,729 the ultimate pleasure... 827 01:39:48,899 --> 01:39:51,529 is to endure? 828 01:39:53,529 --> 01:39:55,739 But... 829 01:39:55,906 --> 01:39:57,986 if what if you say 830 01:39:58,158 --> 01:40:00,538 is right, 831 01:40:00,703 --> 01:40:03,413 l am the sinner 832 01:40:03,580 --> 01:40:06,210 and you are the man of virtue? 833 01:40:11,005 --> 01:40:12,795 At last. 834 01:40:17,428 --> 01:40:19,178 At last. 835 01:40:21,473 --> 01:40:23,893 You have understood. 836 01:40:59,511 --> 01:41:01,391 My friends, 837 01:41:04,016 --> 01:41:07,306 tonight we are about to celebrate the anniversary of our order. 838 01:41:07,478 --> 01:41:11,058 Brother Antonin. 839 01:41:11,231 --> 01:41:13,651 There is among us one who has achieved 840 01:41:13,817 --> 01:41:17,027 in a short space of time 841 01:41:17,196 --> 01:41:20,356 the fullest understanding of our philosophy. 842 01:41:23,619 --> 01:41:25,289 Justine. 843 01:41:27,247 --> 01:41:29,617 Precisely. 844 01:41:29,792 --> 01:41:31,752 Because of her understanding, l have decided 845 01:41:31,919 --> 01:41:34,799 that her stay amongst us should be short. 846 01:41:35,798 --> 01:41:37,588 Tonight... 847 01:41:39,635 --> 01:41:41,885 she leaves us... 848 01:41:42,054 --> 01:41:43,684 forever. 849 01:41:48,393 --> 01:41:51,103 But surely, Brother Antonin, you... 850 01:41:52,981 --> 01:41:55,151 l have decided. 851 01:43:48,597 --> 01:43:50,807 Brother Antonin. 852 01:43:52,309 --> 01:43:53,809 Justine, 853 01:43:58,148 --> 01:44:01,318 it has fallen to you to demonstrate 854 01:44:01,485 --> 01:44:05,025 the ultimate sacrifice in our search 855 01:44:05,197 --> 01:44:07,987 for pleasure. 856 01:45:07,175 --> 01:45:09,715 Justine, Justine! Justine! 857 01:45:13,056 --> 01:45:15,016 Justine! 858 01:45:23,775 --> 01:45:25,525 - No. - Come on! 859 01:45:25,694 --> 01:45:26,944 - No. - Come on! 860 01:45:27,112 --> 01:45:28,822 - No. - Come on! 861 01:45:42,336 --> 01:45:44,836 Justine! Florette! 862 01:45:46,340 --> 01:45:48,880 Florette? Justine? 863 01:45:49,051 --> 01:45:53,351 - She's gone. You'll never find her. - Where are you, Justine? 864 01:46:39,476 --> 01:46:42,266 - Whoa! - What is it, coachman? 865 01:46:42,437 --> 01:46:44,727 There's a woman in the road, sir. 866 01:48:06,313 --> 01:48:09,653 Beautiful things all the way from Africa. 867 01:48:09,816 --> 01:48:11,646 Dancing, writhing. 868 01:48:11,818 --> 01:48:14,818 Gentlemen, you will want to leave your wives. 869 01:48:14,988 --> 01:48:17,068 And ladies, you will see sights 870 01:48:17,240 --> 01:48:19,780 that never before have been brought. 871 01:48:21,119 --> 01:48:25,499 Oh, we are making good... 872 01:48:34,090 --> 01:48:37,220 Calm, please! Calm, my good friends. 873 01:48:37,385 --> 01:48:41,175 We're going to begin the show! Now, just step inside! 874 01:48:41,348 --> 01:48:44,678 - lnnkeeper? - Sir? 875 01:48:44,851 --> 01:48:47,101 A room for the lady. 876 01:48:47,270 --> 01:48:50,110 Oh, sorry, sir. lt's market day. There's not a room to be had. 877 01:48:50,273 --> 01:48:53,113 But the lady isn't well. Can't you see? 878 01:48:53,276 --> 01:48:56,316 - There's my parlor at the back, sir. - Show me. 879 01:48:56,488 --> 01:48:58,318 All right, sir. 880 01:49:13,922 --> 01:49:16,382 Excuse me, sir. 881 01:49:16,550 --> 01:49:18,800 Sorry about that, sir. 882 01:49:18,969 --> 01:49:21,219 l have friends in the town. 883 01:49:22,931 --> 01:49:25,471 Justine, l shall be back soon. 884 01:49:27,686 --> 01:49:29,396 Raymond? 885 01:49:37,279 --> 01:49:39,569 l love you. 886 01:50:50,602 --> 01:50:52,942 Good afternoon. 887 01:50:54,105 --> 01:50:57,645 A friend of mine has arrived with a young lady. 888 01:50:57,817 --> 01:50:59,937 He has asked me 889 01:51:00,111 --> 01:51:02,111 to look after her. 890 01:51:03,573 --> 01:51:05,413 You were very quick, madam. 891 01:51:05,575 --> 01:51:08,325 She's in my parlor. Follow me. 892 01:51:14,793 --> 01:51:17,463 Oh, my dear. 893 01:51:17,629 --> 01:51:21,419 How good it is to see you again. 894 01:51:23,259 --> 01:51:25,219 That will be all. You will leave her to me. 895 01:51:25,387 --> 01:51:27,257 l will take her to my house. 896 01:51:27,430 --> 01:51:30,060 Yes, madam. 897 01:51:30,225 --> 01:51:32,265 So here we are, huh? 898 01:51:32,435 --> 01:51:35,055 Let go of me! 899 01:51:37,399 --> 01:51:40,819 And you are not without your own kind of corruption, are you, 900 01:51:40,985 --> 01:51:44,195 you innocent little thief? 901 01:51:45,615 --> 01:51:47,445 Now you will come with me. 902 01:51:47,617 --> 01:51:50,237 Yes, you will come with me. 903 01:51:50,412 --> 01:51:52,082 Oh, my God. 904 01:51:52,247 --> 01:51:53,867 Your God? 905 01:51:54,040 --> 01:51:56,000 What God? 906 01:51:56,167 --> 01:51:58,747 Evil exists in the earth. 907 01:51:58,920 --> 01:52:01,460 Since there is evil, it must be that God needs it, 908 01:52:01,631 --> 01:52:03,471 or he is too weak to prevent it. 909 01:52:03,633 --> 01:52:06,643 l am not impressed with your God, eh? 910 01:52:06,803 --> 01:52:08,603 Come with me! 911 01:52:17,981 --> 01:52:21,191 Well, it's our little friend again. 912 01:52:21,359 --> 01:52:23,109 Hello, my dear. 913 01:53:13,369 --> 01:53:15,369 All right, take your place. 914 01:53:22,003 --> 01:53:24,883 There will be time for that. 915 01:53:35,809 --> 01:53:37,599 Get up. 916 01:53:42,315 --> 01:53:45,775 Oh, you are not so ill you cannot work. 917 01:53:47,028 --> 01:53:49,488 You're not a child any longer. 918 01:53:58,206 --> 01:54:01,416 Now, take off your clothes like the other girls 919 01:54:02,752 --> 01:54:04,752 and get up there. 920 01:54:15,640 --> 01:54:17,390 Well, how's the lady? 921 01:54:17,559 --> 01:54:20,519 - The lady, sir? But she left. - Left? 922 01:54:20,687 --> 01:54:22,307 What do you mean? 923 01:54:22,480 --> 01:54:24,570 Your friends, sir, they took her with them. 924 01:54:24,732 --> 01:54:27,482 My friends? These are my friends! 925 01:54:27,652 --> 01:54:29,822 Well, there's been some mistake, sir. 926 01:54:31,322 --> 01:54:33,952 l swear to you, sir. A mistake. 927 01:54:49,090 --> 01:54:51,050 Long ago, in the remote past, 928 01:54:51,217 --> 01:54:53,337 two children were stolen by monkeys 929 01:54:53,511 --> 01:54:55,641 and carried away into the jungle, 930 01:54:55,805 --> 01:54:59,345 and from there to a white-skin tribe that lived on the top of a mountain 931 01:54:59,517 --> 01:55:02,937 that was so very high 932 01:55:03,104 --> 01:55:05,404 that the sun never shone. 933 01:55:05,565 --> 01:55:09,185 Yes, sirs. That's why they're white. 934 01:55:13,865 --> 01:55:17,025 And the only 935 01:55:17,201 --> 01:55:19,661 descendent still alive today 936 01:55:19,829 --> 01:55:21,709 ls Palamita-- 937 01:55:21,873 --> 01:55:24,833 applause, please-- who l will now unveil. 938 01:55:33,176 --> 01:55:35,426 Silence! 939 01:55:35,595 --> 01:55:38,845 Silence. You have not seen all. 940 01:55:39,015 --> 01:55:40,885 Now she must turn around 941 01:55:41,059 --> 01:55:43,689 and show you the other side, 942 01:55:45,063 --> 01:55:48,573 and you will see that she is white all over the place! 943 01:55:52,320 --> 01:55:56,200 Come along, Palamita, dear. Show your beautiful charms. 944 01:55:57,367 --> 01:55:59,367 Turn around, you little bitch! 945 01:56:10,755 --> 01:56:12,585 Look! She's a murderess! 946 01:57:00,972 --> 01:57:03,682 - Come here. - Your servant, sir. 947 01:57:03,850 --> 01:57:05,350 What happened? 948 01:57:05,518 --> 01:57:08,438 They've caught a notorious murderess, sir. 949 01:57:08,604 --> 01:57:11,864 A murderess? Who did she murder? A commoner? 950 01:57:12,025 --> 01:57:14,815 No, Your Excellency. The Marquise de Bressac. 951 01:57:23,244 --> 01:57:25,914 What's the to-do? 952 01:57:28,708 --> 01:57:30,578 They've arrested... 953 01:57:30,752 --> 01:57:32,712 a criminal, a murderess. 954 01:57:32,879 --> 01:57:34,379 Oh. 955 01:57:50,354 --> 01:57:53,324 l want to speak to that woman alone. 956 01:57:53,483 --> 01:57:56,283 That's dangerous, my dear. 957 01:57:56,444 --> 01:57:59,404 You're a minister of the king's government. There's no danger. 958 01:58:02,366 --> 01:58:05,736 l order you to stop, in the king's name. 959 01:58:05,912 --> 01:58:08,872 l'm the Count du Corville. 960 01:58:11,292 --> 01:58:14,252 Release the girl. l want to speak to her. 961 01:58:19,634 --> 01:58:21,804 What is the reason for this? 962 01:58:21,969 --> 01:58:24,349 That girl is my sister. 963 01:58:24,514 --> 01:58:26,524 Juliette! 964 01:58:44,408 --> 01:58:46,368 Juliette! 965 01:59:04,637 --> 01:59:06,807 My poor child. 966 01:59:06,973 --> 01:59:10,313 All of what you have told me has happened to you, 967 01:59:10,476 --> 01:59:13,146 whilst l, indulging in every kind of wickedness, 968 01:59:13,312 --> 01:59:16,232 have enjoyed nothing but pleasure. 969 01:59:16,399 --> 01:59:18,229 Until... 970 01:59:18,401 --> 01:59:20,241 here l am today, 971 01:59:20,403 --> 01:59:22,863 mistress of a wealthy nobleman, 972 01:59:23,030 --> 01:59:25,320 a minister of the king, 973 01:59:25,491 --> 01:59:27,701 with my own house in Paris, 974 01:59:27,869 --> 01:59:30,579 estates in the country, 975 01:59:30,746 --> 01:59:33,826 and two million crowns in the bank. 976 01:59:37,503 --> 01:59:39,053 l have learnt, 977 01:59:39,213 --> 01:59:42,093 from my own experiences in this world, 978 01:59:43,384 --> 01:59:46,474 that it is only the wicked 979 01:59:46,637 --> 01:59:48,467 who prosper. 980 01:59:50,892 --> 01:59:53,562 And l think that, 981 01:59:53,728 --> 01:59:55,898 if l'm allowed to live, 982 01:59:58,024 --> 02:00:01,654 l intend to change my ways. 983 02:00:00,000 --> 02:00:05,000 TopTeo.com 984 02:00:03,070 --> 02:00:05,240 No, no, sister. 985 02:00:05,406 --> 02:00:08,156 lf that's the conclusion you have reached, you're wrong. 986 02:00:08,326 --> 02:00:12,116 My wicked life has proven empty. 987 02:00:13,331 --> 02:00:15,041 You have suffered a great deal, 988 02:00:15,208 --> 02:00:17,748 but in the end, you will be rewarded. 989 02:00:17,919 --> 02:00:21,089 You will accompany us to our house in the country, 990 02:00:21,255 --> 02:00:24,375 where peace and happiness await you. 991 02:00:27,678 --> 02:00:29,798 "Happiness"? 992 02:00:34,393 --> 02:00:36,353 You poor child. 993 02:00:52,495 --> 02:00:55,405 For indeed, true happiness 994 02:00:55,581 --> 02:01:00,341 can only be found in the practice of virtue. 995 02:01:00,503 --> 02:01:04,713 And if God permits the righteous to be persecuted on earth, 996 02:01:04,882 --> 02:01:09,432 it is only to prepare them for a great reward... 997 02:01:10,972 --> 02:01:12,972 in heaven. 66530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.