Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,085 --> 00:02:40,210
30 April 1774
2
00:03:02,210 --> 00:03:03,876
Louis!
3
00:03:20,001 --> 00:03:22,210
Send for the King's physician.
4
00:03:22,918 --> 00:03:25,043
The King? What about him?
5
00:03:25,501 --> 00:03:27,960
- He asked for me?
- No, Madame du Barry.
6
00:03:28,335 --> 00:03:29,168
Again!
7
00:03:29,335 --> 00:03:32,168
- The King lost consciousness.
- I'm going.
8
00:03:34,251 --> 00:03:36,335
Warn the royal family.
9
00:04:04,126 --> 00:04:05,835
My father's at Du Barry's?
10
00:04:06,001 --> 00:04:09,585
No, His Majesty
is in his chamber now.
11
00:04:10,626 --> 00:04:11,918
Go in, sisters.
12
00:04:12,126 --> 00:04:14,085
The King has just come round.
13
00:04:14,293 --> 00:04:16,626
I shall await his orders to enter.
14
00:04:16,793 --> 00:04:19,168
Third fainting in a week.
15
00:04:19,376 --> 00:04:21,335
This creature will see him off.
16
00:04:21,543 --> 00:04:22,918
Poor Papa!
17
00:04:23,210 --> 00:04:25,126
Quick, the chair!
18
00:04:27,876 --> 00:04:29,085
Sit down.
19
00:04:29,293 --> 00:04:30,626
Thank you.
20
00:04:31,585 --> 00:04:32,793
Here's the Dauphin!
21
00:04:33,668 --> 00:04:35,376
Always late.
22
00:04:37,126 --> 00:04:38,501
Just look at him!
23
00:04:38,710 --> 00:04:40,835
- Is the King revived?
- Yes.
24
00:04:41,043 --> 00:04:43,293
- I prayed for him.
- That explains it…
25
00:04:43,501 --> 00:04:44,918
I was so afraid.
26
00:04:45,126 --> 00:04:47,918
But you weren't eager for news.
27
00:04:53,543 --> 00:04:55,751
No doubt it was just indigestion.
28
00:04:55,960 --> 00:04:58,918
- Where is your wife?
- At the Opera ball, Aunt.
29
00:04:59,126 --> 00:05:01,460
- Tonight?
- How could she know?
30
00:05:01,668 --> 00:05:02,710
Oh, take her side!
31
00:05:02,918 --> 00:05:04,626
- Sister…
- Be quiet!
32
00:05:04,835 --> 00:05:07,876
At the Opera! The Dauphine,
future queen of France?
33
00:05:08,085 --> 00:05:10,126
She's with brother Artois.
34
00:05:10,335 --> 00:05:11,543
Nice chaperone!
35
00:05:11,710 --> 00:05:15,710
Your father would never have agreed
to a marriage with an Austrian.
36
00:05:15,918 --> 00:05:16,960
Quiet!
37
00:05:20,168 --> 00:05:23,501
Why this moaning mob?
38
00:05:23,710 --> 00:05:25,293
The Dauphine is at the Opera.
39
00:05:25,501 --> 00:05:27,251
With my permission.
40
00:05:28,585 --> 00:05:31,501
Let someone at least
enjoy themselves.
41
00:05:32,668 --> 00:05:34,460
Go home, all of you.
42
00:05:36,543 --> 00:05:39,126
No, you stay, Louis.
43
00:05:56,668 --> 00:05:58,126
Are you ill, Sire?
44
00:05:58,460 --> 00:06:00,043
I'm getting old.
45
00:06:02,876 --> 00:06:05,543
I wonder how you'll manage
46
00:06:05,751 --> 00:06:07,751
after me.
- I'll imitate you.
47
00:06:07,960 --> 00:06:09,960
Don't do that, my child.
48
00:06:12,293 --> 00:06:13,835
You have heart.
49
00:06:14,043 --> 00:06:17,293
You're good, perhaps too good.
50
00:06:19,376 --> 00:06:20,876
Where was I?
51
00:06:21,376 --> 00:06:22,543
I remember.
52
00:06:26,543 --> 00:06:28,085
The carpet!
53
00:06:35,126 --> 00:06:38,210
You know what I'm going to tell you.
54
00:06:39,126 --> 00:06:41,418
You've been married 4 years…
55
00:06:41,626 --> 00:06:43,668
Provence has no children either.
56
00:06:43,876 --> 00:06:45,960
Provence is not the Dauphin.
57
00:06:46,876 --> 00:06:48,918
I want a child from you.
58
00:06:50,293 --> 00:06:54,335
Perhaps the Dauphine is sterile.
59
00:06:56,335 --> 00:06:58,585
There's only one way to find out.
60
00:06:58,793 --> 00:06:59,918
Which?
61
00:07:00,293 --> 00:07:02,001
Pick any pretty woman.
62
00:07:02,210 --> 00:07:04,460
No, I love the Dauphine too much.
63
00:07:04,668 --> 00:07:07,835
But do you go to her every night?
64
00:07:10,335 --> 00:07:13,543
Doesn't she complain
about your nonchalance?
65
00:07:13,751 --> 00:07:15,710
- No.
- But she's at the ball!
66
00:07:17,876 --> 00:07:20,585
If only I had your age.
67
00:07:22,168 --> 00:07:25,501
You have to put yourself out
for a woman.
68
00:07:25,710 --> 00:07:27,876
Work out the weak points,
69
00:07:28,085 --> 00:07:31,376
calculate your attacks,
vary your holds.
70
00:07:31,793 --> 00:07:33,668
What am I on about?
71
00:07:33,876 --> 00:07:36,876
Continue, Sire. Counsel me.
72
00:07:38,960 --> 00:07:41,251
First, pay attention to your dress.
73
00:07:43,293 --> 00:07:44,793
Don't fill your pockets
74
00:07:45,001 --> 00:07:47,210
with instruments
that remind your wife
75
00:07:47,418 --> 00:07:49,501
you'd trade her for a forge
76
00:07:49,960 --> 00:07:51,376
and mechanics.
77
00:07:53,418 --> 00:07:56,626
Don't load your stomach.
Beforehand.
78
00:07:57,876 --> 00:07:59,626
Take a glass of tokay.
79
00:08:00,001 --> 00:08:02,043
But when the time comes…
80
00:08:02,251 --> 00:08:06,376
Try surprise,
it often yields good results.
81
00:08:06,585 --> 00:08:08,168
What kind of surprise?
82
00:08:08,335 --> 00:08:10,585
Show some imagination.
83
00:08:11,085 --> 00:08:13,876
A swift kiss behind the ear,
for instance.
84
00:08:14,793 --> 00:08:16,710
I can't tell you everything.
85
00:08:20,126 --> 00:08:21,835
And what if I can't…
86
00:08:23,210 --> 00:08:25,668
If the failure continues?
87
00:08:26,460 --> 00:08:28,751
This time you must see surgeons.
88
00:08:30,751 --> 00:08:32,210
Sire, what ails you?
89
00:08:32,376 --> 00:08:34,626
An unbearable headache.
90
00:08:38,918 --> 00:08:40,793
Would you hold a mirror.
91
00:08:56,376 --> 00:08:57,543
A choice sweetmeat!
92
00:08:57,751 --> 00:08:59,168
Hands off!
93
00:09:13,460 --> 00:09:16,335
- Have you seen the Dauphine?
- No, sir.
94
00:09:50,668 --> 00:09:52,418
Don't bother trying it on.
95
00:09:52,626 --> 00:09:55,043
You changed masks but not scent.
96
00:09:59,543 --> 00:10:01,960
Carry on
and you'll cause a scandal.
97
00:10:02,793 --> 00:10:06,460
After tonight's silliness
let's go back to Versailles.
98
00:10:07,001 --> 00:10:09,251
My brother entrusted you to me.
99
00:10:09,460 --> 00:10:11,960
You who abandon your pregnant wife?
100
00:10:12,168 --> 00:10:14,085
I'm capable of having children.
101
00:10:14,293 --> 00:10:17,085
Such vulgarity in a prince!
102
00:10:20,793 --> 00:10:22,543
Enough. Come with me.
103
00:10:22,710 --> 00:10:23,710
No.
104
00:10:23,751 --> 00:10:25,626
- You hear?
- I won't go.
105
00:10:25,835 --> 00:10:27,418
You're going no further.
106
00:10:27,751 --> 00:10:30,460
Sir! Protect me.
107
00:10:30,626 --> 00:10:33,501
This man has been chasing me
all night.
108
00:10:35,460 --> 00:10:36,710
If you say so…
109
00:10:41,418 --> 00:10:42,918
Are you in pain?
110
00:10:43,085 --> 00:10:44,293
I twisted my ankle.
111
00:10:44,460 --> 00:10:45,585
Take my arm.
112
00:10:47,668 --> 00:10:49,460
Lean on me, have no fear.
113
00:10:50,418 --> 00:10:52,501
It's not good
to walk on a sprain.
114
00:10:52,668 --> 00:10:54,710
You should have a massage.
115
00:10:54,876 --> 00:10:56,335
Here? By whom?
116
00:10:56,501 --> 00:10:57,835
I know how.
117
00:10:58,335 --> 00:11:00,460
I learnt in the army.
118
00:11:00,626 --> 00:11:02,293
First: lie down.
119
00:11:02,460 --> 00:11:03,460
Where?
120
00:11:03,751 --> 00:11:06,335
There's all we need in my box.
121
00:11:07,251 --> 00:11:08,251
No.
122
00:11:13,835 --> 00:11:14,960
Mind the step.
123
00:11:21,460 --> 00:11:22,710
May I?
124
00:11:25,876 --> 00:11:27,251
Sit down.
125
00:11:36,501 --> 00:11:38,085
Stretch out your leg.
126
00:11:38,960 --> 00:11:41,751
There. Now relax.
127
00:11:42,085 --> 00:11:45,668
- I'm such a bother.
- No, we must help each other.
128
00:11:46,376 --> 00:11:48,210
Who was that man
shouting at you?
129
00:11:48,418 --> 00:11:49,835
My husband.
130
00:11:50,293 --> 00:11:51,543
Oh?
131
00:11:52,668 --> 00:11:54,835
Tell me if it hurts.
132
00:11:56,460 --> 00:11:57,876
- Ah…
- What?
133
00:11:58,793 --> 00:12:02,210
- The foot isn't swollen.
- Because usually…
134
00:12:02,418 --> 00:12:06,960
When it's a sprain,
the ankle swells like this.
135
00:12:10,210 --> 00:12:12,876
- Why was he pursuing you?
- Who?
136
00:12:13,210 --> 00:12:15,543
- Your husband.
- Jealousy.
137
00:12:16,710 --> 00:12:17,793
Pain?
138
00:12:17,960 --> 00:12:19,460
It's bearable.
139
00:12:20,418 --> 00:12:22,876
He looks like a kid.
Now?
140
00:12:23,085 --> 00:12:24,210
Nothing.
141
00:12:24,418 --> 00:12:26,543
We were married without asking
142
00:12:26,751 --> 00:12:28,751
for family alliance issues.
143
00:12:28,960 --> 00:12:30,335
And now?
144
00:12:30,585 --> 00:12:33,085
- You believe me?
- No.
145
00:12:33,293 --> 00:12:34,543
Now?
146
00:12:36,210 --> 00:12:38,168
Curious case.
147
00:12:40,210 --> 00:12:41,585
Wait.
148
00:12:52,668 --> 00:12:56,085
Have a drink.
It'll buck you up.
149
00:12:59,751 --> 00:13:00,793
There!
150
00:13:01,001 --> 00:13:03,668
- How?
- Take off your mask.
151
00:13:04,418 --> 00:13:07,126
No? Then raise it.
152
00:13:12,585 --> 00:13:13,835
It's strong!
153
00:13:14,043 --> 00:13:17,335
It's what we give soldiers
when we cut off their leg.
154
00:13:40,543 --> 00:13:43,835
You have my countrywomen's
pale eyes.
155
00:13:44,376 --> 00:13:45,710
Which country?
156
00:13:46,335 --> 00:13:47,376
Sweden.
157
00:13:48,543 --> 00:13:50,543
My husband! Don't open it.
158
00:13:51,460 --> 00:13:53,376
I'll greet him.
159
00:13:53,585 --> 00:13:56,460
Axel, it's me, Kreutz.
160
00:13:56,668 --> 00:13:57,918
Don't be afraid.
161
00:14:16,668 --> 00:14:19,626
Oh, Axel, if I'd known…
162
00:14:20,043 --> 00:14:22,626
It's the carnival, Ambassador.
163
00:14:23,043 --> 00:14:26,626
A word of advice, Axel:
don't take up with just anyone.
164
00:15:12,793 --> 00:15:16,043
Campan! You were to retire
if I wasn't back by 12.
165
00:15:16,251 --> 00:15:18,001
Etiquette, Madame.
166
00:15:18,210 --> 00:15:21,376
What importunity!
It's spoiling my pleasure.
167
00:15:21,876 --> 00:15:23,085
What are you doing?
168
00:15:23,293 --> 00:15:26,085
Calling the mistress of the robes
and ladies.
169
00:15:26,293 --> 00:15:28,376
No, I shall undress myself.
170
00:15:28,585 --> 00:15:30,626
The maid of honour
can bring a snack.
171
00:15:30,835 --> 00:15:32,418
I'm not hungry.
172
00:15:32,585 --> 00:15:33,751
A drink, then.
173
00:15:33,918 --> 00:15:37,251
Give me a glass of
orange flower water.
174
00:16:21,376 --> 00:16:24,335
- Antoinette!
- Oh, Monsieur!
175
00:16:24,543 --> 00:16:26,751
How pretty you are.
176
00:16:26,960 --> 00:16:28,251
You're making fun.
177
00:16:28,418 --> 00:16:31,001
Me? On the contrary.
178
00:16:31,543 --> 00:16:34,501
Come now, be good.
179
00:16:37,418 --> 00:16:38,793
My Antoinette.
180
00:16:40,043 --> 00:16:43,751
- Let me undress you.
- You'll tear my dress.
181
00:16:44,001 --> 00:16:45,001
Come in.
182
00:16:58,210 --> 00:16:59,710
You may retire.
183
00:17:05,085 --> 00:17:07,043
Why such strange behaviour?
184
00:17:07,251 --> 00:17:09,585
My behaviour was strange before.
185
00:17:09,793 --> 00:17:11,501
I've never seen you
in this state.
186
00:17:11,710 --> 00:17:13,001
Everything will change.
187
00:17:13,210 --> 00:17:16,251
- Have you been drinking?
- No. A glass of tokay.
188
00:17:16,460 --> 00:17:18,126
- For courage?
- Yes.
189
00:17:18,668 --> 00:17:20,710
I'm sick of the knowing smiles.
190
00:17:20,918 --> 00:17:23,793
Of hearing: "The dullard
has a lovely wife…"
191
00:17:26,085 --> 00:17:27,835
You know what they sing?
192
00:17:28,085 --> 00:17:29,376
Tell me.
193
00:17:29,876 --> 00:17:31,835
I wouldn't dare repeat it.
194
00:17:35,210 --> 00:17:37,460
When shall we have a child?
195
00:17:37,668 --> 00:17:39,001
Patience.
196
00:17:39,210 --> 00:17:41,960
- I beg your pardon.
- Don't be discouraged.
197
00:17:42,168 --> 00:17:43,668
Do you like me?
198
00:17:43,835 --> 00:17:46,168
Yes, you cannot doubt that.
199
00:17:50,251 --> 00:17:53,543
I've never seen you
looking more lovely.
200
00:17:54,293 --> 00:17:58,085
Why are your eyes so bright,
your skin so light?
201
00:17:58,460 --> 00:18:00,543
The night air whipped my cheeks.
202
00:18:01,335 --> 00:18:03,876
- I want to stay with you.
- It is so late.
203
00:18:04,085 --> 00:18:05,251
I don't want to sleep.
204
00:18:05,460 --> 00:18:09,210
You won't wake up
and you'll miss the hunt.
205
00:18:10,085 --> 00:18:12,876
- Shooting?
- No, with hounds.
206
00:18:13,085 --> 00:18:15,960
Be reasonable. Tomorrow.
207
00:18:16,168 --> 00:18:19,126
- No, tonight.
- I'm tired. Tomorrow.
208
00:18:19,335 --> 00:18:20,710
No, tonight.
209
00:18:21,126 --> 00:18:22,668
I shall caress you.
210
00:18:23,085 --> 00:18:24,710
I shall cajole you.
211
00:18:25,126 --> 00:18:26,460
I shall astound you.
212
00:18:26,918 --> 00:18:30,335
Friday 30 — Nothing
213
00:19:09,418 --> 00:19:11,751
- How is the King?
- On the last rites.
214
00:19:11,960 --> 00:19:13,001
Hurry.
215
00:19:13,210 --> 00:19:15,251
Do you not fear smallpox?
216
00:19:15,460 --> 00:19:18,043
Inoculation is mandatory in Sweden.
217
00:19:25,543 --> 00:19:28,626
It's even more handsome
than the etchings.
218
00:19:30,876 --> 00:19:33,293
Oh, to live in France!
219
00:19:33,501 --> 00:19:36,626
You live freely
and women have je-ne-sais-quoi.
220
00:19:36,835 --> 00:19:39,085
I know I shall like it here.
221
00:19:54,126 --> 00:19:56,543
Is the world caving in on me?
222
00:19:56,876 --> 00:19:59,001
God protect us.
223
00:20:08,335 --> 00:20:11,668
The King is dead.
Long live the King!
224
00:21:03,460 --> 00:21:07,001
Next week we'll be giving condolences
to the new queen.
225
00:21:07,168 --> 00:21:08,668
I'll be long gone.
226
00:21:08,876 --> 00:21:10,460
- Where?
- Berlin.
227
00:21:10,668 --> 00:21:12,460
You loved Paris so!
228
00:21:12,668 --> 00:21:15,543
Oh, Paris! Life isn't all fun.
229
00:21:15,751 --> 00:21:17,668
What's wrong, Axel?
230
00:21:18,210 --> 00:21:20,960
Berlin is the only city
for a soldier.
231
00:21:26,126 --> 00:21:30,626
187 dresses
for the whole of 1778.
232
00:21:30,835 --> 00:21:32,626
187?
233
00:21:34,918 --> 00:21:36,751
A new dress every two days.
234
00:21:36,960 --> 00:21:38,710
More, Sire.
235
00:21:39,168 --> 00:21:42,043
Plus matching jewellery
and accessories.
236
00:21:42,251 --> 00:21:45,126
The Queen has incurred debts
to buy them.
237
00:21:45,335 --> 00:21:46,876
I don't like that.
238
00:21:47,085 --> 00:21:49,710
Plus the huge sums already spent
239
00:21:49,918 --> 00:21:52,876
on building the Petit Trianon.
240
00:21:53,085 --> 00:21:55,376
Aren't you exaggerating, Mr Necker?
241
00:21:55,585 --> 00:21:58,835
If Your Majesty
would read the file…
242
00:21:59,043 --> 00:22:00,793
I believe you.
243
00:22:01,501 --> 00:22:04,626
Not to mention the plundering
of Polignac's crowd.
244
00:22:05,626 --> 00:22:08,585
Nor the Queen's huge gambling losses.
245
00:22:08,876 --> 00:22:12,626
Just yesterday,
340,000 pounds to the Pharaoh.
246
00:22:13,585 --> 00:22:15,876
The Queen asked the treasurer
247
00:22:16,085 --> 00:22:18,418
to advance her next month's money.
248
00:22:18,960 --> 00:22:20,251
Heavens.
249
00:22:20,460 --> 00:22:22,001
The people complain.
250
00:22:22,210 --> 00:22:24,585
The people?
But I provide for them.
251
00:22:24,793 --> 00:22:29,626
May I say, Sire,
with a Genevan's frankness,
252
00:22:29,835 --> 00:22:32,376
you'll fall if you don't beware.
253
00:22:32,585 --> 00:22:34,085
The revolution will be cruel
if the Queen…
254
00:22:34,293 --> 00:22:38,460
Stop! I want order and economy
in every part of my house.
255
00:22:38,668 --> 00:22:41,751
I'll show them I have character.
256
00:22:42,210 --> 00:22:43,668
Who would dare?
257
00:22:46,710 --> 00:22:47,710
Oh, you.
258
00:22:49,085 --> 00:22:52,293
- Am I disturbing you?
- No, you're just in time.
259
00:22:57,668 --> 00:22:59,460
Madame, I must complain.
260
00:22:59,960 --> 00:23:01,251
Me too.
261
00:23:01,460 --> 00:23:03,085
- You?
- Yes, but go on.
262
00:23:03,293 --> 00:23:04,710
No, tell me.
263
00:23:06,043 --> 00:23:09,876
A fairly bold topic
to give me kicks in the tummy.
264
00:23:13,668 --> 00:23:14,668
No!
265
00:23:15,251 --> 00:23:16,251
Yes.
266
00:23:18,585 --> 00:23:20,085
A child!
267
00:23:26,043 --> 00:23:29,085
To think,
if I'd been less scared of surgeons.
268
00:23:29,293 --> 00:23:30,876
He'd be 7.
269
00:23:32,168 --> 00:23:35,376
The day Necker chose
to remonstrate with me.
270
00:23:35,585 --> 00:23:37,293
No tact.
271
00:23:37,501 --> 00:23:39,335
A child.
I'd like to give you…
272
00:23:39,543 --> 00:23:41,751
- No! Nothing.
- What?
273
00:23:42,335 --> 00:23:43,751
If it doesn't cost…
274
00:23:43,960 --> 00:23:45,043
What?
275
00:23:46,001 --> 00:23:49,960
Banish Necker,
who dreams of equality.
276
00:23:50,168 --> 00:23:51,835
I did think of that.
277
00:23:52,043 --> 00:23:54,418
Your mother will be glad too.
278
00:23:54,626 --> 00:23:56,835
She's so tormented right now.
279
00:23:57,043 --> 00:23:58,293
Bavaria.
280
00:23:58,876 --> 00:24:01,085
We must scare that rogue Frederick.
281
00:24:01,293 --> 00:24:02,876
Don't ask the impossible.
282
00:24:03,085 --> 00:24:04,710
- Forget it.
- Antoinette!
283
00:24:04,918 --> 00:24:08,085
I will not hear
that I betray France for Austria.
284
00:24:08,293 --> 00:24:11,293
We cannot be party
to dividing Bavaria.
285
00:24:12,043 --> 00:24:14,043
There we are, then.
286
00:24:14,418 --> 00:24:16,876
I'll prepare for
the 5 p.m. presentation.
287
00:24:17,460 --> 00:24:18,876
What a chore!
288
00:24:19,835 --> 00:24:20,876
Sorry.
289
00:24:21,085 --> 00:24:24,210
- For what?
- Being so brusque with you.
290
00:24:24,501 --> 00:24:26,210
Politics comes first.
291
00:24:27,376 --> 00:24:28,835
What if I tell Prussia
292
00:24:29,043 --> 00:24:30,876
I'm ready to send my troops
293
00:24:31,085 --> 00:24:32,710
to the Empress of Austria?
294
00:24:32,876 --> 00:24:34,418
Mother will bless you.
295
00:24:36,335 --> 00:24:37,376
See you later.
296
00:24:41,293 --> 00:24:42,918
Don't pull too tight.
297
00:24:48,501 --> 00:24:49,793
The King!
298
00:25:11,543 --> 00:25:13,335
Comte de Castries.
299
00:25:16,626 --> 00:25:18,543
Comte de La Tour-Landry.
300
00:25:20,501 --> 00:25:23,626
I didn't think she was so…
majestic.
301
00:25:23,793 --> 00:25:26,293
- You've seen her before.
- No, never.
302
00:25:26,460 --> 00:25:29,460
With me on the day
of Louis XV's death.
303
00:25:29,626 --> 00:25:31,126
From far off.
304
00:25:31,293 --> 00:25:33,251
Today you'll see her close to.
305
00:25:33,460 --> 00:25:35,335
Even more beautiful.
306
00:25:41,460 --> 00:25:43,251
The Marquis de Migennes.
307
00:25:45,085 --> 00:25:46,835
Descendant of the Colonel.
308
00:25:47,043 --> 00:25:48,876
So you're the Colonel's son.
309
00:25:49,043 --> 00:25:51,001
Grandson, Madame.
310
00:25:52,418 --> 00:25:54,585
Of course, the hero of Fontenoy,
311
00:25:54,793 --> 00:25:56,085
1745.
312
00:25:56,293 --> 00:25:58,418
It was Lauffeld.
My grandfather…
313
00:25:58,626 --> 00:26:00,376
Lost a leg.
314
00:26:00,585 --> 00:26:01,585
Both, Madame.
315
00:26:02,418 --> 00:26:05,460
I hope so.
I'll speak to the King.
316
00:26:07,335 --> 00:26:08,626
Mr Kreutz.
317
00:26:11,251 --> 00:26:14,835
Your Highness, may I introduce
Count Axel von Fersen.
318
00:26:15,960 --> 00:26:17,001
An old friend.
319
00:26:17,710 --> 00:26:18,960
Indeed, Madame.
320
00:26:19,168 --> 00:26:22,543
His father fought for 13 years
for King Louis XV.
321
00:26:24,085 --> 00:26:26,210
And are you a soldier too, sir?
322
00:26:26,418 --> 00:26:29,251
Yes, Madame.
Lieutenant, Swedish dragoons.
323
00:26:29,460 --> 00:26:32,335
So you've come
to serve France in turn?
324
00:26:32,543 --> 00:26:33,960
No, I come to marry.
325
00:26:34,501 --> 00:26:37,585
Oh?
And who shall become
326
00:26:37,793 --> 00:26:38,793
Madame von Fersen?
327
00:26:38,876 --> 00:26:42,085
Nothing is yet decided, Madame.
Mlle Necker
328
00:26:42,293 --> 00:26:43,418
has many suitors.
329
00:26:43,585 --> 00:26:45,210
Mlle Necker?
330
00:26:45,418 --> 00:26:47,085
She has lovely eyes.
331
00:26:47,710 --> 00:26:49,293
Indeed, Madame.
332
00:26:49,501 --> 00:26:51,876
And is good at politics
and economics.
333
00:26:52,085 --> 00:26:55,001
A manly brain.
My compliments, sir.
334
00:26:57,335 --> 00:26:59,626
Why does the Queen linger
by a stranger?
335
00:26:59,835 --> 00:27:01,085
Handsome boy.
336
00:27:01,751 --> 00:27:04,543
- Who is it?
- A foreigner, naturally.
337
00:27:04,751 --> 00:27:07,460
- The doublet?
- Blue.
338
00:27:07,626 --> 00:27:10,043
- Tunic?
- White.
339
00:27:10,210 --> 00:27:12,501
- And the shako?
- Black.
340
00:27:12,710 --> 00:27:15,835
Topped with a blue and yellow heron.
341
00:27:16,251 --> 00:27:17,668
I'd like to see that.
342
00:27:18,251 --> 00:27:20,210
Come to Trianon one day.
343
00:27:22,001 --> 00:27:23,501
In uniform.
344
00:27:47,376 --> 00:27:48,751
What's he?
345
00:28:07,918 --> 00:28:09,501
The Queen's Swede!
346
00:28:12,293 --> 00:28:14,126
Comtesse Jules de Polignac.
347
00:28:14,668 --> 00:28:15,668
Come.
348
00:28:19,960 --> 00:28:21,668
I have one this time.
349
00:28:23,460 --> 00:28:26,168
If you dress up, it's cheating.
350
00:28:27,918 --> 00:28:29,793
Well-muscled arm…
351
00:28:31,418 --> 00:28:33,668
determined chin…
352
00:28:35,626 --> 00:28:36,876
A soldier?
353
00:28:38,710 --> 00:28:40,210
Mr Fersen!
354
00:28:45,126 --> 00:28:46,210
Take my place, dear.
355
00:28:47,418 --> 00:28:49,168
Carry on, I'm a bit tired.
356
00:28:49,376 --> 00:28:51,543
Take it easy, Your Highness.
357
00:28:51,751 --> 00:28:53,293
Your arm, sir.
358
00:29:01,460 --> 00:29:02,668
The Queen flaunts herself.
359
00:29:03,168 --> 00:29:04,710
Why so long in coming?
360
00:29:04,876 --> 00:29:06,668
I came on Sunday.
361
00:29:06,835 --> 00:29:11,043
I wasn't at Trianon.
And I'm sorry for that.
362
00:29:11,210 --> 00:29:14,418
I had to announce
this future birth to the court.
363
00:29:15,251 --> 00:29:16,376
Did you know?
364
00:29:16,585 --> 00:29:19,210
Paris danced as a sign of rejoicing.
365
00:29:19,418 --> 00:29:23,085
I heard "Long live the Queen!"
all night long.
366
00:29:23,335 --> 00:29:24,835
Yes, they like me.
367
00:29:31,418 --> 00:29:34,793
"Lean on me, Madame.
Have no fear."
368
00:29:39,501 --> 00:29:41,126
Life is funny.
369
00:29:44,210 --> 00:29:45,876
I'd like to sit down.
370
00:29:56,960 --> 00:29:58,001
Turn around.
371
00:30:01,710 --> 00:30:04,376
A pretty uniform, it suits you well.
372
00:30:04,918 --> 00:30:06,751
Is it not hot in this season?
373
00:30:06,960 --> 00:30:09,835
Yes, but it does stand out.
374
00:30:10,460 --> 00:30:13,543
- We're being watched.
- Scrutinized, even.
375
00:30:14,293 --> 00:30:15,501
It amuses me.
376
00:30:15,710 --> 00:30:18,585
If they found out we had a secret…
377
00:30:19,626 --> 00:30:21,793
I must ask the Queen permission
378
00:30:22,001 --> 00:30:23,668
to remain standing.
379
00:30:23,876 --> 00:30:26,376
Here, I'm just me,
like any woman
380
00:30:26,585 --> 00:30:28,918
who enjoys life's pleasures.
381
00:30:33,835 --> 00:30:35,335
What does the King say?
382
00:30:35,543 --> 00:30:38,085
Poor man!
We don't have the same tastes.
383
00:30:38,293 --> 00:30:40,751
But he never fights my pastimes.
384
00:30:42,876 --> 00:30:45,001
Where were you these 4 years?
385
00:30:45,168 --> 00:30:46,460
I travelled.
386
00:30:46,668 --> 00:30:49,001
And now you're bound for Geneva?
387
00:30:49,210 --> 00:30:51,626
- Geneva?
- Yes, when you marry.
388
00:30:51,876 --> 00:30:54,126
No marriage is in sight.
389
00:30:54,376 --> 00:30:56,751
- Not Mlle Necker?
- Nor another.
390
00:30:57,668 --> 00:31:00,251
Really? Why?
391
00:31:01,751 --> 00:31:02,960
Is it that…
392
00:31:04,001 --> 00:31:08,126
I hope I didn't put you off the girl
by being uncharitable.
393
00:31:08,376 --> 00:31:10,585
No, Madame. I thought about it.
394
00:31:10,835 --> 00:31:12,460
Soldiers shouldn't marry.
395
00:31:12,710 --> 00:31:14,043
In wartime, but…
396
00:31:14,293 --> 00:31:16,376
I await a chance, Madame.
397
00:31:16,960 --> 00:31:21,210
If you dream of military glory,
why not serve France?
398
00:31:21,918 --> 00:31:23,918
You'll find backers.
399
00:31:53,126 --> 00:31:56,543
There's nothing quite like
living close to nature.
400
00:31:56,710 --> 00:31:58,126
Indeed, Madame.
401
00:32:12,668 --> 00:32:14,335
Have a drink.
402
00:32:14,585 --> 00:32:15,960
It will revive you.
403
00:32:28,960 --> 00:32:31,418
Take Madame to her apartments.
404
00:32:31,668 --> 00:32:34,043
Leave her to me a moment.
405
00:32:44,376 --> 00:32:46,085
You have council at 10.
406
00:32:46,335 --> 00:32:48,710
- And it is…?
- Look at the clock.
407
00:32:50,251 --> 00:32:51,793
Oh, I just have time.
408
00:32:52,001 --> 00:32:55,501
Charming. What do you call
this new creation?
409
00:32:55,751 --> 00:32:58,710
- Swedish, Sire.
- King Gustav will be pleased.
410
00:33:15,251 --> 00:33:18,751
To ward off the sadness
411
00:33:19,001 --> 00:33:21,543
Of duty conjugal
412
00:33:21,793 --> 00:33:24,876
The queen had two mistresses
413
00:33:25,085 --> 00:33:28,210
Polignac and Lamballe
414
00:33:28,460 --> 00:33:31,085
A solution opportune
415
00:33:31,293 --> 00:33:34,168
She was happy to defer
416
00:33:34,418 --> 00:33:37,668
When a Swedish dragoon
417
00:33:37,918 --> 00:33:41,335
Revealed his love to her.
418
00:33:42,293 --> 00:33:44,126
A tune I had in mind.
419
00:33:44,376 --> 00:33:48,376
A tune! It's the words that count.
Just a moment.
420
00:33:56,126 --> 00:33:59,751
No, it's harmless.
You have to name Fersen!
421
00:34:00,001 --> 00:34:02,543
Sheep won't discredit
the royal family.
422
00:34:02,751 --> 00:34:06,626
But it casts doubt
on the King's paternity.
423
00:34:06,876 --> 00:34:07,918
Indeed.
424
00:34:08,168 --> 00:34:11,460
And airs the notion
that you be Lieutenant-General
425
00:34:11,710 --> 00:34:13,835
or even Regent, in the meantime.
426
00:34:14,085 --> 00:34:17,168
The people must be disgusted
and drive them out.
427
00:34:17,418 --> 00:34:19,960
So let's have mud, and plenty of it!
428
00:34:20,210 --> 00:34:22,460
I pay the specialists enough.
Go on!
429
00:34:22,710 --> 00:34:24,168
Very well, your Grace.
430
00:34:32,543 --> 00:34:33,751
On reflection,
431
00:34:34,001 --> 00:34:36,793
it's rather literary,
Mr Fabre d'Eglantine.
432
00:34:37,043 --> 00:34:38,918
Be coarser for the public.
433
00:34:39,168 --> 00:34:40,876
I have what you ask.
434
00:34:41,085 --> 00:34:42,751
Come, Mr Restif.
435
00:34:49,168 --> 00:34:53,043
Louis, to see clearer
Who cheats on your person,
436
00:34:53,293 --> 00:34:57,126
Just look in your mirror:
Antoinette and Fersen.
437
00:35:52,918 --> 00:35:54,918
I thought you in Reims
till Monday.
438
00:35:55,085 --> 00:35:57,585
- I lied to you.
- Lied?
439
00:35:57,835 --> 00:36:00,210
I should have gone
without seeing you.
440
00:36:01,043 --> 00:36:02,376
Come to the terrace.
441
00:36:10,835 --> 00:36:13,460
Are you sure he enlisted?
442
00:36:13,710 --> 00:36:15,210
He hasn't gone yet.
443
00:36:15,460 --> 00:36:17,251
- Heard the latest?
- Go on.
444
00:36:17,501 --> 00:36:20,335
What news from Trianon?
Axel sleeps with Toinon
445
00:36:20,585 --> 00:36:23,668
A squaddie and a tart
That's how they kick-start
446
00:36:23,876 --> 00:36:25,835
The pure Bourbon line.
447
00:36:29,751 --> 00:36:31,251
It couldn't last,
448
00:36:31,501 --> 00:36:34,460
the awful songs, the slander,
we had to stop it.
449
00:36:34,626 --> 00:36:35,710
I stand firm.
450
00:36:35,876 --> 00:36:38,168
We're too compromised.
451
00:36:38,418 --> 00:36:39,710
What did we do wrong?
452
00:36:39,876 --> 00:36:42,751
Nothing yet. Tomorrow
we won't have the strength.
453
00:36:43,001 --> 00:36:44,668
Flight is the only choice.
454
00:36:44,835 --> 00:36:47,668
Too late.
Separation would make us sad.
455
00:36:48,543 --> 00:36:50,335
Don't dampen my courage.
456
00:36:50,585 --> 00:36:51,793
Where would you go?
457
00:36:51,960 --> 00:36:54,668
America,
with Rochambeau's volunteers.
458
00:36:54,918 --> 00:36:56,876
Never to see you again!
459
00:36:57,501 --> 00:37:00,126
- I couldn't live.
- I signed up.
460
00:37:03,043 --> 00:37:04,501
You don't love me.
461
00:37:05,460 --> 00:37:07,293
I don't love you?
462
00:37:09,668 --> 00:37:12,335
Say the word and I stay.
463
00:37:17,668 --> 00:37:19,710
Then go… go quickly.
464
00:37:31,710 --> 00:37:33,751
Farewell, my love.
465
00:37:38,001 --> 00:37:40,501
Come, my queen.
466
00:37:40,751 --> 00:37:43,251
You sing this Piccinni tune divinely.
467
00:37:43,501 --> 00:37:45,793
Do sing it, I beg you.
468
00:37:46,335 --> 00:37:47,501
Not tonight.
469
00:37:47,668 --> 00:37:48,835
Yes, come.
470
00:37:49,085 --> 00:37:52,543
Don't give them the pleasure
of seeing you unhappy.
471
00:37:54,085 --> 00:37:56,960
Smile at me, my queen.
472
00:38:55,918 --> 00:38:58,793
1781 Month of October
473
00:39:06,501 --> 00:39:09,751
22nd — Birth of the Dauphin.
474
00:39:15,126 --> 00:39:16,335
Hold still.
475
00:39:18,918 --> 00:39:20,335
It's the heat.
476
00:39:20,585 --> 00:39:22,710
Eyes a little higher, Sire.
477
00:39:45,793 --> 00:39:47,793
Enough for today,
Madame Le Brun.
478
00:39:48,168 --> 00:39:50,460
Take the children, Campan.
479
00:40:00,751 --> 00:40:03,835
Leave everything there.
See you tomorrow.
480
00:40:04,085 --> 00:40:05,960
It really is very hot.
481
00:40:10,085 --> 00:40:12,001
When did you get this letter?
482
00:40:12,251 --> 00:40:14,668
What? Yesterday.
483
00:40:14,918 --> 00:40:17,168
There's definitely a resemblance.
484
00:40:17,418 --> 00:40:19,418
Were you going to give it to me?
485
00:40:19,668 --> 00:40:22,710
Of course. Later.
486
00:40:24,543 --> 00:40:25,585
I didn't dare.
487
00:40:25,835 --> 00:40:28,626
You'd have thought
I sought the letter
488
00:40:28,876 --> 00:40:31,835
when it was slipped
between papers of state.
489
00:40:32,043 --> 00:40:33,710
How bold they are!
490
00:40:33,876 --> 00:40:34,876
Indeed.
491
00:40:35,460 --> 00:40:38,460
Sometimes a libellous note
under my towel.
492
00:40:38,710 --> 00:40:41,668
Sometimes a song on my counterpane.
493
00:40:41,918 --> 00:40:44,793
It's the first time I see
a letter for you.
494
00:40:48,876 --> 00:40:51,168
Has he written often from America?
495
00:40:53,668 --> 00:40:55,376
You are silent, Madame.
496
00:40:59,751 --> 00:41:01,835
Have you often replied?
497
00:41:02,126 --> 00:41:05,293
You want to know?
Read this letter. Yes!
498
00:41:05,543 --> 00:41:09,126
And despite the terms,
I have nothing to be ashamed of.
499
00:41:09,710 --> 00:41:11,335
You put ideas in my head.
500
00:41:12,210 --> 00:41:14,501
Though my feelings
may displease you,
501
00:41:14,751 --> 00:41:17,376
my actions have never offended you.
502
00:41:18,585 --> 00:41:23,043
I have more friendship and esteem
for you than a husband ever had.
503
00:41:23,918 --> 00:41:25,043
Read.
504
00:41:25,376 --> 00:41:28,960
Strange that your fidelity
makes me so unhappy.
505
00:41:31,376 --> 00:41:33,918
Love me still if you can.
506
00:41:34,168 --> 00:41:37,126
If I can? My God.
507
00:41:38,251 --> 00:41:41,460
You sparked my passion
the first day I saw you.
508
00:41:42,168 --> 00:41:44,251
My misery cannot change that.
509
00:41:44,501 --> 00:41:46,543
I know my faults.
510
00:41:47,418 --> 00:41:50,835
Is it your fault
I've never inspired love in you?
511
00:41:52,710 --> 00:41:54,793
I just want someone else…
512
00:41:55,543 --> 00:41:59,960
Mr Fersen will return.
I won't see him again.
513
00:42:00,251 --> 00:42:02,085
What would it change?
514
00:42:02,918 --> 00:42:04,626
Would they talk less?
515
00:42:05,418 --> 00:42:07,460
As long as I trust you.
516
00:42:08,918 --> 00:42:12,001
No, Mr Fersen
has served France well.
517
00:42:12,918 --> 00:42:15,418
He's the hero of Yorktown,
Rochambeau wrote.
518
00:42:15,626 --> 00:42:18,460
Franklin gave him
the Order of Cincinnatus.
519
00:42:18,710 --> 00:42:21,376
We owe Mr Fersen a reward.
520
00:42:21,793 --> 00:42:22,918
Which?
521
00:42:24,043 --> 00:42:26,751
A blue ribbon?
House officer?
522
00:42:27,168 --> 00:42:29,043
I don't know.
523
00:42:29,210 --> 00:42:30,835
Don't you have an idea?
524
00:42:33,126 --> 00:42:35,710
The command of
a French regiment, perhaps.
525
00:42:35,960 --> 00:42:37,168
Yes.
526
00:42:37,710 --> 00:42:40,876
- Did he ask this of you?
- No, I'm imagining!
527
00:42:42,835 --> 00:42:45,543
There's no regiment for sale
in Versailles.
528
00:42:45,793 --> 00:42:48,293
Why Versailles?
Are you so set on it?
529
00:42:48,543 --> 00:42:49,585
Me?
530
00:42:51,960 --> 00:42:53,376
I'll do what you want.
531
00:42:54,751 --> 00:42:55,876
Decide.
532
00:42:57,001 --> 00:42:59,751
Fersen, you served
in our American army
533
00:42:59,960 --> 00:43:01,793
to the approval of all
534
00:43:02,001 --> 00:43:05,210
and made yourself worthy
of the benevolence
535
00:43:05,460 --> 00:43:08,001
we wish to show you.
536
00:43:08,876 --> 00:43:10,418
The Queen will tell you.
537
00:43:16,043 --> 00:43:18,501
The King appoints the Count of Fersen
538
00:43:18,751 --> 00:43:22,168
general in charge of
the Royal Swedish Regiment.
539
00:43:25,418 --> 00:43:27,960
I thank Your Majesty
for the honour.
540
00:43:28,335 --> 00:43:31,418
It is the Queen you should thank.
541
00:43:32,168 --> 00:43:35,043
Would Your Majesty allow my regiment
542
00:43:35,293 --> 00:43:37,501
to be called the Queen's Dragoons?
543
00:43:37,751 --> 00:43:40,126
The Queen has not finished.
544
00:43:42,501 --> 00:43:46,001
Count von Fersen
will go without delay
545
00:43:46,460 --> 00:43:49,626
to join his regiment
garrisoned in Valenciennes.
546
00:43:56,585 --> 00:44:00,126
Serving the King will make
this estrangement pleasant.
547
00:44:02,585 --> 00:44:06,793
It's not so far from Versailles
that you can't return now and then.
548
00:44:07,043 --> 00:44:09,751
I shall await Your Majesty's order.
549
00:44:19,793 --> 00:44:26,126
TWO YEARS HAVE GONE BY
550
00:44:26,293 --> 00:44:28,460
Development in the Necklace case!
551
00:44:28,710 --> 00:44:31,085
Don't fight,
there's enough to go round.
552
00:44:31,251 --> 00:44:33,668
The Queen abets a thief!
553
00:44:33,918 --> 00:44:36,793
Dirt on the sceptre and its cross!
554
00:44:37,043 --> 00:44:39,335
Latest news from Paris!
555
00:44:41,835 --> 00:44:43,710
Latest news from Paris!
556
00:44:43,960 --> 00:44:45,960
Necklace case scandal!
557
00:44:46,418 --> 00:44:48,543
Eleventh-hour admissions.
Thank you.
558
00:44:48,793 --> 00:44:52,501
Official trial notes,
with the decree by Parliament.
559
00:44:52,710 --> 00:44:54,293
Latest in the Necklace case!
560
00:44:54,501 --> 00:44:56,335
Cardinal was Queen's lover.
561
00:44:56,585 --> 00:44:58,126
You owe me 20 sous.
562
00:44:58,376 --> 00:45:01,543
Get your Queen-to-Cardinal
love letters.
563
00:45:01,793 --> 00:45:03,585
Get your love letters!
564
00:45:03,835 --> 00:45:04,835
It's shameful!
565
00:45:04,876 --> 00:45:07,585
The bitch got a necklace
worth £1,600,000
566
00:45:07,835 --> 00:45:09,418
while folk die of hunger.
567
00:45:09,585 --> 00:45:11,835
Not you, Madame, at any rate.
568
00:45:12,085 --> 00:45:13,210
Bloody aristocrat!
569
00:45:13,460 --> 00:45:17,710
No disputes between Frenchmen.
Anyone can make mistakes.
570
00:45:17,960 --> 00:45:21,251
But you can't argue
when it's in black and white.
571
00:45:21,501 --> 00:45:23,376
Listen to this, Monsieur.
572
00:45:23,626 --> 00:45:26,793
"My darling,
finally the necklace is mine.
573
00:45:27,043 --> 00:45:28,418
"As a diversion,
574
00:45:28,668 --> 00:45:31,210
"I pretended I hated you to the King
575
00:45:31,460 --> 00:45:34,543
"but I love you.
Marie-Antoinette."
576
00:45:35,751 --> 00:45:39,501
There are 42 like that.
Get your love letters!
577
00:45:39,751 --> 00:45:41,501
Sad times, Colonel.
578
00:45:43,168 --> 00:45:45,543
Are we to tolerate this infamy long?
579
00:45:46,710 --> 00:45:49,126
- The letter is fake.
- How do you know?
580
00:45:49,668 --> 00:45:52,085
You know the Queen, Colonel.
581
00:45:52,710 --> 00:45:55,626
I left Versailles long ago.
582
00:45:59,043 --> 00:46:00,251
Here!
583
00:46:00,460 --> 00:46:03,001
Here are the last ones, gentlemen.
584
00:46:03,460 --> 00:46:04,501
Keep them.
585
00:46:04,751 --> 00:46:07,626
Thank you, sir.
You'll get your money's worth.
586
00:46:12,418 --> 00:46:15,085
Manoeuvres at dawn, sir.
587
00:46:15,335 --> 00:46:16,460
May I retire?
588
00:46:16,668 --> 00:46:19,043
- Me too.
- Me too, sir.
589
00:46:55,001 --> 00:46:58,293
- Where is the Queen's house?
- The big one, sir.
590
00:46:58,960 --> 00:47:00,001
Thank you.
591
00:47:12,418 --> 00:47:14,168
Do you know if the Queen…
592
00:47:23,918 --> 00:47:25,710
You scared me.
593
00:47:26,293 --> 00:47:28,876
I didn't want to surprise you,
Madame.
594
00:47:34,168 --> 00:47:36,793
I like myself as a farmer.
595
00:47:39,251 --> 00:47:40,835
My new domain.
596
00:47:43,126 --> 00:47:44,418
Will you stroll?
597
00:47:44,585 --> 00:47:47,501
I'm in a hurry,
I must talk to you.
598
00:47:50,918 --> 00:47:52,626
Elsewhere, please.
599
00:47:53,918 --> 00:47:55,043
Come.
600
00:48:04,876 --> 00:48:06,793
- You come from…?
- Valenciennes.
601
00:48:07,043 --> 00:48:08,043
Directly?
602
00:48:08,210 --> 00:48:09,501
Without delay.
603
00:48:37,168 --> 00:48:39,418
I won't bother Your Majesty long.
604
00:48:39,626 --> 00:48:40,626
Sit down.
605
00:48:40,668 --> 00:48:42,751
I wanted to express my gratitude
606
00:48:43,001 --> 00:48:46,210
as I leave the regiment
obtained by her backing.
607
00:48:46,460 --> 00:48:49,376
- You're leaving Valenciennes?
- And France.
608
00:48:49,543 --> 00:48:50,835
Why?
609
00:48:51,501 --> 00:48:54,626
My father is ageing.
My sister is marrying.
610
00:48:54,876 --> 00:48:56,960
The lovely Sophie?
611
00:48:57,126 --> 00:48:58,126
Yes, Madame.
612
00:49:00,293 --> 00:49:02,043
Is there nothing else?
613
00:49:02,210 --> 00:49:03,210
Yes, Madame.
614
00:49:03,876 --> 00:49:07,293
There's talk in Sweden
of a war with Russia.
615
00:49:07,918 --> 00:49:10,543
You can't forgive me
for sending you away.
616
00:49:11,376 --> 00:49:13,501
That's so far away now.
617
00:49:13,751 --> 00:49:16,460
You'll never know
what that sacrifice cost.
618
00:49:16,710 --> 00:49:18,793
Its nobleness hadn't escaped me.
619
00:49:18,960 --> 00:49:20,501
You blame me.
620
00:49:21,710 --> 00:49:24,918
During these months of distress,
I wrote to no one.
621
00:49:25,668 --> 00:49:26,918
Except the Cardinal!
622
00:49:31,710 --> 00:49:32,710
You too.
623
00:49:32,876 --> 00:49:35,793
No, Madame.
That would be too easy.
624
00:49:36,043 --> 00:49:38,543
Do I deserve such treatment?
625
00:49:38,710 --> 00:49:42,376
In the weekly letters
I received in America,
626
00:49:42,626 --> 00:49:43,876
you begged me to return.
627
00:49:44,126 --> 00:49:47,210
I return and you send me
to Valenciennes!
628
00:49:48,960 --> 00:49:51,626
Now I see the reason, poor fool.
629
00:49:57,585 --> 00:49:59,668
Be quiet, now.
630
00:50:00,418 --> 00:50:02,418
I am cured of you.
631
00:50:05,043 --> 00:50:06,293
You still love me.
632
00:50:06,751 --> 00:50:07,876
No.
633
00:50:08,126 --> 00:50:09,626
Yes. You are jealous.
634
00:50:09,876 --> 00:50:11,251
Of a crooked cardinal?
635
00:50:11,460 --> 00:50:14,126
That I sent to the Bastille.
636
00:50:14,293 --> 00:50:16,793
A man I hadn't spoken to for 8 years.
637
00:50:17,043 --> 00:50:20,585
- To whom you wrote!
- Those letters are fakes.
638
00:50:20,751 --> 00:50:23,751
It's so blatant
I wonder how you could think…
639
00:50:24,001 --> 00:50:26,335
So who gave you the necklace?
640
00:50:26,585 --> 00:50:28,210
Nobody!
641
00:50:29,168 --> 00:50:30,918
If I'd wanted the necklace,
642
00:50:31,085 --> 00:50:35,543
would I have asked a rotten cardinal,
a thief and a charlatan?
643
00:50:38,251 --> 00:50:40,793
I am Queen of France, Axel.
644
00:50:46,251 --> 00:50:47,293
Forgive me.
645
00:50:47,543 --> 00:50:50,418
I might joke, but in this case
646
00:50:50,626 --> 00:50:54,918
I have done, said,
seen and signed nothing.
647
00:50:55,168 --> 00:50:57,793
I believe you with all my heart.
648
00:50:59,876 --> 00:51:01,626
Make this known
649
00:51:01,835 --> 00:51:03,043
to your accusers.
650
00:51:03,210 --> 00:51:06,793
They won't believe me.
I was happy when they loved me.
651
00:51:06,960 --> 00:51:08,710
They'll return to you.
652
00:51:08,876 --> 00:51:10,418
All alone, you see…
653
00:51:10,585 --> 00:51:12,418
I won't leave you again.
654
00:51:16,168 --> 00:51:19,210
I can feel my courage returning.
655
00:51:19,460 --> 00:51:21,043
Protect me.
656
00:51:21,876 --> 00:51:23,376
Advise me.
657
00:51:24,168 --> 00:51:25,793
Order me.
658
00:51:26,043 --> 00:51:27,460
What to do?
659
00:51:27,626 --> 00:51:29,793
Act as a king, Madame.
660
00:51:30,293 --> 00:51:34,168
We need a king upon the throne
661
00:51:34,418 --> 00:51:36,960
who will one day recall that,
among his kin,
662
00:51:37,210 --> 00:51:39,918
God had his priests, his own,
663
00:51:40,168 --> 00:51:43,460
pull him clear
of the grave's oblivion,
664
00:51:43,710 --> 00:51:47,501
and rekindled David's flame.
665
00:51:48,460 --> 00:51:51,835
Great God, If you feel that,
unworthy of his race,
666
00:51:52,085 --> 00:51:54,585
he must of David
abandon the trace,
667
00:51:54,751 --> 00:51:58,293
and be like the fruit
ripped from the bower
668
00:51:58,626 --> 00:52:01,210
or an enemy's last breath
on a flower.
669
00:52:01,710 --> 00:52:05,168
But if this same child,
when you provide the lines,
670
00:52:05,418 --> 00:52:07,751
can be an instrument
for your designs,
671
00:52:08,626 --> 00:52:11,543
ensure the sceptre
is put in the right hands
672
00:52:12,418 --> 00:52:15,251
not those of enemies
from foreign lands.
673
00:52:15,501 --> 00:52:18,918
Mix his advice with a cruel ear.
674
00:52:19,376 --> 00:52:24,293
Deign, my God,
on my aunt and on her,
675
00:52:24,543 --> 00:52:27,210
spread this spirit
of negligence and error,
676
00:52:27,460 --> 00:52:30,876
of the fall of Kings
and the reign of Terror!
677
00:52:36,168 --> 00:52:37,251
Let's go.
678
00:52:42,085 --> 00:52:44,335
Down with Madame Deficit!
679
00:52:48,418 --> 00:52:50,293
Calling me Madame Deficit!
680
00:52:50,543 --> 00:52:53,085
I have the wardrobe of a dairymaid.
681
00:52:53,335 --> 00:52:55,376
Has Mr Fersen been back long?
682
00:52:55,626 --> 00:52:57,251
Wrong question.
683
00:52:57,501 --> 00:53:00,626
Choose a minister
who imposes the royal will.
684
00:53:00,876 --> 00:53:03,210
- Shall I recall Necker?
- No fear!
685
00:53:03,460 --> 00:53:08,543
That commoner would have me carry
the cellar keys in my pocket!
686
00:53:08,793 --> 00:53:10,085
Who, then?
687
00:53:10,251 --> 00:53:11,751
Mgr Loménie de Brienne.
688
00:53:11,960 --> 00:53:13,585
An atheist archbishop!
689
00:53:13,835 --> 00:53:14,918
So what?
690
00:53:15,168 --> 00:53:17,126
He's safe, he'll calm sedition.
691
00:53:17,293 --> 00:53:18,918
Give him firm support.
692
00:53:19,168 --> 00:53:22,501
Four finance ministers in 6 years.
A laughing stock.
693
00:53:22,751 --> 00:53:25,043
Is it my fault
Parliament won't obey?
694
00:53:25,210 --> 00:53:26,251
Exile them.
695
00:53:26,418 --> 00:53:30,210
I called them back.
They'd say I lack staying power.
696
00:53:30,668 --> 00:53:33,376
It would mean convening
the Estates-General.
697
00:53:33,543 --> 00:53:34,543
Never!
698
00:53:35,418 --> 00:53:38,751
5th Estates-General Meeting
699
00:53:40,835 --> 00:53:42,668
1789 Month of May
700
00:53:44,168 --> 00:53:45,335
1789 Month of July
701
00:53:47,293 --> 00:53:50,543
Tuesday 14th — Nothing
702
00:54:39,585 --> 00:54:41,335
Wake the King.
703
00:54:49,418 --> 00:54:52,668
Sire, I come from Paris.
They've taken the Bastille.
704
00:54:52,918 --> 00:54:54,418
- The Bastille?
- Yes, Sire.
705
00:54:54,668 --> 00:54:57,001
The governor is murdered
with his head
706
00:54:57,251 --> 00:54:58,751
on a spike.
707
00:54:59,001 --> 00:55:00,460
So it's a revolt?
708
00:55:00,626 --> 00:55:03,168
No, Sire. A revolution!
709
00:55:04,168 --> 00:55:05,543
A revolution…
710
00:55:06,210 --> 00:55:09,543
Here we go, here we go
Let the aristocrats swing
711
00:55:09,793 --> 00:55:13,751
Here we go, here we go
We'll get the aristocrats
712
00:55:14,001 --> 00:55:17,626
Here we go, here we go
Let the aristocrats swing
713
00:55:17,876 --> 00:55:21,835
Here we go, here we go
Let's hang the aristocrats
714
00:55:22,085 --> 00:55:23,751
We'll have her head.
715
00:55:24,001 --> 00:55:25,585
I'll go for a leg.
716
00:55:25,751 --> 00:55:28,251
And her entrails on my apron!
717
00:55:28,626 --> 00:55:29,668
Cut her head off.
718
00:55:29,918 --> 00:55:31,960
We'll have her guts for garters.
719
00:55:32,210 --> 00:55:33,835
Death to the Austrian!
720
00:55:35,085 --> 00:55:38,376
Hands off cocks, we're nearly there!
721
00:55:39,043 --> 00:55:41,126
Hide your maleness.
722
00:55:42,460 --> 00:55:44,210
Couldn't you have shaved?
723
00:55:44,376 --> 00:55:46,335
You can only tell close up.
724
00:56:07,793 --> 00:56:10,876
The furies are coming,
threatening the Queen.
725
00:56:11,126 --> 00:56:14,251
With many brigands.
Their gang will be here soon.
726
00:56:14,501 --> 00:56:16,293
Meanwhile the King hunts.
727
00:56:16,543 --> 00:56:19,251
Châtillon isn't far on horseback.
728
00:56:19,501 --> 00:56:20,876
I hope he's all right.
729
00:56:21,043 --> 00:56:23,751
There'll be a delay in finding him.
730
00:56:24,001 --> 00:56:26,210
- At last!
- What were you doing?
731
00:56:26,460 --> 00:56:28,710
The hounds were about
to kill the stag.
732
00:56:28,960 --> 00:56:32,043
I left before the scramble.
What a hurry!
733
00:56:32,293 --> 00:56:34,918
An army of commoners
marches on Versailles.
734
00:56:35,168 --> 00:56:38,251
- I know.
- Two platoons will repel them.
735
00:56:38,501 --> 00:56:41,293
I am proud to be at your service.
736
00:56:41,543 --> 00:56:43,585
Keep cool, Mr Fersen.
737
00:56:43,835 --> 00:56:45,835
It's a continuation of the Fear.
738
00:56:46,085 --> 00:56:49,376
- That the King ride out?
- No, that he stay.
739
00:56:49,626 --> 00:56:53,335
Decide.
Should I stay or should I go?
740
00:56:53,585 --> 00:56:55,376
I'm willing to do either.
741
00:57:12,335 --> 00:57:13,460
The poor man.
742
00:57:13,710 --> 00:57:17,251
I beg you, leave with your children.
743
00:57:18,668 --> 00:57:20,626
Do you stay for him?
744
00:57:20,793 --> 00:57:23,210
No. For the King.
745
00:57:24,835 --> 00:57:25,918
Sire…
746
00:57:26,460 --> 00:57:28,793
What order do I give to repel them?
747
00:57:29,043 --> 00:57:32,210
And order of war on women?
You're joking.
748
00:57:33,126 --> 00:57:36,001
See they give the soldiers
no ammunition.
749
00:57:37,335 --> 00:57:39,543
But your guards
will be slaughtered.
750
00:57:39,793 --> 00:57:42,460
- Avoid angering the people.
- With no weapons?
751
00:57:42,710 --> 00:57:43,876
No provocation.
752
00:57:44,126 --> 00:57:47,460
- It shows weakness…
- Who's in command here?
753
00:57:47,626 --> 00:57:49,751
- What's your opinion?
- The same.
754
00:57:50,001 --> 00:57:51,835
I'm scared it's too late.
755
00:57:52,085 --> 00:57:54,001
- What now?
- Bad news.
756
00:57:54,251 --> 00:57:57,085
General La Fayette
is marching on Versailles.
757
00:57:57,293 --> 00:57:59,126
With 20,000 national guards.
758
00:57:59,376 --> 00:58:01,293
That's all we needed.
759
00:58:07,876 --> 00:58:10,001
Here's General La Fayette.
760
00:58:10,585 --> 00:58:12,376
Long live La Fayette!
761
00:58:17,960 --> 00:58:21,001
Is he come to save the King
or lose him?
762
00:58:21,251 --> 00:58:23,001
I trust him.
763
00:58:23,251 --> 00:58:25,585
You knew him in America, Mr Fersen.
764
00:58:25,835 --> 00:58:27,585
Sire, La Fayette has changed.
765
00:58:27,835 --> 00:58:31,668
The war hero has become
the general-politician.
766
00:58:31,918 --> 00:58:33,460
A flattering aristocrat.
767
00:58:33,668 --> 00:58:35,293
He is a republican.
768
00:58:35,543 --> 00:58:37,085
I think he likes us.
769
00:58:37,293 --> 00:58:40,043
Why save a throne you've undermined?
770
00:58:46,751 --> 00:58:50,085
Sire, I bring my head to save yours.
771
00:58:50,293 --> 00:58:53,126
You don't know how happy I am.
772
00:58:55,626 --> 00:58:57,626
Here is our saviour, Madame.
773
00:59:00,668 --> 00:59:03,376
The soldiers of liberty
swore to obey me.
774
00:59:03,543 --> 00:59:06,251
Let them replace your guard
at my say-so.
775
00:59:06,418 --> 00:59:08,043
The King can sleep easy.
776
00:59:08,210 --> 00:59:11,460
You gentlemen sort this out
while we go to bed.
777
00:59:17,835 --> 00:59:23,043
Friday 5th, Porte de Châtillon
81 pieces
778
00:59:23,210 --> 00:59:29,043
Interrupted by events
779
00:59:32,710 --> 00:59:34,918
1789 Month of October
780
00:59:48,876 --> 00:59:51,043
Quick, Madame, out of bed.
781
00:59:52,001 --> 00:59:54,626
Run to the King,
they mean to kill you.
782
00:59:58,126 --> 01:00:00,126
Death! Death!
783
01:00:10,543 --> 01:00:12,418
This way, Madame.
784
01:00:31,501 --> 01:00:33,376
Open for the Queen!
785
01:00:38,543 --> 01:00:40,918
Look at the chemises!
Who wants some?
786
01:00:41,168 --> 01:00:42,335
Me!
787
01:00:44,376 --> 01:00:46,835
- See-through.
- The sheets are warm.
788
01:00:47,085 --> 01:00:50,793
Nice springy beds for bonking!
789
01:00:52,543 --> 01:00:55,710
Sir! They've invaded the château.
790
01:00:55,876 --> 01:00:56,876
What château?
791
01:00:58,710 --> 01:00:59,710
Where's the King?
792
01:00:59,751 --> 01:01:02,001
Gone to the Queen
by the rear passage.
793
01:01:02,210 --> 01:01:03,960
He'll be caught!
794
01:01:04,168 --> 01:01:06,376
Don't go, Madame.
795
01:01:13,335 --> 01:01:14,710
My darlings.
796
01:01:15,043 --> 01:01:18,710
Look after them. I'll be right back.
797
01:01:28,043 --> 01:01:29,585
Don't stay here.
798
01:01:35,168 --> 01:01:38,585
- What do they shout?
- "The Queen on the balcony."
799
01:01:41,960 --> 01:01:43,043
Awake at last.
800
01:01:43,210 --> 01:01:44,626
They're raging.
801
01:01:44,835 --> 01:01:48,085
Show yourself, Madame.
It will calm them.
802
01:01:48,293 --> 01:01:49,793
I'll go first.
803
01:02:08,501 --> 01:02:10,876
The Queen was deceived.
804
01:02:11,085 --> 01:02:13,335
She promises it won't happen again.
805
01:02:13,543 --> 01:02:18,085
She promises to love her people,
to be as attached to them
806
01:02:18,251 --> 01:02:21,126
as Jesus Christ to His Church.
807
01:02:22,335 --> 01:02:24,585
Horror gives way to ridicule.
808
01:02:24,793 --> 01:02:27,001
- Don't go, Madame.
- Yes.
809
01:02:27,251 --> 01:02:28,501
They'll kill you.
810
01:02:28,668 --> 01:02:30,751
It goes with the territory.
811
01:02:34,293 --> 01:02:36,126
Come, Madame.
812
01:03:11,418 --> 01:03:12,501
Not the children!
813
01:03:12,668 --> 01:03:14,793
The Queen alone!
814
01:03:15,960 --> 01:03:18,835
Not the children!
Not the children!
815
01:03:42,460 --> 01:03:44,751
Long live the Queen!
816
01:03:46,668 --> 01:03:49,251
To Paris! To Paris!
817
01:03:55,793 --> 01:03:59,585
Friends, if you wish me to go
to Paris with you, I agree.
818
01:04:01,751 --> 01:04:05,876
As long as I may stay
with my wife and children.
819
01:04:19,126 --> 01:04:22,543
There's the baker, his wife
and the baker's boy.
820
01:04:22,751 --> 01:04:27,460
We'll get our bread
or they'll get it in the head!
821
01:04:28,001 --> 01:04:29,876
They're our prisoners now.
822
01:04:30,085 --> 01:04:32,335
- The Austrian!
- Not so proud now.
823
01:04:32,543 --> 01:04:35,251
- I thought her prettier.
- Her eyes are red.
824
01:04:35,460 --> 01:04:37,835
The King doesn't care.
825
01:04:38,043 --> 01:04:41,001
- I want some, Mother.
- What?
826
01:04:41,210 --> 01:04:42,543
- Bread.
- Patience.
827
01:04:42,710 --> 01:04:43,793
I'm hungry.
828
01:04:43,960 --> 01:04:45,501
We're almost there.
829
01:05:29,543 --> 01:05:32,751
Coachman, take Monsieur
to the Luxembourg.
830
01:05:38,668 --> 01:05:39,918
Sire,
831
01:05:40,501 --> 01:05:43,543
the Captain of the Guard
welcomes you.
832
01:05:43,751 --> 01:05:47,001
Paris charged me
with protecting its conquered king.
833
01:05:47,751 --> 01:05:50,168
It is with pleasure and confidence…
834
01:05:50,376 --> 01:05:51,376
Shut up!
835
01:05:51,585 --> 01:05:53,251
To your kennel!
836
01:06:05,960 --> 01:06:09,210
Is this the Tuileries?
It's ugly.
837
01:06:09,585 --> 01:06:13,835
Louis XIV liked it,
let's be no more picky than him.
838
01:06:19,543 --> 01:06:21,918
The furniture will be here tomorrow.
839
01:06:22,126 --> 01:06:25,126
- In a few hours…
- That's fine.
840
01:06:25,335 --> 01:06:27,126
The billiard needs new baize.
841
01:06:27,335 --> 01:06:29,085
There's more urgent to do.
842
01:06:29,293 --> 01:06:30,501
This way.
843
01:06:30,793 --> 01:06:33,293
Have you seen that?
844
01:06:36,085 --> 01:06:37,543
Haven't you gone yet?
845
01:06:37,751 --> 01:06:40,710
I was told at the last moment.
846
01:06:40,918 --> 01:06:44,793
I've lived here 4 years
now we have to do a bunk!
847
01:06:45,918 --> 01:06:48,043
We had our habits.
848
01:06:50,876 --> 01:06:54,043
It's difficult to kick people out
who've moved in,
849
01:06:54,210 --> 01:06:57,960
especially artists,
and they were everywhere.
850
01:06:58,126 --> 01:06:59,751
I've prepared beds
851
01:06:59,960 --> 01:07:02,543
for the Queen, the Dauphin
and Madame.
852
01:07:02,751 --> 01:07:04,043
Thank you.
853
01:07:04,251 --> 01:07:06,376
I'll stay with them tonight.
854
01:07:06,835 --> 01:07:07,876
Where do I sleep?
855
01:07:08,085 --> 01:07:10,876
Upstairs, Sire,
with Her Royal Highness.
856
01:07:13,251 --> 01:07:15,251
- This way.
- Come, sister.
857
01:07:15,960 --> 01:07:18,210
I'd like some soup, wouldn't you?
858
01:07:18,418 --> 01:07:19,751
Just the children.
859
01:07:19,960 --> 01:07:22,793
I've prepared some milk
and a snack for them.
860
01:07:23,001 --> 01:07:26,335
- And tomorrow?
- You'll have food, Sire.
861
01:07:27,168 --> 01:07:30,001
You are our providence,
Mr Fersen.
862
01:07:50,001 --> 01:07:52,460
I will not leave you in this prison.
863
01:07:56,501 --> 01:07:58,335
You are all I have.
864
01:07:59,376 --> 01:08:03,585
"Friend of the People".
865
01:08:04,751 --> 01:08:06,460
We want to be free!
866
01:08:07,001 --> 01:08:10,585
Even if it means murdering
all the minions of despotism!
867
01:08:11,085 --> 01:08:14,293
You first, shameful general!
868
01:08:14,751 --> 01:08:17,210
I fought for freedom.
869
01:08:17,418 --> 01:08:21,585
At 20 I left wife and child to rescue
the rebels of the New World.
870
01:08:21,793 --> 01:08:25,210
Villain! You cut a deal
well before the October March.
871
01:08:26,043 --> 01:08:28,168
My popularity bothers you.
872
01:08:28,376 --> 01:08:30,585
I'm the only opponent you fear
873
01:08:30,793 --> 01:08:32,251
because of my army.
874
01:08:32,460 --> 01:08:33,960
Traitor!
875
01:08:34,168 --> 01:08:37,793
You used it to defend the throne
against the people.
876
01:08:38,001 --> 01:08:41,210
You saved the Queen
on the balcony in Versailles.
877
01:08:41,418 --> 01:08:45,376
And you'll help out the King
when he wants to escape.
878
01:08:45,585 --> 01:08:48,251
The nation bade me
look after the King.
879
01:08:48,710 --> 01:08:50,293
I answer for him.
880
01:08:50,501 --> 01:08:51,918
Hear that, Danton?
881
01:08:52,835 --> 01:08:57,501
Yes, Marat, but I'm not fooled
by a damn marquis,
882
01:08:57,710 --> 01:09:01,793
a music-hall general
with dictatorial urges.
883
01:09:02,001 --> 01:09:05,251
If this Caesar stands
in the way of the King,
884
01:09:05,460 --> 01:09:07,043
take him at his word!
885
01:09:14,585 --> 01:09:15,210
Password!
886
01:09:15,418 --> 01:09:17,335
This is the third time.
887
01:09:17,543 --> 01:09:19,210
Service.
888
01:09:19,418 --> 01:09:21,710
- Read it.
- I can't read.
889
01:09:21,918 --> 01:09:24,043
The sovereign people!
890
01:09:24,751 --> 01:09:25,793
Indeed!
891
01:09:29,835 --> 01:09:31,335
Take this sacrament, Campan.
892
01:09:31,543 --> 01:09:32,710
No thank you.
893
01:09:32,918 --> 01:09:36,251
I have what I need,
and the Queen will need it.
894
01:09:41,793 --> 01:09:43,710
I'm going to miss you.
895
01:09:43,918 --> 01:09:45,251
Look after yourself
896
01:09:45,460 --> 01:09:47,751
until you are able to rejoin us.
897
01:09:47,960 --> 01:09:51,085
- Bon voyage, Madame.
- You too.
898
01:09:52,210 --> 01:09:55,251
- Count.
- See you in the open air.
899
01:10:02,126 --> 01:10:03,168
A new dispatch?
900
01:10:03,376 --> 01:10:06,210
Choiseul's hussars await
at Somme-Vesle bridge
901
01:10:06,418 --> 01:10:08,418
to escort us to the border.
902
01:10:08,626 --> 01:10:11,293
- The children's clothes?
- Here.
903
01:10:14,335 --> 01:10:15,626
It's wisest.
904
01:10:15,835 --> 01:10:16,876
And the sedan?
905
01:10:17,085 --> 01:10:20,501
At the Clichy Barrier,
a coach will take us.
906
01:10:34,210 --> 01:10:36,043
A valet, I'm scared of spies.
907
01:10:36,210 --> 01:10:37,293
The jewels.
908
01:10:37,710 --> 01:10:39,210
What am I thinking?
909
01:10:40,918 --> 01:10:42,293
In this handkerchief.
910
01:10:50,293 --> 01:10:53,168
- When do we pass the border?
- Midnight tomorrow.
911
01:10:53,376 --> 01:10:56,293
- We have to get out first.
- It's all planned.
912
01:11:00,585 --> 01:11:02,710
Are you taking the silver?
913
01:11:03,626 --> 01:11:05,210
The crockery!
914
01:11:05,376 --> 01:11:06,543
Should we leave it?
915
01:11:06,751 --> 01:11:10,418
No, no, I'll send for it in an hour.
916
01:11:11,751 --> 01:11:15,418
Axel…
The dreadful time is nigh.
917
01:11:15,960 --> 01:11:20,376
In two days' time
you'll be in Brussels, finally free.
918
01:11:21,376 --> 01:11:23,793
You'll soon be back
as Queen of France.
919
01:11:23,960 --> 01:11:26,168
Kings will unite
to quell revolution
920
01:11:27,210 --> 01:11:30,376
and raise the most glorious throne
of Europe.
921
01:11:30,585 --> 01:11:34,085
I no longer want the throne
that once made me dream.
922
01:11:34,668 --> 01:11:36,251
I want to be happy.
923
01:11:36,876 --> 01:11:39,876
They married me off at 15,
I did my duty.
924
01:11:40,418 --> 01:11:43,168
Now I deserve to live for myself
925
01:11:43,376 --> 01:11:45,418
with the man I love.
926
01:11:47,793 --> 01:11:49,043
You see.
927
01:11:55,043 --> 01:11:56,960
I just lost my glasses.
928
01:12:00,543 --> 01:12:01,668
Thank you.
929
01:12:02,585 --> 01:12:05,251
I wanted your opinion on my disguise.
930
01:12:05,460 --> 01:12:07,585
How am I as a servant?
931
01:12:07,793 --> 01:12:11,210
Convincing.
The hat's a little large.
932
01:12:11,418 --> 01:12:15,001
Sire, you have your second button
in your first hole.
933
01:12:15,210 --> 01:12:16,251
In my haste.
934
01:12:16,418 --> 01:12:20,501
Take care. Negligence like that
could get you noticed.
935
01:12:20,835 --> 01:12:23,001
- It's not important.
- Sire!
936
01:12:23,210 --> 01:12:25,210
- No.
- Why?
937
01:12:26,210 --> 01:12:27,626
I won't go.
938
01:12:27,835 --> 01:12:28,960
What?
939
01:12:30,876 --> 01:12:32,335
You want to postpone?
940
01:12:32,543 --> 01:12:36,210
Impossible! Your counter order
reached Bouillé too late.
941
01:12:36,418 --> 01:12:40,460
His dragoons got to Varennes
24 hours ago.
942
01:12:40,668 --> 01:12:42,168
We're badly organised.
943
01:12:42,376 --> 01:12:43,793
Whose fault is that?
944
01:12:44,001 --> 01:12:45,960
Any delay will be fatal!
945
01:12:46,168 --> 01:12:50,835
Mr Fersen shows his devotion
by personally accompanying us.
946
01:12:51,501 --> 01:12:52,793
You see?
947
01:12:53,835 --> 01:12:57,418
We're ready, we'll wake the children.
Be reasonable.
948
01:12:57,626 --> 01:13:00,126
Go to bed as usual
to allay suspicion.
949
01:13:00,335 --> 01:13:02,543
- No.
- But why?
950
01:13:02,751 --> 01:13:05,210
I swore on the Constitution
not to flee.
951
01:13:05,418 --> 01:13:08,418
You're participating
in a sacrilegious comedy,
952
01:13:08,585 --> 01:13:10,460
a farce that debases
the crown!
953
01:13:11,126 --> 01:13:14,085
My leaving would signal
dreadful carnage.
954
01:13:14,293 --> 01:13:17,168
If I went to Paris
it'd be a heap of ruins.
955
01:13:17,376 --> 01:13:19,001
But still as King!
956
01:13:19,210 --> 01:13:23,335
You don't feel these things.
You're not French.
957
01:13:23,543 --> 01:13:27,918
Get over your late scruples
and let's go!
958
01:13:43,293 --> 01:13:46,126
Forgive me, Your Majesty,
for being late.
959
01:13:46,668 --> 01:13:48,335
Isn't the King here?
960
01:13:48,501 --> 01:13:50,168
You see him, General.
961
01:13:50,835 --> 01:13:52,626
- Where is he?
- I don't know.
962
01:13:52,835 --> 01:13:55,126
Impossible to reach.
963
01:13:56,085 --> 01:13:58,376
- He hasn't left, has he?
- Left?
964
01:13:58,585 --> 01:13:59,960
What an idea!
965
01:14:01,293 --> 01:14:05,001
You're not deceiving me
to get me into trouble, are you?
966
01:14:05,210 --> 01:14:08,293
You must admit I'm an easy jailer.
967
01:14:08,835 --> 01:14:09,918
It's me, Mr Fersen,
968
01:14:10,210 --> 01:14:13,751
who cleared the way for you
to see the Queen every day.
969
01:14:15,710 --> 01:14:19,335
Can you assure me that the King
will not flee?
970
01:14:19,543 --> 01:14:22,793
The King told me today:
"I do not wish to go."
971
01:14:23,001 --> 01:14:24,293
That's clear.
972
01:14:24,501 --> 01:14:26,960
You have lessened one mortal fear.
973
01:14:28,085 --> 01:14:29,293
Mortal?
974
01:14:29,460 --> 01:14:30,918
For you, Madame.
975
01:14:31,710 --> 01:14:33,001
Read this.
976
01:14:36,710 --> 01:14:39,126
They have given the alarm.
977
01:14:39,335 --> 01:14:40,543
You won't get far.
978
01:14:40,751 --> 01:14:42,960
A story made up by Marat!
979
01:14:44,043 --> 01:14:46,335
Sleep easy, General.
980
01:14:49,210 --> 01:14:51,585
I would have liked to see the King.
981
01:14:51,793 --> 01:14:53,960
Later, at his bedtime.
982
01:14:54,168 --> 01:14:58,543
Of course.
I leave you reassured, Madame.
983
01:15:15,376 --> 01:15:17,835
Marat has found out our secret.
Read it.
984
01:15:19,085 --> 01:15:20,376
May I, Sire?
985
01:15:22,043 --> 01:15:26,043
"They want to take the King
to the Netherlands.
986
01:15:26,251 --> 01:15:30,501
"Parisian fools, prevent the flight
of the royal family.
987
01:15:30,751 --> 01:15:34,335
"Keep the King and the Dauphin
within your walls.
988
01:15:34,543 --> 01:15:38,168
"Lock up the Austrian
and the rest of the family."
989
01:15:38,376 --> 01:15:39,626
We are leaving.
990
01:15:40,835 --> 01:15:41,960
Sire!
991
01:15:42,460 --> 01:15:43,710
Leave your effects.
992
01:15:43,918 --> 01:15:46,460
You'll find them here later.
993
01:16:04,210 --> 01:16:05,918
He's suffering.
994
01:16:06,085 --> 01:16:07,168
Never mind.
995
01:16:07,960 --> 01:16:09,001
No?
996
01:16:09,460 --> 01:16:10,585
Yes.
997
01:16:10,960 --> 01:16:13,710
At 10.30, wake the children.
998
01:16:17,126 --> 01:16:19,460
I'll be back by 11.
999
01:16:23,585 --> 01:16:24,918
It'll be fine!
1000
01:16:36,210 --> 01:16:39,293
- Goodnight, Sire.
- Goodnight, Mr de La Fayette.
1001
01:16:39,668 --> 01:16:40,918
Goodnight.
1002
01:16:55,626 --> 01:16:57,376
I don't want to be a girl!
1003
01:16:58,085 --> 01:16:59,918
It's just playacting.
1004
01:17:10,960 --> 01:17:12,626
Quick, help me dress.
1005
01:17:12,835 --> 01:17:14,751
Do we start acting soon?
1006
01:17:15,710 --> 01:17:17,418
You see, it's starting.
1007
01:17:48,710 --> 01:17:49,918
All right.
1008
01:17:50,876 --> 01:17:54,001
I'll read it to you, then.
1009
01:17:55,918 --> 01:18:00,501
"Entry for the interior
of the Château des Tuileries no. 12.
1010
01:18:01,168 --> 01:18:04,335
"Count Axel von Fersen…"
— that's me —
1011
01:18:04,876 --> 01:18:06,626
"has the Queen's permission…"
1012
01:18:06,835 --> 01:18:09,668
- I said all right!
- Service, service.
1013
01:18:09,876 --> 01:18:15,293
"to enter this day, 20 June 1791,
1014
01:18:15,501 --> 01:18:17,293
"her apartments.
1015
01:18:17,501 --> 01:18:20,960
"Certified by the commander
of the Queen's guard."
1016
01:18:23,210 --> 01:18:25,210
God save the Queen!
1017
01:18:25,460 --> 01:18:26,793
Long live the nation!
1018
01:18:35,543 --> 01:18:36,751
We must wait here.
1019
01:18:44,001 --> 01:18:46,210
Sire, it is 11 o'clock.
1020
01:19:52,168 --> 01:19:54,793
Mr Fersen is disguised.
1021
01:19:55,001 --> 01:19:56,710
He's playacting too.
1022
01:20:02,751 --> 01:20:04,376
Phew. We made it.
1023
01:20:04,585 --> 01:20:06,001
God be praised.
1024
01:20:06,960 --> 01:20:08,960
The excitement made me hungry.
1025
01:20:09,168 --> 01:20:12,001
After the barrier,
when we're in the sedan.
1026
01:20:33,835 --> 01:20:35,751
The shortest night of the year.
1027
01:20:35,960 --> 01:20:38,418
- Bondy, already.
- First relay.
1028
01:21:04,835 --> 01:21:08,168
Sire, Mr de Valori
will precede us stage by stage.
1029
01:21:08,376 --> 01:21:11,626
We'll gain time.
Mr de Malden will escort the sedan.
1030
01:21:11,835 --> 01:21:12,918
Excellent.
1031
01:21:15,460 --> 01:21:17,335
Fersen, whatever happens,
1032
01:21:17,543 --> 01:21:19,835
I'll never forget
what you've done.
1033
01:21:20,043 --> 01:21:22,418
The journey isn't over yet.
1034
01:21:22,626 --> 01:21:24,043
It is for you.
1035
01:21:24,210 --> 01:21:25,043
What?
1036
01:21:25,210 --> 01:21:26,543
You go no further.
1037
01:21:26,751 --> 01:21:29,876
I was proud to lead you to Brussels,
1038
01:21:30,085 --> 01:21:31,335
you and your family.
1039
01:21:31,543 --> 01:21:34,418
I don't want to bother you
any further.
1040
01:21:34,626 --> 01:21:35,835
Bother?
1041
01:21:36,001 --> 01:21:39,835
Did he make you feel he risked
his life for us for months?
1042
01:21:40,043 --> 01:21:42,043
There's a limit to devotion.
1043
01:21:42,251 --> 01:21:44,626
I've never had a more loyal friend.
1044
01:21:45,460 --> 01:21:46,543
All aboard.
1045
01:21:48,626 --> 01:21:50,168
He wants to split us up.
1046
01:21:50,335 --> 01:21:53,626
A vain man's revenge,
but a vain attempt.
1047
01:21:53,835 --> 01:21:56,751
- Nothing can separate us.
- Or nobody.
1048
01:21:56,960 --> 01:21:58,126
Let's hurry.
1049
01:21:58,626 --> 01:21:59,793
I love you.
1050
01:22:00,001 --> 01:22:03,543
In 2 days another life
will begin in Brussels.
1051
01:22:38,460 --> 01:22:40,501
Sire, it is 7 o'clock.
1052
01:22:50,918 --> 01:22:54,251
General, sir!
The King fled in the night.
1053
01:22:54,460 --> 01:22:57,460
Impossible.
Or he's been abducted.
1054
01:22:57,668 --> 01:22:59,710
- What time is it?
- 8:05.
1055
01:22:59,918 --> 01:23:02,543
Don't forget, your name is Aglaé.
1056
01:23:02,751 --> 01:23:03,793
You're Elise.
1057
01:23:04,001 --> 01:23:06,876
You're the mistress,
you're the governess.
1058
01:23:07,043 --> 01:23:08,876
You're the lady's companion.
1059
01:23:09,043 --> 01:23:09,835
And you?
1060
01:23:10,043 --> 01:23:12,960
I'm Durand, the steward.
1061
01:23:13,376 --> 01:23:15,251
And Mr Fersen?
1062
01:23:15,793 --> 01:23:18,751
- La Ferté-sous-Jouarre.
- We're 2 hours late.
1063
01:23:46,043 --> 01:23:47,501
A covey of partridges.
1064
01:23:51,085 --> 01:23:52,501
More pot roast?
1065
01:23:52,710 --> 01:23:53,793
No, thank you.
1066
01:23:54,001 --> 01:23:55,543
It is excellent.
1067
01:23:58,710 --> 01:24:00,835
Have you seen
a large yellow sedan?
1068
01:24:01,043 --> 01:24:03,043
- Green wheels?
- Yes. Which way?
1069
01:24:03,251 --> 01:24:05,293
- That way.
- When was that?
1070
01:24:05,501 --> 01:24:06,960
Nine or ten hours ago.
1071
01:24:15,001 --> 01:24:17,210
Hey, clear off!
1072
01:24:20,335 --> 01:24:21,501
Count it.
1073
01:24:21,918 --> 01:24:24,960
Go easy on the horses,
that jalopy's heavy.
1074
01:24:26,126 --> 01:24:27,251
Thank you.
1075
01:25:15,835 --> 01:25:19,210
Look. It's that man
from Sainte-Menehould.
1076
01:25:20,210 --> 01:25:22,085
He's taking another road.
1077
01:25:50,293 --> 01:25:51,751
Halt or I fire!
1078
01:25:57,293 --> 01:25:58,460
Passports.
1079
01:26:05,585 --> 01:26:06,626
Calm down.
1080
01:26:07,793 --> 01:26:10,751
Why worry?
Our passports are in order,
1081
01:26:10,960 --> 01:26:14,210
nobody has identified us
as yet.
1082
01:26:14,418 --> 01:26:17,210
Deny everything.
We must gain time.
1083
01:26:17,418 --> 01:26:19,376
Choiseul's hussars are near.
1084
01:26:28,835 --> 01:26:31,085
Do you recognise him, judge?
1085
01:26:31,376 --> 01:26:32,418
Sire.
1086
01:26:33,918 --> 01:26:35,376
Yes, I am the King.
1087
01:26:35,585 --> 01:26:36,585
I knew it.
1088
01:26:36,668 --> 01:26:38,043
Long live the nation!
1089
01:26:41,793 --> 01:26:42,793
The hussars!
1090
01:26:52,668 --> 01:26:56,460
At Your Majesty's order,
I'll clear the road
1091
01:26:56,668 --> 01:26:58,126
and take you from here.
1092
01:26:59,460 --> 01:27:01,751
- Will it be hot?
- Very.
1093
01:27:02,043 --> 01:27:03,460
No, then.
1094
01:27:03,835 --> 01:27:05,793
I won't spill my subjects' blood.
1095
01:27:06,001 --> 01:27:08,835
Will these rabid oafs
appreciate that?
1096
01:27:09,043 --> 01:27:12,710
Mr de Bouillé arrives at 5.
We'll leave without violence.
1097
01:27:12,918 --> 01:27:15,335
Time to be captured.
1098
01:27:15,501 --> 01:27:19,085
Three hours is nothing.
No violence, Mr de Choiseul.
1099
01:27:19,293 --> 01:27:21,418
Sire. Madame.
1100
01:27:23,376 --> 01:27:24,835
Mr de Choiseul…
1101
01:27:25,793 --> 01:27:28,626
Do you know
if Mr Fersen is safe?
1102
01:27:35,001 --> 01:27:36,460
They sound gay.
1103
01:27:36,668 --> 01:27:39,251
The hussars are fraternizing.
1104
01:27:39,710 --> 01:27:42,293
Is this cheese local?
It's delicious.
1105
01:27:48,960 --> 01:27:51,626
Did La Fayette send you?
1106
01:27:52,126 --> 01:27:53,251
What is it?
1107
01:27:53,418 --> 01:27:55,460
A decree by the Assemblée, Sire.
1108
01:27:57,501 --> 01:27:58,876
Read it aloud!
1109
01:28:02,043 --> 01:28:04,376
"Civil servants are ordered to arrest
1110
01:28:04,543 --> 01:28:06,710
"members of the royal family…"
1111
01:28:06,918 --> 01:28:10,376
What insolence!
I wouldn't have believed this of you.
1112
01:28:10,668 --> 01:28:14,918
They're killing each other in Paris.
Our children are under threat.
1113
01:28:15,085 --> 01:28:18,001
What about my children?
1114
01:28:18,168 --> 01:28:20,001
This rag won't sully them!
1115
01:28:20,918 --> 01:28:22,626
A decree by the Assemblée!
1116
01:28:22,835 --> 01:28:24,710
Long live the Assemblée!
1117
01:28:26,001 --> 01:28:28,168
There is no more king in France.
1118
01:28:29,751 --> 01:28:33,835
He who applauds the King
shall be beaten.
1119
01:28:34,626 --> 01:28:38,293
He who insults him shall be hanged.
1120
01:28:54,918 --> 01:28:57,876
Get The Deep Sleep
of General La Fayette!
1121
01:28:58,210 --> 01:29:03,210
Get your pretty rosettes!
Who needs a rosette?
1122
01:29:15,501 --> 01:29:19,001
I said that if Your Majesty
did not heed the people
1123
01:29:19,210 --> 01:29:21,168
I would side with the people.
1124
01:29:22,001 --> 01:29:24,210
Has Your Majesty an order for me?
1125
01:29:24,418 --> 01:29:25,668
An order?
1126
01:29:25,876 --> 01:29:27,918
Long live the nation!
1127
01:29:34,960 --> 01:29:37,168
Tuesday 23rd: Played cards
1128
01:29:37,335 --> 01:29:40,251
Wednesday 24th:
Ate some curds and whey
1129
01:29:43,543 --> 01:29:45,668
1791 Month of June
1130
01:29:45,835 --> 01:29:48,751
1792 Month of February
1131
01:30:50,043 --> 01:30:52,376
It's me, Fersen.
1132
01:30:52,668 --> 01:30:55,501
- Don't move.
- How can I get through?
1133
01:30:55,710 --> 01:30:59,001
At changeover time,
cross the corridor.
1134
01:30:59,210 --> 01:31:00,960
I'll leave the door open.
1135
01:31:12,126 --> 01:31:14,001
What's going on?
1136
01:31:14,918 --> 01:31:16,251
No messenger needed.
1137
01:31:16,460 --> 01:31:20,210
Your Majesty can deliver
your letter personally.
1138
01:31:20,710 --> 01:31:23,335
- What do you mean?
- The Count is here.
1139
01:31:23,543 --> 01:31:24,751
Here?
1140
01:31:25,126 --> 01:31:27,960
This is madness! Where?
1141
01:31:28,168 --> 01:31:30,376
He's safe for now. Next door.
1142
01:31:30,585 --> 01:31:32,918
- Hide that letter.
- Yes.
1143
01:31:34,460 --> 01:31:37,168
- No, not here.
- Give it to me.
1144
01:31:37,376 --> 01:31:40,001
- We must let him in!
- One moment.
1145
01:31:40,210 --> 01:31:42,918
He's waiting till the guards
change shifts.
1146
01:31:43,126 --> 01:31:46,710
How am I?
Not too ugly?
1147
01:31:48,001 --> 01:31:49,335
Attention!
1148
01:31:50,668 --> 01:31:52,918
Right turn!
1149
01:31:54,001 --> 01:31:56,168
Forward march!
1150
01:32:06,501 --> 01:32:10,335
It's been so long since I saw you.
1151
01:32:10,835 --> 01:32:12,751
What about instructions?
1152
01:32:13,501 --> 01:32:15,335
Doors are not to be closed.
1153
01:32:15,543 --> 01:32:18,501
- But at night, citizen…
- At night too.
1154
01:32:18,710 --> 01:32:19,876
Citizen…
1155
01:32:23,168 --> 01:32:25,543
- It's so cold.
- I don't care!
1156
01:32:32,418 --> 01:32:35,626
Sorry, I had to shout
as I was with an NCO.
1157
01:32:35,835 --> 01:32:39,793
I understand.
Weren't you in the guard here?
1158
01:32:40,210 --> 01:32:41,251
Yes, Madame.
1159
01:32:41,543 --> 01:32:44,960
The day I awoke to
a large delivery of wood.
1160
01:32:45,168 --> 01:32:46,376
Was that you?
1161
01:32:46,751 --> 01:32:49,168
We have ideas
but we have feelings too.
1162
01:32:49,376 --> 01:32:50,460
Thank you.
1163
01:32:50,668 --> 01:32:53,251
- Citizen…
- Toulan.
1164
01:32:53,918 --> 01:32:55,710
I am at ease with you here.
1165
01:32:55,918 --> 01:32:57,835
Until tomorrow night, Madame.
1166
01:33:04,668 --> 01:33:05,668
This way.
1167
01:33:05,751 --> 01:33:08,751
- The bolt.
- No, it might annoy him.
1168
01:33:10,043 --> 01:33:11,501
Tonight I'm lucky.
1169
01:33:11,710 --> 01:33:13,876
I'm usually guarded by soldiers
1170
01:33:14,085 --> 01:33:16,293
who prowl around my bed.
1171
01:33:23,126 --> 01:33:25,126
We'll be in peace here.
1172
01:33:26,793 --> 01:33:28,751
This is where I write to you.
1173
01:33:30,210 --> 01:33:32,751
- How did you get here?
- The usual way.
1174
01:33:32,960 --> 01:33:34,585
I'd kept the key.
1175
01:33:35,585 --> 01:33:38,501
Axel, you're risking your life.
1176
01:33:38,710 --> 01:33:42,960
Nothing matters more than
getting you out of this state.
1177
01:33:46,335 --> 01:33:50,376
Today, finally,
I bring more than hope.
1178
01:33:50,585 --> 01:33:54,501
My king sent me.
I have a letter from him
1179
01:33:54,710 --> 01:33:56,335
for the King of France.
1180
01:33:57,960 --> 01:33:59,460
Are you listening?
1181
01:34:02,335 --> 01:34:05,126
It's a new escape plan.
1182
01:34:06,751 --> 01:34:07,751
What's the use?
1183
01:34:07,876 --> 01:34:10,876
If you don't succeed, try again.
1184
01:34:11,085 --> 01:34:13,168
You seem discouraged.
1185
01:34:13,376 --> 01:34:16,293
So much has happened since Varennes.
1186
01:34:16,501 --> 01:34:19,376
Must the Queen be saved
despite herself?
1187
01:34:21,126 --> 01:34:22,585
The Queen?
1188
01:34:25,001 --> 01:34:26,585
So miserable!
1189
01:34:26,793 --> 01:34:29,001
You're exulting in self-harm.
1190
01:34:29,210 --> 01:34:32,043
As if you weren't unhappy enough.
1191
01:34:33,126 --> 01:34:34,668
Just look at me!
1192
01:34:40,168 --> 01:34:41,293
Show me…
1193
01:34:48,001 --> 01:34:49,960
I have changed a lot.
1194
01:34:53,210 --> 01:34:55,168
But never lovelier.
1195
01:34:55,335 --> 01:34:57,043
With my white hair?
1196
01:34:57,876 --> 01:35:00,001
My Queen fishes for compliments.
1197
01:35:00,835 --> 01:35:02,168
It's my age.
1198
01:35:02,335 --> 01:35:03,710
Mine too.
1199
01:35:04,293 --> 01:35:06,001
You're a man.
1200
01:35:06,835 --> 01:35:08,585
Your white hair
1201
01:35:09,210 --> 01:35:12,043
gives your face more softness,
1202
01:35:12,251 --> 01:35:13,835
more charm.
1203
01:35:14,335 --> 01:35:17,001
What about that guard, earlier.
1204
01:35:17,626 --> 01:35:19,376
- Yes?
- Didn't you see?
1205
01:35:19,585 --> 01:35:22,251
- What?
- He's in love with you.
1206
01:35:23,376 --> 01:35:25,585
- You think so?
- I'm certain.
1207
01:35:25,793 --> 01:35:29,085
All who come near fall in love.
1208
01:35:29,418 --> 01:35:31,751
If I hadn't been the Queen…
1209
01:35:31,960 --> 01:35:34,668
The first time I saw you,
1210
01:35:35,876 --> 01:35:37,210
were you Queen?
1211
01:35:37,793 --> 01:35:39,085
At the Opera?
1212
01:35:40,251 --> 01:35:42,460
You took off your mask,
1213
01:35:43,126 --> 01:35:44,793
I saw your eyes
1214
01:35:45,293 --> 01:35:47,126
and succumbed forever.
1215
01:35:48,210 --> 01:35:49,335
Carry on.
1216
01:35:49,543 --> 01:35:52,126
I should have done it
there and then.
1217
01:35:52,835 --> 01:35:54,501
I didn't dare.
1218
01:35:54,835 --> 01:35:56,626
All this time, wasted.
1219
01:35:57,335 --> 01:35:59,751
Today, we're alone.
1220
01:36:00,251 --> 01:36:02,293
As alone as Le Trianon
1221
01:36:02,501 --> 01:36:04,876
the day I returned from Valenciennes.
1222
01:36:05,085 --> 01:36:06,501
You remember?
1223
01:36:08,626 --> 01:36:10,668
If you only knew how hard it was
1224
01:36:10,876 --> 01:36:13,001
not to take you in my arms.
1225
01:36:13,210 --> 01:36:14,876
For me too.
1226
01:36:26,668 --> 01:36:30,460
If I were you, Sire,
I'd file down the bit.
1227
01:36:30,751 --> 01:36:32,043
And not the plate?
1228
01:36:32,251 --> 01:36:35,960
I've been a locksmith
for over 20 years.
1229
01:36:38,376 --> 01:36:40,293
Could you come a minute?
1230
01:36:40,501 --> 01:36:42,876
Carry on, I'd love to see how.
1231
01:36:46,085 --> 01:36:47,210
What is it?
1232
01:36:49,835 --> 01:36:50,960
A visitor.
1233
01:36:53,376 --> 01:36:54,418
Sire.
1234
01:36:55,376 --> 01:36:56,876
Mr Fersen has arrived.
1235
01:36:57,085 --> 01:37:00,168
Aren't you scared
of showing yourself in Paris?
1236
01:37:00,376 --> 01:37:03,918
King Gustav gave me a letter
for Your Majesty.
1237
01:37:04,126 --> 01:37:06,501
I admire your courage.
1238
01:37:16,960 --> 01:37:19,210
It's coded.
You know of this?
1239
01:37:19,418 --> 01:37:22,376
- What does it contain?
- An escape plan.
1240
01:37:23,376 --> 01:37:24,626
Varennes was enough.
1241
01:37:24,793 --> 01:37:26,960
We won't make the same mistakes.
1242
01:37:27,168 --> 01:37:29,251
I'd love to get away from here.
1243
01:37:29,460 --> 01:37:31,418
- Me too…
- What?
1244
01:37:31,626 --> 01:37:35,585
I missed my chance on 14 July 1789.
1245
01:37:35,793 --> 01:37:38,543
But this is another chance.
1246
01:37:40,168 --> 01:37:43,210
- I promised to stay so often.
- One more time!
1247
01:37:43,418 --> 01:37:45,543
- No.
- What hope do we have?
1248
01:37:45,751 --> 01:37:47,126
- War!
- No!
1249
01:37:47,335 --> 01:37:49,210
Since you can't save yourself.
1250
01:37:49,418 --> 01:37:52,043
I agree, but… moderation.
1251
01:37:52,251 --> 01:37:55,501
Sire, we must meet violence
with violence.
1252
01:37:55,710 --> 01:37:58,501
The King of France ruled by the sword
1253
01:37:58,710 --> 01:38:01,293
and must reconquer with the sword.
1254
01:38:02,335 --> 01:38:04,626
"Tell the Duke of Brunswick
1255
01:38:04,835 --> 01:38:08,460
"to speed the promised help
for our deliverance."
1256
01:38:08,668 --> 01:38:12,960
The Queen adds:
"Only a quick decisive thrust
1257
01:38:13,168 --> 01:38:16,418
"by a foreign army can save us now."
1258
01:38:16,626 --> 01:38:20,085
Are you going to ignore
this distress call?
1259
01:38:20,293 --> 01:38:23,168
March on Paris?
Not before 15 August.
1260
01:38:23,376 --> 01:38:25,710
Too late!
The letter's dated the 1st.
1261
01:38:25,876 --> 01:38:28,585
It's all planned for the 15 August.
1262
01:38:28,793 --> 01:38:32,085
The 15 August at 8:05,
I cross the border
1263
01:38:32,293 --> 01:38:35,793
and sweep into Paris!
A military parade.
1264
01:38:36,001 --> 01:38:38,710
The Republican volunteer army
will swell.
1265
01:38:38,918 --> 01:38:42,626
They aren't soldiers.
I defy you to make them soldiers.
1266
01:38:44,126 --> 01:38:45,918
That's what I call a soldier.
1267
01:38:46,085 --> 01:38:49,543
In under 15 hours,
I'll smash the volunteers.
1268
01:38:50,251 --> 01:38:54,335
Time for king and queen
to be murdered ten times over!
1269
01:38:55,585 --> 01:38:59,376
I've an idea.
I'll scare the Parisians so much
1270
01:38:59,585 --> 01:39:02,501
they'll remain transfixed.
1271
01:39:02,710 --> 01:39:06,293
"If the slightest violence or outrage
1272
01:39:06,460 --> 01:39:08,876
"is inflicted upon the royal family,
1273
01:39:09,085 --> 01:39:12,626
"we shall wreak an exemplary
and memorable vengeance
1274
01:39:12,835 --> 01:39:15,710
"by visiting a military execution
on Paris.
1275
01:39:15,918 --> 01:39:19,793
"The guilty parties will receive
the torture they deserve."
1276
01:39:20,001 --> 01:39:21,751
Signed Brunswick!
1277
01:39:22,585 --> 01:39:26,501
The Prussians are at the gates,
let's see them off!
1278
01:39:27,918 --> 01:39:31,710
Arise, children of the Fatherland,
1279
01:39:31,918 --> 01:39:35,293
The day of glory has arrived
1280
01:39:35,501 --> 01:39:38,835
Against us, tyranny…
1281
01:39:39,043 --> 01:39:41,626
The Fatherland is in danger.
1282
01:39:42,543 --> 01:39:45,251
This bell is not an alarm,
1283
01:39:45,626 --> 01:39:48,918
it sounds the charge
against France's enemies!
1284
01:39:49,751 --> 01:39:53,293
Give them room to breathe,
and the people is lost.
1285
01:39:54,126 --> 01:39:56,043
Foreigners threaten us.
1286
01:39:57,085 --> 01:40:00,251
Toss them the King's head
in defiance!
1287
01:40:04,710 --> 01:40:07,043
I can't do it.
1288
01:40:07,251 --> 01:40:08,751
Why have we no knives?
1289
01:40:08,918 --> 01:40:11,710
Committee orders.
Nothing sharp.
1290
01:40:11,876 --> 01:40:12,710
Why?
1291
01:40:12,876 --> 01:40:15,001
The fruit's skin is good for you.
1292
01:40:15,793 --> 01:40:18,626
Tonight, Sire,
when the barrel organ plays.
1293
01:40:18,835 --> 01:40:19,918
No whispering.
1294
01:40:20,126 --> 01:40:23,876
Why can't we fly the kite
in the garden?
1295
01:40:24,085 --> 01:40:25,835
You ask too many questions.
1296
01:40:26,001 --> 01:40:28,876
Because you haven't learnt
your Latin.
1297
01:40:29,668 --> 01:40:32,001
What is the ablative plural of vir?
1298
01:40:32,543 --> 01:40:33,668
Viris.
1299
01:40:34,085 --> 01:40:35,376
Example?
1300
01:40:35,585 --> 01:40:37,210
De Viris Illustribus.
1301
01:40:37,376 --> 01:40:38,085
Very good.
1302
01:40:38,293 --> 01:40:40,960
- Can we play loto?
- Of course.
1303
01:40:42,418 --> 01:40:43,876
Wait for me!
1304
01:40:48,876 --> 01:40:50,793
- What are you doing?
- Collecting forks.
1305
01:40:51,001 --> 01:40:52,918
They don't cut!
1306
01:40:53,085 --> 01:40:55,460
You can kill yourself with it.
1307
01:41:05,043 --> 01:41:06,751
- We're to be separated.
- Tonight?
1308
01:41:06,960 --> 01:41:08,918
- What time?
- I don't know.
1309
01:41:09,126 --> 01:41:11,585
The barrel organ will tell us.
1310
01:41:17,001 --> 01:41:20,335
"It takes no great virtue
to live in peace
1311
01:41:20,543 --> 01:41:24,210
"with gentle men of integrity.
1312
01:41:24,418 --> 01:41:27,835
"Such society is naturally agreeable.
1313
01:41:28,168 --> 01:41:29,293
"We love those
1314
01:41:29,501 --> 01:41:32,418
"whose feelings
are in harmony with our own.
1315
01:41:32,626 --> 01:41:36,960
"It is praiseworthy,
the result of particular grace
1316
01:41:37,168 --> 01:41:38,876
"and of great courage,
1317
01:41:39,085 --> 01:41:43,460
"to live in peace with men
who are hard, wicked,
1318
01:41:43,668 --> 01:41:47,085
"who go against the rules
and ourselves."
1319
01:41:47,293 --> 01:41:48,585
I win!
1320
01:41:49,043 --> 01:41:51,793
"He who suffers greatest
1321
01:41:52,001 --> 01:41:54,668
"will know true peace…
1322
01:42:01,668 --> 01:42:05,126
"And will inherit
the kingdom of heaven."
1323
01:42:08,501 --> 01:42:10,793
- Time for bed.
- Another hand!
1324
01:42:11,001 --> 01:42:12,210
Tomorrow.
1325
01:42:13,293 --> 01:42:15,376
My revenge.
1326
01:42:15,585 --> 01:42:16,876
Don't count on it!
1327
01:42:19,710 --> 01:42:22,543
- I'll kiss you goodnight.
- Soon?
1328
01:42:28,418 --> 01:42:31,126
- You're holding me too tight.
- Sorry.
1329
01:42:34,043 --> 01:42:35,251
Goodnight.
1330
01:42:42,293 --> 01:42:44,501
Love them like your children.
1331
01:42:45,501 --> 01:42:47,293
Trust in God.
1332
01:42:58,918 --> 01:43:00,043
Louis!
1333
01:43:00,501 --> 01:43:02,960
What will happen
to our poor children?
1334
01:43:03,168 --> 01:43:05,960
I can tell I won't see you again.
1335
01:43:06,960 --> 01:43:08,710
Tell my son…
1336
01:43:08,918 --> 01:43:13,085
Make my son swear
not to take revenge.
1337
01:43:14,210 --> 01:43:16,710
If he has the misfortune
to be king…
1338
01:43:17,585 --> 01:43:20,418
No bloodshed, no wars.
1339
01:43:20,793 --> 01:43:22,501
I swear.
1340
01:43:24,335 --> 01:43:25,835
My wife…
1341
01:43:27,626 --> 01:43:30,251
- Here they are!
- Farewell.
1342
01:43:30,460 --> 01:43:33,751
Forgive me the evils
you suffer for me.
1343
01:43:33,960 --> 01:43:36,376
I beg your pardon.
1344
01:43:36,585 --> 01:43:39,335
Before leaving, I must tell you.
1345
01:43:39,543 --> 01:43:42,001
I haven't always been exemplary…
1346
01:43:42,460 --> 01:43:45,460
I have nothing to say against you
1347
01:43:46,126 --> 01:43:49,210
if you should blame yourself
for anything.
1348
01:43:58,043 --> 01:43:59,210
Louis Capet,
1349
01:43:59,418 --> 01:44:01,918
I come to take you
before the Convention
1350
01:44:02,126 --> 01:44:07,085
according to a decree hereby read
by Citizen Drouet, Deputy.
1351
01:44:10,335 --> 01:44:12,710
- "Louis Capet…"
- Capet is not my name.
1352
01:44:12,918 --> 01:44:14,626
"Louis Capet
1353
01:44:15,376 --> 01:44:17,210
"will be taken from his family
1354
01:44:17,418 --> 01:44:20,335
"and brought before
the National Convention."
1355
01:44:42,793 --> 01:44:45,918
I die innocent of all crimes
of which I'm accused.
1356
01:44:46,376 --> 01:44:48,460
I forgive the architects
of my death.
1357
01:44:48,626 --> 01:44:50,001
Drum roll!
1358
01:44:51,335 --> 01:44:55,251
And pray God that my blood
never falls on France.
1359
01:45:01,835 --> 01:45:03,460
Long live the Republic!
1360
01:45:08,335 --> 01:45:09,876
Queen Mother!
1361
01:45:22,626 --> 01:45:23,793
No name?
1362
01:45:25,210 --> 01:45:26,960
Louis XVII.
1363
01:45:28,001 --> 01:45:29,501
My King.
1364
01:45:30,168 --> 01:45:33,751
Let's dance the carmagnole
Long live the sound
1365
01:45:33,960 --> 01:45:37,918
Let's dance the carmagnole
Long live the sound of the gun!
1366
01:45:39,335 --> 01:45:41,668
Long live who, little Jacobin?
1367
01:45:41,876 --> 01:45:42,876
The Republic!
1368
01:45:44,710 --> 01:45:46,210
That'll do, Capet.
1369
01:45:46,418 --> 01:45:49,376
Here we go
Let the aristocrats swing
1370
01:45:49,585 --> 01:45:51,126
Look up there.
1371
01:45:52,918 --> 01:45:54,043
Come on.
1372
01:46:02,543 --> 01:46:04,460
Give me back my child!
1373
01:46:04,626 --> 01:46:05,668
No trouble.
1374
01:46:05,835 --> 01:46:09,751
He's not even 8,
you can't take him!
1375
01:46:15,376 --> 01:46:17,960
That bitch would escape
if we let her!
1376
01:46:18,168 --> 01:46:20,418
It's the same
whenever she sees him.
1377
01:46:20,585 --> 01:46:23,501
She took it bad when we hanged
her fat husband.
1378
01:46:23,710 --> 01:46:26,335
We could let her have her kid
now and then.
1379
01:46:26,543 --> 01:46:27,710
No!
1380
01:46:27,918 --> 01:46:29,876
- An hour.
- No!
1381
01:46:30,585 --> 01:46:33,335
Separate the Austrian she-wolf
from her cub.
1382
01:46:47,085 --> 01:46:48,960
- Nothing?
- No, sir.
1383
01:46:49,168 --> 01:46:53,001
Almost dawn.
What could have happened?
1384
01:46:53,960 --> 01:46:55,085
50 minutes late.
1385
01:46:55,293 --> 01:46:58,876
- You're sure of this Toulan?
- He seemed devoted.
1386
01:46:59,085 --> 01:47:01,210
- A Republican?
- That's him.
1387
01:47:01,418 --> 01:47:02,960
- Alone?
- Yes.
1388
01:47:14,085 --> 01:47:18,168
We failed. The Queen refused
to come without the Dauphin.
1389
01:47:18,376 --> 01:47:20,918
I said we couldn't take all four
1390
01:47:21,126 --> 01:47:23,918
and we'd get the children
after the 6 a.m. round.
1391
01:47:24,126 --> 01:47:26,168
"I won't leave without my son.
1392
01:47:26,376 --> 01:47:28,710
"At the first alarm,
they'd kill him."
1393
01:47:32,335 --> 01:47:34,793
- You don't believe me?
- A Republican?
1394
01:47:35,001 --> 01:47:37,751
Yes, and proud of it!
1395
01:47:43,251 --> 01:47:45,918
You think Republicans are heartless?
1396
01:47:50,751 --> 01:47:52,585
If you betrayed us,
1397
01:47:52,793 --> 01:47:54,126
you know what awaits.
1398
01:47:55,085 --> 01:47:57,293
"Everything leads me to you."
1399
01:47:59,293 --> 01:48:02,335
- Know the motto?
- How did you get that ring?
1400
01:48:02,543 --> 01:48:04,751
The Queen gave it to me for you.
1401
01:48:05,585 --> 01:48:07,210
Maybe you stole it?
1402
01:48:07,585 --> 01:48:08,751
And this?
1403
01:48:16,043 --> 01:48:17,460
Now go ahead.
1404
01:48:17,668 --> 01:48:18,793
I'm ready.
1405
01:48:23,251 --> 01:48:24,543
Forgive me.
1406
01:48:40,460 --> 01:48:41,501
Halt!
1407
01:49:06,418 --> 01:49:10,043
There aren't hired horses.
Search everywhere.
1408
01:49:15,626 --> 01:49:16,835
There they are!
1409
01:49:24,043 --> 01:49:25,835
Gentlemen, for the Queen!
1410
01:49:26,043 --> 01:49:27,251
As am I.
1411
01:50:11,335 --> 01:50:13,043
Who supplied the coach
1412
01:50:13,251 --> 01:50:15,710
that you took to Varennes?
1413
01:50:17,210 --> 01:50:18,793
A foreigner.
1414
01:50:18,960 --> 01:50:20,501
Of which nation?
1415
01:50:21,668 --> 01:50:22,835
Sweden.
1416
01:50:23,043 --> 01:50:25,293
Was it Fersen?
1417
01:50:27,668 --> 01:50:28,710
Yes.
1418
01:50:31,001 --> 01:50:34,335
- She's proud of it!
- He's done a bunk!
1419
01:50:34,876 --> 01:50:37,418
It was you who taught Louis Capet
1420
01:50:37,626 --> 01:50:39,668
the art of dissimulation
1421
01:50:39,876 --> 01:50:43,543
that he might deceive
the French people for too long.
1422
01:50:44,001 --> 01:50:46,251
Yes, the people was deceived.
1423
01:50:47,043 --> 01:50:48,918
Cruelly so.
1424
01:50:49,126 --> 01:50:51,668
But not by me nor my husband.
1425
01:50:51,876 --> 01:50:52,918
By whom, then?
1426
01:50:54,251 --> 01:50:56,626
Those who benefited
from the deception.
1427
01:50:56,835 --> 01:50:57,960
Who?
1428
01:50:58,168 --> 01:51:00,918
You always sought to destroy freedom.
1429
01:51:01,126 --> 01:51:02,335
Stand up!
1430
01:51:08,835 --> 01:51:12,251
Will the people soon be
as tired as me?
1431
01:51:12,460 --> 01:51:15,585
Each gets his turn.
Equality rules.
1432
01:51:15,751 --> 01:51:17,418
You sought to reign
1433
01:51:17,585 --> 01:51:20,918
and clamber to the throne
over patriots' corpses.
1434
01:51:21,085 --> 01:51:23,626
We didn't need to clamber,
1435
01:51:23,793 --> 01:51:25,085
we were there.
1436
01:51:26,918 --> 01:51:29,835
All we wanted was France's happiness.
1437
01:51:30,918 --> 01:51:34,335
You think kings are necessary
to a people's happiness?
1438
01:51:35,960 --> 01:51:38,918
No individual can decide that.
1439
01:51:39,126 --> 01:51:42,126
You regret that your son
lost a throne,
1440
01:51:42,335 --> 01:51:46,376
shattered by the people,
finally enlightened?
1441
01:51:46,585 --> 01:51:50,251
I'll regret nothing for my son
when his country is happy.
1442
01:51:50,460 --> 01:51:53,960
Wrong!
Immoral in every way,
1443
01:51:54,168 --> 01:51:56,210
this new Agrippina
is so perverse
1444
01:51:56,418 --> 01:51:58,293
and familiar with all crimes,
1445
01:51:58,751 --> 01:52:00,876
that forgetting her role
as mother,
1446
01:52:01,085 --> 01:52:05,376
she sleeps with her son,
Louis-Charles Capet,
1447
01:52:05,585 --> 01:52:07,460
whose admissions refer
1448
01:52:07,668 --> 01:52:09,626
to indecencies
1449
01:52:09,835 --> 01:52:12,293
whose very name makes one tremble.
1450
01:52:13,710 --> 01:52:16,585
The widow Capet's incestuous acts
1451
01:52:16,793 --> 01:52:19,418
were surely not dictated by pleasure
1452
01:52:19,626 --> 01:52:23,501
but driven by the political hope
to arouse a child
1453
01:52:23,710 --> 01:52:25,793
she believed destined to rule.
1454
01:52:26,001 --> 01:52:27,835
Citizen chairman,
1455
01:52:28,043 --> 01:52:31,710
the accused has not yet replied
to the charges.
1456
01:52:35,210 --> 01:52:37,335
If I haven't replied,
1457
01:52:37,543 --> 01:52:40,501
it is because, to a mother,
such an accusation
1458
01:52:40,710 --> 01:52:42,251
is wholly unnatural.
1459
01:52:42,835 --> 01:52:45,918
- I call on all those here.
- Bravo!
1460
01:52:48,376 --> 01:52:51,210
- Scum!
- Filth!
1461
01:52:53,043 --> 01:52:55,210
Hearing adjourned!
1462
01:53:00,001 --> 01:53:01,251
Madame…
1463
01:53:05,251 --> 01:53:06,960
You haven't eaten again.
1464
01:53:07,168 --> 01:53:09,543
Won't you have something?
1465
01:53:10,293 --> 01:53:13,001
Thank you,
I no longer need anything.
1466
01:53:13,210 --> 01:53:15,626
A little broth I warmed over?
1467
01:53:18,626 --> 01:53:20,793
Very well, Rosalie,
1468
01:53:21,418 --> 01:53:23,335
give me your broth.
1469
01:53:25,001 --> 01:53:26,418
What time is it?
1470
01:53:27,918 --> 01:53:30,418
Your watch isn't in its place,
Madame.
1471
01:53:32,001 --> 01:53:33,668
It has been taken.
1472
01:53:34,626 --> 01:53:37,501
- You have the time?
- 6:55.
1473
01:53:37,710 --> 01:53:39,335
Thank you, sir.
1474
01:53:40,251 --> 01:53:41,501
Oh, Madame.
1475
01:53:41,710 --> 01:53:43,793
I can't, my girl.
1476
01:53:45,876 --> 01:53:47,668
Give me my white dress.
1477
01:53:48,626 --> 01:53:50,793
I was told to change.
1478
01:53:51,376 --> 01:53:55,460
I'd provoke the people
if I went down in black.
1479
01:53:56,710 --> 01:53:59,918
- Don't forget to return this book.
- No, Madame.
1480
01:54:00,626 --> 01:54:04,126
I'll never know where
Mr Cook ended up.
1481
01:54:07,043 --> 01:54:08,501
It is quite clean.
1482
01:54:09,168 --> 01:54:11,668
Good, I must look my best.
1483
01:54:11,835 --> 01:54:15,418
Put it on the bed
and pull the screen.
1484
01:54:24,835 --> 01:54:27,668
Can't I change without a witness?
1485
01:54:27,876 --> 01:54:31,543
I have orders to watch
your every move.
1486
01:54:46,251 --> 01:54:48,751
I'll need my hair redoing.
1487
01:54:49,335 --> 01:54:51,501
Don't bother,
Samson'll cut it off.
1488
01:54:55,418 --> 01:54:58,085
- Abbé Girard, priest.
- What do you want?
1489
01:54:58,293 --> 01:55:00,960
- Confession.
- Be quick, then.
1490
01:55:05,085 --> 01:55:08,168
I come to offer the services
of my ministry.
1491
01:55:08,376 --> 01:55:10,793
You swore allegiance to the Republic.
1492
01:55:11,001 --> 01:55:12,335
Yes, Madame.
1493
01:55:12,543 --> 01:55:16,501
But never mind that.
It is your duty to confess.
1494
01:55:16,710 --> 01:55:19,085
Not to a priest who renounced
the Church.
1495
01:55:19,293 --> 01:55:20,585
What will they say
1496
01:55:20,835 --> 01:55:23,001
at your refusal of religion
1497
01:55:23,210 --> 01:55:25,251
when you meet your maker?
1498
01:55:25,460 --> 01:55:29,335
Tell them that God,
in his mercy, provided for that.
1499
01:55:29,876 --> 01:55:34,085
Then there's nothing
I can do for you, Madame.
1500
01:55:39,293 --> 01:55:40,835
Didn't work, eh?
1501
01:55:46,418 --> 01:55:49,960
Antoinette, listen
and we'll read the sentence.
1502
01:55:50,168 --> 01:55:51,710
I've already heard it.
1503
01:55:51,918 --> 01:55:55,293
It needs a second reading.
That's the law.
1504
01:55:58,335 --> 01:56:01,960
"The Court, after the jury's
unanimous verdict…"
1505
01:56:02,168 --> 01:56:03,376
Stand up!
1506
01:56:06,668 --> 01:56:09,210
"as charged by
the public prosecutor…"
1507
01:56:09,418 --> 01:56:11,043
One moment, Samson.
1508
01:56:11,460 --> 01:56:13,626
"… the public prosecutor
1509
01:56:13,835 --> 01:56:15,751
"in accordance with said laws,
1510
01:56:15,960 --> 01:56:19,835
"sentences Marie-Antoinette,
a.k.a. Lorraine of Austria,
1511
01:56:20,043 --> 01:56:21,668
"widow of Louis Capet,
1512
01:56:21,876 --> 01:56:23,793
"to death.
1513
01:56:24,001 --> 01:56:29,251
"Sentence is to be carried out today,
16 October 1793,
1514
01:56:29,460 --> 01:56:31,710
"in Revolution Square."
1515
01:57:09,751 --> 01:57:12,585
An insolent bitch to the end!
1516
01:57:12,918 --> 01:57:16,876
The infamous Antoinette!
She's had it now, friends!
1517
01:57:17,085 --> 01:57:20,835
- A plank's hard, eh?
- A change from the Trianon!
1518
01:57:21,043 --> 01:57:23,751
To the national razor!
1519
01:57:39,710 --> 01:57:43,543
The Queen's farewells
to her favourites!
1520
01:57:43,751 --> 01:57:46,876
They'll give you a good laugh!
1521
01:57:57,460 --> 01:58:00,793
Look, if you get caught doing this…
1522
01:58:01,335 --> 01:58:03,418
You know what they do
to traitors?
1523
01:58:03,626 --> 01:58:05,918
I don't want the guillotine!
1524
01:58:06,126 --> 01:58:07,126
Places!
1525
01:58:07,293 --> 01:58:09,501
So mum's the word!
1526
01:58:42,418 --> 01:58:45,918
I'm sorry, sir. I didn't mean to.
1527
01:59:22,626 --> 01:59:24,751
Long live the Republic!
1528
01:59:37,918 --> 01:59:42,085
Subtitles — Éclair Group105092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.