All language subtitles for Marie.Antoinette.Queen.of.France (1956).BDRip.x264-PHOBOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,085 --> 00:02:40,210 30 April 1774 2 00:03:02,210 --> 00:03:03,876 Louis! 3 00:03:20,001 --> 00:03:22,210 Send for the King's physician. 4 00:03:22,918 --> 00:03:25,043 The King? What about him? 5 00:03:25,501 --> 00:03:27,960 - He asked for me? - No, Madame du Barry. 6 00:03:28,335 --> 00:03:29,168 Again! 7 00:03:29,335 --> 00:03:32,168 - The King lost consciousness. - I'm going. 8 00:03:34,251 --> 00:03:36,335 Warn the royal family. 9 00:04:04,126 --> 00:04:05,835 My father's at Du Barry's? 10 00:04:06,001 --> 00:04:09,585 No, His Majesty is in his chamber now. 11 00:04:10,626 --> 00:04:11,918 Go in, sisters. 12 00:04:12,126 --> 00:04:14,085 The King has just come round. 13 00:04:14,293 --> 00:04:16,626 I shall await his orders to enter. 14 00:04:16,793 --> 00:04:19,168 Third fainting in a week. 15 00:04:19,376 --> 00:04:21,335 This creature will see him off. 16 00:04:21,543 --> 00:04:22,918 Poor Papa! 17 00:04:23,210 --> 00:04:25,126 Quick, the chair! 18 00:04:27,876 --> 00:04:29,085 Sit down. 19 00:04:29,293 --> 00:04:30,626 Thank you. 20 00:04:31,585 --> 00:04:32,793 Here's the Dauphin! 21 00:04:33,668 --> 00:04:35,376 Always late. 22 00:04:37,126 --> 00:04:38,501 Just look at him! 23 00:04:38,710 --> 00:04:40,835 - Is the King revived? - Yes. 24 00:04:41,043 --> 00:04:43,293 - I prayed for him. - That explains it… 25 00:04:43,501 --> 00:04:44,918 I was so afraid. 26 00:04:45,126 --> 00:04:47,918 But you weren't eager for news. 27 00:04:53,543 --> 00:04:55,751 No doubt it was just indigestion. 28 00:04:55,960 --> 00:04:58,918 - Where is your wife? - At the Opera ball, Aunt. 29 00:04:59,126 --> 00:05:01,460 - Tonight? - How could she know? 30 00:05:01,668 --> 00:05:02,710 Oh, take her side! 31 00:05:02,918 --> 00:05:04,626 - Sister… - Be quiet! 32 00:05:04,835 --> 00:05:07,876 At the Opera! The Dauphine, future queen of France? 33 00:05:08,085 --> 00:05:10,126 She's with brother Artois. 34 00:05:10,335 --> 00:05:11,543 Nice chaperone! 35 00:05:11,710 --> 00:05:15,710 Your father would never have agreed to a marriage with an Austrian. 36 00:05:15,918 --> 00:05:16,960 Quiet! 37 00:05:20,168 --> 00:05:23,501 Why this moaning mob? 38 00:05:23,710 --> 00:05:25,293 The Dauphine is at the Opera. 39 00:05:25,501 --> 00:05:27,251 With my permission. 40 00:05:28,585 --> 00:05:31,501 Let someone at least enjoy themselves. 41 00:05:32,668 --> 00:05:34,460 Go home, all of you. 42 00:05:36,543 --> 00:05:39,126 No, you stay, Louis. 43 00:05:56,668 --> 00:05:58,126 Are you ill, Sire? 44 00:05:58,460 --> 00:06:00,043 I'm getting old. 45 00:06:02,876 --> 00:06:05,543 I wonder how you'll manage 46 00:06:05,751 --> 00:06:07,751 after me. - I'll imitate you. 47 00:06:07,960 --> 00:06:09,960 Don't do that, my child. 48 00:06:12,293 --> 00:06:13,835 You have heart. 49 00:06:14,043 --> 00:06:17,293 You're good, perhaps too good. 50 00:06:19,376 --> 00:06:20,876 Where was I? 51 00:06:21,376 --> 00:06:22,543 I remember. 52 00:06:26,543 --> 00:06:28,085 The carpet! 53 00:06:35,126 --> 00:06:38,210 You know what I'm going to tell you. 54 00:06:39,126 --> 00:06:41,418 You've been married 4 years… 55 00:06:41,626 --> 00:06:43,668 Provence has no children either. 56 00:06:43,876 --> 00:06:45,960 Provence is not the Dauphin. 57 00:06:46,876 --> 00:06:48,918 I want a child from you. 58 00:06:50,293 --> 00:06:54,335 Perhaps the Dauphine is sterile. 59 00:06:56,335 --> 00:06:58,585 There's only one way to find out. 60 00:06:58,793 --> 00:06:59,918 Which? 61 00:07:00,293 --> 00:07:02,001 Pick any pretty woman. 62 00:07:02,210 --> 00:07:04,460 No, I love the Dauphine too much. 63 00:07:04,668 --> 00:07:07,835 But do you go to her every night? 64 00:07:10,335 --> 00:07:13,543 Doesn't she complain about your nonchalance? 65 00:07:13,751 --> 00:07:15,710 - No. - But she's at the ball! 66 00:07:17,876 --> 00:07:20,585 If only I had your age. 67 00:07:22,168 --> 00:07:25,501 You have to put yourself out for a woman. 68 00:07:25,710 --> 00:07:27,876 Work out the weak points, 69 00:07:28,085 --> 00:07:31,376 calculate your attacks, vary your holds. 70 00:07:31,793 --> 00:07:33,668 What am I on about? 71 00:07:33,876 --> 00:07:36,876 Continue, Sire. Counsel me. 72 00:07:38,960 --> 00:07:41,251 First, pay attention to your dress. 73 00:07:43,293 --> 00:07:44,793 Don't fill your pockets 74 00:07:45,001 --> 00:07:47,210 with instruments that remind your wife 75 00:07:47,418 --> 00:07:49,501 you'd trade her for a forge 76 00:07:49,960 --> 00:07:51,376 and mechanics. 77 00:07:53,418 --> 00:07:56,626 Don't load your stomach. Beforehand. 78 00:07:57,876 --> 00:07:59,626 Take a glass of tokay. 79 00:08:00,001 --> 00:08:02,043 But when the time comes… 80 00:08:02,251 --> 00:08:06,376 Try surprise, it often yields good results. 81 00:08:06,585 --> 00:08:08,168 What kind of surprise? 82 00:08:08,335 --> 00:08:10,585 Show some imagination. 83 00:08:11,085 --> 00:08:13,876 A swift kiss behind the ear, for instance. 84 00:08:14,793 --> 00:08:16,710 I can't tell you everything. 85 00:08:20,126 --> 00:08:21,835 And what if I can't… 86 00:08:23,210 --> 00:08:25,668 If the failure continues? 87 00:08:26,460 --> 00:08:28,751 This time you must see surgeons. 88 00:08:30,751 --> 00:08:32,210 Sire, what ails you? 89 00:08:32,376 --> 00:08:34,626 An unbearable headache. 90 00:08:38,918 --> 00:08:40,793 Would you hold a mirror. 91 00:08:56,376 --> 00:08:57,543 A choice sweetmeat! 92 00:08:57,751 --> 00:08:59,168 Hands off! 93 00:09:13,460 --> 00:09:16,335 - Have you seen the Dauphine? - No, sir. 94 00:09:50,668 --> 00:09:52,418 Don't bother trying it on. 95 00:09:52,626 --> 00:09:55,043 You changed masks but not scent. 96 00:09:59,543 --> 00:10:01,960 Carry on and you'll cause a scandal. 97 00:10:02,793 --> 00:10:06,460 After tonight's silliness let's go back to Versailles. 98 00:10:07,001 --> 00:10:09,251 My brother entrusted you to me. 99 00:10:09,460 --> 00:10:11,960 You who abandon your pregnant wife? 100 00:10:12,168 --> 00:10:14,085 I'm capable of having children. 101 00:10:14,293 --> 00:10:17,085 Such vulgarity in a prince! 102 00:10:20,793 --> 00:10:22,543 Enough. Come with me. 103 00:10:22,710 --> 00:10:23,710 No. 104 00:10:23,751 --> 00:10:25,626 - You hear? - I won't go. 105 00:10:25,835 --> 00:10:27,418 You're going no further. 106 00:10:27,751 --> 00:10:30,460 Sir! Protect me. 107 00:10:30,626 --> 00:10:33,501 This man has been chasing me all night. 108 00:10:35,460 --> 00:10:36,710 If you say so… 109 00:10:41,418 --> 00:10:42,918 Are you in pain? 110 00:10:43,085 --> 00:10:44,293 I twisted my ankle. 111 00:10:44,460 --> 00:10:45,585 Take my arm. 112 00:10:47,668 --> 00:10:49,460 Lean on me, have no fear. 113 00:10:50,418 --> 00:10:52,501 It's not good to walk on a sprain. 114 00:10:52,668 --> 00:10:54,710 You should have a massage. 115 00:10:54,876 --> 00:10:56,335 Here? By whom? 116 00:10:56,501 --> 00:10:57,835 I know how. 117 00:10:58,335 --> 00:11:00,460 I learnt in the army. 118 00:11:00,626 --> 00:11:02,293 First: lie down. 119 00:11:02,460 --> 00:11:03,460 Where? 120 00:11:03,751 --> 00:11:06,335 There's all we need in my box. 121 00:11:07,251 --> 00:11:08,251 No. 122 00:11:13,835 --> 00:11:14,960 Mind the step. 123 00:11:21,460 --> 00:11:22,710 May I? 124 00:11:25,876 --> 00:11:27,251 Sit down. 125 00:11:36,501 --> 00:11:38,085 Stretch out your leg. 126 00:11:38,960 --> 00:11:41,751 There. Now relax. 127 00:11:42,085 --> 00:11:45,668 - I'm such a bother. - No, we must help each other. 128 00:11:46,376 --> 00:11:48,210 Who was that man shouting at you? 129 00:11:48,418 --> 00:11:49,835 My husband. 130 00:11:50,293 --> 00:11:51,543 Oh? 131 00:11:52,668 --> 00:11:54,835 Tell me if it hurts. 132 00:11:56,460 --> 00:11:57,876 - Ah… - What? 133 00:11:58,793 --> 00:12:02,210 - The foot isn't swollen. - Because usually… 134 00:12:02,418 --> 00:12:06,960 When it's a sprain, the ankle swells like this. 135 00:12:10,210 --> 00:12:12,876 - Why was he pursuing you? - Who? 136 00:12:13,210 --> 00:12:15,543 - Your husband. - Jealousy. 137 00:12:16,710 --> 00:12:17,793 Pain? 138 00:12:17,960 --> 00:12:19,460 It's bearable. 139 00:12:20,418 --> 00:12:22,876 He looks like a kid. Now? 140 00:12:23,085 --> 00:12:24,210 Nothing. 141 00:12:24,418 --> 00:12:26,543 We were married without asking 142 00:12:26,751 --> 00:12:28,751 for family alliance issues. 143 00:12:28,960 --> 00:12:30,335 And now? 144 00:12:30,585 --> 00:12:33,085 - You believe me? - No. 145 00:12:33,293 --> 00:12:34,543 Now? 146 00:12:36,210 --> 00:12:38,168 Curious case. 147 00:12:40,210 --> 00:12:41,585 Wait. 148 00:12:52,668 --> 00:12:56,085 Have a drink. It'll buck you up. 149 00:12:59,751 --> 00:13:00,793 There! 150 00:13:01,001 --> 00:13:03,668 - How? - Take off your mask. 151 00:13:04,418 --> 00:13:07,126 No? Then raise it. 152 00:13:12,585 --> 00:13:13,835 It's strong! 153 00:13:14,043 --> 00:13:17,335 It's what we give soldiers when we cut off their leg. 154 00:13:40,543 --> 00:13:43,835 You have my countrywomen's pale eyes. 155 00:13:44,376 --> 00:13:45,710 Which country? 156 00:13:46,335 --> 00:13:47,376 Sweden. 157 00:13:48,543 --> 00:13:50,543 My husband! Don't open it. 158 00:13:51,460 --> 00:13:53,376 I'll greet him. 159 00:13:53,585 --> 00:13:56,460 Axel, it's me, Kreutz. 160 00:13:56,668 --> 00:13:57,918 Don't be afraid. 161 00:14:16,668 --> 00:14:19,626 Oh, Axel, if I'd known… 162 00:14:20,043 --> 00:14:22,626 It's the carnival, Ambassador. 163 00:14:23,043 --> 00:14:26,626 A word of advice, Axel: don't take up with just anyone. 164 00:15:12,793 --> 00:15:16,043 Campan! You were to retire if I wasn't back by 12. 165 00:15:16,251 --> 00:15:18,001 Etiquette, Madame. 166 00:15:18,210 --> 00:15:21,376 What importunity! It's spoiling my pleasure. 167 00:15:21,876 --> 00:15:23,085 What are you doing? 168 00:15:23,293 --> 00:15:26,085 Calling the mistress of the robes and ladies. 169 00:15:26,293 --> 00:15:28,376 No, I shall undress myself. 170 00:15:28,585 --> 00:15:30,626 The maid of honour can bring a snack. 171 00:15:30,835 --> 00:15:32,418 I'm not hungry. 172 00:15:32,585 --> 00:15:33,751 A drink, then. 173 00:15:33,918 --> 00:15:37,251 Give me a glass of orange flower water. 174 00:16:21,376 --> 00:16:24,335 - Antoinette! - Oh, Monsieur! 175 00:16:24,543 --> 00:16:26,751 How pretty you are. 176 00:16:26,960 --> 00:16:28,251 You're making fun. 177 00:16:28,418 --> 00:16:31,001 Me? On the contrary. 178 00:16:31,543 --> 00:16:34,501 Come now, be good. 179 00:16:37,418 --> 00:16:38,793 My Antoinette. 180 00:16:40,043 --> 00:16:43,751 - Let me undress you. - You'll tear my dress. 181 00:16:44,001 --> 00:16:45,001 Come in. 182 00:16:58,210 --> 00:16:59,710 You may retire. 183 00:17:05,085 --> 00:17:07,043 Why such strange behaviour? 184 00:17:07,251 --> 00:17:09,585 My behaviour was strange before. 185 00:17:09,793 --> 00:17:11,501 I've never seen you in this state. 186 00:17:11,710 --> 00:17:13,001 Everything will change. 187 00:17:13,210 --> 00:17:16,251 - Have you been drinking? - No. A glass of tokay. 188 00:17:16,460 --> 00:17:18,126 - For courage? - Yes. 189 00:17:18,668 --> 00:17:20,710 I'm sick of the knowing smiles. 190 00:17:20,918 --> 00:17:23,793 Of hearing: "The dullard has a lovely wife…" 191 00:17:26,085 --> 00:17:27,835 You know what they sing? 192 00:17:28,085 --> 00:17:29,376 Tell me. 193 00:17:29,876 --> 00:17:31,835 I wouldn't dare repeat it. 194 00:17:35,210 --> 00:17:37,460 When shall we have a child? 195 00:17:37,668 --> 00:17:39,001 Patience. 196 00:17:39,210 --> 00:17:41,960 - I beg your pardon. - Don't be discouraged. 197 00:17:42,168 --> 00:17:43,668 Do you like me? 198 00:17:43,835 --> 00:17:46,168 Yes, you cannot doubt that. 199 00:17:50,251 --> 00:17:53,543 I've never seen you looking more lovely. 200 00:17:54,293 --> 00:17:58,085 Why are your eyes so bright, your skin so light? 201 00:17:58,460 --> 00:18:00,543 The night air whipped my cheeks. 202 00:18:01,335 --> 00:18:03,876 - I want to stay with you. - It is so late. 203 00:18:04,085 --> 00:18:05,251 I don't want to sleep. 204 00:18:05,460 --> 00:18:09,210 You won't wake up and you'll miss the hunt. 205 00:18:10,085 --> 00:18:12,876 - Shooting? - No, with hounds. 206 00:18:13,085 --> 00:18:15,960 Be reasonable. Tomorrow. 207 00:18:16,168 --> 00:18:19,126 - No, tonight. - I'm tired. Tomorrow. 208 00:18:19,335 --> 00:18:20,710 No, tonight. 209 00:18:21,126 --> 00:18:22,668 I shall caress you. 210 00:18:23,085 --> 00:18:24,710 I shall cajole you. 211 00:18:25,126 --> 00:18:26,460 I shall astound you. 212 00:18:26,918 --> 00:18:30,335 Friday 30 — Nothing 213 00:19:09,418 --> 00:19:11,751 - How is the King? - On the last rites. 214 00:19:11,960 --> 00:19:13,001 Hurry. 215 00:19:13,210 --> 00:19:15,251 Do you not fear smallpox? 216 00:19:15,460 --> 00:19:18,043 Inoculation is mandatory in Sweden. 217 00:19:25,543 --> 00:19:28,626 It's even more handsome than the etchings. 218 00:19:30,876 --> 00:19:33,293 Oh, to live in France! 219 00:19:33,501 --> 00:19:36,626 You live freely and women have je-ne-sais-quoi. 220 00:19:36,835 --> 00:19:39,085 I know I shall like it here. 221 00:19:54,126 --> 00:19:56,543 Is the world caving in on me? 222 00:19:56,876 --> 00:19:59,001 God protect us. 223 00:20:08,335 --> 00:20:11,668 The King is dead. Long live the King! 224 00:21:03,460 --> 00:21:07,001 Next week we'll be giving condolences to the new queen. 225 00:21:07,168 --> 00:21:08,668 I'll be long gone. 226 00:21:08,876 --> 00:21:10,460 - Where? - Berlin. 227 00:21:10,668 --> 00:21:12,460 You loved Paris so! 228 00:21:12,668 --> 00:21:15,543 Oh, Paris! Life isn't all fun. 229 00:21:15,751 --> 00:21:17,668 What's wrong, Axel? 230 00:21:18,210 --> 00:21:20,960 Berlin is the only city for a soldier. 231 00:21:26,126 --> 00:21:30,626 187 dresses for the whole of 1778. 232 00:21:30,835 --> 00:21:32,626 187? 233 00:21:34,918 --> 00:21:36,751 A new dress every two days. 234 00:21:36,960 --> 00:21:38,710 More, Sire. 235 00:21:39,168 --> 00:21:42,043 Plus matching jewellery and accessories. 236 00:21:42,251 --> 00:21:45,126 The Queen has incurred debts to buy them. 237 00:21:45,335 --> 00:21:46,876 I don't like that. 238 00:21:47,085 --> 00:21:49,710 Plus the huge sums already spent 239 00:21:49,918 --> 00:21:52,876 on building the Petit Trianon. 240 00:21:53,085 --> 00:21:55,376 Aren't you exaggerating, Mr Necker? 241 00:21:55,585 --> 00:21:58,835 If Your Majesty would read the file… 242 00:21:59,043 --> 00:22:00,793 I believe you. 243 00:22:01,501 --> 00:22:04,626 Not to mention the plundering of Polignac's crowd. 244 00:22:05,626 --> 00:22:08,585 Nor the Queen's huge gambling losses. 245 00:22:08,876 --> 00:22:12,626 Just yesterday, 340,000 pounds to the Pharaoh. 246 00:22:13,585 --> 00:22:15,876 The Queen asked the treasurer 247 00:22:16,085 --> 00:22:18,418 to advance her next month's money. 248 00:22:18,960 --> 00:22:20,251 Heavens. 249 00:22:20,460 --> 00:22:22,001 The people complain. 250 00:22:22,210 --> 00:22:24,585 The people? But I provide for them. 251 00:22:24,793 --> 00:22:29,626 May I say, Sire, with a Genevan's frankness, 252 00:22:29,835 --> 00:22:32,376 you'll fall if you don't beware. 253 00:22:32,585 --> 00:22:34,085 The revolution will be cruel if the Queen… 254 00:22:34,293 --> 00:22:38,460 Stop! I want order and economy in every part of my house. 255 00:22:38,668 --> 00:22:41,751 I'll show them I have character. 256 00:22:42,210 --> 00:22:43,668 Who would dare? 257 00:22:46,710 --> 00:22:47,710 Oh, you. 258 00:22:49,085 --> 00:22:52,293 - Am I disturbing you? - No, you're just in time. 259 00:22:57,668 --> 00:22:59,460 Madame, I must complain. 260 00:22:59,960 --> 00:23:01,251 Me too. 261 00:23:01,460 --> 00:23:03,085 - You? - Yes, but go on. 262 00:23:03,293 --> 00:23:04,710 No, tell me. 263 00:23:06,043 --> 00:23:09,876 A fairly bold topic to give me kicks in the tummy. 264 00:23:13,668 --> 00:23:14,668 No! 265 00:23:15,251 --> 00:23:16,251 Yes. 266 00:23:18,585 --> 00:23:20,085 A child! 267 00:23:26,043 --> 00:23:29,085 To think, if I'd been less scared of surgeons. 268 00:23:29,293 --> 00:23:30,876 He'd be 7. 269 00:23:32,168 --> 00:23:35,376 The day Necker chose to remonstrate with me. 270 00:23:35,585 --> 00:23:37,293 No tact. 271 00:23:37,501 --> 00:23:39,335 A child. I'd like to give you… 272 00:23:39,543 --> 00:23:41,751 - No! Nothing. - What? 273 00:23:42,335 --> 00:23:43,751 If it doesn't cost… 274 00:23:43,960 --> 00:23:45,043 What? 275 00:23:46,001 --> 00:23:49,960 Banish Necker, who dreams of equality. 276 00:23:50,168 --> 00:23:51,835 I did think of that. 277 00:23:52,043 --> 00:23:54,418 Your mother will be glad too. 278 00:23:54,626 --> 00:23:56,835 She's so tormented right now. 279 00:23:57,043 --> 00:23:58,293 Bavaria. 280 00:23:58,876 --> 00:24:01,085 We must scare that rogue Frederick. 281 00:24:01,293 --> 00:24:02,876 Don't ask the impossible. 282 00:24:03,085 --> 00:24:04,710 - Forget it. - Antoinette! 283 00:24:04,918 --> 00:24:08,085 I will not hear that I betray France for Austria. 284 00:24:08,293 --> 00:24:11,293 We cannot be party to dividing Bavaria. 285 00:24:12,043 --> 00:24:14,043 There we are, then. 286 00:24:14,418 --> 00:24:16,876 I'll prepare for the 5 p.m. presentation. 287 00:24:17,460 --> 00:24:18,876 What a chore! 288 00:24:19,835 --> 00:24:20,876 Sorry. 289 00:24:21,085 --> 00:24:24,210 - For what? - Being so brusque with you. 290 00:24:24,501 --> 00:24:26,210 Politics comes first. 291 00:24:27,376 --> 00:24:28,835 What if I tell Prussia 292 00:24:29,043 --> 00:24:30,876 I'm ready to send my troops 293 00:24:31,085 --> 00:24:32,710 to the Empress of Austria? 294 00:24:32,876 --> 00:24:34,418 Mother will bless you. 295 00:24:36,335 --> 00:24:37,376 See you later. 296 00:24:41,293 --> 00:24:42,918 Don't pull too tight. 297 00:24:48,501 --> 00:24:49,793 The King! 298 00:25:11,543 --> 00:25:13,335 Comte de Castries. 299 00:25:16,626 --> 00:25:18,543 Comte de La Tour-Landry. 300 00:25:20,501 --> 00:25:23,626 I didn't think she was so… majestic. 301 00:25:23,793 --> 00:25:26,293 - You've seen her before. - No, never. 302 00:25:26,460 --> 00:25:29,460 With me on the day of Louis XV's death. 303 00:25:29,626 --> 00:25:31,126 From far off. 304 00:25:31,293 --> 00:25:33,251 Today you'll see her close to. 305 00:25:33,460 --> 00:25:35,335 Even more beautiful. 306 00:25:41,460 --> 00:25:43,251 The Marquis de Migennes. 307 00:25:45,085 --> 00:25:46,835 Descendant of the Colonel. 308 00:25:47,043 --> 00:25:48,876 So you're the Colonel's son. 309 00:25:49,043 --> 00:25:51,001 Grandson, Madame. 310 00:25:52,418 --> 00:25:54,585 Of course, the hero of Fontenoy, 311 00:25:54,793 --> 00:25:56,085 1745. 312 00:25:56,293 --> 00:25:58,418 It was Lauffeld. My grandfather… 313 00:25:58,626 --> 00:26:00,376 Lost a leg. 314 00:26:00,585 --> 00:26:01,585 Both, Madame. 315 00:26:02,418 --> 00:26:05,460 I hope so. I'll speak to the King. 316 00:26:07,335 --> 00:26:08,626 Mr Kreutz. 317 00:26:11,251 --> 00:26:14,835 Your Highness, may I introduce Count Axel von Fersen. 318 00:26:15,960 --> 00:26:17,001 An old friend. 319 00:26:17,710 --> 00:26:18,960 Indeed, Madame. 320 00:26:19,168 --> 00:26:22,543 His father fought for 13 years for King Louis XV. 321 00:26:24,085 --> 00:26:26,210 And are you a soldier too, sir? 322 00:26:26,418 --> 00:26:29,251 Yes, Madame. Lieutenant, Swedish dragoons. 323 00:26:29,460 --> 00:26:32,335 So you've come to serve France in turn? 324 00:26:32,543 --> 00:26:33,960 No, I come to marry. 325 00:26:34,501 --> 00:26:37,585 Oh? And who shall become 326 00:26:37,793 --> 00:26:38,793 Madame von Fersen? 327 00:26:38,876 --> 00:26:42,085 Nothing is yet decided, Madame. Mlle Necker 328 00:26:42,293 --> 00:26:43,418 has many suitors. 329 00:26:43,585 --> 00:26:45,210 Mlle Necker? 330 00:26:45,418 --> 00:26:47,085 She has lovely eyes. 331 00:26:47,710 --> 00:26:49,293 Indeed, Madame. 332 00:26:49,501 --> 00:26:51,876 And is good at politics and economics. 333 00:26:52,085 --> 00:26:55,001 A manly brain. My compliments, sir. 334 00:26:57,335 --> 00:26:59,626 Why does the Queen linger by a stranger? 335 00:26:59,835 --> 00:27:01,085 Handsome boy. 336 00:27:01,751 --> 00:27:04,543 - Who is it? - A foreigner, naturally. 337 00:27:04,751 --> 00:27:07,460 - The doublet? - Blue. 338 00:27:07,626 --> 00:27:10,043 - Tunic? - White. 339 00:27:10,210 --> 00:27:12,501 - And the shako? - Black. 340 00:27:12,710 --> 00:27:15,835 Topped with a blue and yellow heron. 341 00:27:16,251 --> 00:27:17,668 I'd like to see that. 342 00:27:18,251 --> 00:27:20,210 Come to Trianon one day. 343 00:27:22,001 --> 00:27:23,501 In uniform. 344 00:27:47,376 --> 00:27:48,751 What's he? 345 00:28:07,918 --> 00:28:09,501 The Queen's Swede! 346 00:28:12,293 --> 00:28:14,126 Comtesse Jules de Polignac. 347 00:28:14,668 --> 00:28:15,668 Come. 348 00:28:19,960 --> 00:28:21,668 I have one this time. 349 00:28:23,460 --> 00:28:26,168 If you dress up, it's cheating. 350 00:28:27,918 --> 00:28:29,793 Well-muscled arm… 351 00:28:31,418 --> 00:28:33,668 determined chin… 352 00:28:35,626 --> 00:28:36,876 A soldier? 353 00:28:38,710 --> 00:28:40,210 Mr Fersen! 354 00:28:45,126 --> 00:28:46,210 Take my place, dear. 355 00:28:47,418 --> 00:28:49,168 Carry on, I'm a bit tired. 356 00:28:49,376 --> 00:28:51,543 Take it easy, Your Highness. 357 00:28:51,751 --> 00:28:53,293 Your arm, sir. 358 00:29:01,460 --> 00:29:02,668 The Queen flaunts herself. 359 00:29:03,168 --> 00:29:04,710 Why so long in coming? 360 00:29:04,876 --> 00:29:06,668 I came on Sunday. 361 00:29:06,835 --> 00:29:11,043 I wasn't at Trianon. And I'm sorry for that. 362 00:29:11,210 --> 00:29:14,418 I had to announce this future birth to the court. 363 00:29:15,251 --> 00:29:16,376 Did you know? 364 00:29:16,585 --> 00:29:19,210 Paris danced as a sign of rejoicing. 365 00:29:19,418 --> 00:29:23,085 I heard "Long live the Queen!" all night long. 366 00:29:23,335 --> 00:29:24,835 Yes, they like me. 367 00:29:31,418 --> 00:29:34,793 "Lean on me, Madame. Have no fear." 368 00:29:39,501 --> 00:29:41,126 Life is funny. 369 00:29:44,210 --> 00:29:45,876 I'd like to sit down. 370 00:29:56,960 --> 00:29:58,001 Turn around. 371 00:30:01,710 --> 00:30:04,376 A pretty uniform, it suits you well. 372 00:30:04,918 --> 00:30:06,751 Is it not hot in this season? 373 00:30:06,960 --> 00:30:09,835 Yes, but it does stand out. 374 00:30:10,460 --> 00:30:13,543 - We're being watched. - Scrutinized, even. 375 00:30:14,293 --> 00:30:15,501 It amuses me. 376 00:30:15,710 --> 00:30:18,585 If they found out we had a secret… 377 00:30:19,626 --> 00:30:21,793 I must ask the Queen permission 378 00:30:22,001 --> 00:30:23,668 to remain standing. 379 00:30:23,876 --> 00:30:26,376 Here, I'm just me, like any woman 380 00:30:26,585 --> 00:30:28,918 who enjoys life's pleasures. 381 00:30:33,835 --> 00:30:35,335 What does the King say? 382 00:30:35,543 --> 00:30:38,085 Poor man! We don't have the same tastes. 383 00:30:38,293 --> 00:30:40,751 But he never fights my pastimes. 384 00:30:42,876 --> 00:30:45,001 Where were you these 4 years? 385 00:30:45,168 --> 00:30:46,460 I travelled. 386 00:30:46,668 --> 00:30:49,001 And now you're bound for Geneva? 387 00:30:49,210 --> 00:30:51,626 - Geneva? - Yes, when you marry. 388 00:30:51,876 --> 00:30:54,126 No marriage is in sight. 389 00:30:54,376 --> 00:30:56,751 - Not Mlle Necker? - Nor another. 390 00:30:57,668 --> 00:31:00,251 Really? Why? 391 00:31:01,751 --> 00:31:02,960 Is it that… 392 00:31:04,001 --> 00:31:08,126 I hope I didn't put you off the girl by being uncharitable. 393 00:31:08,376 --> 00:31:10,585 No, Madame. I thought about it. 394 00:31:10,835 --> 00:31:12,460 Soldiers shouldn't marry. 395 00:31:12,710 --> 00:31:14,043 In wartime, but… 396 00:31:14,293 --> 00:31:16,376 I await a chance, Madame. 397 00:31:16,960 --> 00:31:21,210 If you dream of military glory, why not serve France? 398 00:31:21,918 --> 00:31:23,918 You'll find backers. 399 00:31:53,126 --> 00:31:56,543 There's nothing quite like living close to nature. 400 00:31:56,710 --> 00:31:58,126 Indeed, Madame. 401 00:32:12,668 --> 00:32:14,335 Have a drink. 402 00:32:14,585 --> 00:32:15,960 It will revive you. 403 00:32:28,960 --> 00:32:31,418 Take Madame to her apartments. 404 00:32:31,668 --> 00:32:34,043 Leave her to me a moment. 405 00:32:44,376 --> 00:32:46,085 You have council at 10. 406 00:32:46,335 --> 00:32:48,710 - And it is…? - Look at the clock. 407 00:32:50,251 --> 00:32:51,793 Oh, I just have time. 408 00:32:52,001 --> 00:32:55,501 Charming. What do you call this new creation? 409 00:32:55,751 --> 00:32:58,710 - Swedish, Sire. - King Gustav will be pleased. 410 00:33:15,251 --> 00:33:18,751 To ward off the sadness 411 00:33:19,001 --> 00:33:21,543 Of duty conjugal 412 00:33:21,793 --> 00:33:24,876 The queen had two mistresses 413 00:33:25,085 --> 00:33:28,210 Polignac and Lamballe 414 00:33:28,460 --> 00:33:31,085 A solution opportune 415 00:33:31,293 --> 00:33:34,168 She was happy to defer 416 00:33:34,418 --> 00:33:37,668 When a Swedish dragoon 417 00:33:37,918 --> 00:33:41,335 Revealed his love to her. 418 00:33:42,293 --> 00:33:44,126 A tune I had in mind. 419 00:33:44,376 --> 00:33:48,376 A tune! It's the words that count. Just a moment. 420 00:33:56,126 --> 00:33:59,751 No, it's harmless. You have to name Fersen! 421 00:34:00,001 --> 00:34:02,543 Sheep won't discredit the royal family. 422 00:34:02,751 --> 00:34:06,626 But it casts doubt on the King's paternity. 423 00:34:06,876 --> 00:34:07,918 Indeed. 424 00:34:08,168 --> 00:34:11,460 And airs the notion that you be Lieutenant-General 425 00:34:11,710 --> 00:34:13,835 or even Regent, in the meantime. 426 00:34:14,085 --> 00:34:17,168 The people must be disgusted and drive them out. 427 00:34:17,418 --> 00:34:19,960 So let's have mud, and plenty of it! 428 00:34:20,210 --> 00:34:22,460 I pay the specialists enough. Go on! 429 00:34:22,710 --> 00:34:24,168 Very well, your Grace. 430 00:34:32,543 --> 00:34:33,751 On reflection, 431 00:34:34,001 --> 00:34:36,793 it's rather literary, Mr Fabre d'Eglantine. 432 00:34:37,043 --> 00:34:38,918 Be coarser for the public. 433 00:34:39,168 --> 00:34:40,876 I have what you ask. 434 00:34:41,085 --> 00:34:42,751 Come, Mr Restif. 435 00:34:49,168 --> 00:34:53,043 Louis, to see clearer Who cheats on your person, 436 00:34:53,293 --> 00:34:57,126 Just look in your mirror: Antoinette and Fersen. 437 00:35:52,918 --> 00:35:54,918 I thought you in Reims till Monday. 438 00:35:55,085 --> 00:35:57,585 - I lied to you. - Lied? 439 00:35:57,835 --> 00:36:00,210 I should have gone without seeing you. 440 00:36:01,043 --> 00:36:02,376 Come to the terrace. 441 00:36:10,835 --> 00:36:13,460 Are you sure he enlisted? 442 00:36:13,710 --> 00:36:15,210 He hasn't gone yet. 443 00:36:15,460 --> 00:36:17,251 - Heard the latest? - Go on. 444 00:36:17,501 --> 00:36:20,335 What news from Trianon? Axel sleeps with Toinon 445 00:36:20,585 --> 00:36:23,668 A squaddie and a tart That's how they kick-start 446 00:36:23,876 --> 00:36:25,835 The pure Bourbon line. 447 00:36:29,751 --> 00:36:31,251 It couldn't last, 448 00:36:31,501 --> 00:36:34,460 the awful songs, the slander, we had to stop it. 449 00:36:34,626 --> 00:36:35,710 I stand firm. 450 00:36:35,876 --> 00:36:38,168 We're too compromised. 451 00:36:38,418 --> 00:36:39,710 What did we do wrong? 452 00:36:39,876 --> 00:36:42,751 Nothing yet. Tomorrow we won't have the strength. 453 00:36:43,001 --> 00:36:44,668 Flight is the only choice. 454 00:36:44,835 --> 00:36:47,668 Too late. Separation would make us sad. 455 00:36:48,543 --> 00:36:50,335 Don't dampen my courage. 456 00:36:50,585 --> 00:36:51,793 Where would you go? 457 00:36:51,960 --> 00:36:54,668 America, with Rochambeau's volunteers. 458 00:36:54,918 --> 00:36:56,876 Never to see you again! 459 00:36:57,501 --> 00:37:00,126 - I couldn't live. - I signed up. 460 00:37:03,043 --> 00:37:04,501 You don't love me. 461 00:37:05,460 --> 00:37:07,293 I don't love you? 462 00:37:09,668 --> 00:37:12,335 Say the word and I stay. 463 00:37:17,668 --> 00:37:19,710 Then go… go quickly. 464 00:37:31,710 --> 00:37:33,751 Farewell, my love. 465 00:37:38,001 --> 00:37:40,501 Come, my queen. 466 00:37:40,751 --> 00:37:43,251 You sing this Piccinni tune divinely. 467 00:37:43,501 --> 00:37:45,793 Do sing it, I beg you. 468 00:37:46,335 --> 00:37:47,501 Not tonight. 469 00:37:47,668 --> 00:37:48,835 Yes, come. 470 00:37:49,085 --> 00:37:52,543 Don't give them the pleasure of seeing you unhappy. 471 00:37:54,085 --> 00:37:56,960 Smile at me, my queen. 472 00:38:55,918 --> 00:38:58,793 1781 Month of October 473 00:39:06,501 --> 00:39:09,751 22nd — Birth of the Dauphin. 474 00:39:15,126 --> 00:39:16,335 Hold still. 475 00:39:18,918 --> 00:39:20,335 It's the heat. 476 00:39:20,585 --> 00:39:22,710 Eyes a little higher, Sire. 477 00:39:45,793 --> 00:39:47,793 Enough for today, Madame Le Brun. 478 00:39:48,168 --> 00:39:50,460 Take the children, Campan. 479 00:40:00,751 --> 00:40:03,835 Leave everything there. See you tomorrow. 480 00:40:04,085 --> 00:40:05,960 It really is very hot. 481 00:40:10,085 --> 00:40:12,001 When did you get this letter? 482 00:40:12,251 --> 00:40:14,668 What? Yesterday. 483 00:40:14,918 --> 00:40:17,168 There's definitely a resemblance. 484 00:40:17,418 --> 00:40:19,418 Were you going to give it to me? 485 00:40:19,668 --> 00:40:22,710 Of course. Later. 486 00:40:24,543 --> 00:40:25,585 I didn't dare. 487 00:40:25,835 --> 00:40:28,626 You'd have thought I sought the letter 488 00:40:28,876 --> 00:40:31,835 when it was slipped between papers of state. 489 00:40:32,043 --> 00:40:33,710 How bold they are! 490 00:40:33,876 --> 00:40:34,876 Indeed. 491 00:40:35,460 --> 00:40:38,460 Sometimes a libellous note under my towel. 492 00:40:38,710 --> 00:40:41,668 Sometimes a song on my counterpane. 493 00:40:41,918 --> 00:40:44,793 It's the first time I see a letter for you. 494 00:40:48,876 --> 00:40:51,168 Has he written often from America? 495 00:40:53,668 --> 00:40:55,376 You are silent, Madame. 496 00:40:59,751 --> 00:41:01,835 Have you often replied? 497 00:41:02,126 --> 00:41:05,293 You want to know? Read this letter. Yes! 498 00:41:05,543 --> 00:41:09,126 And despite the terms, I have nothing to be ashamed of. 499 00:41:09,710 --> 00:41:11,335 You put ideas in my head. 500 00:41:12,210 --> 00:41:14,501 Though my feelings may displease you, 501 00:41:14,751 --> 00:41:17,376 my actions have never offended you. 502 00:41:18,585 --> 00:41:23,043 I have more friendship and esteem for you than a husband ever had. 503 00:41:23,918 --> 00:41:25,043 Read. 504 00:41:25,376 --> 00:41:28,960 Strange that your fidelity makes me so unhappy. 505 00:41:31,376 --> 00:41:33,918 Love me still if you can. 506 00:41:34,168 --> 00:41:37,126 If I can? My God. 507 00:41:38,251 --> 00:41:41,460 You sparked my passion the first day I saw you. 508 00:41:42,168 --> 00:41:44,251 My misery cannot change that. 509 00:41:44,501 --> 00:41:46,543 I know my faults. 510 00:41:47,418 --> 00:41:50,835 Is it your fault I've never inspired love in you? 511 00:41:52,710 --> 00:41:54,793 I just want someone else… 512 00:41:55,543 --> 00:41:59,960 Mr Fersen will return. I won't see him again. 513 00:42:00,251 --> 00:42:02,085 What would it change? 514 00:42:02,918 --> 00:42:04,626 Would they talk less? 515 00:42:05,418 --> 00:42:07,460 As long as I trust you. 516 00:42:08,918 --> 00:42:12,001 No, Mr Fersen has served France well. 517 00:42:12,918 --> 00:42:15,418 He's the hero of Yorktown, Rochambeau wrote. 518 00:42:15,626 --> 00:42:18,460 Franklin gave him the Order of Cincinnatus. 519 00:42:18,710 --> 00:42:21,376 We owe Mr Fersen a reward. 520 00:42:21,793 --> 00:42:22,918 Which? 521 00:42:24,043 --> 00:42:26,751 A blue ribbon? House officer? 522 00:42:27,168 --> 00:42:29,043 I don't know. 523 00:42:29,210 --> 00:42:30,835 Don't you have an idea? 524 00:42:33,126 --> 00:42:35,710 The command of a French regiment, perhaps. 525 00:42:35,960 --> 00:42:37,168 Yes. 526 00:42:37,710 --> 00:42:40,876 - Did he ask this of you? - No, I'm imagining! 527 00:42:42,835 --> 00:42:45,543 There's no regiment for sale in Versailles. 528 00:42:45,793 --> 00:42:48,293 Why Versailles? Are you so set on it? 529 00:42:48,543 --> 00:42:49,585 Me? 530 00:42:51,960 --> 00:42:53,376 I'll do what you want. 531 00:42:54,751 --> 00:42:55,876 Decide. 532 00:42:57,001 --> 00:42:59,751 Fersen, you served in our American army 533 00:42:59,960 --> 00:43:01,793 to the approval of all 534 00:43:02,001 --> 00:43:05,210 and made yourself worthy of the benevolence 535 00:43:05,460 --> 00:43:08,001 we wish to show you. 536 00:43:08,876 --> 00:43:10,418 The Queen will tell you. 537 00:43:16,043 --> 00:43:18,501 The King appoints the Count of Fersen 538 00:43:18,751 --> 00:43:22,168 general in charge of the Royal Swedish Regiment. 539 00:43:25,418 --> 00:43:27,960 I thank Your Majesty for the honour. 540 00:43:28,335 --> 00:43:31,418 It is the Queen you should thank. 541 00:43:32,168 --> 00:43:35,043 Would Your Majesty allow my regiment 542 00:43:35,293 --> 00:43:37,501 to be called the Queen's Dragoons? 543 00:43:37,751 --> 00:43:40,126 The Queen has not finished. 544 00:43:42,501 --> 00:43:46,001 Count von Fersen will go without delay 545 00:43:46,460 --> 00:43:49,626 to join his regiment garrisoned in Valenciennes. 546 00:43:56,585 --> 00:44:00,126 Serving the King will make this estrangement pleasant. 547 00:44:02,585 --> 00:44:06,793 It's not so far from Versailles that you can't return now and then. 548 00:44:07,043 --> 00:44:09,751 I shall await Your Majesty's order. 549 00:44:19,793 --> 00:44:26,126 TWO YEARS HAVE GONE BY 550 00:44:26,293 --> 00:44:28,460 Development in the Necklace case! 551 00:44:28,710 --> 00:44:31,085 Don't fight, there's enough to go round. 552 00:44:31,251 --> 00:44:33,668 The Queen abets a thief! 553 00:44:33,918 --> 00:44:36,793 Dirt on the sceptre and its cross! 554 00:44:37,043 --> 00:44:39,335 Latest news from Paris! 555 00:44:41,835 --> 00:44:43,710 Latest news from Paris! 556 00:44:43,960 --> 00:44:45,960 Necklace case scandal! 557 00:44:46,418 --> 00:44:48,543 Eleventh-hour admissions. Thank you. 558 00:44:48,793 --> 00:44:52,501 Official trial notes, with the decree by Parliament. 559 00:44:52,710 --> 00:44:54,293 Latest in the Necklace case! 560 00:44:54,501 --> 00:44:56,335 Cardinal was Queen's lover. 561 00:44:56,585 --> 00:44:58,126 You owe me 20 sous. 562 00:44:58,376 --> 00:45:01,543 Get your Queen-to-Cardinal love letters. 563 00:45:01,793 --> 00:45:03,585 Get your love letters! 564 00:45:03,835 --> 00:45:04,835 It's shameful! 565 00:45:04,876 --> 00:45:07,585 The bitch got a necklace worth £1,600,000 566 00:45:07,835 --> 00:45:09,418 while folk die of hunger. 567 00:45:09,585 --> 00:45:11,835 Not you, Madame, at any rate. 568 00:45:12,085 --> 00:45:13,210 Bloody aristocrat! 569 00:45:13,460 --> 00:45:17,710 No disputes between Frenchmen. Anyone can make mistakes. 570 00:45:17,960 --> 00:45:21,251 But you can't argue when it's in black and white. 571 00:45:21,501 --> 00:45:23,376 Listen to this, Monsieur. 572 00:45:23,626 --> 00:45:26,793 "My darling, finally the necklace is mine. 573 00:45:27,043 --> 00:45:28,418 "As a diversion, 574 00:45:28,668 --> 00:45:31,210 "I pretended I hated you to the King 575 00:45:31,460 --> 00:45:34,543 "but I love you. Marie-Antoinette." 576 00:45:35,751 --> 00:45:39,501 There are 42 like that. Get your love letters! 577 00:45:39,751 --> 00:45:41,501 Sad times, Colonel. 578 00:45:43,168 --> 00:45:45,543 Are we to tolerate this infamy long? 579 00:45:46,710 --> 00:45:49,126 - The letter is fake. - How do you know? 580 00:45:49,668 --> 00:45:52,085 You know the Queen, Colonel. 581 00:45:52,710 --> 00:45:55,626 I left Versailles long ago. 582 00:45:59,043 --> 00:46:00,251 Here! 583 00:46:00,460 --> 00:46:03,001 Here are the last ones, gentlemen. 584 00:46:03,460 --> 00:46:04,501 Keep them. 585 00:46:04,751 --> 00:46:07,626 Thank you, sir. You'll get your money's worth. 586 00:46:12,418 --> 00:46:15,085 Manoeuvres at dawn, sir. 587 00:46:15,335 --> 00:46:16,460 May I retire? 588 00:46:16,668 --> 00:46:19,043 - Me too. - Me too, sir. 589 00:46:55,001 --> 00:46:58,293 - Where is the Queen's house? - The big one, sir. 590 00:46:58,960 --> 00:47:00,001 Thank you. 591 00:47:12,418 --> 00:47:14,168 Do you know if the Queen… 592 00:47:23,918 --> 00:47:25,710 You scared me. 593 00:47:26,293 --> 00:47:28,876 I didn't want to surprise you, Madame. 594 00:47:34,168 --> 00:47:36,793 I like myself as a farmer. 595 00:47:39,251 --> 00:47:40,835 My new domain. 596 00:47:43,126 --> 00:47:44,418 Will you stroll? 597 00:47:44,585 --> 00:47:47,501 I'm in a hurry, I must talk to you. 598 00:47:50,918 --> 00:47:52,626 Elsewhere, please. 599 00:47:53,918 --> 00:47:55,043 Come. 600 00:48:04,876 --> 00:48:06,793 - You come from…? - Valenciennes. 601 00:48:07,043 --> 00:48:08,043 Directly? 602 00:48:08,210 --> 00:48:09,501 Without delay. 603 00:48:37,168 --> 00:48:39,418 I won't bother Your Majesty long. 604 00:48:39,626 --> 00:48:40,626 Sit down. 605 00:48:40,668 --> 00:48:42,751 I wanted to express my gratitude 606 00:48:43,001 --> 00:48:46,210 as I leave the regiment obtained by her backing. 607 00:48:46,460 --> 00:48:49,376 - You're leaving Valenciennes? - And France. 608 00:48:49,543 --> 00:48:50,835 Why? 609 00:48:51,501 --> 00:48:54,626 My father is ageing. My sister is marrying. 610 00:48:54,876 --> 00:48:56,960 The lovely Sophie? 611 00:48:57,126 --> 00:48:58,126 Yes, Madame. 612 00:49:00,293 --> 00:49:02,043 Is there nothing else? 613 00:49:02,210 --> 00:49:03,210 Yes, Madame. 614 00:49:03,876 --> 00:49:07,293 There's talk in Sweden of a war with Russia. 615 00:49:07,918 --> 00:49:10,543 You can't forgive me for sending you away. 616 00:49:11,376 --> 00:49:13,501 That's so far away now. 617 00:49:13,751 --> 00:49:16,460 You'll never know what that sacrifice cost. 618 00:49:16,710 --> 00:49:18,793 Its nobleness hadn't escaped me. 619 00:49:18,960 --> 00:49:20,501 You blame me. 620 00:49:21,710 --> 00:49:24,918 During these months of distress, I wrote to no one. 621 00:49:25,668 --> 00:49:26,918 Except the Cardinal! 622 00:49:31,710 --> 00:49:32,710 You too. 623 00:49:32,876 --> 00:49:35,793 No, Madame. That would be too easy. 624 00:49:36,043 --> 00:49:38,543 Do I deserve such treatment? 625 00:49:38,710 --> 00:49:42,376 In the weekly letters I received in America, 626 00:49:42,626 --> 00:49:43,876 you begged me to return. 627 00:49:44,126 --> 00:49:47,210 I return and you send me to Valenciennes! 628 00:49:48,960 --> 00:49:51,626 Now I see the reason, poor fool. 629 00:49:57,585 --> 00:49:59,668 Be quiet, now. 630 00:50:00,418 --> 00:50:02,418 I am cured of you. 631 00:50:05,043 --> 00:50:06,293 You still love me. 632 00:50:06,751 --> 00:50:07,876 No. 633 00:50:08,126 --> 00:50:09,626 Yes. You are jealous. 634 00:50:09,876 --> 00:50:11,251 Of a crooked cardinal? 635 00:50:11,460 --> 00:50:14,126 That I sent to the Bastille. 636 00:50:14,293 --> 00:50:16,793 A man I hadn't spoken to for 8 years. 637 00:50:17,043 --> 00:50:20,585 - To whom you wrote! - Those letters are fakes. 638 00:50:20,751 --> 00:50:23,751 It's so blatant I wonder how you could think… 639 00:50:24,001 --> 00:50:26,335 So who gave you the necklace? 640 00:50:26,585 --> 00:50:28,210 Nobody! 641 00:50:29,168 --> 00:50:30,918 If I'd wanted the necklace, 642 00:50:31,085 --> 00:50:35,543 would I have asked a rotten cardinal, a thief and a charlatan? 643 00:50:38,251 --> 00:50:40,793 I am Queen of France, Axel. 644 00:50:46,251 --> 00:50:47,293 Forgive me. 645 00:50:47,543 --> 00:50:50,418 I might joke, but in this case 646 00:50:50,626 --> 00:50:54,918 I have done, said, seen and signed nothing. 647 00:50:55,168 --> 00:50:57,793 I believe you with all my heart. 648 00:50:59,876 --> 00:51:01,626 Make this known 649 00:51:01,835 --> 00:51:03,043 to your accusers. 650 00:51:03,210 --> 00:51:06,793 They won't believe me. I was happy when they loved me. 651 00:51:06,960 --> 00:51:08,710 They'll return to you. 652 00:51:08,876 --> 00:51:10,418 All alone, you see… 653 00:51:10,585 --> 00:51:12,418 I won't leave you again. 654 00:51:16,168 --> 00:51:19,210 I can feel my courage returning. 655 00:51:19,460 --> 00:51:21,043 Protect me. 656 00:51:21,876 --> 00:51:23,376 Advise me. 657 00:51:24,168 --> 00:51:25,793 Order me. 658 00:51:26,043 --> 00:51:27,460 What to do? 659 00:51:27,626 --> 00:51:29,793 Act as a king, Madame. 660 00:51:30,293 --> 00:51:34,168 We need a king upon the throne 661 00:51:34,418 --> 00:51:36,960 who will one day recall that, among his kin, 662 00:51:37,210 --> 00:51:39,918 God had his priests, his own, 663 00:51:40,168 --> 00:51:43,460 pull him clear of the grave's oblivion, 664 00:51:43,710 --> 00:51:47,501 and rekindled David's flame. 665 00:51:48,460 --> 00:51:51,835 Great God, If you feel that, unworthy of his race, 666 00:51:52,085 --> 00:51:54,585 he must of David abandon the trace, 667 00:51:54,751 --> 00:51:58,293 and be like the fruit ripped from the bower 668 00:51:58,626 --> 00:52:01,210 or an enemy's last breath on a flower. 669 00:52:01,710 --> 00:52:05,168 But if this same child, when you provide the lines, 670 00:52:05,418 --> 00:52:07,751 can be an instrument for your designs, 671 00:52:08,626 --> 00:52:11,543 ensure the sceptre is put in the right hands 672 00:52:12,418 --> 00:52:15,251 not those of enemies from foreign lands. 673 00:52:15,501 --> 00:52:18,918 Mix his advice with a cruel ear. 674 00:52:19,376 --> 00:52:24,293 Deign, my God, on my aunt and on her, 675 00:52:24,543 --> 00:52:27,210 spread this spirit of negligence and error, 676 00:52:27,460 --> 00:52:30,876 of the fall of Kings and the reign of Terror! 677 00:52:36,168 --> 00:52:37,251 Let's go. 678 00:52:42,085 --> 00:52:44,335 Down with Madame Deficit! 679 00:52:48,418 --> 00:52:50,293 Calling me Madame Deficit! 680 00:52:50,543 --> 00:52:53,085 I have the wardrobe of a dairymaid. 681 00:52:53,335 --> 00:52:55,376 Has Mr Fersen been back long? 682 00:52:55,626 --> 00:52:57,251 Wrong question. 683 00:52:57,501 --> 00:53:00,626 Choose a minister who imposes the royal will. 684 00:53:00,876 --> 00:53:03,210 - Shall I recall Necker? - No fear! 685 00:53:03,460 --> 00:53:08,543 That commoner would have me carry the cellar keys in my pocket! 686 00:53:08,793 --> 00:53:10,085 Who, then? 687 00:53:10,251 --> 00:53:11,751 Mgr Loménie de Brienne. 688 00:53:11,960 --> 00:53:13,585 An atheist archbishop! 689 00:53:13,835 --> 00:53:14,918 So what? 690 00:53:15,168 --> 00:53:17,126 He's safe, he'll calm sedition. 691 00:53:17,293 --> 00:53:18,918 Give him firm support. 692 00:53:19,168 --> 00:53:22,501 Four finance ministers in 6 years. A laughing stock. 693 00:53:22,751 --> 00:53:25,043 Is it my fault Parliament won't obey? 694 00:53:25,210 --> 00:53:26,251 Exile them. 695 00:53:26,418 --> 00:53:30,210 I called them back. They'd say I lack staying power. 696 00:53:30,668 --> 00:53:33,376 It would mean convening the Estates-General. 697 00:53:33,543 --> 00:53:34,543 Never! 698 00:53:35,418 --> 00:53:38,751 5th Estates-General Meeting 699 00:53:40,835 --> 00:53:42,668 1789 Month of May 700 00:53:44,168 --> 00:53:45,335 1789 Month of July 701 00:53:47,293 --> 00:53:50,543 Tuesday 14th — Nothing 702 00:54:39,585 --> 00:54:41,335 Wake the King. 703 00:54:49,418 --> 00:54:52,668 Sire, I come from Paris. They've taken the Bastille. 704 00:54:52,918 --> 00:54:54,418 - The Bastille? - Yes, Sire. 705 00:54:54,668 --> 00:54:57,001 The governor is murdered with his head 706 00:54:57,251 --> 00:54:58,751 on a spike. 707 00:54:59,001 --> 00:55:00,460 So it's a revolt? 708 00:55:00,626 --> 00:55:03,168 No, Sire. A revolution! 709 00:55:04,168 --> 00:55:05,543 A revolution… 710 00:55:06,210 --> 00:55:09,543 Here we go, here we go Let the aristocrats swing 711 00:55:09,793 --> 00:55:13,751 Here we go, here we go We'll get the aristocrats 712 00:55:14,001 --> 00:55:17,626 Here we go, here we go Let the aristocrats swing 713 00:55:17,876 --> 00:55:21,835 Here we go, here we go Let's hang the aristocrats 714 00:55:22,085 --> 00:55:23,751 We'll have her head. 715 00:55:24,001 --> 00:55:25,585 I'll go for a leg. 716 00:55:25,751 --> 00:55:28,251 And her entrails on my apron! 717 00:55:28,626 --> 00:55:29,668 Cut her head off. 718 00:55:29,918 --> 00:55:31,960 We'll have her guts for garters. 719 00:55:32,210 --> 00:55:33,835 Death to the Austrian! 720 00:55:35,085 --> 00:55:38,376 Hands off cocks, we're nearly there! 721 00:55:39,043 --> 00:55:41,126 Hide your maleness. 722 00:55:42,460 --> 00:55:44,210 Couldn't you have shaved? 723 00:55:44,376 --> 00:55:46,335 You can only tell close up. 724 00:56:07,793 --> 00:56:10,876 The furies are coming, threatening the Queen. 725 00:56:11,126 --> 00:56:14,251 With many brigands. Their gang will be here soon. 726 00:56:14,501 --> 00:56:16,293 Meanwhile the King hunts. 727 00:56:16,543 --> 00:56:19,251 Châtillon isn't far on horseback. 728 00:56:19,501 --> 00:56:20,876 I hope he's all right. 729 00:56:21,043 --> 00:56:23,751 There'll be a delay in finding him. 730 00:56:24,001 --> 00:56:26,210 - At last! - What were you doing? 731 00:56:26,460 --> 00:56:28,710 The hounds were about to kill the stag. 732 00:56:28,960 --> 00:56:32,043 I left before the scramble. What a hurry! 733 00:56:32,293 --> 00:56:34,918 An army of commoners marches on Versailles. 734 00:56:35,168 --> 00:56:38,251 - I know. - Two platoons will repel them. 735 00:56:38,501 --> 00:56:41,293 I am proud to be at your service. 736 00:56:41,543 --> 00:56:43,585 Keep cool, Mr Fersen. 737 00:56:43,835 --> 00:56:45,835 It's a continuation of the Fear. 738 00:56:46,085 --> 00:56:49,376 - That the King ride out? - No, that he stay. 739 00:56:49,626 --> 00:56:53,335 Decide. Should I stay or should I go? 740 00:56:53,585 --> 00:56:55,376 I'm willing to do either. 741 00:57:12,335 --> 00:57:13,460 The poor man. 742 00:57:13,710 --> 00:57:17,251 I beg you, leave with your children. 743 00:57:18,668 --> 00:57:20,626 Do you stay for him? 744 00:57:20,793 --> 00:57:23,210 No. For the King. 745 00:57:24,835 --> 00:57:25,918 Sire… 746 00:57:26,460 --> 00:57:28,793 What order do I give to repel them? 747 00:57:29,043 --> 00:57:32,210 And order of war on women? You're joking. 748 00:57:33,126 --> 00:57:36,001 See they give the soldiers no ammunition. 749 00:57:37,335 --> 00:57:39,543 But your guards will be slaughtered. 750 00:57:39,793 --> 00:57:42,460 - Avoid angering the people. - With no weapons? 751 00:57:42,710 --> 00:57:43,876 No provocation. 752 00:57:44,126 --> 00:57:47,460 - It shows weakness… - Who's in command here? 753 00:57:47,626 --> 00:57:49,751 - What's your opinion? - The same. 754 00:57:50,001 --> 00:57:51,835 I'm scared it's too late. 755 00:57:52,085 --> 00:57:54,001 - What now? - Bad news. 756 00:57:54,251 --> 00:57:57,085 General La Fayette is marching on Versailles. 757 00:57:57,293 --> 00:57:59,126 With 20,000 national guards. 758 00:57:59,376 --> 00:58:01,293 That's all we needed. 759 00:58:07,876 --> 00:58:10,001 Here's General La Fayette. 760 00:58:10,585 --> 00:58:12,376 Long live La Fayette! 761 00:58:17,960 --> 00:58:21,001 Is he come to save the King or lose him? 762 00:58:21,251 --> 00:58:23,001 I trust him. 763 00:58:23,251 --> 00:58:25,585 You knew him in America, Mr Fersen. 764 00:58:25,835 --> 00:58:27,585 Sire, La Fayette has changed. 765 00:58:27,835 --> 00:58:31,668 The war hero has become the general-politician. 766 00:58:31,918 --> 00:58:33,460 A flattering aristocrat. 767 00:58:33,668 --> 00:58:35,293 He is a republican. 768 00:58:35,543 --> 00:58:37,085 I think he likes us. 769 00:58:37,293 --> 00:58:40,043 Why save a throne you've undermined? 770 00:58:46,751 --> 00:58:50,085 Sire, I bring my head to save yours. 771 00:58:50,293 --> 00:58:53,126 You don't know how happy I am. 772 00:58:55,626 --> 00:58:57,626 Here is our saviour, Madame. 773 00:59:00,668 --> 00:59:03,376 The soldiers of liberty swore to obey me. 774 00:59:03,543 --> 00:59:06,251 Let them replace your guard at my say-so. 775 00:59:06,418 --> 00:59:08,043 The King can sleep easy. 776 00:59:08,210 --> 00:59:11,460 You gentlemen sort this out while we go to bed. 777 00:59:17,835 --> 00:59:23,043 Friday 5th, Porte de Châtillon 81 pieces 778 00:59:23,210 --> 00:59:29,043 Interrupted by events 779 00:59:32,710 --> 00:59:34,918 1789 Month of October 780 00:59:48,876 --> 00:59:51,043 Quick, Madame, out of bed. 781 00:59:52,001 --> 00:59:54,626 Run to the King, they mean to kill you. 782 00:59:58,126 --> 01:00:00,126 Death! Death! 783 01:00:10,543 --> 01:00:12,418 This way, Madame. 784 01:00:31,501 --> 01:00:33,376 Open for the Queen! 785 01:00:38,543 --> 01:00:40,918 Look at the chemises! Who wants some? 786 01:00:41,168 --> 01:00:42,335 Me! 787 01:00:44,376 --> 01:00:46,835 - See-through. - The sheets are warm. 788 01:00:47,085 --> 01:00:50,793 Nice springy beds for bonking! 789 01:00:52,543 --> 01:00:55,710 Sir! They've invaded the château. 790 01:00:55,876 --> 01:00:56,876 What château? 791 01:00:58,710 --> 01:00:59,710 Where's the King? 792 01:00:59,751 --> 01:01:02,001 Gone to the Queen by the rear passage. 793 01:01:02,210 --> 01:01:03,960 He'll be caught! 794 01:01:04,168 --> 01:01:06,376 Don't go, Madame. 795 01:01:13,335 --> 01:01:14,710 My darlings. 796 01:01:15,043 --> 01:01:18,710 Look after them. I'll be right back. 797 01:01:28,043 --> 01:01:29,585 Don't stay here. 798 01:01:35,168 --> 01:01:38,585 - What do they shout? - "The Queen on the balcony." 799 01:01:41,960 --> 01:01:43,043 Awake at last. 800 01:01:43,210 --> 01:01:44,626 They're raging. 801 01:01:44,835 --> 01:01:48,085 Show yourself, Madame. It will calm them. 802 01:01:48,293 --> 01:01:49,793 I'll go first. 803 01:02:08,501 --> 01:02:10,876 The Queen was deceived. 804 01:02:11,085 --> 01:02:13,335 She promises it won't happen again. 805 01:02:13,543 --> 01:02:18,085 She promises to love her people, to be as attached to them 806 01:02:18,251 --> 01:02:21,126 as Jesus Christ to His Church. 807 01:02:22,335 --> 01:02:24,585 Horror gives way to ridicule. 808 01:02:24,793 --> 01:02:27,001 - Don't go, Madame. - Yes. 809 01:02:27,251 --> 01:02:28,501 They'll kill you. 810 01:02:28,668 --> 01:02:30,751 It goes with the territory. 811 01:02:34,293 --> 01:02:36,126 Come, Madame. 812 01:03:11,418 --> 01:03:12,501 Not the children! 813 01:03:12,668 --> 01:03:14,793 The Queen alone! 814 01:03:15,960 --> 01:03:18,835 Not the children! Not the children! 815 01:03:42,460 --> 01:03:44,751 Long live the Queen! 816 01:03:46,668 --> 01:03:49,251 To Paris! To Paris! 817 01:03:55,793 --> 01:03:59,585 Friends, if you wish me to go to Paris with you, I agree. 818 01:04:01,751 --> 01:04:05,876 As long as I may stay with my wife and children. 819 01:04:19,126 --> 01:04:22,543 There's the baker, his wife and the baker's boy. 820 01:04:22,751 --> 01:04:27,460 We'll get our bread or they'll get it in the head! 821 01:04:28,001 --> 01:04:29,876 They're our prisoners now. 822 01:04:30,085 --> 01:04:32,335 - The Austrian! - Not so proud now. 823 01:04:32,543 --> 01:04:35,251 - I thought her prettier. - Her eyes are red. 824 01:04:35,460 --> 01:04:37,835 The King doesn't care. 825 01:04:38,043 --> 01:04:41,001 - I want some, Mother. - What? 826 01:04:41,210 --> 01:04:42,543 - Bread. - Patience. 827 01:04:42,710 --> 01:04:43,793 I'm hungry. 828 01:04:43,960 --> 01:04:45,501 We're almost there. 829 01:05:29,543 --> 01:05:32,751 Coachman, take Monsieur to the Luxembourg. 830 01:05:38,668 --> 01:05:39,918 Sire, 831 01:05:40,501 --> 01:05:43,543 the Captain of the Guard welcomes you. 832 01:05:43,751 --> 01:05:47,001 Paris charged me with protecting its conquered king. 833 01:05:47,751 --> 01:05:50,168 It is with pleasure and confidence… 834 01:05:50,376 --> 01:05:51,376 Shut up! 835 01:05:51,585 --> 01:05:53,251 To your kennel! 836 01:06:05,960 --> 01:06:09,210 Is this the Tuileries? It's ugly. 837 01:06:09,585 --> 01:06:13,835 Louis XIV liked it, let's be no more picky than him. 838 01:06:19,543 --> 01:06:21,918 The furniture will be here tomorrow. 839 01:06:22,126 --> 01:06:25,126 - In a few hours… - That's fine. 840 01:06:25,335 --> 01:06:27,126 The billiard needs new baize. 841 01:06:27,335 --> 01:06:29,085 There's more urgent to do. 842 01:06:29,293 --> 01:06:30,501 This way. 843 01:06:30,793 --> 01:06:33,293 Have you seen that? 844 01:06:36,085 --> 01:06:37,543 Haven't you gone yet? 845 01:06:37,751 --> 01:06:40,710 I was told at the last moment. 846 01:06:40,918 --> 01:06:44,793 I've lived here 4 years now we have to do a bunk! 847 01:06:45,918 --> 01:06:48,043 We had our habits. 848 01:06:50,876 --> 01:06:54,043 It's difficult to kick people out who've moved in, 849 01:06:54,210 --> 01:06:57,960 especially artists, and they were everywhere. 850 01:06:58,126 --> 01:06:59,751 I've prepared beds 851 01:06:59,960 --> 01:07:02,543 for the Queen, the Dauphin and Madame. 852 01:07:02,751 --> 01:07:04,043 Thank you. 853 01:07:04,251 --> 01:07:06,376 I'll stay with them tonight. 854 01:07:06,835 --> 01:07:07,876 Where do I sleep? 855 01:07:08,085 --> 01:07:10,876 Upstairs, Sire, with Her Royal Highness. 856 01:07:13,251 --> 01:07:15,251 - This way. - Come, sister. 857 01:07:15,960 --> 01:07:18,210 I'd like some soup, wouldn't you? 858 01:07:18,418 --> 01:07:19,751 Just the children. 859 01:07:19,960 --> 01:07:22,793 I've prepared some milk and a snack for them. 860 01:07:23,001 --> 01:07:26,335 - And tomorrow? - You'll have food, Sire. 861 01:07:27,168 --> 01:07:30,001 You are our providence, Mr Fersen. 862 01:07:50,001 --> 01:07:52,460 I will not leave you in this prison. 863 01:07:56,501 --> 01:07:58,335 You are all I have. 864 01:07:59,376 --> 01:08:03,585 "Friend of the People". 865 01:08:04,751 --> 01:08:06,460 We want to be free! 866 01:08:07,001 --> 01:08:10,585 Even if it means murdering all the minions of despotism! 867 01:08:11,085 --> 01:08:14,293 You first, shameful general! 868 01:08:14,751 --> 01:08:17,210 I fought for freedom. 869 01:08:17,418 --> 01:08:21,585 At 20 I left wife and child to rescue the rebels of the New World. 870 01:08:21,793 --> 01:08:25,210 Villain! You cut a deal well before the October March. 871 01:08:26,043 --> 01:08:28,168 My popularity bothers you. 872 01:08:28,376 --> 01:08:30,585 I'm the only opponent you fear 873 01:08:30,793 --> 01:08:32,251 because of my army. 874 01:08:32,460 --> 01:08:33,960 Traitor! 875 01:08:34,168 --> 01:08:37,793 You used it to defend the throne against the people. 876 01:08:38,001 --> 01:08:41,210 You saved the Queen on the balcony in Versailles. 877 01:08:41,418 --> 01:08:45,376 And you'll help out the King when he wants to escape. 878 01:08:45,585 --> 01:08:48,251 The nation bade me look after the King. 879 01:08:48,710 --> 01:08:50,293 I answer for him. 880 01:08:50,501 --> 01:08:51,918 Hear that, Danton? 881 01:08:52,835 --> 01:08:57,501 Yes, Marat, but I'm not fooled by a damn marquis, 882 01:08:57,710 --> 01:09:01,793 a music-hall general with dictatorial urges. 883 01:09:02,001 --> 01:09:05,251 If this Caesar stands in the way of the King, 884 01:09:05,460 --> 01:09:07,043 take him at his word! 885 01:09:14,585 --> 01:09:15,210 Password! 886 01:09:15,418 --> 01:09:17,335 This is the third time. 887 01:09:17,543 --> 01:09:19,210 Service. 888 01:09:19,418 --> 01:09:21,710 - Read it. - I can't read. 889 01:09:21,918 --> 01:09:24,043 The sovereign people! 890 01:09:24,751 --> 01:09:25,793 Indeed! 891 01:09:29,835 --> 01:09:31,335 Take this sacrament, Campan. 892 01:09:31,543 --> 01:09:32,710 No thank you. 893 01:09:32,918 --> 01:09:36,251 I have what I need, and the Queen will need it. 894 01:09:41,793 --> 01:09:43,710 I'm going to miss you. 895 01:09:43,918 --> 01:09:45,251 Look after yourself 896 01:09:45,460 --> 01:09:47,751 until you are able to rejoin us. 897 01:09:47,960 --> 01:09:51,085 - Bon voyage, Madame. - You too. 898 01:09:52,210 --> 01:09:55,251 - Count. - See you in the open air. 899 01:10:02,126 --> 01:10:03,168 A new dispatch? 900 01:10:03,376 --> 01:10:06,210 Choiseul's hussars await at Somme-Vesle bridge 901 01:10:06,418 --> 01:10:08,418 to escort us to the border. 902 01:10:08,626 --> 01:10:11,293 - The children's clothes? - Here. 903 01:10:14,335 --> 01:10:15,626 It's wisest. 904 01:10:15,835 --> 01:10:16,876 And the sedan? 905 01:10:17,085 --> 01:10:20,501 At the Clichy Barrier, a coach will take us. 906 01:10:34,210 --> 01:10:36,043 A valet, I'm scared of spies. 907 01:10:36,210 --> 01:10:37,293 The jewels. 908 01:10:37,710 --> 01:10:39,210 What am I thinking? 909 01:10:40,918 --> 01:10:42,293 In this handkerchief. 910 01:10:50,293 --> 01:10:53,168 - When do we pass the border? - Midnight tomorrow. 911 01:10:53,376 --> 01:10:56,293 - We have to get out first. - It's all planned. 912 01:11:00,585 --> 01:11:02,710 Are you taking the silver? 913 01:11:03,626 --> 01:11:05,210 The crockery! 914 01:11:05,376 --> 01:11:06,543 Should we leave it? 915 01:11:06,751 --> 01:11:10,418 No, no, I'll send for it in an hour. 916 01:11:11,751 --> 01:11:15,418 Axel… The dreadful time is nigh. 917 01:11:15,960 --> 01:11:20,376 In two days' time you'll be in Brussels, finally free. 918 01:11:21,376 --> 01:11:23,793 You'll soon be back as Queen of France. 919 01:11:23,960 --> 01:11:26,168 Kings will unite to quell revolution 920 01:11:27,210 --> 01:11:30,376 and raise the most glorious throne of Europe. 921 01:11:30,585 --> 01:11:34,085 I no longer want the throne that once made me dream. 922 01:11:34,668 --> 01:11:36,251 I want to be happy. 923 01:11:36,876 --> 01:11:39,876 They married me off at 15, I did my duty. 924 01:11:40,418 --> 01:11:43,168 Now I deserve to live for myself 925 01:11:43,376 --> 01:11:45,418 with the man I love. 926 01:11:47,793 --> 01:11:49,043 You see. 927 01:11:55,043 --> 01:11:56,960 I just lost my glasses. 928 01:12:00,543 --> 01:12:01,668 Thank you. 929 01:12:02,585 --> 01:12:05,251 I wanted your opinion on my disguise. 930 01:12:05,460 --> 01:12:07,585 How am I as a servant? 931 01:12:07,793 --> 01:12:11,210 Convincing. The hat's a little large. 932 01:12:11,418 --> 01:12:15,001 Sire, you have your second button in your first hole. 933 01:12:15,210 --> 01:12:16,251 In my haste. 934 01:12:16,418 --> 01:12:20,501 Take care. Negligence like that could get you noticed. 935 01:12:20,835 --> 01:12:23,001 - It's not important. - Sire! 936 01:12:23,210 --> 01:12:25,210 - No. - Why? 937 01:12:26,210 --> 01:12:27,626 I won't go. 938 01:12:27,835 --> 01:12:28,960 What? 939 01:12:30,876 --> 01:12:32,335 You want to postpone? 940 01:12:32,543 --> 01:12:36,210 Impossible! Your counter order reached Bouillé too late. 941 01:12:36,418 --> 01:12:40,460 His dragoons got to Varennes 24 hours ago. 942 01:12:40,668 --> 01:12:42,168 We're badly organised. 943 01:12:42,376 --> 01:12:43,793 Whose fault is that? 944 01:12:44,001 --> 01:12:45,960 Any delay will be fatal! 945 01:12:46,168 --> 01:12:50,835 Mr Fersen shows his devotion by personally accompanying us. 946 01:12:51,501 --> 01:12:52,793 You see? 947 01:12:53,835 --> 01:12:57,418 We're ready, we'll wake the children. Be reasonable. 948 01:12:57,626 --> 01:13:00,126 Go to bed as usual to allay suspicion. 949 01:13:00,335 --> 01:13:02,543 - No. - But why? 950 01:13:02,751 --> 01:13:05,210 I swore on the Constitution not to flee. 951 01:13:05,418 --> 01:13:08,418 You're participating in a sacrilegious comedy, 952 01:13:08,585 --> 01:13:10,460 a farce that debases the crown! 953 01:13:11,126 --> 01:13:14,085 My leaving would signal dreadful carnage. 954 01:13:14,293 --> 01:13:17,168 If I went to Paris it'd be a heap of ruins. 955 01:13:17,376 --> 01:13:19,001 But still as King! 956 01:13:19,210 --> 01:13:23,335 You don't feel these things. You're not French. 957 01:13:23,543 --> 01:13:27,918 Get over your late scruples and let's go! 958 01:13:43,293 --> 01:13:46,126 Forgive me, Your Majesty, for being late. 959 01:13:46,668 --> 01:13:48,335 Isn't the King here? 960 01:13:48,501 --> 01:13:50,168 You see him, General. 961 01:13:50,835 --> 01:13:52,626 - Where is he? - I don't know. 962 01:13:52,835 --> 01:13:55,126 Impossible to reach. 963 01:13:56,085 --> 01:13:58,376 - He hasn't left, has he? - Left? 964 01:13:58,585 --> 01:13:59,960 What an idea! 965 01:14:01,293 --> 01:14:05,001 You're not deceiving me to get me into trouble, are you? 966 01:14:05,210 --> 01:14:08,293 You must admit I'm an easy jailer. 967 01:14:08,835 --> 01:14:09,918 It's me, Mr Fersen, 968 01:14:10,210 --> 01:14:13,751 who cleared the way for you to see the Queen every day. 969 01:14:15,710 --> 01:14:19,335 Can you assure me that the King will not flee? 970 01:14:19,543 --> 01:14:22,793 The King told me today: "I do not wish to go." 971 01:14:23,001 --> 01:14:24,293 That's clear. 972 01:14:24,501 --> 01:14:26,960 You have lessened one mortal fear. 973 01:14:28,085 --> 01:14:29,293 Mortal? 974 01:14:29,460 --> 01:14:30,918 For you, Madame. 975 01:14:31,710 --> 01:14:33,001 Read this. 976 01:14:36,710 --> 01:14:39,126 They have given the alarm. 977 01:14:39,335 --> 01:14:40,543 You won't get far. 978 01:14:40,751 --> 01:14:42,960 A story made up by Marat! 979 01:14:44,043 --> 01:14:46,335 Sleep easy, General. 980 01:14:49,210 --> 01:14:51,585 I would have liked to see the King. 981 01:14:51,793 --> 01:14:53,960 Later, at his bedtime. 982 01:14:54,168 --> 01:14:58,543 Of course. I leave you reassured, Madame. 983 01:15:15,376 --> 01:15:17,835 Marat has found out our secret. Read it. 984 01:15:19,085 --> 01:15:20,376 May I, Sire? 985 01:15:22,043 --> 01:15:26,043 "They want to take the King to the Netherlands. 986 01:15:26,251 --> 01:15:30,501 "Parisian fools, prevent the flight of the royal family. 987 01:15:30,751 --> 01:15:34,335 "Keep the King and the Dauphin within your walls. 988 01:15:34,543 --> 01:15:38,168 "Lock up the Austrian and the rest of the family." 989 01:15:38,376 --> 01:15:39,626 We are leaving. 990 01:15:40,835 --> 01:15:41,960 Sire! 991 01:15:42,460 --> 01:15:43,710 Leave your effects. 992 01:15:43,918 --> 01:15:46,460 You'll find them here later. 993 01:16:04,210 --> 01:16:05,918 He's suffering. 994 01:16:06,085 --> 01:16:07,168 Never mind. 995 01:16:07,960 --> 01:16:09,001 No? 996 01:16:09,460 --> 01:16:10,585 Yes. 997 01:16:10,960 --> 01:16:13,710 At 10.30, wake the children. 998 01:16:17,126 --> 01:16:19,460 I'll be back by 11. 999 01:16:23,585 --> 01:16:24,918 It'll be fine! 1000 01:16:36,210 --> 01:16:39,293 - Goodnight, Sire. - Goodnight, Mr de La Fayette. 1001 01:16:39,668 --> 01:16:40,918 Goodnight. 1002 01:16:55,626 --> 01:16:57,376 I don't want to be a girl! 1003 01:16:58,085 --> 01:16:59,918 It's just playacting. 1004 01:17:10,960 --> 01:17:12,626 Quick, help me dress. 1005 01:17:12,835 --> 01:17:14,751 Do we start acting soon? 1006 01:17:15,710 --> 01:17:17,418 You see, it's starting. 1007 01:17:48,710 --> 01:17:49,918 All right. 1008 01:17:50,876 --> 01:17:54,001 I'll read it to you, then. 1009 01:17:55,918 --> 01:18:00,501 "Entry for the interior of the Château des Tuileries no. 12. 1010 01:18:01,168 --> 01:18:04,335 "Count Axel von Fersen…" — that's me — 1011 01:18:04,876 --> 01:18:06,626 "has the Queen's permission…" 1012 01:18:06,835 --> 01:18:09,668 - I said all right! - Service, service. 1013 01:18:09,876 --> 01:18:15,293 "to enter this day, 20 June 1791, 1014 01:18:15,501 --> 01:18:17,293 "her apartments. 1015 01:18:17,501 --> 01:18:20,960 "Certified by the commander of the Queen's guard." 1016 01:18:23,210 --> 01:18:25,210 God save the Queen! 1017 01:18:25,460 --> 01:18:26,793 Long live the nation! 1018 01:18:35,543 --> 01:18:36,751 We must wait here. 1019 01:18:44,001 --> 01:18:46,210 Sire, it is 11 o'clock. 1020 01:19:52,168 --> 01:19:54,793 Mr Fersen is disguised. 1021 01:19:55,001 --> 01:19:56,710 He's playacting too. 1022 01:20:02,751 --> 01:20:04,376 Phew. We made it. 1023 01:20:04,585 --> 01:20:06,001 God be praised. 1024 01:20:06,960 --> 01:20:08,960 The excitement made me hungry. 1025 01:20:09,168 --> 01:20:12,001 After the barrier, when we're in the sedan. 1026 01:20:33,835 --> 01:20:35,751 The shortest night of the year. 1027 01:20:35,960 --> 01:20:38,418 - Bondy, already. - First relay. 1028 01:21:04,835 --> 01:21:08,168 Sire, Mr de Valori will precede us stage by stage. 1029 01:21:08,376 --> 01:21:11,626 We'll gain time. Mr de Malden will escort the sedan. 1030 01:21:11,835 --> 01:21:12,918 Excellent. 1031 01:21:15,460 --> 01:21:17,335 Fersen, whatever happens, 1032 01:21:17,543 --> 01:21:19,835 I'll never forget what you've done. 1033 01:21:20,043 --> 01:21:22,418 The journey isn't over yet. 1034 01:21:22,626 --> 01:21:24,043 It is for you. 1035 01:21:24,210 --> 01:21:25,043 What? 1036 01:21:25,210 --> 01:21:26,543 You go no further. 1037 01:21:26,751 --> 01:21:29,876 I was proud to lead you to Brussels, 1038 01:21:30,085 --> 01:21:31,335 you and your family. 1039 01:21:31,543 --> 01:21:34,418 I don't want to bother you any further. 1040 01:21:34,626 --> 01:21:35,835 Bother? 1041 01:21:36,001 --> 01:21:39,835 Did he make you feel he risked his life for us for months? 1042 01:21:40,043 --> 01:21:42,043 There's a limit to devotion. 1043 01:21:42,251 --> 01:21:44,626 I've never had a more loyal friend. 1044 01:21:45,460 --> 01:21:46,543 All aboard. 1045 01:21:48,626 --> 01:21:50,168 He wants to split us up. 1046 01:21:50,335 --> 01:21:53,626 A vain man's revenge, but a vain attempt. 1047 01:21:53,835 --> 01:21:56,751 - Nothing can separate us. - Or nobody. 1048 01:21:56,960 --> 01:21:58,126 Let's hurry. 1049 01:21:58,626 --> 01:21:59,793 I love you. 1050 01:22:00,001 --> 01:22:03,543 In 2 days another life will begin in Brussels. 1051 01:22:38,460 --> 01:22:40,501 Sire, it is 7 o'clock. 1052 01:22:50,918 --> 01:22:54,251 General, sir! The King fled in the night. 1053 01:22:54,460 --> 01:22:57,460 Impossible. Or he's been abducted. 1054 01:22:57,668 --> 01:22:59,710 - What time is it? - 8:05. 1055 01:22:59,918 --> 01:23:02,543 Don't forget, your name is Aglaé. 1056 01:23:02,751 --> 01:23:03,793 You're Elise. 1057 01:23:04,001 --> 01:23:06,876 You're the mistress, you're the governess. 1058 01:23:07,043 --> 01:23:08,876 You're the lady's companion. 1059 01:23:09,043 --> 01:23:09,835 And you? 1060 01:23:10,043 --> 01:23:12,960 I'm Durand, the steward. 1061 01:23:13,376 --> 01:23:15,251 And Mr Fersen? 1062 01:23:15,793 --> 01:23:18,751 - La Ferté-sous-Jouarre. - We're 2 hours late. 1063 01:23:46,043 --> 01:23:47,501 A covey of partridges. 1064 01:23:51,085 --> 01:23:52,501 More pot roast? 1065 01:23:52,710 --> 01:23:53,793 No, thank you. 1066 01:23:54,001 --> 01:23:55,543 It is excellent. 1067 01:23:58,710 --> 01:24:00,835 Have you seen a large yellow sedan? 1068 01:24:01,043 --> 01:24:03,043 - Green wheels? - Yes. Which way? 1069 01:24:03,251 --> 01:24:05,293 - That way. - When was that? 1070 01:24:05,501 --> 01:24:06,960 Nine or ten hours ago. 1071 01:24:15,001 --> 01:24:17,210 Hey, clear off! 1072 01:24:20,335 --> 01:24:21,501 Count it. 1073 01:24:21,918 --> 01:24:24,960 Go easy on the horses, that jalopy's heavy. 1074 01:24:26,126 --> 01:24:27,251 Thank you. 1075 01:25:15,835 --> 01:25:19,210 Look. It's that man from Sainte-Menehould. 1076 01:25:20,210 --> 01:25:22,085 He's taking another road. 1077 01:25:50,293 --> 01:25:51,751 Halt or I fire! 1078 01:25:57,293 --> 01:25:58,460 Passports. 1079 01:26:05,585 --> 01:26:06,626 Calm down. 1080 01:26:07,793 --> 01:26:10,751 Why worry? Our passports are in order, 1081 01:26:10,960 --> 01:26:14,210 nobody has identified us as yet. 1082 01:26:14,418 --> 01:26:17,210 Deny everything. We must gain time. 1083 01:26:17,418 --> 01:26:19,376 Choiseul's hussars are near. 1084 01:26:28,835 --> 01:26:31,085 Do you recognise him, judge? 1085 01:26:31,376 --> 01:26:32,418 Sire. 1086 01:26:33,918 --> 01:26:35,376 Yes, I am the King. 1087 01:26:35,585 --> 01:26:36,585 I knew it. 1088 01:26:36,668 --> 01:26:38,043 Long live the nation! 1089 01:26:41,793 --> 01:26:42,793 The hussars! 1090 01:26:52,668 --> 01:26:56,460 At Your Majesty's order, I'll clear the road 1091 01:26:56,668 --> 01:26:58,126 and take you from here. 1092 01:26:59,460 --> 01:27:01,751 - Will it be hot? - Very. 1093 01:27:02,043 --> 01:27:03,460 No, then. 1094 01:27:03,835 --> 01:27:05,793 I won't spill my subjects' blood. 1095 01:27:06,001 --> 01:27:08,835 Will these rabid oafs appreciate that? 1096 01:27:09,043 --> 01:27:12,710 Mr de Bouillé arrives at 5. We'll leave without violence. 1097 01:27:12,918 --> 01:27:15,335 Time to be captured. 1098 01:27:15,501 --> 01:27:19,085 Three hours is nothing. No violence, Mr de Choiseul. 1099 01:27:19,293 --> 01:27:21,418 Sire. Madame. 1100 01:27:23,376 --> 01:27:24,835 Mr de Choiseul… 1101 01:27:25,793 --> 01:27:28,626 Do you know if Mr Fersen is safe? 1102 01:27:35,001 --> 01:27:36,460 They sound gay. 1103 01:27:36,668 --> 01:27:39,251 The hussars are fraternizing. 1104 01:27:39,710 --> 01:27:42,293 Is this cheese local? It's delicious. 1105 01:27:48,960 --> 01:27:51,626 Did La Fayette send you? 1106 01:27:52,126 --> 01:27:53,251 What is it? 1107 01:27:53,418 --> 01:27:55,460 A decree by the Assemblée, Sire. 1108 01:27:57,501 --> 01:27:58,876 Read it aloud! 1109 01:28:02,043 --> 01:28:04,376 "Civil servants are ordered to arrest 1110 01:28:04,543 --> 01:28:06,710 "members of the royal family…" 1111 01:28:06,918 --> 01:28:10,376 What insolence! I wouldn't have believed this of you. 1112 01:28:10,668 --> 01:28:14,918 They're killing each other in Paris. Our children are under threat. 1113 01:28:15,085 --> 01:28:18,001 What about my children? 1114 01:28:18,168 --> 01:28:20,001 This rag won't sully them! 1115 01:28:20,918 --> 01:28:22,626 A decree by the Assemblée! 1116 01:28:22,835 --> 01:28:24,710 Long live the Assemblée! 1117 01:28:26,001 --> 01:28:28,168 There is no more king in France. 1118 01:28:29,751 --> 01:28:33,835 He who applauds the King shall be beaten. 1119 01:28:34,626 --> 01:28:38,293 He who insults him shall be hanged. 1120 01:28:54,918 --> 01:28:57,876 Get The Deep Sleep of General La Fayette! 1121 01:28:58,210 --> 01:29:03,210 Get your pretty rosettes! Who needs a rosette? 1122 01:29:15,501 --> 01:29:19,001 I said that if Your Majesty did not heed the people 1123 01:29:19,210 --> 01:29:21,168 I would side with the people. 1124 01:29:22,001 --> 01:29:24,210 Has Your Majesty an order for me? 1125 01:29:24,418 --> 01:29:25,668 An order? 1126 01:29:25,876 --> 01:29:27,918 Long live the nation! 1127 01:29:34,960 --> 01:29:37,168 Tuesday 23rd: Played cards 1128 01:29:37,335 --> 01:29:40,251 Wednesday 24th: Ate some curds and whey 1129 01:29:43,543 --> 01:29:45,668 1791 Month of June 1130 01:29:45,835 --> 01:29:48,751 1792 Month of February 1131 01:30:50,043 --> 01:30:52,376 It's me, Fersen. 1132 01:30:52,668 --> 01:30:55,501 - Don't move. - How can I get through? 1133 01:30:55,710 --> 01:30:59,001 At changeover time, cross the corridor. 1134 01:30:59,210 --> 01:31:00,960 I'll leave the door open. 1135 01:31:12,126 --> 01:31:14,001 What's going on? 1136 01:31:14,918 --> 01:31:16,251 No messenger needed. 1137 01:31:16,460 --> 01:31:20,210 Your Majesty can deliver your letter personally. 1138 01:31:20,710 --> 01:31:23,335 - What do you mean? - The Count is here. 1139 01:31:23,543 --> 01:31:24,751 Here? 1140 01:31:25,126 --> 01:31:27,960 This is madness! Where? 1141 01:31:28,168 --> 01:31:30,376 He's safe for now. Next door. 1142 01:31:30,585 --> 01:31:32,918 - Hide that letter. - Yes. 1143 01:31:34,460 --> 01:31:37,168 - No, not here. - Give it to me. 1144 01:31:37,376 --> 01:31:40,001 - We must let him in! - One moment. 1145 01:31:40,210 --> 01:31:42,918 He's waiting till the guards change shifts. 1146 01:31:43,126 --> 01:31:46,710 How am I? Not too ugly? 1147 01:31:48,001 --> 01:31:49,335 Attention! 1148 01:31:50,668 --> 01:31:52,918 Right turn! 1149 01:31:54,001 --> 01:31:56,168 Forward march! 1150 01:32:06,501 --> 01:32:10,335 It's been so long since I saw you. 1151 01:32:10,835 --> 01:32:12,751 What about instructions? 1152 01:32:13,501 --> 01:32:15,335 Doors are not to be closed. 1153 01:32:15,543 --> 01:32:18,501 - But at night, citizen… - At night too. 1154 01:32:18,710 --> 01:32:19,876 Citizen… 1155 01:32:23,168 --> 01:32:25,543 - It's so cold. - I don't care! 1156 01:32:32,418 --> 01:32:35,626 Sorry, I had to shout as I was with an NCO. 1157 01:32:35,835 --> 01:32:39,793 I understand. Weren't you in the guard here? 1158 01:32:40,210 --> 01:32:41,251 Yes, Madame. 1159 01:32:41,543 --> 01:32:44,960 The day I awoke to a large delivery of wood. 1160 01:32:45,168 --> 01:32:46,376 Was that you? 1161 01:32:46,751 --> 01:32:49,168 We have ideas but we have feelings too. 1162 01:32:49,376 --> 01:32:50,460 Thank you. 1163 01:32:50,668 --> 01:32:53,251 - Citizen… - Toulan. 1164 01:32:53,918 --> 01:32:55,710 I am at ease with you here. 1165 01:32:55,918 --> 01:32:57,835 Until tomorrow night, Madame. 1166 01:33:04,668 --> 01:33:05,668 This way. 1167 01:33:05,751 --> 01:33:08,751 - The bolt. - No, it might annoy him. 1168 01:33:10,043 --> 01:33:11,501 Tonight I'm lucky. 1169 01:33:11,710 --> 01:33:13,876 I'm usually guarded by soldiers 1170 01:33:14,085 --> 01:33:16,293 who prowl around my bed. 1171 01:33:23,126 --> 01:33:25,126 We'll be in peace here. 1172 01:33:26,793 --> 01:33:28,751 This is where I write to you. 1173 01:33:30,210 --> 01:33:32,751 - How did you get here? - The usual way. 1174 01:33:32,960 --> 01:33:34,585 I'd kept the key. 1175 01:33:35,585 --> 01:33:38,501 Axel, you're risking your life. 1176 01:33:38,710 --> 01:33:42,960 Nothing matters more than getting you out of this state. 1177 01:33:46,335 --> 01:33:50,376 Today, finally, I bring more than hope. 1178 01:33:50,585 --> 01:33:54,501 My king sent me. I have a letter from him 1179 01:33:54,710 --> 01:33:56,335 for the King of France. 1180 01:33:57,960 --> 01:33:59,460 Are you listening? 1181 01:34:02,335 --> 01:34:05,126 It's a new escape plan. 1182 01:34:06,751 --> 01:34:07,751 What's the use? 1183 01:34:07,876 --> 01:34:10,876 If you don't succeed, try again. 1184 01:34:11,085 --> 01:34:13,168 You seem discouraged. 1185 01:34:13,376 --> 01:34:16,293 So much has happened since Varennes. 1186 01:34:16,501 --> 01:34:19,376 Must the Queen be saved despite herself? 1187 01:34:21,126 --> 01:34:22,585 The Queen? 1188 01:34:25,001 --> 01:34:26,585 So miserable! 1189 01:34:26,793 --> 01:34:29,001 You're exulting in self-harm. 1190 01:34:29,210 --> 01:34:32,043 As if you weren't unhappy enough. 1191 01:34:33,126 --> 01:34:34,668 Just look at me! 1192 01:34:40,168 --> 01:34:41,293 Show me… 1193 01:34:48,001 --> 01:34:49,960 I have changed a lot. 1194 01:34:53,210 --> 01:34:55,168 But never lovelier. 1195 01:34:55,335 --> 01:34:57,043 With my white hair? 1196 01:34:57,876 --> 01:35:00,001 My Queen fishes for compliments. 1197 01:35:00,835 --> 01:35:02,168 It's my age. 1198 01:35:02,335 --> 01:35:03,710 Mine too. 1199 01:35:04,293 --> 01:35:06,001 You're a man. 1200 01:35:06,835 --> 01:35:08,585 Your white hair 1201 01:35:09,210 --> 01:35:12,043 gives your face more softness, 1202 01:35:12,251 --> 01:35:13,835 more charm. 1203 01:35:14,335 --> 01:35:17,001 What about that guard, earlier. 1204 01:35:17,626 --> 01:35:19,376 - Yes? - Didn't you see? 1205 01:35:19,585 --> 01:35:22,251 - What? - He's in love with you. 1206 01:35:23,376 --> 01:35:25,585 - You think so? - I'm certain. 1207 01:35:25,793 --> 01:35:29,085 All who come near fall in love. 1208 01:35:29,418 --> 01:35:31,751 If I hadn't been the Queen… 1209 01:35:31,960 --> 01:35:34,668 The first time I saw you, 1210 01:35:35,876 --> 01:35:37,210 were you Queen? 1211 01:35:37,793 --> 01:35:39,085 At the Opera? 1212 01:35:40,251 --> 01:35:42,460 You took off your mask, 1213 01:35:43,126 --> 01:35:44,793 I saw your eyes 1214 01:35:45,293 --> 01:35:47,126 and succumbed forever. 1215 01:35:48,210 --> 01:35:49,335 Carry on. 1216 01:35:49,543 --> 01:35:52,126 I should have done it there and then. 1217 01:35:52,835 --> 01:35:54,501 I didn't dare. 1218 01:35:54,835 --> 01:35:56,626 All this time, wasted. 1219 01:35:57,335 --> 01:35:59,751 Today, we're alone. 1220 01:36:00,251 --> 01:36:02,293 As alone as Le Trianon 1221 01:36:02,501 --> 01:36:04,876 the day I returned from Valenciennes. 1222 01:36:05,085 --> 01:36:06,501 You remember? 1223 01:36:08,626 --> 01:36:10,668 If you only knew how hard it was 1224 01:36:10,876 --> 01:36:13,001 not to take you in my arms. 1225 01:36:13,210 --> 01:36:14,876 For me too. 1226 01:36:26,668 --> 01:36:30,460 If I were you, Sire, I'd file down the bit. 1227 01:36:30,751 --> 01:36:32,043 And not the plate? 1228 01:36:32,251 --> 01:36:35,960 I've been a locksmith for over 20 years. 1229 01:36:38,376 --> 01:36:40,293 Could you come a minute? 1230 01:36:40,501 --> 01:36:42,876 Carry on, I'd love to see how. 1231 01:36:46,085 --> 01:36:47,210 What is it? 1232 01:36:49,835 --> 01:36:50,960 A visitor. 1233 01:36:53,376 --> 01:36:54,418 Sire. 1234 01:36:55,376 --> 01:36:56,876 Mr Fersen has arrived. 1235 01:36:57,085 --> 01:37:00,168 Aren't you scared of showing yourself in Paris? 1236 01:37:00,376 --> 01:37:03,918 King Gustav gave me a letter for Your Majesty. 1237 01:37:04,126 --> 01:37:06,501 I admire your courage. 1238 01:37:16,960 --> 01:37:19,210 It's coded. You know of this? 1239 01:37:19,418 --> 01:37:22,376 - What does it contain? - An escape plan. 1240 01:37:23,376 --> 01:37:24,626 Varennes was enough. 1241 01:37:24,793 --> 01:37:26,960 We won't make the same mistakes. 1242 01:37:27,168 --> 01:37:29,251 I'd love to get away from here. 1243 01:37:29,460 --> 01:37:31,418 - Me too… - What? 1244 01:37:31,626 --> 01:37:35,585 I missed my chance on 14 July 1789. 1245 01:37:35,793 --> 01:37:38,543 But this is another chance. 1246 01:37:40,168 --> 01:37:43,210 - I promised to stay so often. - One more time! 1247 01:37:43,418 --> 01:37:45,543 - No. - What hope do we have? 1248 01:37:45,751 --> 01:37:47,126 - War! - No! 1249 01:37:47,335 --> 01:37:49,210 Since you can't save yourself. 1250 01:37:49,418 --> 01:37:52,043 I agree, but… moderation. 1251 01:37:52,251 --> 01:37:55,501 Sire, we must meet violence with violence. 1252 01:37:55,710 --> 01:37:58,501 The King of France ruled by the sword 1253 01:37:58,710 --> 01:38:01,293 and must reconquer with the sword. 1254 01:38:02,335 --> 01:38:04,626 "Tell the Duke of Brunswick 1255 01:38:04,835 --> 01:38:08,460 "to speed the promised help for our deliverance." 1256 01:38:08,668 --> 01:38:12,960 The Queen adds: "Only a quick decisive thrust 1257 01:38:13,168 --> 01:38:16,418 "by a foreign army can save us now." 1258 01:38:16,626 --> 01:38:20,085 Are you going to ignore this distress call? 1259 01:38:20,293 --> 01:38:23,168 March on Paris? Not before 15 August. 1260 01:38:23,376 --> 01:38:25,710 Too late! The letter's dated the 1st. 1261 01:38:25,876 --> 01:38:28,585 It's all planned for the 15 August. 1262 01:38:28,793 --> 01:38:32,085 The 15 August at 8:05, I cross the border 1263 01:38:32,293 --> 01:38:35,793 and sweep into Paris! A military parade. 1264 01:38:36,001 --> 01:38:38,710 The Republican volunteer army will swell. 1265 01:38:38,918 --> 01:38:42,626 They aren't soldiers. I defy you to make them soldiers. 1266 01:38:44,126 --> 01:38:45,918 That's what I call a soldier. 1267 01:38:46,085 --> 01:38:49,543 In under 15 hours, I'll smash the volunteers. 1268 01:38:50,251 --> 01:38:54,335 Time for king and queen to be murdered ten times over! 1269 01:38:55,585 --> 01:38:59,376 I've an idea. I'll scare the Parisians so much 1270 01:38:59,585 --> 01:39:02,501 they'll remain transfixed. 1271 01:39:02,710 --> 01:39:06,293 "If the slightest violence or outrage 1272 01:39:06,460 --> 01:39:08,876 "is inflicted upon the royal family, 1273 01:39:09,085 --> 01:39:12,626 "we shall wreak an exemplary and memorable vengeance 1274 01:39:12,835 --> 01:39:15,710 "by visiting a military execution on Paris. 1275 01:39:15,918 --> 01:39:19,793 "The guilty parties will receive the torture they deserve." 1276 01:39:20,001 --> 01:39:21,751 Signed Brunswick! 1277 01:39:22,585 --> 01:39:26,501 The Prussians are at the gates, let's see them off! 1278 01:39:27,918 --> 01:39:31,710 Arise, children of the Fatherland, 1279 01:39:31,918 --> 01:39:35,293 The day of glory has arrived 1280 01:39:35,501 --> 01:39:38,835 Against us, tyranny… 1281 01:39:39,043 --> 01:39:41,626 The Fatherland is in danger. 1282 01:39:42,543 --> 01:39:45,251 This bell is not an alarm, 1283 01:39:45,626 --> 01:39:48,918 it sounds the charge against France's enemies! 1284 01:39:49,751 --> 01:39:53,293 Give them room to breathe, and the people is lost. 1285 01:39:54,126 --> 01:39:56,043 Foreigners threaten us. 1286 01:39:57,085 --> 01:40:00,251 Toss them the King's head in defiance! 1287 01:40:04,710 --> 01:40:07,043 I can't do it. 1288 01:40:07,251 --> 01:40:08,751 Why have we no knives? 1289 01:40:08,918 --> 01:40:11,710 Committee orders. Nothing sharp. 1290 01:40:11,876 --> 01:40:12,710 Why? 1291 01:40:12,876 --> 01:40:15,001 The fruit's skin is good for you. 1292 01:40:15,793 --> 01:40:18,626 Tonight, Sire, when the barrel organ plays. 1293 01:40:18,835 --> 01:40:19,918 No whispering. 1294 01:40:20,126 --> 01:40:23,876 Why can't we fly the kite in the garden? 1295 01:40:24,085 --> 01:40:25,835 You ask too many questions. 1296 01:40:26,001 --> 01:40:28,876 Because you haven't learnt your Latin. 1297 01:40:29,668 --> 01:40:32,001 What is the ablative plural of vir? 1298 01:40:32,543 --> 01:40:33,668 Viris. 1299 01:40:34,085 --> 01:40:35,376 Example? 1300 01:40:35,585 --> 01:40:37,210 De Viris Illustribus. 1301 01:40:37,376 --> 01:40:38,085 Very good. 1302 01:40:38,293 --> 01:40:40,960 - Can we play loto? - Of course. 1303 01:40:42,418 --> 01:40:43,876 Wait for me! 1304 01:40:48,876 --> 01:40:50,793 - What are you doing? - Collecting forks. 1305 01:40:51,001 --> 01:40:52,918 They don't cut! 1306 01:40:53,085 --> 01:40:55,460 You can kill yourself with it. 1307 01:41:05,043 --> 01:41:06,751 - We're to be separated. - Tonight? 1308 01:41:06,960 --> 01:41:08,918 - What time? - I don't know. 1309 01:41:09,126 --> 01:41:11,585 The barrel organ will tell us. 1310 01:41:17,001 --> 01:41:20,335 "It takes no great virtue to live in peace 1311 01:41:20,543 --> 01:41:24,210 "with gentle men of integrity. 1312 01:41:24,418 --> 01:41:27,835 "Such society is naturally agreeable. 1313 01:41:28,168 --> 01:41:29,293 "We love those 1314 01:41:29,501 --> 01:41:32,418 "whose feelings are in harmony with our own. 1315 01:41:32,626 --> 01:41:36,960 "It is praiseworthy, the result of particular grace 1316 01:41:37,168 --> 01:41:38,876 "and of great courage, 1317 01:41:39,085 --> 01:41:43,460 "to live in peace with men who are hard, wicked, 1318 01:41:43,668 --> 01:41:47,085 "who go against the rules and ourselves." 1319 01:41:47,293 --> 01:41:48,585 I win! 1320 01:41:49,043 --> 01:41:51,793 "He who suffers greatest 1321 01:41:52,001 --> 01:41:54,668 "will know true peace… 1322 01:42:01,668 --> 01:42:05,126 "And will inherit the kingdom of heaven." 1323 01:42:08,501 --> 01:42:10,793 - Time for bed. - Another hand! 1324 01:42:11,001 --> 01:42:12,210 Tomorrow. 1325 01:42:13,293 --> 01:42:15,376 My revenge. 1326 01:42:15,585 --> 01:42:16,876 Don't count on it! 1327 01:42:19,710 --> 01:42:22,543 - I'll kiss you goodnight. - Soon? 1328 01:42:28,418 --> 01:42:31,126 - You're holding me too tight. - Sorry. 1329 01:42:34,043 --> 01:42:35,251 Goodnight. 1330 01:42:42,293 --> 01:42:44,501 Love them like your children. 1331 01:42:45,501 --> 01:42:47,293 Trust in God. 1332 01:42:58,918 --> 01:43:00,043 Louis! 1333 01:43:00,501 --> 01:43:02,960 What will happen to our poor children? 1334 01:43:03,168 --> 01:43:05,960 I can tell I won't see you again. 1335 01:43:06,960 --> 01:43:08,710 Tell my son… 1336 01:43:08,918 --> 01:43:13,085 Make my son swear not to take revenge. 1337 01:43:14,210 --> 01:43:16,710 If he has the misfortune to be king… 1338 01:43:17,585 --> 01:43:20,418 No bloodshed, no wars. 1339 01:43:20,793 --> 01:43:22,501 I swear. 1340 01:43:24,335 --> 01:43:25,835 My wife… 1341 01:43:27,626 --> 01:43:30,251 - Here they are! - Farewell. 1342 01:43:30,460 --> 01:43:33,751 Forgive me the evils you suffer for me. 1343 01:43:33,960 --> 01:43:36,376 I beg your pardon. 1344 01:43:36,585 --> 01:43:39,335 Before leaving, I must tell you. 1345 01:43:39,543 --> 01:43:42,001 I haven't always been exemplary… 1346 01:43:42,460 --> 01:43:45,460 I have nothing to say against you 1347 01:43:46,126 --> 01:43:49,210 if you should blame yourself for anything. 1348 01:43:58,043 --> 01:43:59,210 Louis Capet, 1349 01:43:59,418 --> 01:44:01,918 I come to take you before the Convention 1350 01:44:02,126 --> 01:44:07,085 according to a decree hereby read by Citizen Drouet, Deputy. 1351 01:44:10,335 --> 01:44:12,710 - "Louis Capet…" - Capet is not my name. 1352 01:44:12,918 --> 01:44:14,626 "Louis Capet 1353 01:44:15,376 --> 01:44:17,210 "will be taken from his family 1354 01:44:17,418 --> 01:44:20,335 "and brought before the National Convention." 1355 01:44:42,793 --> 01:44:45,918 I die innocent of all crimes of which I'm accused. 1356 01:44:46,376 --> 01:44:48,460 I forgive the architects of my death. 1357 01:44:48,626 --> 01:44:50,001 Drum roll! 1358 01:44:51,335 --> 01:44:55,251 And pray God that my blood never falls on France. 1359 01:45:01,835 --> 01:45:03,460 Long live the Republic! 1360 01:45:08,335 --> 01:45:09,876 Queen Mother! 1361 01:45:22,626 --> 01:45:23,793 No name? 1362 01:45:25,210 --> 01:45:26,960 Louis XVII. 1363 01:45:28,001 --> 01:45:29,501 My King. 1364 01:45:30,168 --> 01:45:33,751 Let's dance the carmagnole Long live the sound 1365 01:45:33,960 --> 01:45:37,918 Let's dance the carmagnole Long live the sound of the gun! 1366 01:45:39,335 --> 01:45:41,668 Long live who, little Jacobin? 1367 01:45:41,876 --> 01:45:42,876 The Republic! 1368 01:45:44,710 --> 01:45:46,210 That'll do, Capet. 1369 01:45:46,418 --> 01:45:49,376 Here we go Let the aristocrats swing 1370 01:45:49,585 --> 01:45:51,126 Look up there. 1371 01:45:52,918 --> 01:45:54,043 Come on. 1372 01:46:02,543 --> 01:46:04,460 Give me back my child! 1373 01:46:04,626 --> 01:46:05,668 No trouble. 1374 01:46:05,835 --> 01:46:09,751 He's not even 8, you can't take him! 1375 01:46:15,376 --> 01:46:17,960 That bitch would escape if we let her! 1376 01:46:18,168 --> 01:46:20,418 It's the same whenever she sees him. 1377 01:46:20,585 --> 01:46:23,501 She took it bad when we hanged her fat husband. 1378 01:46:23,710 --> 01:46:26,335 We could let her have her kid now and then. 1379 01:46:26,543 --> 01:46:27,710 No! 1380 01:46:27,918 --> 01:46:29,876 - An hour. - No! 1381 01:46:30,585 --> 01:46:33,335 Separate the Austrian she-wolf from her cub. 1382 01:46:47,085 --> 01:46:48,960 - Nothing? - No, sir. 1383 01:46:49,168 --> 01:46:53,001 Almost dawn. What could have happened? 1384 01:46:53,960 --> 01:46:55,085 50 minutes late. 1385 01:46:55,293 --> 01:46:58,876 - You're sure of this Toulan? - He seemed devoted. 1386 01:46:59,085 --> 01:47:01,210 - A Republican? - That's him. 1387 01:47:01,418 --> 01:47:02,960 - Alone? - Yes. 1388 01:47:14,085 --> 01:47:18,168 We failed. The Queen refused to come without the Dauphin. 1389 01:47:18,376 --> 01:47:20,918 I said we couldn't take all four 1390 01:47:21,126 --> 01:47:23,918 and we'd get the children after the 6 a.m. round. 1391 01:47:24,126 --> 01:47:26,168 "I won't leave without my son. 1392 01:47:26,376 --> 01:47:28,710 "At the first alarm, they'd kill him." 1393 01:47:32,335 --> 01:47:34,793 - You don't believe me? - A Republican? 1394 01:47:35,001 --> 01:47:37,751 Yes, and proud of it! 1395 01:47:43,251 --> 01:47:45,918 You think Republicans are heartless? 1396 01:47:50,751 --> 01:47:52,585 If you betrayed us, 1397 01:47:52,793 --> 01:47:54,126 you know what awaits. 1398 01:47:55,085 --> 01:47:57,293 "Everything leads me to you." 1399 01:47:59,293 --> 01:48:02,335 - Know the motto? - How did you get that ring? 1400 01:48:02,543 --> 01:48:04,751 The Queen gave it to me for you. 1401 01:48:05,585 --> 01:48:07,210 Maybe you stole it? 1402 01:48:07,585 --> 01:48:08,751 And this? 1403 01:48:16,043 --> 01:48:17,460 Now go ahead. 1404 01:48:17,668 --> 01:48:18,793 I'm ready. 1405 01:48:23,251 --> 01:48:24,543 Forgive me. 1406 01:48:40,460 --> 01:48:41,501 Halt! 1407 01:49:06,418 --> 01:49:10,043 There aren't hired horses. Search everywhere. 1408 01:49:15,626 --> 01:49:16,835 There they are! 1409 01:49:24,043 --> 01:49:25,835 Gentlemen, for the Queen! 1410 01:49:26,043 --> 01:49:27,251 As am I. 1411 01:50:11,335 --> 01:50:13,043 Who supplied the coach 1412 01:50:13,251 --> 01:50:15,710 that you took to Varennes? 1413 01:50:17,210 --> 01:50:18,793 A foreigner. 1414 01:50:18,960 --> 01:50:20,501 Of which nation? 1415 01:50:21,668 --> 01:50:22,835 Sweden. 1416 01:50:23,043 --> 01:50:25,293 Was it Fersen? 1417 01:50:27,668 --> 01:50:28,710 Yes. 1418 01:50:31,001 --> 01:50:34,335 - She's proud of it! - He's done a bunk! 1419 01:50:34,876 --> 01:50:37,418 It was you who taught Louis Capet 1420 01:50:37,626 --> 01:50:39,668 the art of dissimulation 1421 01:50:39,876 --> 01:50:43,543 that he might deceive the French people for too long. 1422 01:50:44,001 --> 01:50:46,251 Yes, the people was deceived. 1423 01:50:47,043 --> 01:50:48,918 Cruelly so. 1424 01:50:49,126 --> 01:50:51,668 But not by me nor my husband. 1425 01:50:51,876 --> 01:50:52,918 By whom, then? 1426 01:50:54,251 --> 01:50:56,626 Those who benefited from the deception. 1427 01:50:56,835 --> 01:50:57,960 Who? 1428 01:50:58,168 --> 01:51:00,918 You always sought to destroy freedom. 1429 01:51:01,126 --> 01:51:02,335 Stand up! 1430 01:51:08,835 --> 01:51:12,251 Will the people soon be as tired as me? 1431 01:51:12,460 --> 01:51:15,585 Each gets his turn. Equality rules. 1432 01:51:15,751 --> 01:51:17,418 You sought to reign 1433 01:51:17,585 --> 01:51:20,918 and clamber to the throne over patriots' corpses. 1434 01:51:21,085 --> 01:51:23,626 We didn't need to clamber, 1435 01:51:23,793 --> 01:51:25,085 we were there. 1436 01:51:26,918 --> 01:51:29,835 All we wanted was France's happiness. 1437 01:51:30,918 --> 01:51:34,335 You think kings are necessary to a people's happiness? 1438 01:51:35,960 --> 01:51:38,918 No individual can decide that. 1439 01:51:39,126 --> 01:51:42,126 You regret that your son lost a throne, 1440 01:51:42,335 --> 01:51:46,376 shattered by the people, finally enlightened? 1441 01:51:46,585 --> 01:51:50,251 I'll regret nothing for my son when his country is happy. 1442 01:51:50,460 --> 01:51:53,960 Wrong! Immoral in every way, 1443 01:51:54,168 --> 01:51:56,210 this new Agrippina is so perverse 1444 01:51:56,418 --> 01:51:58,293 and familiar with all crimes, 1445 01:51:58,751 --> 01:52:00,876 that forgetting her role as mother, 1446 01:52:01,085 --> 01:52:05,376 she sleeps with her son, Louis-Charles Capet, 1447 01:52:05,585 --> 01:52:07,460 whose admissions refer 1448 01:52:07,668 --> 01:52:09,626 to indecencies 1449 01:52:09,835 --> 01:52:12,293 whose very name makes one tremble. 1450 01:52:13,710 --> 01:52:16,585 The widow Capet's incestuous acts 1451 01:52:16,793 --> 01:52:19,418 were surely not dictated by pleasure 1452 01:52:19,626 --> 01:52:23,501 but driven by the political hope to arouse a child 1453 01:52:23,710 --> 01:52:25,793 she believed destined to rule. 1454 01:52:26,001 --> 01:52:27,835 Citizen chairman, 1455 01:52:28,043 --> 01:52:31,710 the accused has not yet replied to the charges. 1456 01:52:35,210 --> 01:52:37,335 If I haven't replied, 1457 01:52:37,543 --> 01:52:40,501 it is because, to a mother, such an accusation 1458 01:52:40,710 --> 01:52:42,251 is wholly unnatural. 1459 01:52:42,835 --> 01:52:45,918 - I call on all those here. - Bravo! 1460 01:52:48,376 --> 01:52:51,210 - Scum! - Filth! 1461 01:52:53,043 --> 01:52:55,210 Hearing adjourned! 1462 01:53:00,001 --> 01:53:01,251 Madame… 1463 01:53:05,251 --> 01:53:06,960 You haven't eaten again. 1464 01:53:07,168 --> 01:53:09,543 Won't you have something? 1465 01:53:10,293 --> 01:53:13,001 Thank you, I no longer need anything. 1466 01:53:13,210 --> 01:53:15,626 A little broth I warmed over? 1467 01:53:18,626 --> 01:53:20,793 Very well, Rosalie, 1468 01:53:21,418 --> 01:53:23,335 give me your broth. 1469 01:53:25,001 --> 01:53:26,418 What time is it? 1470 01:53:27,918 --> 01:53:30,418 Your watch isn't in its place, Madame. 1471 01:53:32,001 --> 01:53:33,668 It has been taken. 1472 01:53:34,626 --> 01:53:37,501 - You have the time? - 6:55. 1473 01:53:37,710 --> 01:53:39,335 Thank you, sir. 1474 01:53:40,251 --> 01:53:41,501 Oh, Madame. 1475 01:53:41,710 --> 01:53:43,793 I can't, my girl. 1476 01:53:45,876 --> 01:53:47,668 Give me my white dress. 1477 01:53:48,626 --> 01:53:50,793 I was told to change. 1478 01:53:51,376 --> 01:53:55,460 I'd provoke the people if I went down in black. 1479 01:53:56,710 --> 01:53:59,918 - Don't forget to return this book. - No, Madame. 1480 01:54:00,626 --> 01:54:04,126 I'll never know where Mr Cook ended up. 1481 01:54:07,043 --> 01:54:08,501 It is quite clean. 1482 01:54:09,168 --> 01:54:11,668 Good, I must look my best. 1483 01:54:11,835 --> 01:54:15,418 Put it on the bed and pull the screen. 1484 01:54:24,835 --> 01:54:27,668 Can't I change without a witness? 1485 01:54:27,876 --> 01:54:31,543 I have orders to watch your every move. 1486 01:54:46,251 --> 01:54:48,751 I'll need my hair redoing. 1487 01:54:49,335 --> 01:54:51,501 Don't bother, Samson'll cut it off. 1488 01:54:55,418 --> 01:54:58,085 - Abbé Girard, priest. - What do you want? 1489 01:54:58,293 --> 01:55:00,960 - Confession. - Be quick, then. 1490 01:55:05,085 --> 01:55:08,168 I come to offer the services of my ministry. 1491 01:55:08,376 --> 01:55:10,793 You swore allegiance to the Republic. 1492 01:55:11,001 --> 01:55:12,335 Yes, Madame. 1493 01:55:12,543 --> 01:55:16,501 But never mind that. It is your duty to confess. 1494 01:55:16,710 --> 01:55:19,085 Not to a priest who renounced the Church. 1495 01:55:19,293 --> 01:55:20,585 What will they say 1496 01:55:20,835 --> 01:55:23,001 at your refusal of religion 1497 01:55:23,210 --> 01:55:25,251 when you meet your maker? 1498 01:55:25,460 --> 01:55:29,335 Tell them that God, in his mercy, provided for that. 1499 01:55:29,876 --> 01:55:34,085 Then there's nothing I can do for you, Madame. 1500 01:55:39,293 --> 01:55:40,835 Didn't work, eh? 1501 01:55:46,418 --> 01:55:49,960 Antoinette, listen and we'll read the sentence. 1502 01:55:50,168 --> 01:55:51,710 I've already heard it. 1503 01:55:51,918 --> 01:55:55,293 It needs a second reading. That's the law. 1504 01:55:58,335 --> 01:56:01,960 "The Court, after the jury's unanimous verdict…" 1505 01:56:02,168 --> 01:56:03,376 Stand up! 1506 01:56:06,668 --> 01:56:09,210 "as charged by the public prosecutor…" 1507 01:56:09,418 --> 01:56:11,043 One moment, Samson. 1508 01:56:11,460 --> 01:56:13,626 "… the public prosecutor 1509 01:56:13,835 --> 01:56:15,751 "in accordance with said laws, 1510 01:56:15,960 --> 01:56:19,835 "sentences Marie-Antoinette, a.k.a. Lorraine of Austria, 1511 01:56:20,043 --> 01:56:21,668 "widow of Louis Capet, 1512 01:56:21,876 --> 01:56:23,793 "to death. 1513 01:56:24,001 --> 01:56:29,251 "Sentence is to be carried out today, 16 October 1793, 1514 01:56:29,460 --> 01:56:31,710 "in Revolution Square." 1515 01:57:09,751 --> 01:57:12,585 An insolent bitch to the end! 1516 01:57:12,918 --> 01:57:16,876 The infamous Antoinette! She's had it now, friends! 1517 01:57:17,085 --> 01:57:20,835 - A plank's hard, eh? - A change from the Trianon! 1518 01:57:21,043 --> 01:57:23,751 To the national razor! 1519 01:57:39,710 --> 01:57:43,543 The Queen's farewells to her favourites! 1520 01:57:43,751 --> 01:57:46,876 They'll give you a good laugh! 1521 01:57:57,460 --> 01:58:00,793 Look, if you get caught doing this… 1522 01:58:01,335 --> 01:58:03,418 You know what they do to traitors? 1523 01:58:03,626 --> 01:58:05,918 I don't want the guillotine! 1524 01:58:06,126 --> 01:58:07,126 Places! 1525 01:58:07,293 --> 01:58:09,501 So mum's the word! 1526 01:58:42,418 --> 01:58:45,918 I'm sorry, sir. I didn't mean to. 1527 01:59:22,626 --> 01:59:24,751 Long live the Republic! 1528 01:59:37,918 --> 01:59:42,085 Subtitles — Éclair Group105092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.