All language subtitles for Le.Comte.de.Monte.Cristo.1961.PAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,055 --> 00:00:02,500 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 2 00:00:02,501 --> 00:00:06,501 United States of Tara Sez 03, ep 05-"Dr. Hatteras' Miracle Elixir" 3 00:00:06,502 --> 00:00:07,502 www.subtitrari-noi.ro Comentarii pe www.tvblog.ro 4 00:00:09,225 --> 00:00:13,929 Deci, femeia de la administrativ a spus c�, dac� ve�i semna asta, voi pleca. 5 00:00:13,963 --> 00:00:17,165 - Care dintre voi este st�ngaci? - Acesta este Buck. 6 00:00:17,200 --> 00:00:19,568 Renun�i doar la un curs? 7 00:00:19,602 --> 00:00:21,837 Al dvs este cel �n care m-am transformat. 8 00:00:21,871 --> 00:00:23,972 Este un curs de psihologie general� pe care-l pot lua 9 00:00:24,006 --> 00:00:26,808 �i s� �mi iau licen�a, dac� ve�i semna chiar aici. 10 00:00:26,843 --> 00:00:28,810 Este prea t�rziu, �n cadrul semestrului, pentru a renun�a. 11 00:00:28,845 --> 00:00:32,147 - Dar femeia de la administrativ a spus... - Dac� voi semna, ceea ce nu o voi face. 12 00:00:32,181 --> 00:00:34,950 - Deci, sunt Buck, Alice, Chutney... - Pui�or. 13 00:00:34,984 --> 00:00:37,819 - Shoshana, Griffin. - Gimme. 14 00:00:37,854 --> 00:00:41,389 Trebuie s� fie cel primitiv, �i, desigur, am cunoscuta pe splendida T. 15 00:00:41,424 --> 00:00:45,026 M� holbez la asta de peste o s�pt�m�n�. 16 00:00:45,061 --> 00:00:46,928 �l las jos, �l ridic din nou. 17 00:00:46,963 --> 00:00:50,398 Sunt �n gr�dina de m�slini �i comand tortellini cu crabi. 18 00:00:50,433 --> 00:00:53,502 Sunt alergic la crab. 19 00:00:53,536 --> 00:00:55,670 De ce �i comand? Pentru c� m� g�ndesc la tine. 20 00:00:55,705 --> 00:00:59,007 M-am g�ndit la ceva. 21 00:00:59,041 --> 00:01:01,843 Vreau s� fac o lucrare despre asta... despre tine. 22 00:01:01,878 --> 00:01:04,012 Nimic ostentativ... doar ceva academic, 23 00:01:04,046 --> 00:01:05,914 dar cred c� putem ajuta c��iva oameni. 24 00:01:05,948 --> 00:01:09,384 - Cum ar ajuta o h�rtie pe cineva? - Probabil c� nu o va face. 25 00:01:09,418 --> 00:01:11,419 Dar eu sunt la un pas g�dilitor de publicare 26 00:01:11,454 --> 00:01:13,622 pentru a evada din Overland Park. 27 00:01:13,656 --> 00:01:17,092 Iar tu... ai putea s� te �ntorci pe drumul t�u, pentru a ob�ine ceea ce vrei... 28 00:01:17,126 --> 00:01:18,760 echilibru, securitate, pace. 29 00:01:18,794 --> 00:01:20,161 Ceea ce vreau... 30 00:01:20,196 --> 00:01:22,030 O m�zg�litur� de stilou... iar un 5 devine un 10. 31 00:01:22,064 --> 00:01:23,598 Nu vezi ceea ce ai �n fa�a ta? 32 00:01:23,633 --> 00:01:25,200 Ai prelua controlul. 33 00:01:25,234 --> 00:01:26,701 Ai cump�rat cl�direa. 34 00:01:26,736 --> 00:01:28,637 Ai aruncat ceaiul �n golf 35 00:01:28,671 --> 00:01:30,872 �i i-ai spus regelui s� plece la plimbare. 36 00:01:30,907 --> 00:01:33,108 Alege o metafor� �i al�tur�-te mie, Tara. 37 00:01:33,142 --> 00:01:34,643 Uite... 38 00:01:34,677 --> 00:01:37,679 Cite�te aceast� carte. Este vorba despre pacien�ii pe care i-am ajutat. 39 00:01:37,713 --> 00:01:41,249 - Nu sunt un �oarece de laborator. - Nu. 40 00:01:41,284 --> 00:01:43,251 E�ti extraordinar�. 41 00:01:44,153 --> 00:01:46,454 Asta este ceva extraordinar. 42 00:01:46,489 --> 00:01:48,223 Vreau s�-mi semna�i formularul prin care renun� la curs. 43 00:01:48,257 --> 00:01:49,891 Las�-m� s� m� g�ndesc la asta. 44 00:01:49,926 --> 00:01:50,926 Nu. 45 00:01:52,695 --> 00:01:54,529 Cite�te cartea. 46 00:01:55,264 --> 00:01:58,066 - Cum merge treaba, prietene? - Pentru o firm� 47 00:01:58,100 --> 00:02:00,035 ave�i destul de multe h�rtii de completat. 48 00:02:00,069 --> 00:02:02,504 Acesta, prietene, este adev�rul gol golu�. 49 00:02:04,040 --> 00:02:07,175 - Vrei o gur� de ceva? - Este 8 diminea�a, Larry. 50 00:02:07,209 --> 00:02:09,978 - Este prea devreme pentru b�utur�. - Da, chiar ar fi o problem�. 51 00:02:10,012 --> 00:02:12,013 Ascult�. M� bucur c� e�ti aici. 52 00:02:12,048 --> 00:02:14,849 Avem o mic� problem� cu programul t�u. 53 00:02:14,884 --> 00:02:17,385 Ai cerut un O.T. pentru slujba de la Lyman. 54 00:02:17,420 --> 00:02:20,088 Da, pentru c� acest clovn vrea s� fie verde, 55 00:02:20,122 --> 00:02:22,857 a�a c� a trebuit s� scot un copac, a trebuit s�-l mut, 56 00:02:22,892 --> 00:02:24,593 s�-l replantez, s� nivelez zona... 57 00:02:24,627 --> 00:02:26,695 La dracu cu acel copac. Am bugetat totul doar pentru trei zile. 58 00:02:26,729 --> 00:02:29,030 Renun��. Treci la urm�toarea sarcin�. 59 00:02:29,065 --> 00:02:30,632 Las�-m� s� �n�eleg corect. 60 00:02:30,666 --> 00:02:32,367 O firm� de amenajare a teritoriului pledeaz� 61 00:02:32,401 --> 00:02:34,369 s� tai un copac perfect s�n�tos. 62 00:02:34,403 --> 00:02:35,870 Cinstit vorbind... 63 00:02:35,905 --> 00:02:37,739 Nu-mi pas� ce faci cu acel copac. 64 00:02:37,773 --> 00:02:39,841 Pune-i o rochie, du-l la un film. 65 00:02:39,875 --> 00:02:42,477 Nu dau doi bani pe el, dar trebuie s� mergi mai departe, Max. 66 00:02:44,480 --> 00:02:47,015 �tiu. �tiu ce-mi spui. 67 00:02:47,049 --> 00:02:50,919 Spui, "De ce vine acest uria� s�-mi fure raha�ii? 68 00:02:52,188 --> 00:02:55,690 Asta-i tot ceea ce ofer acestei lumi, iar tu-mi furi raha�ii!" 69 00:02:55,725 --> 00:02:57,425 Hai s�-�i spun ceva. 70 00:02:57,460 --> 00:03:00,895 Am p�strat fiecare pung� cu aceast� plasm� colorat�, 71 00:03:00,930 --> 00:03:03,198 �i le-am dus �n subsol, 72 00:03:03,232 --> 00:03:05,734 unde construiesc un monstru din rahat. 73 00:03:05,768 --> 00:03:07,135 Da. 74 00:03:07,169 --> 00:03:10,071 Are un cap, are un corp 75 00:03:10,106 --> 00:03:12,007 �i are dou� bra�e. 76 00:03:12,041 --> 00:03:13,675 Iar atunci c�nd va avea dou� picioare, 77 00:03:13,709 --> 00:03:16,444 va ie�i ca o furtun� din acest subsol, 78 00:03:16,479 --> 00:03:18,647 �i va distruge acel CD player roz 79 00:03:18,681 --> 00:03:22,651 �i acel nenorocit de CD cu Windham Hill pe care l-a cump�rat mama ta. 80 00:03:22,685 --> 00:03:25,220 - Neil. - Da! 81 00:03:25,254 --> 00:03:26,521 Din fa�� spre spate. 82 00:03:26,555 --> 00:03:29,991 - Vei infecta vaginul fiicei tale. - Da, asta era inten�ia mea. 83 00:03:30,026 --> 00:03:31,192 A�a. 84 00:03:31,227 --> 00:03:33,161 A�a. Da. 85 00:03:33,195 --> 00:03:36,564 "A�a cur���m fundul doamnei tale" 86 00:03:36,599 --> 00:03:38,466 - Ai v�zut asta? - Am v�zut asta, da. 87 00:03:38,501 --> 00:03:39,868 Kate, po�i s� r�spunzi? 88 00:03:41,504 --> 00:03:44,172 - Mam�. - Fiic�. Stewardes�. 89 00:03:44,206 --> 00:03:47,475 - Lasagna ca un semn de pace? - A trecut o s�pt�m�n�. 90 00:03:47,510 --> 00:03:50,111 Nu �tiu ce s� spun. Este prea devreme. Charmaine este pu�in... 91 00:03:50,146 --> 00:03:52,747 - Kate, cine este? - Eu sunt! 92 00:03:52,782 --> 00:03:54,482 Baft�. Trebuie s� plec. 93 00:03:54,517 --> 00:03:56,151 Prima zi de preg�tire la Skykans. Nu pot s� �nt�rzii. 94 00:03:56,185 --> 00:03:57,952 - Sunt at�t de m�ndr� de tine. - �i eu de tine. 95 00:03:57,987 --> 00:03:59,220 Pentru ce? 96 00:03:59,255 --> 00:04:01,556 Nu �tiu. Trebuia s� spun ceva. Iube�te-m�. 97 00:04:01,590 --> 00:04:03,424 �tii c� te iubesc. 98 00:04:06,128 --> 00:04:09,230 - Am auzit-o pl�ng�nd. - Este totul sub control. Mul�umesc. 99 00:04:10,299 --> 00:04:12,033 �i-am preg�tit pu�in� lasagna... 100 00:04:12,068 --> 00:04:13,435 Una cu carne pentru Neil, una cu br�nz� pentru tine. 101 00:04:13,469 --> 00:04:15,603 Tara, este prea devreme. 102 00:04:15,638 --> 00:04:18,540 "Niciodat� nu este prea devreme pentru lasagna" 103 00:04:18,574 --> 00:04:22,277 - Sunt epuizat�. - De aceea te pot ajuta. 104 00:04:22,311 --> 00:04:23,411 - Nu. - Las�-m� doar... 105 00:04:23,446 --> 00:04:25,613 Nu pot, bine?! Este prea mult! 106 00:04:25,648 --> 00:04:28,283 Este mult prea mult! 107 00:04:29,919 --> 00:04:34,055 Am renun�at la cu... ei bine, am �ncercat s� renun� la cursuri. 108 00:04:34,090 --> 00:04:35,924 Pentru c� ai avut dreptate. Am... 109 00:04:37,727 --> 00:04:39,494 dat-o �n bar�. 110 00:04:39,528 --> 00:04:41,396 �i voi face tot ce trebuie f�cut pentru a m� asigura... 111 00:04:41,430 --> 00:04:43,131 Am auzit cuv�ntul "lasagna"? 112 00:04:43,165 --> 00:04:45,467 Neil. 113 00:04:45,501 --> 00:04:48,203 - Ai �ncercat s� o �ii... - Totul este sub control! 114 00:04:50,000 --> 00:04:56,074 Face�i reclam� produsul dvs.sau a unei marci aici contact www.SubtitleDB.org astazi. 115 00:05:02,118 --> 00:05:03,952 Ai mai f�cut asta p�n� acum? 116 00:05:03,986 --> 00:05:05,253 Da. 117 00:05:05,287 --> 00:05:07,122 De patru ori cu American, �ase cu Southwest 118 00:05:07,156 --> 00:05:10,492 - �i a treia oar� c�nd �ncerc aici. - Ce nu a mers? 119 00:05:10,526 --> 00:05:12,827 Am o micu�� problem� cu drogurile. 120 00:05:12,862 --> 00:05:14,996 P.S. Dac� trebuie s� cumperi urin� curat�, 121 00:05:15,030 --> 00:05:16,631 fratele meu, Gavin, s-a n�scut a doua oar�. 122 00:05:17,867 --> 00:05:20,068 Bine a�i venit, fe�e noi �i vechi. 123 00:05:20,102 --> 00:05:21,569 Ecusonul spune "Bunny". 124 00:05:21,604 --> 00:05:24,906 Reprezint Skykans la slujb� �i �n via�a de zi cu zi. Bun�. Cum te nume�ti? 125 00:05:24,940 --> 00:05:26,274 - Ka... - Nu-mi pas�. 126 00:05:26,308 --> 00:05:29,711 Acum sunte�i aici 20. �n c�teva zile ve�i r�m�ne 4. 127 00:05:29,745 --> 00:05:31,045 Prea mare. 128 00:05:31,080 --> 00:05:32,514 Prea proast�. 129 00:05:32,548 --> 00:05:35,216 Prea multe lucruri de men�ionat. Lua�i-v� lucrurile �i pleca�i acas�. 130 00:05:35,251 --> 00:05:37,252 Restul, hai s� ne gr�bim. 131 00:05:42,091 --> 00:05:45,393 �tii, chiar cred c�-mi place calea luat� spre Orgalawn. 132 00:05:48,297 --> 00:05:51,199 - Voi repara pe aici. - Da, o vei face. 133 00:05:53,636 --> 00:05:55,370 De unde ai luat copacul? 134 00:05:55,404 --> 00:05:57,205 Un nenorocit a vrut doar iarb�, 135 00:05:57,239 --> 00:05:58,973 iar Larry a vrut s�-l tai, a�a c� l-am furat. 136 00:06:00,209 --> 00:06:03,311 Cum a mers cu profesorul? Ai ob�inut formularul de renun�are? 137 00:06:03,345 --> 00:06:05,446 Nu. Este at�t de ciudat tipul. 138 00:06:05,481 --> 00:06:08,149 Acum i-a venit ideea c� ar trebui s� lucr�m �mpreun�. 139 00:06:08,184 --> 00:06:10,585 Mi-a spus c�-mi d� 10. Practic m-a �antajat. 140 00:06:10,619 --> 00:06:12,086 Este un nesim�it. 141 00:06:12,121 --> 00:06:13,988 St�tea a�ezat acolo, flutur�ndu-mi pe la nas o carte prosteasc� 142 00:06:14,023 --> 00:06:16,224 cu o str�lucire mesianic� �n privire, 143 00:06:16,258 --> 00:06:19,627 ca �i cum a� s�ri imediat la ocazia oferit� de a fi noua sa fat� de pe copert�. 144 00:06:19,662 --> 00:06:21,629 S�-l ia dracu... �i pe carte sa. Nu o voi citi. 145 00:06:21,664 --> 00:06:23,932 A fost corect cu mine? 146 00:06:25,601 --> 00:06:28,970 - Cum a fost ziua ta? - Ziua mea a fost exact la fel 147 00:06:29,004 --> 00:06:31,272 ca a tuturor celorlal�i angaja�i de la Orgalawn. 148 00:06:34,577 --> 00:06:37,645 Ea n-are nici cea mai vag� idee ce s� fac� cu un copila�. 149 00:06:57,867 --> 00:07:00,268 M-am trezit �n armoniile unui copila�, 150 00:07:00,302 --> 00:07:02,637 �i m-am g�ndit, "De ce s� nu scot mica noastr� scumpete la plimbare?" 151 00:07:02,671 --> 00:07:04,672 Aer proasp�t �i soare... 152 00:07:04,707 --> 00:07:07,542 Re�eta natural� pentru un copil s�n�tos �i voios. 153 00:07:07,576 --> 00:07:11,512 Alice, te rog... Sunt ocupat�. 154 00:07:12,514 --> 00:07:14,315 Ai nevoie de tampoane de s�n pentru sutienul t�u. 155 00:07:14,350 --> 00:07:16,918 Chiar trebuie s� por�i un sutien, 156 00:07:16,952 --> 00:07:19,954 sau ace�ti s�ni vor ajunge s� arate precum arat� s�rmanele femei din Africa. 157 00:07:19,989 --> 00:07:23,391 Alice, am mai trecut prin asta. Vreau s� pleci din casa mea. 158 00:07:23,425 --> 00:07:25,760 Doar pentru c� ai probleme cu sora ta, Charmaine, 159 00:07:25,794 --> 00:07:27,395 asta nu �nseamn� c� ar trebui s� fiu penalizat�. 160 00:07:27,429 --> 00:07:30,832 - Alice, tu e�ti sora mea. - Acum avem un contract scris. 161 00:07:30,866 --> 00:07:32,600 Eu ob�in acest corp atunci c�nd tu �i copilul ave�i nevoie de mine. 162 00:07:32,635 --> 00:07:35,703 - Este evident c� acesta-i un moment c�nd... - Nu am nevoie de tine! 163 00:07:35,738 --> 00:07:38,973 Ce parte nu �n�elegi? Nu vom avea nevoie de tine. 164 00:07:39,008 --> 00:07:42,377 C�t de crud, s� �ii copilul departe de noi, atunci c�nd T ar trebui s� fie pedepsit�. 165 00:07:42,411 --> 00:07:44,178 Nu-mi pas� dac� a fost T, tu sau Tara! 166 00:07:44,213 --> 00:07:46,547 M-am s�turat de voi to�i! 167 00:07:46,582 --> 00:07:49,350 Pentru numele lui Dumnezeu, pute�i s� �nceta�i?! 168 00:07:59,028 --> 00:08:01,930 Unele echipamente sunt deosebit de eficiente 169 00:08:01,964 --> 00:08:03,998 pentru a lini�ti un copil care pl�nge. 170 00:08:04,033 --> 00:08:07,101 Acesta imit� sunetul lucrurilor dragi auzite �n uter. 171 00:08:07,136 --> 00:08:09,237 Pa-pa. 172 00:08:13,075 --> 00:08:15,076 Lionel, singurul motiv pentru care am f�cut acel film 173 00:08:15,110 --> 00:08:16,744 a fost de a demonstra ceva dlui Kern. 174 00:08:16,779 --> 00:08:18,446 �i �mi pare r�u c� nu sunt de acord cu asta, 175 00:08:18,480 --> 00:08:20,114 dar nu cred c� este un material pentru festivalul de film. 176 00:08:20,149 --> 00:08:22,617 Sunt de acord cu Marshall. A fost o glum�, o z�p�ceal�. 177 00:08:22,651 --> 00:08:24,519 Rory, �tiu c� este plictisito s� stai acolo 178 00:08:24,553 --> 00:08:26,187 cu capul �n�epenit �ntr-o colivie de p�s�ri, 179 00:08:26,221 --> 00:08:28,156 dar, te rog... vezi-�i de treab�! 180 00:08:28,190 --> 00:08:31,392 - Mi-am rupt g�tul. - Lua�i asta mult prea �n serios. 181 00:08:31,427 --> 00:08:34,228 Vorbesc despre intrarea �ntr-un festival de film �colar. 182 00:08:34,263 --> 00:08:35,463 Am fost �n com�. 183 00:08:35,497 --> 00:08:38,499 De ce da�i la gunoi o ocazie pentru a sc�pa de �coal� �i a merge la New York? 184 00:08:38,534 --> 00:08:40,201 Practic sunt un robot. 185 00:08:40,235 --> 00:08:42,170 Nu vrei s� mergi la New York pentru film. 186 00:08:42,204 --> 00:08:44,339 Vrei s� te treze�ti pe o saltea japonez� murdar�, 187 00:08:44,373 --> 00:08:46,708 cu un �ofer de taxi sudanez �i cu Mario Cantone. 188 00:08:46,742 --> 00:08:49,344 Acorda�i-mi pu�in� �ncredere. 189 00:08:49,378 --> 00:08:52,347 Rahat. David Lynch va fi printre jura�i. 190 00:08:52,381 --> 00:08:53,648 �n�elegi? 191 00:08:53,682 --> 00:08:56,718 Tipul ce a regizat "Blue Velvet" ne va judeca munca. 192 00:08:56,752 --> 00:08:59,220 Trebuie s� facem un film care este original 193 00:08:59,254 --> 00:09:01,889 - �i personal. - Iat� care-i poanta. 194 00:09:01,924 --> 00:09:05,460 Avem mai pu�in de o lun� pentru a ne �nscrie, a�a c�, dac� unul dintre voi, 195 00:09:05,494 --> 00:09:07,595 nu are vreo idee genial�, 196 00:09:07,629 --> 00:09:10,832 fie mergem cu filmul ce l-am f�cut, fie nu mai mergem deloc. 197 00:09:12,835 --> 00:09:15,503 Stai, tu m-ai adus. Nu �ncap �n ma�inile obi�nuite. 198 00:09:21,010 --> 00:09:24,145 - Presupun c� ar trebui s� plec. - Nu este nevoie. 199 00:09:45,200 --> 00:09:46,501 Bun� ziua. 200 00:09:46,535 --> 00:09:48,669 V� pot ajuta cu ceva? 201 00:09:51,306 --> 00:09:53,641 Da. Urma s� v� �ntreb dac� este so�ia dvs �n�untru, 202 00:09:53,675 --> 00:09:55,376 dar judec�nd dup� dimensiunile dvs, 203 00:09:55,411 --> 00:09:57,478 poate c� ar trebui s� prezint pu�in contextul, 204 00:09:57,513 --> 00:09:59,714 �n cazul �n care vei dori s� m� love�ti �n cap. 205 00:09:59,748 --> 00:10:03,084 Sunt Jack Hattaras, profesorul Tarei, 206 00:10:03,118 --> 00:10:06,287 ceea ce-�i va da �i mai multe motive s� vrei s� m� love�ti �n cap. 207 00:10:06,321 --> 00:10:07,822 Bun�. 208 00:10:07,856 --> 00:10:10,124 Ce... ce dore�ti? 209 00:10:10,159 --> 00:10:11,859 Am �ncercat s� iau leg�tura cu ea, 210 00:10:11,894 --> 00:10:13,628 dar nu-mi r�spunde la telefon. 211 00:10:13,662 --> 00:10:15,196 Din ceea ce am �n�eles, dac� nu �i semnezi formularul de renun�are, 212 00:10:15,230 --> 00:10:16,597 nu prea ave�i despre ce s� discuta�i. 213 00:10:16,632 --> 00:10:18,499 Bine. 214 00:10:18,534 --> 00:10:21,636 Spune-i s� vin� la birou m�ine �i-l voi semna. 215 00:10:21,670 --> 00:10:24,372 - �ntre timp, d�-i asta. - Ce sunt acestea? 216 00:10:24,406 --> 00:10:28,342 "Declara�ia ei de codependen��", dac�-�i place exprimarea. 217 00:10:28,377 --> 00:10:31,746 Asta e o versiune curat�, dactilografiat�, ceea ce-i mai u�or de citit. 218 00:10:31,780 --> 00:10:35,283 Sunt c�teva fragmente lips� din articolele lui T �i a Shoshanei, 219 00:10:35,317 --> 00:10:38,352 dar probabil c� acesta este textul cu care �i-a supus corpul. 220 00:10:39,955 --> 00:10:41,889 Ce... corp al ei? Ce... ce vrei s� spui? 221 00:10:41,924 --> 00:10:45,293 "Coco�at�" pe banc�, "scriind ilizibil, morm�ind, 222 00:10:45,327 --> 00:10:47,462 scriind pe bra�, f�c�nd gargar� cu cerneal�"? 223 00:10:49,932 --> 00:10:53,501 - Ce... ce dore�ti de la ea? - Cred c� o pot ajuta. 224 00:10:53,535 --> 00:10:55,803 Dar am crezut c� nu crezi �n tulburarea disociativ� de identitate. 225 00:10:55,838 --> 00:10:59,173 Nu cred, ceea ce pare s� m� pun� �n pozi�ia unic� 226 00:10:59,208 --> 00:11:01,776 de a fi capabil de a studia st�rile Tarei 227 00:11:01,810 --> 00:11:03,777 dintr-o perspectiv� nou�. 228 00:11:05,347 --> 00:11:07,348 Dar dac� nu este s� fie, nu va fi. 229 00:11:07,382 --> 00:11:09,383 Mul�umesc frumos. Mi-a f�cut pl�cere s� te cunosc. 230 00:11:09,418 --> 00:11:10,751 E�ti foarte �nalt. 231 00:11:10,786 --> 00:11:13,087 M�ine voi fi �n biroul meu, 232 00:11:13,122 --> 00:11:15,189 dac� va fi nevoie de mine �n scopul de a semna ceva, 233 00:11:15,224 --> 00:11:17,758 sau scopul de "a fi lovit �n cap". 234 00:11:21,797 --> 00:11:23,798 Pasagerii sunt ni�te parazi�i. 235 00:11:23,832 --> 00:11:26,901 Dac� cineva are puls �i un bulg�re de c�rbune �n locul sufletului lor, 236 00:11:26,935 --> 00:11:29,670 atunci ace�tia vor fi �n cursa ta. Trebuie s� ne preg�tim. 237 00:11:29,705 --> 00:11:32,807 - Voi fi dur� cu tine. - Asta-i ideea acestui joc de rol, a�a c�... 238 00:11:34,476 --> 00:11:36,177 Pot s� v� aduc ceva... o b�utur� rece, ceai, cafea? 239 00:11:36,211 --> 00:11:39,213 Spal�-te pe m�ini, stewardes�! �nc� mai simt copilotul 240 00:11:39,248 --> 00:11:40,848 peste toate degetele tale, chelneri�� a cerului. 241 00:11:40,883 --> 00:11:42,483 Ce?! 242 00:11:42,518 --> 00:11:44,185 De ce sunt degetele mele pe copilot �n acest scenariu? 243 00:11:44,219 --> 00:11:46,888 Pentru aten�ie. Aspectul t�u va disp�rea peste 10 ani. 244 00:11:46,922 --> 00:11:48,856 Apoi? Te �ntorci la porno pe internet? 245 00:11:48,891 --> 00:11:51,325 �i-am spus asta ca un mic secret, nenorocito. 246 00:11:51,326 --> 00:11:53,861 - Cola? Ap�? - Nu vei ajunge nic�ieri, ratato. 247 00:11:53,896 --> 00:11:57,331 - Am s�-�i smulg extensiile! - Se neme�te me��. 248 00:11:57,366 --> 00:11:59,800 Bine. Asta a fost distractiv. Acum f�-mi tu asta. 249 00:12:01,503 --> 00:12:03,171 A� spune c� e�ti o proast�. 250 00:12:03,205 --> 00:12:06,440 Asta nu ne va duce la New York. este aceea�i scen� care se tot repet�... 251 00:12:06,475 --> 00:12:09,343 Doi oameni care vorbesc, tensiune, apoi carnagiu. 252 00:12:09,378 --> 00:12:11,045 A func�ionat la Tarantino. 253 00:12:11,079 --> 00:12:14,615 Nu trebuie s� jupui pe cineva doar pentru c� Tarantino face asta. 254 00:12:14,650 --> 00:12:17,218 Bun�! Este cineva acas�? 255 00:12:17,252 --> 00:12:18,553 Bun�, Alice. 256 00:12:18,587 --> 00:12:20,087 Bun�, Marshall. 257 00:12:20,122 --> 00:12:21,822 Cine este acest dr�gu� t�n�r? 258 00:12:21,857 --> 00:12:24,992 El este Noah. Noah, ea este Alice. 259 00:12:25,027 --> 00:12:26,794 - Este unul dintre... - Corect. Alice. 260 00:12:28,130 --> 00:12:29,897 Dumnezeule. Ce este la televizor? 261 00:12:29,932 --> 00:12:31,799 �nc� nu are un titlu. 262 00:12:31,833 --> 00:12:33,701 �n acest moment �l numim "R�m�i�ele umane ale zilei". 263 00:12:33,735 --> 00:12:35,336 Nu. 264 00:12:35,370 --> 00:12:37,471 Ne po�i aduce ceva de m�ncare, Alice? Murim de foame. 265 00:12:37,506 --> 00:12:39,006 Desigur. 266 00:12:39,041 --> 00:12:41,809 Ce ai zice de o tav� cu gustare �i un ulcior de ceai dulce? Revin c�t ai zice pe�te. 267 00:12:43,178 --> 00:12:45,045 A fost ciudat? 268 00:12:53,722 --> 00:12:55,723 Cred c� pot s� preiau de aici. 269 00:12:55,757 --> 00:12:57,458 Tara. Desigur. 270 00:12:57,492 --> 00:13:00,695 Ceaiul este �n frigider �i nu uita s� tai crusta. 271 00:13:00,729 --> 00:13:03,898 - Toate vitaminele sunt �n partea alb�. - Voi face asta. 272 00:13:03,932 --> 00:13:06,334 �i ��i mul�umesc c� mi-ai permis s� am c�teva ore suplimentare. 273 00:13:06,368 --> 00:13:08,201 E�ti o dr�gu��. 274 00:13:17,512 --> 00:13:19,013 Ai g�sit h�rtiile. 275 00:13:19,047 --> 00:13:20,348 Sunt... 276 00:13:20,382 --> 00:13:22,350 Sunt c�teva lucruri destul de s�lbatice. 277 00:13:22,384 --> 00:13:24,719 - Le-ai citit pe toate? - Partea dactilografiat�. 278 00:13:24,753 --> 00:13:27,655 Profesorul t�u crede c� este ceva, ca o mare descoperire. 279 00:13:27,689 --> 00:13:30,558 - C�nd ai vorbit cu Hattaras? - A venit aici. 280 00:13:30,592 --> 00:13:31,826 Poftim?! 281 00:13:31,860 --> 00:13:33,894 Dumnezeule. S-au dep�it toate liniile posibile. 282 00:13:33,929 --> 00:13:36,097 A spus c� nu i-ai r�spuns la telefon. 283 00:13:36,131 --> 00:13:38,899 Corect. Prin efortul de a �ncerca s� nu vorbesc cu el. Dumnezeule. 284 00:13:38,934 --> 00:13:42,036 Deci, ai scris asta �n timpul examenului? 285 00:13:42,070 --> 00:13:43,104 Da. 286 00:13:43,138 --> 00:13:46,140 Este o nebunie, dar... 287 00:13:46,174 --> 00:13:48,442 ceva semnificativ. 288 00:13:48,477 --> 00:13:50,278 Sunt reguli despre momentul �i locul 289 00:13:50,312 --> 00:13:52,079 unde ar putea prelua corpul una dintre ele, 290 00:13:52,114 --> 00:13:55,116 �i c�i de deschidere a canalelor de comunicare, 291 00:13:55,150 --> 00:13:57,718 �i pedepse pentru cei care nu respect� �n�elegerea. 292 00:13:57,753 --> 00:14:00,054 Este prima dat� c�nd am ceva apropiat 293 00:14:00,088 --> 00:14:02,490 de acest fel de sistem. 294 00:14:02,524 --> 00:14:04,659 El crede c� te poate ajuta. 295 00:14:04,693 --> 00:14:06,827 Nu-i vreau ajutorul. 296 00:14:06,862 --> 00:14:09,330 - De ce nu? - Pentru c� n-am �ncredere �n el. 297 00:14:11,099 --> 00:14:14,702 Care ar fi alternativa? Continu�m �n acela�i stil ca p�n� acum 298 00:14:14,736 --> 00:14:17,238 �i sper�m c� se va �nt�mpla ceva magic pentru a te �ns�n�to�i? 299 00:14:17,272 --> 00:14:18,939 - Max... - Haide. 300 00:14:18,974 --> 00:14:22,276 Peste vreo doi ani copiii vor pleca de acas�. Vom r�m�ne doar noi. 301 00:14:22,311 --> 00:14:25,713 �i... vreau s� �tiu dac� vom fi eu �i cu tine, 302 00:14:25,747 --> 00:14:28,983 sau vom fi eu �i cu tine �i cu tine �i cu tine �i cu tine... 303 00:14:29,017 --> 00:14:30,684 �nceteaz�. 304 00:14:31,253 --> 00:14:34,322 Bine. Hai s� te �ntreb ceva. Dac� o fac? 305 00:14:34,356 --> 00:14:38,259 Dac� lucrez cu Hattaras �i nimic nu se �mbun�t��e�te? 306 00:14:38,293 --> 00:14:40,361 Dac� nu exist� nici un mod de rezolvare? 307 00:14:43,598 --> 00:14:45,900 Ceea ce ave�i �n fa�a voastr�, a�i mai v�zut �i �nainte... 308 00:14:45,934 --> 00:14:47,168 Geant� mare, deschidere mic�. 309 00:14:48,470 --> 00:14:51,372 - Aceasta a fost porecla ei �n liceu. - B�ga�i-o acolo. 310 00:14:53,542 --> 00:14:54,909 E�ti eliminat�. 311 00:14:54,943 --> 00:14:56,644 Este imposibil. Vrea s� te chinui. 312 00:14:56,678 --> 00:14:57,812 E�ti eliminat�! 313 00:14:57,846 --> 00:14:59,413 E�ti eliminat�. 314 00:14:59,448 --> 00:15:01,148 E�ti eliminat�! 315 00:15:01,183 --> 00:15:02,350 E�ti eliminat�. 316 00:15:06,321 --> 00:15:08,556 Geanta este pu�in prea mare pentru avionul nostru, doamn�. 317 00:15:08,590 --> 00:15:10,658 O vom eticheta, o vom pune �n fuselaj 318 00:15:10,692 --> 00:15:12,727 �i v� va a�tepta pe pist� atunci c�nd vom ajunge. 319 00:15:14,663 --> 00:15:15,629 Eliminat�. 320 00:15:15,664 --> 00:15:18,032 La naiba! 321 00:15:28,610 --> 00:15:29,877 Alo? 322 00:15:29,911 --> 00:15:32,246 Dumnezeule, f�-le s� se opreasc� p�n� nu le omor pe am�ndou�. 323 00:15:32,280 --> 00:15:34,782 Unde este nenorocita de suzet�? 324 00:15:34,816 --> 00:15:36,417 - Cu cine vorbe�ti? - Cu mama. Taci s� o pot auzi. 325 00:15:36,451 --> 00:15:38,753 I-ai verificat scutecul? A�i hr�nit-o? 326 00:15:38,787 --> 00:15:40,788 Da. Suntem dispera�i, nu suntem pro�ti. 327 00:15:40,822 --> 00:15:42,456 Ai ajutat-o s� r�g�ie? 328 00:15:42,491 --> 00:15:44,091 - Ai ajutat-o s� r�g�ie? - Da, am ajutat-o. 329 00:15:44,126 --> 00:15:45,693 Am hr�nit-o, am ajutat-o s� r�g�ie din nou. 330 00:15:45,727 --> 00:15:48,462 Am pus s� mearg� aspiratorul, usc�torul de p�r. 331 00:15:48,497 --> 00:15:50,531 Am leg�nat-o, am dansat cu ea, la naiba! 332 00:15:50,565 --> 00:15:52,333 Am leg�nat-o, am b�z�it, am c�ntat. 333 00:15:52,367 --> 00:15:55,603 I-am f�cut baie, i-am schimbat hainele, am a�ezat-o jos. 334 00:15:55,637 --> 00:15:58,706 Am omor�t p�n� �i o capr� �i am f�cut o ofrand� Satanei. Nimic nu a func�ionat! 335 00:15:58,740 --> 00:16:02,176 - Mi se pare c� are colici. - Da, �tiu, mereu �njur� a�a. 336 00:16:03,612 --> 00:16:07,548 Ar fi mult mai u�or dac� a� atinge copilul, sau m�car s� o pot vedea. 337 00:16:07,582 --> 00:16:10,651 Scoate-o �n curtea din spate. 338 00:16:10,685 --> 00:16:13,187 Aer proasp�t? Nu, mam�, asta n-am �ncercat p�n� acum. 339 00:16:13,221 --> 00:16:16,724 - Bine. Spune-i s� se a�eze. - Charm, stai jos. 340 00:16:16,758 --> 00:16:18,459 Profit� de toat� experien�a de a ie�i �n aer liber. 341 00:16:18,493 --> 00:16:21,829 - Bine, acum pune copilul �n poala ei. - Pune copilul �n poala ta. 342 00:16:21,863 --> 00:16:23,531 - �n poal�. Da. - A�a? 343 00:16:23,565 --> 00:16:24,832 - Da. - Nu. 344 00:16:24,866 --> 00:16:26,167 - Nu. - Cu stomacul �n jos. 345 00:16:26,201 --> 00:16:28,602 - Cu susul �n jos. Cu susul �n jos. - R�suce�te-o. 346 00:16:28,637 --> 00:16:30,337 - Ca pe o cl�tit�. �ntoar... - Ce?! 347 00:16:30,372 --> 00:16:32,406 - Ca pe... - Bine. O duc �n cas�. 348 00:16:32,441 --> 00:16:34,942 Nu, Ch... Charmaine... 349 00:16:34,976 --> 00:16:38,312 Stai jos. Te rog... ai �ncredere �n mine. 350 00:16:44,219 --> 00:16:45,719 Bine, bine, bine. 351 00:16:45,754 --> 00:16:48,889 Bine. Acum �ntinde-o �n poala ta, dar cu stomacul �n jos. 352 00:16:48,924 --> 00:16:51,225 A�a. Sprijin�-i g�tul. 353 00:16:51,259 --> 00:16:53,928 Acum... Freac�-i pu�in spatele. 354 00:16:58,633 --> 00:17:00,301 A�a. 355 00:17:00,335 --> 00:17:02,102 Foarte u�or. 356 00:17:02,137 --> 00:17:03,971 Mul... 357 00:17:04,005 --> 00:17:05,872 Mul�umesc, mam�. 358 00:17:07,742 --> 00:17:09,343 Mul�umesc. 359 00:17:10,745 --> 00:17:12,579 Oric�nd, cu pl�cere. 360 00:17:13,782 --> 00:17:16,083 Aceste cips-uri creeaz� dependen��. 361 00:17:16,117 --> 00:17:18,452 - Mergi s�-�i iei. - Ce? Vreau doar unul. Haide. 362 00:17:18,487 --> 00:17:19,887 - Mergi s�-�i iei. - Bine, deci... 363 00:17:21,423 --> 00:17:24,091 nu am b�nuit c� ai companie. 364 00:17:24,125 --> 00:17:25,326 Da. 365 00:17:25,360 --> 00:17:27,361 Noi... �tii... 366 00:17:27,395 --> 00:17:29,396 Ce dracu se �nt�mpl� aici? 367 00:17:29,431 --> 00:17:31,265 Ce anume? Nimic. 368 00:17:31,299 --> 00:17:33,200 Rahat. Se �nt�mpl� ceva �ntre voi doi. 369 00:17:33,235 --> 00:17:35,002 - Nu, nu este nimic. - Ba da. 370 00:17:37,239 --> 00:17:39,473 Noah, ��i mul�umesc pentru onestitate, 371 00:17:39,508 --> 00:17:42,076 dar du-te dracu pentru c� te culci cu iubitul meu. 372 00:17:42,110 --> 00:17:43,444 De fapt, noi nu... 373 00:17:43,478 --> 00:17:45,546 Iar, Marshall... du-te dracu. 374 00:17:45,580 --> 00:17:46,814 Lionel... 375 00:17:46,848 --> 00:17:48,716 Sunt b�iat mare �i nu sunt a cincea roat� la c�ru��. 376 00:17:48,750 --> 00:17:50,551 A�a c�, dac� n-ave�i nimic �mpotriv�, 377 00:17:50,585 --> 00:17:53,354 voi finaliza filmul pe cont propriu. 378 00:17:53,388 --> 00:17:55,189 Iau camera. 379 00:17:57,526 --> 00:17:59,727 Ce dracu a fost asta?! 380 00:18:02,330 --> 00:18:03,864 Eu nu mint. 381 00:18:03,899 --> 00:18:05,733 Este un fel de regul�. 382 00:18:07,269 --> 00:18:11,338 Ceea ce, din nefericire, �nseamn� c� trebuie s� auzi asta... 383 00:18:11,373 --> 00:18:13,307 Nu-mi place jazz-ul. 384 00:18:16,745 --> 00:18:18,946 Rahat. Mie �mi place. 385 00:18:20,448 --> 00:18:22,550 Presupun c� New York-ul iese din ecua�ie. 386 00:18:22,584 --> 00:18:25,953 Tu ai fost cel care a spus c� ar trebui s� facem ceva personal, 387 00:18:25,987 --> 00:18:27,821 ceea ce �nseamn� c� avem dou� op�iuni. 388 00:18:27,856 --> 00:18:29,623 Am putea face, fie un film 389 00:18:29,658 --> 00:18:32,793 despre c�t este de complicat s� tr�ie�ti cu mama ta, 390 00:18:32,827 --> 00:18:34,562 sau... 391 00:18:34,596 --> 00:18:37,698 Am putea s� facem un film despre c�t de mult m� masturbez. 392 00:18:40,802 --> 00:18:44,071 Bine, c�teva reguli �i... da... limitele. 393 00:18:44,105 --> 00:18:45,573 Una... Casa mea este casa mea. 394 00:18:45,607 --> 00:18:48,742 Nu vii f�r� invita�ie, ceea ce, probabil, nu se va �nt�mpla niciodat�. 395 00:18:48,777 --> 00:18:51,078 A doua... F�r� lucuri caritabile, note u�or luate. 396 00:18:51,112 --> 00:18:54,214 Vreau s� r�m�n la acest curs �i vreau s�-mi dau examenul. 397 00:18:54,249 --> 00:18:56,717 A treia... Nu mai fii at�t de nesim�it! 398 00:18:56,751 --> 00:18:58,218 A patra... 399 00:18:58,253 --> 00:19:00,054 �n acest moment nu o am pe cea de-a patra, 400 00:19:00,088 --> 00:19:01,789 dar �mi rezerv dreptul de a mai face una... 401 00:19:01,823 --> 00:19:03,657 �i a cincea, �i a �asea, �i multe altele, dup� nevoile mele. 402 00:19:03,692 --> 00:19:05,926 Deci... 403 00:19:05,961 --> 00:19:08,829 D�-mi un ultim motiv foarte bun pentru care ar trebui s� fac asta. 404 00:19:14,869 --> 00:19:18,138 Numele s�u este Jeremiah �i nu �i-a p�r�sit camera �n ultimii doi ani... 405 00:19:18,173 --> 00:19:20,374 �i era fric� c�, dac� ie�ea afar�, ar fi fost, literalmente vorbind, 406 00:19:20,408 --> 00:19:22,409 luat pe sus �i ar fi plutit ca un uliu obi�nuit. 407 00:19:22,444 --> 00:19:24,378 Ast�zi, locuie�te �n Londra, conduce taxiuri, d� �nt�lniri femeilor 408 00:19:24,412 --> 00:19:28,382 - �i �i viziteaz� mama �n fiecare duminic�. - Eu nu vreau s�-mi vizitez mama. 409 00:19:28,416 --> 00:19:31,385 Ceea ce vreau s� spun este c� am asistat la cazuri mult mai grave ca al t�u, 410 00:19:31,419 --> 00:19:35,255 �i sunt foarte, foarte bun �n ceea ce fac. 411 00:19:39,260 --> 00:19:41,495 Bine. 412 00:19:41,529 --> 00:19:43,063 Deci... 413 00:19:46,368 --> 00:19:48,201 Cum va func�iona totul? 414 00:19:48,937 --> 00:19:52,606 Ne vom �nt�lni �n mod regulat, 415 00:19:52,641 --> 00:19:55,809 ceva organizat, cu o dat� de sf�r�it stabilit�. 416 00:19:55,844 --> 00:19:58,412 Vom continua s� explor�m munca pe care deja ai f�cut-o. 417 00:19:58,446 --> 00:20:01,882 O voi transfera pe h�rtie, iar asta va fi publicat� �i va fi utilizat� de cine va dori 418 00:20:01,916 --> 00:20:03,584 din genera�iile care vor veni. 419 00:20:03,618 --> 00:20:05,686 Ce ai scrie? Nici m�car nu crezi �n tulburarea disociativ� de identitate. 420 00:20:05,720 --> 00:20:08,689 Atunci, uime�te-m�, Tara. 421 00:20:08,723 --> 00:20:10,024 Mul�umesc. 422 00:20:10,058 --> 00:20:11,792 �i du-te dracu. 423 00:20:15,497 --> 00:20:17,765 S-a schimbat ceva 424 00:20:17,799 --> 00:20:20,500 din momentul �n care �i-ai trasat micul t�u tratat? 425 00:20:23,838 --> 00:20:26,573 Alice mi-a returnat corpul. 426 00:20:26,608 --> 00:20:29,543 Mi l-a predat chiar �n buc�t�rie. 427 00:20:29,577 --> 00:20:32,680 A�a cum ai precizat �n document. 428 00:20:32,714 --> 00:20:34,114 Corect. 429 00:20:35,784 --> 00:20:37,718 Crezi c� este doar un accident, 430 00:20:37,752 --> 00:20:40,354 sau chiar mi-l vor preda 431 00:20:40,388 --> 00:20:42,255 atunci c�nd voi avea nevoie? 432 00:20:42,824 --> 00:20:45,626 Sunt la fel de curios ca �i tine s� aflu acest lucru. 433 00:20:49,631 --> 00:20:51,498 Rory... 434 00:20:51,533 --> 00:20:54,168 Porne�te camera. 435 00:20:54,202 --> 00:20:56,103 Motor! 436 00:20:56,137 --> 00:20:57,905 Apreciez foarte mult, Cavanaugh. 437 00:20:57,939 --> 00:20:59,206 Bun�. 438 00:20:59,240 --> 00:21:00,941 Acum, dac� nu te deranjeaz�, mergi �i preg�te�te-mi baia. 439 00:21:00,975 --> 00:21:02,109 Bun�. 440 00:21:02,143 --> 00:21:05,212 Bun� diminea�a, dle Macilvaney. 441 00:21:05,246 --> 00:21:07,815 Am propus filmul. 442 00:21:07,849 --> 00:21:12,119 Voi pune numele t�u pe generic, ca �i co-scenarist �i produc�tor. 443 00:21:12,153 --> 00:21:14,054 Nu te deranja. 444 00:21:14,089 --> 00:21:17,091 Spun c� e�ti un prost �i un �arlatan. 445 00:21:17,125 --> 00:21:19,660 C�t de departe a�i ajuns... 446 00:21:19,694 --> 00:21:21,895 Penisul �n m�n�... 447 00:21:21,930 --> 00:21:23,630 Penisul �n gur�... 448 00:21:23,665 --> 00:21:25,732 - Penisul �n... - Ne-am s�rutat. 449 00:21:27,869 --> 00:21:29,737 Dr�gu�. 450 00:21:35,143 --> 00:21:37,010 Sunt 180. 451 00:21:37,045 --> 00:21:39,813 ��i aduc �i restul s�pt�m�na viitoare. 452 00:21:39,848 --> 00:21:43,217 - Pentru ce anume? - Vreau camera. 453 00:21:43,251 --> 00:21:46,353 Po�i cere una domnului Kern. 454 00:21:52,961 --> 00:21:54,794 Te-am pl�cut. 455 00:21:56,965 --> 00:21:58,865 �i eu te-am pl�cut. 456 00:22:07,942 --> 00:22:09,943 Pot s� merg acum? 457 00:22:09,978 --> 00:22:12,446 Nu-mi pas� ce faci, stagiaro. 458 00:22:12,480 --> 00:22:13,614 "Kate." 459 00:22:13,648 --> 00:22:15,716 �mi voi aminti dac� vei rezista. 460 00:22:22,991 --> 00:22:25,225 Bun� ziua, doamnelor �i domnilor. 461 00:22:25,260 --> 00:22:27,427 Acum vom ajunge la altitudinea de croazier� de 9.000 de metri. 462 00:22:27,462 --> 00:22:29,830 - Sucu dvs de tomate, domnule. - Voi men�ine aprins semnul pentru centur� 463 00:22:29,864 --> 00:22:31,598 �nc� pu�in timp... 464 00:22:38,239 --> 00:22:39,406 Dumnezeule! 465 00:22:39,440 --> 00:22:42,042 Bine a�i venit la Skykans. 466 00:22:54,989 --> 00:22:57,057 Lasagna a fost bun�. 467 00:22:58,693 --> 00:23:00,494 Bun�. 468 00:23:00,528 --> 00:23:02,296 Neil trage un pui de somn. 469 00:23:02,330 --> 00:23:03,730 Sfor�ie. 470 00:23:03,765 --> 00:23:05,833 Sfor�ie chiar foarte tare. 471 00:23:07,902 --> 00:23:11,338 Cassie nu a v�zut niciodat� interiorul casei tale. 472 00:23:11,372 --> 00:23:13,874 Vrei s�-i ar��i casa? 473 00:23:13,908 --> 00:23:16,977 Nu �tiu. 474 00:23:17,011 --> 00:23:18,412 Vrei s� i-o ar��i? 475 00:23:22,217 --> 00:23:24,051 Da. 476 00:23:34,162 --> 00:23:36,196 Tu ai f�cut asta. 477 00:23:36,197 --> 00:23:39,197 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 478 00:23:39,198 --> 00:23:44,198 United States of Tara Sez 03, ep 05-"Dr. Hatteras' Miracle Elixir" 479 00:23:44,199 --> 00:23:47,199 www.subtitrari-noi.ro Comentarii pe www.tvblog.ro 480 00:23:48,305 --> 00:23:54,285 Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP pentru a elimina toate anun�urile www.SubtitleDB.org 39541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.