All language subtitles for Lawless Lawyer 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,600 [ Lawless Lawyer ] 2 00:00:28,000 --> 00:00:31,100 [ Lawless Lawyer ] 3 00:00:40,000 --> 00:00:43,730 [ No Hyun Ju ] 4 00:00:43,730 --> 00:00:47,170 Why are there pictures of me and my mom here? 5 00:00:49,610 --> 00:00:51,220 Tell me. 6 00:00:52,910 --> 00:00:56,200 The real reason why you came to Gisung. 7 00:01:04,520 --> 00:01:07,390 An Oh Ju killed my mother. 8 00:01:08,400 --> 00:01:11,900 In front of my eyes, right here. 9 00:01:14,580 --> 00:01:18,540 The person who ordered An Oh Ju
to kill my mother was 10 00:01:18,540 --> 00:01:20,530 Cha Moon Sook. 11 00:01:21,910 --> 00:01:23,090 What did you say? 12 00:01:23,090 --> 00:01:26,910 Cha Moon Seok was behind 13 00:01:30,800 --> 00:01:33,620 what happened to me and
the fact that your mother went missing... 14 00:01:35,510 --> 00:01:38,070 All of these pictures 15 00:01:38,800 --> 00:01:41,410 were taken by your mother. 16 00:01:47,210 --> 00:01:49,820 - Mom, look at me!
- Like this?
17 00:01:49,820 --> 00:01:52,000 - No.
- Like this?
18 00:01:52,000 --> 00:01:54,400 - No!
- Okay.
19 00:01:54,400 --> 00:01:56,000 It's ready. 20 00:01:58,300 --> 00:01:59,600 One, two, three! 21 00:02:28,600 --> 00:02:30,800 [ Episode 6 ] 22 00:02:57,110 --> 00:03:00,620 Cha Moon Seok was behind 23 00:03:01,690 --> 00:03:04,840 both what happened to me and the fact
that your mother went missing...
24 00:03:40,720 --> 00:03:42,320 When are you coming back home? 25 00:03:42,320 --> 00:03:45,330 Let's have dinner together. 26 00:03:45,330 --> 00:03:48,360 - Dad.
- Yeah? 27 00:03:54,150 --> 00:03:56,080 You know, 28 00:04:02,270 --> 00:04:04,020 Mom... 29 00:04:05,700 --> 00:04:09,700 - Mom...
- Mom? 30 00:04:09,700 --> 00:04:11,540 What about Mom? 31 00:04:17,150 --> 00:04:19,600 Nothing. 32 00:04:19,600 --> 00:04:23,320 You can eat first. 33 00:06:08,620 --> 00:06:10,020 Who is it from? 34 00:06:10,020 --> 00:06:13,230 I'm just a delivery person. I don't know. 35 00:06:18,830 --> 00:06:21,380 Are you going to Gisung because of a notebook? 36 00:06:21,380 --> 00:06:23,500 That's not the only reason. 37 00:06:23,500 --> 00:06:25,710 Is it because of that young woman? 38 00:06:26,940 --> 00:06:29,190 - Yes, Hyungnim.
- Who gave you that notebook?
39 00:06:29,200 --> 00:06:32,100 There's only one person I can think of. 40 00:06:37,520 --> 00:06:39,290 Ha Jae Yi. 41 00:06:41,460 --> 00:06:44,340 I want you to know all the facts, 42 00:06:44,340 --> 00:06:47,920 but also wish you didn't know. 43 00:06:47,920 --> 00:06:49,860 That's how I feel. 44 00:07:39,740 --> 00:07:43,570 I was hired to introduce a hitman. 45 00:07:44,380 --> 00:07:47,410 To a secretary. 46 00:07:47,410 --> 00:07:50,260 Whose secretary was it? 47 00:07:50,260 --> 00:07:52,460 It was Chairman An Oh Ju's. 48 00:07:54,570 --> 00:07:56,830 So he was drowned? 49 00:07:56,830 --> 00:07:59,700 Who do you think informed him? 50 00:07:59,700 --> 00:08:02,900 He wouldn't have been able to run away
that quickly unless someone told him.
51 00:08:04,340 --> 00:08:06,640 Were you looking for me, Prosecutor? 52 00:08:11,760 --> 00:08:13,920 I heard that the information from the investigation 53 00:08:13,920 --> 00:08:16,790 is being leaked. 54 00:08:17,680 --> 00:08:19,530 I don't think that's possible. 55 00:08:19,600 --> 00:08:20,400 It must be a false rumor. 56 00:08:20,400 --> 00:08:24,110 Why do we not know where Ah Oh Ju's secretary is? 57 00:08:24,110 --> 00:08:26,490 It's because he ran away before we issued a warrant. 58 00:08:26,490 --> 00:08:30,350 Can you still say that it was a false rumor? 59 00:08:30,350 --> 00:08:31,840 I'll make sure to strengthen the security. 60 00:08:31,840 --> 00:08:33,590 I want him arrested. 61 00:08:33,590 --> 00:08:35,200 He's an important defendant. 62 00:08:35,200 --> 00:08:37,600 I know it's not my place to say this, 63 00:08:37,600 --> 00:08:40,700 but what if Woo Hyung Man gets
proven not guilty? We'll lose the trial... 64 00:08:40,700 --> 00:08:42,210 Lose? 65 00:08:42,210 --> 00:08:45,900 Let's talk about that after we capture the defendant. 66 00:08:45,930 --> 00:08:47,710 You can leave now. 67 00:08:58,700 --> 00:09:01,900 [ Approval rating for mayoral candidates of Gisung ] 68 00:09:07,300 --> 00:09:09,400 Chairman An, 69 00:09:09,400 --> 00:09:11,300 I prepared everything for you and
what have you done now? 70 00:09:11,340 --> 00:09:15,750 I think the fact that the name of the
secretary was mentioned was major. 71 00:09:15,750 --> 00:09:18,910 He might end up losing. 72 00:09:18,910 --> 00:09:20,990 The trial... 73 00:09:20,990 --> 00:09:24,640 wasn't mentioned at all in the news. 74 00:09:24,640 --> 00:09:26,210 You're jumping the gun. 75 00:09:26,210 --> 00:09:29,010 It still doesn't change the fact that
you're not popular enough. 76 00:09:29,010 --> 00:09:31,400 What's Ms. Nam been doing, then? 77 00:09:31,400 --> 00:09:34,900 Don't you think his own ability is enough? 78 00:09:34,900 --> 00:09:39,400 I'd like to back off from the campaign a bit. 79 00:09:41,090 --> 00:09:46,140 Didn't you understand when I just told
you to help Chairman An? 80 00:09:46,140 --> 00:09:48,800 I did, sorry. 81 00:09:51,650 --> 00:09:56,630 How dare you try to talk back to Judge Cha? 82 00:09:56,630 --> 00:10:00,550 Don't even try to think on your own. 83 00:10:00,550 --> 00:10:05,760 We're not the kind of people who think anyway. 84 00:10:05,760 --> 00:10:09,830 You're uselessly making me look bad. 85 00:10:09,830 --> 00:10:13,870 It seems like you're becoming thoughtless
now that you're busy with your campaign. 86 00:10:13,870 --> 00:10:16,330 Why don't you start worrying about the trial? 87 00:10:17,600 --> 00:10:24,310 What do I have to worry about when I have
your daughter, Prosecutor Kang Yeon Hee? 88 00:10:24,310 --> 00:10:25,590 What? 89 00:10:25,590 --> 00:10:32,130 I think everything will work about beautifully
if the daughter and the mother work together. 90 00:10:32,130 --> 00:10:34,330 Just like what Judge Cha said. 91 00:10:34,330 --> 00:10:36,700 An Oh Ju! 92 00:10:36,700 --> 00:10:38,440 What? 93 00:10:39,340 --> 00:10:42,520 Don't you dare mention the name of my daughter 94 00:10:42,600 --> 00:10:45,100 with your rotten fish smelling mouth. 95 00:10:45,100 --> 00:10:47,400 Aigoo. How scary! 96 00:10:47,470 --> 00:10:51,700 I didn't make her a prosecutor, so she
could clean up after your s***. 97 00:10:51,700 --> 00:10:53,600 Get it? 98 00:10:56,590 --> 00:10:58,260 Don't forget. 99 00:10:58,260 --> 00:11:00,680 Prosecutor Kang is 100 00:11:00,680 --> 00:11:04,270 capable of sending you back to the
smelly back alley that you came from. 101 00:11:04,270 --> 00:11:06,410 Okay, okay. 102 00:11:07,830 --> 00:11:09,000 Take care! 103 00:11:18,100 --> 00:11:20,140 Hyungnim. 104 00:11:20,140 --> 00:11:22,870 Did you stay up all night? 105 00:11:24,340 --> 00:11:26,200 I can't sleep. 106 00:11:26,200 --> 00:11:28,940 It's not good for you. 107 00:11:29,570 --> 00:11:32,590 - Gwang Su.
- Yes, Hyungnim. 108 00:11:33,550 --> 00:11:37,420 I told everything to Manager Ha. 109 00:11:39,700 --> 00:11:41,340 I see. 110 00:11:42,900 --> 00:11:44,480 Now... 111 00:11:45,450 --> 00:11:48,180 I'm waiting for the important words from her. 112 00:11:57,600 --> 00:12:03,100 [ No Hyun Ju. 1999 - 2000 ] 113 00:13:26,700 --> 00:13:30,300 Golden City 114 00:13:33,850 --> 00:13:35,400 You. 115 00:13:37,400 --> 00:13:39,550 Do you know... 116 00:13:39,550 --> 00:13:41,980 how I made Ohju Group what it is now? 117 00:13:41,980 --> 00:13:44,690 It was through Ohju Construction, I'm sure. 118 00:13:44,690 --> 00:13:49,590 I bought all the garbage-filled factory sites and 119 00:13:49,590 --> 00:13:54,810 dog s***-filled landfill sites. 120 00:13:54,810 --> 00:13:56,860 And I built apartment complexes. 121 00:13:56,860 --> 00:14:03,220 Before you wouldn't even piss on
that land but I turned it into rich soil. 122 00:14:03,220 --> 00:14:07,280 Is that why you're planning the
Golden City project as well? 123 00:14:07,280 --> 00:14:10,040 Yeah, that's why... 124 00:14:10,040 --> 00:14:13,910 I have to win this election. 125 00:14:15,200 --> 00:14:17,700 Let's take the next step. 126 00:14:19,190 --> 00:14:21,870 Why don't you announce that... 127 00:14:21,870 --> 00:14:24,010 we're establishing a blind trust 128 00:14:24,010 --> 00:14:26,300 for Ohju Group. 129 00:14:26,300 --> 00:14:29,330 I'm sorry, what's a blind trust? 130 00:14:29,330 --> 00:14:35,550 - I know what a trust is...
- This idiot... 131 00:14:36,500 --> 00:14:40,200 It means that I'm handing Ohju Group over. 132 00:14:41,650 --> 00:14:44,420 Are you sure, Hyungnim? 133 00:14:45,790 --> 00:14:47,600 Why don't you go and read some books? 134 00:14:47,600 --> 00:14:48,870 This is... 135 00:14:48,870 --> 00:14:51,870 No. 8 An Oh Ju. 136 00:14:51,870 --> 00:14:55,200 I know that we're in a bad economy these days. 137 00:14:55,200 --> 00:15:00,200 If you choose An Oh Ju as mayor, 138 00:15:00,200 --> 00:15:03,100 I'm going to realize Gisung's dream, 139 00:15:03,710 --> 00:15:07,920 and ambition as a city. 140 00:15:07,920 --> 00:15:12,690 I promise that I'll boost the economy 141 00:15:12,690 --> 00:15:17,910 with lightning speed through the revival of Golden City. 142 00:15:17,910 --> 00:15:20,110 Thank you for all of your support. 143 00:15:20,200 --> 00:15:22,900 I'm asking for your courageous choice and 144 00:15:22,900 --> 00:15:28,800 a vote that will lead to the beginning of new Gisung. 145 00:15:28,800 --> 00:15:34,200 I beg for your love and support, everyone! 146 00:15:38,920 --> 00:15:41,480 Where have you been? 147 00:15:41,480 --> 00:15:44,400 I just wanted to get some fresh air. 148 00:15:48,570 --> 00:15:50,050 Then... 149 00:15:50,050 --> 00:15:52,600 do you believe me now? 150 00:15:52,600 --> 00:15:55,270 How could I not? 151 00:15:59,710 --> 00:16:01,780 What does that face mean? 152 00:16:01,780 --> 00:16:06,200 I just feel like I achieved something 153 00:16:06,200 --> 00:16:09,570 now that you believe me. 154 00:16:11,190 --> 00:16:15,740 Then, did you come to take revenge? To Gisung. 155 00:16:16,610 --> 00:16:18,210 Yes. 156 00:16:18,300 --> 00:16:19,600 Also, 157 00:16:20,870 --> 00:16:24,130 I wanted to tell you the truth. 158 00:16:26,910 --> 00:16:29,690 Why did you choose to become a lawyer? 159 00:16:30,380 --> 00:16:32,650 It's because of your mother, isn't it? 160 00:16:34,020 --> 00:16:35,660 I can understand 161 00:16:35,660 --> 00:16:38,560 because she was a good lawyer. 162 00:16:39,390 --> 00:16:41,560 Are there any other reasons? 163 00:16:43,300 --> 00:16:44,900 No. 164 00:16:44,900 --> 00:16:47,800 Not for me until now. 165 00:16:50,730 --> 00:16:56,280 How did you learn about my mom? 166 00:17:05,430 --> 00:17:09,310 She saved me the day I was kidnapped. 167 00:17:12,830 --> 00:17:14,360 Then, 168 00:17:16,810 --> 00:17:18,800 what happened to my mom? 169 00:17:25,030 --> 00:17:27,020 You don't have to answer. 170 00:17:27,020 --> 00:17:29,420 I'm going to hear it directly. 171 00:17:39,420 --> 00:17:42,770 I came out because I heard that you came on your own. 172 00:17:44,070 --> 00:17:47,630 Thank you for persuading Boss Kang. 173 00:17:48,820 --> 00:17:51,080 I'm going to find a way to survive 174 00:17:51,080 --> 00:17:52,760 by myself from now on. 175 00:17:52,760 --> 00:17:56,660 You kidnapped him 18 years ago, didn't you? 176 00:17:56,660 --> 00:17:59,200 - Bong Sang Pil.
- What? 177 00:17:59,200 --> 00:18:03,300 Were you going to kill him if he didn't run away? 178 00:18:03,300 --> 00:18:05,510 What are you talking about? 179 00:18:05,510 --> 00:18:08,400 He was 10 years old at the time, 180 00:18:09,660 --> 00:18:12,360 and his mom died in front of him. 181 00:18:15,360 --> 00:18:18,400 To a kid like that... 182 00:18:18,400 --> 00:18:20,600 how could you... 183 00:18:26,700 --> 00:18:30,190 The woman you kidnapped when you kidnapped him. 184 00:18:32,320 --> 00:18:34,310 What did you do to her? 185 00:18:40,710 --> 00:18:42,710 Answer me. 186 00:18:49,900 --> 00:18:51,720 Did you kill her? 187 00:18:52,290 --> 00:18:55,560 Why do you care if I killed her or not? 188 00:18:57,660 --> 00:19:00,490 Because the woman is my mom. 189 00:19:01,400 --> 00:19:03,500 Are you saying your mom? 190 00:19:05,600 --> 00:19:07,430 Answer me. 191 00:19:10,360 --> 00:19:12,700 What did you do to my mom? 192 00:19:14,830 --> 00:19:16,740 Where is she? 193 00:19:17,800 --> 00:19:19,400 Is she alive? 194 00:19:19,400 --> 00:19:23,570 You're that woman's daughter? 195 00:19:23,600 --> 00:19:25,200 Answer me! 196 00:19:27,690 --> 00:19:30,800 Are you really? 197 00:19:32,800 --> 00:19:34,800 Is she alive? 198 00:19:36,000 --> 00:19:37,800 I'm sorry... 199 00:19:38,870 --> 00:19:40,650 I'm sorry. 200 00:19:46,940 --> 00:19:49,510 I'll never forgive you. 201 00:20:36,340 --> 00:20:39,900 You should've told me if you were
working offsite for a long time. 202 00:20:39,900 --> 00:20:42,350 Why are you so late? 203 00:21:04,780 --> 00:21:07,370 Can you just... 204 00:21:07,370 --> 00:21:10,580 stay like this for a little while? 205 00:21:43,070 --> 00:21:44,900 Have you been... 206 00:21:45,660 --> 00:21:48,590 living like this for 18 years? 207 00:21:50,890 --> 00:21:52,610 It's because... 208 00:21:53,390 --> 00:21:55,710 I have an important thing to do. 209 00:22:06,130 --> 00:22:08,110 Things will... 210 00:22:09,480 --> 00:22:12,340 only get more difficult from now on. 211 00:22:12,340 --> 00:22:13,990 Ha Jae Yi. 212 00:22:15,400 --> 00:22:17,350 I know.
In my fading dream ♫ 213 00:22:18,900 --> 00:22:22,080 ♫ my heart is breaking ♫ 214 00:22:22,080 --> 00:22:27,180 ♫ I spend a long time like this ♫ 215 00:22:29,300 --> 00:22:37,440 ♫ A soft sigh slowly fills the room ♫ 216 00:22:37,440 --> 00:22:40,630 ♫ And I talk to myself ♫ 217 00:22:41,420 --> 00:22:46,370 ♫ I hope you're smiling ♫ 218 00:22:47,250 --> 00:22:53,070 ♫ somewhere at this very moment ♫ 219 00:22:53,070 --> 00:22:59,490 ♫ Another season has passed ♫ 220 00:22:59,490 --> 00:23:02,490 ♫ This moonless night ♫ 221 00:23:02,490 --> 00:23:06,130 ♫ makes me feel lonelier ♫ 222 00:23:06,130 --> 00:23:09,500 ♫ I remember everything ♫ 223 00:23:09,500 --> 00:23:12,770 ♫ ♫ 224 00:23:12,770 --> 00:23:17,160 ♫ which used to call my name ♫ 225 00:23:17,160 --> 00:23:21,770 ♫ to the insignificant gestures ♫ 226 00:23:21,770 --> 00:23:25,300 ♫ Have a beautiful night ♫ 227 00:23:29,300 --> 00:23:32,210 ♫ My love ♫ 228 00:23:53,770 --> 00:23:57,190 - Who is this...?
- Whose home is this? 229 00:23:57,190 --> 00:24:00,830 - I work here...
- Is someone already here? 230 00:24:01,690 --> 00:24:04,770 What are you doing showing up
to my work like this? 231 00:24:04,800 --> 00:24:07,500 I said I'll pay you back. 232 00:24:07,500 --> 00:24:09,520 Manager? 233 00:24:09,520 --> 00:24:11,960 You came in early today. 234 00:24:11,960 --> 00:24:13,710 I see you're drinking coffee. 235 00:24:13,800 --> 00:24:16,600 You must have worked late last night. Right? 236 00:24:16,600 --> 00:24:20,800 Yeah, I feel so tired for working so late. 237 00:24:20,800 --> 00:24:23,700 She must be tired. We should talk at home. 238 00:24:23,700 --> 00:24:27,600 Don't you know what will happen to you
if you run off with my money? 239 00:24:27,610 --> 00:24:30,800 I'm the famous Gisung's Hook, Geum Ja! 240 00:24:30,800 --> 00:24:33,400 I'm going to poke you with a hook. 241 00:24:33,400 --> 00:24:37,200 - Are you going to do this to your own brother?
- What does that have to do with this? 242 00:24:37,200 --> 00:24:39,280 Tell me! 243 00:24:39,280 --> 00:24:41,020 Sorry to interrupt, but who's this? 244 00:24:41,020 --> 00:24:45,580 I'm here to collect a debt from my brother. 245 00:24:45,580 --> 00:24:49,560 - Look at the camera!
- Why are you taking a picture... 246 00:24:50,940 --> 00:24:52,150 Let's see... 247 00:24:52,150 --> 00:24:54,100 358,000 won? 248 00:24:54,100 --> 00:24:57,500 Is that designer brand stuff or something? 249 00:24:57,500 --> 00:25:00,000 - I'll take that for now.
- Not this one, no. 250 00:25:00,000 --> 00:25:03,330 She's perfect for personal financial business. 251 00:25:04,600 --> 00:25:06,920 Gisung's Hook, did you say? 252 00:25:14,390 --> 00:25:15,780 Oh, my gosh! 253 00:25:18,500 --> 00:25:19,360 Yes. 254 00:25:19,360 --> 00:25:25,790 My dream is to collect all the
money of Gisung with a hook. 255 00:25:25,790 --> 00:25:27,370 Say hello properly. He's a lawyer. 256 00:25:27,400 --> 00:25:29,700 Lawyer? You're a lawyer? 257 00:25:29,700 --> 00:25:33,200 You had a sister? I didn't know. 258 00:25:33,290 --> 00:25:35,330 Nice to meet you. 259 00:25:35,330 --> 00:25:37,570 "Geum" means gold and "Ja" means a son. 260 00:25:37,570 --> 00:25:42,480 I'm Geum Ja, who should've born as a son
of gold but born as a daughter of gold instead. 261 00:25:42,480 --> 00:25:45,190 Let's go home. 262 00:25:45,190 --> 00:25:45,990 Oppa, 263 00:25:45,990 --> 00:25:47,740 don't you need help around here? 264 00:25:47,740 --> 00:25:49,950 - No we don't
- If that's the case... 265 00:25:49,950 --> 00:25:52,940 Why don't you quit, so I could work here instead? 266 00:25:52,940 --> 00:25:54,640 Are you kidding me right now? Let's go. 267 00:25:54,640 --> 00:25:57,150 - Hurry!
- Hold on. 268 00:25:58,540 --> 00:26:00,360 Excuse me, 269 00:26:01,010 --> 00:26:03,370 what's your relationship with Mr. Lawyer? 270 00:26:05,930 --> 00:26:10,260 - They work together, okay? Let's go.
- Let go! 271 00:26:10,260 --> 00:26:11,260 I'm sorry. 272 00:26:11,260 --> 00:26:13,390 Do you want to die? 273 00:26:56,470 --> 00:26:57,770 Here. 274 00:26:58,860 --> 00:27:00,000 Thanks. 275 00:27:09,300 --> 00:27:11,500 When are you going to tell your father? 276 00:27:12,520 --> 00:27:13,930 I know. 277 00:27:13,930 --> 00:27:15,710 I need to tell him. 278 00:27:15,710 --> 00:27:18,270 I'm sure he will be in shock. 279 00:27:18,270 --> 00:27:20,860 Are you going to be okay, 280 00:27:20,860 --> 00:27:23,730 if Woo Hyung Man becomes proven to be innocent? 281 00:27:23,730 --> 00:27:28,200 He didn't kill the mayor. He should be proven innocent. 282 00:27:29,490 --> 00:27:32,620 Of course, because you're a lawyer. 283 00:27:33,460 --> 00:27:36,800 He'll be punished for what he did. 284 00:27:36,800 --> 00:27:38,510 For sure. 285 00:27:55,100 --> 00:27:57,400 - Thank you, have you eaten?
- Yes. 286 00:27:57,400 --> 00:28:01,300 Have a seat. Excuse me for a second. 287 00:28:01,300 --> 00:28:03,200 Have a seat please. 288 00:28:04,700 --> 00:28:06,610 Hey, 289 00:28:06,610 --> 00:28:08,370 Hyung Man. 290 00:28:08,370 --> 00:28:10,240 I've been thinking about 291 00:28:10,240 --> 00:28:11,710 what you suggested. 292 00:28:11,710 --> 00:28:13,360 Is that right? 293 00:28:13,360 --> 00:28:17,760 I like how decisive you are. 294 00:28:17,760 --> 00:28:21,620 That's why I think of you highly. 295 00:28:21,620 --> 00:28:23,710 Come over now. 296 00:28:28,030 --> 00:28:30,530 Good thinking! 297 00:28:31,400 --> 00:28:37,200 What's the point of monkeying around when
there's clear evidence right here? 298 00:28:37,200 --> 00:28:39,300 Do you know why I called you here? 299 00:28:39,300 --> 00:28:43,820 Of course I do, what else could it be? 300 00:28:43,820 --> 00:28:47,400 Let's have a look at your cell phone. 301 00:28:47,400 --> 00:28:51,850 - My cell phone?
- You're not supposed to bring one here. 302 00:28:51,850 --> 00:28:57,210 But there's nothing you can't do here in Gisung. 303 00:28:57,210 --> 00:28:59,340 Lawyer Go, 304 00:28:59,340 --> 00:29:02,320 give him my phone. 305 00:29:18,260 --> 00:29:20,630 Hey, it's me. 306 00:29:20,630 --> 00:29:22,580 Bong Sang Pil. 307 00:29:22,580 --> 00:29:24,530 You're not calling from the prison's phone. 308 00:29:24,530 --> 00:29:26,890 Did you decide to escape or something? 309 00:29:27,450 --> 00:29:30,350 I'm with An Oh Ju right now. 310 00:29:32,300 --> 00:29:34,700 What are you doing? Hang up right now! 311 00:29:35,330 --> 00:29:38,030 Aren't you curious what he's doing? 312 00:29:38,030 --> 00:29:41,330 Listen carefully, Bong Sang Pil. 313 00:29:41,330 --> 00:29:44,280 An Oh Ju showed me a video footage 314 00:29:44,280 --> 00:29:47,820 and promised me to get me out of here. 315 00:29:47,820 --> 00:29:53,740 Would you be able to win this trial without this footage? 316 00:29:54,640 --> 00:29:55,720 Yes. 317 00:29:56,500 --> 00:29:58,400 I'll make sure I get you out of there. 318 00:29:58,400 --> 00:29:59,400 Okay. 319 00:30:00,480 --> 00:30:02,860 That's what I wanted to hear. 320 00:30:02,860 --> 00:30:08,010 So that I'll be able to say this to An Oh Ju. 321 00:30:10,070 --> 00:30:12,380 Get the f*** out of here, you goddamn thug. 322 00:30:12,380 --> 00:30:15,100 Aigoo. 323 00:30:15,100 --> 00:30:19,600 Do you really think you'll be able to
leave after this? Huh? 324 00:30:20,700 --> 00:30:24,100 I don't think we'll see each other anymore. 325 00:30:25,530 --> 00:30:28,650 Let me ask you one last question. 326 00:30:28,650 --> 00:30:32,540 Why are you trying to dig your own grave? 327 00:30:32,600 --> 00:30:33,800 The reason? 328 00:30:34,830 --> 00:30:38,060 What detectives do is 329 00:30:38,060 --> 00:30:42,590 capturing thugs like you. 330 00:30:44,420 --> 00:30:47,980 I've been forgetting about that fact for a while. 331 00:30:47,980 --> 00:30:50,910 But now I finally remember. 332 00:30:54,880 --> 00:30:56,530 Hey! 333 00:30:56,600 --> 00:30:59,700 Since when were you a detective, huh? 334 00:31:01,080 --> 00:31:03,840 I think your visit paid off. 335 00:31:03,840 --> 00:31:06,660 - Was that Woo Hyung Man?
- Yes. 336 00:31:08,350 --> 00:31:13,100 Woo Hyung Man is clearly innocent, but
the evidence is too perfect. 337 00:31:13,100 --> 00:31:15,530 What do you think that means? 338 00:31:16,300 --> 00:31:20,800 - It means that the evidence was planted.
- Yes. 339 00:31:20,800 --> 00:31:24,160 The person who can plant the evidence right near him. 340 00:31:24,160 --> 00:31:26,540 Who do you think that was? 341 00:31:26,600 --> 00:31:28,300 There's someone I have in mind. 342 00:31:30,860 --> 00:31:32,890 Investigator Min! 343 00:31:32,890 --> 00:31:34,850 Prosecutor Kang Yeon Hee is at her office. 344 00:31:34,900 --> 00:31:37,880 - We're actually here to see you.
- Me? 345 00:31:37,880 --> 00:31:42,300 I wanted to tell you we're going to have
you as a witness for the next hearing. 346 00:31:42,300 --> 00:31:45,070 I already testified once at the first hearing. 347 00:31:45,070 --> 00:31:48,150 That's when I wasn't the defense for the case. 348 00:31:49,330 --> 00:31:52,700 Apparently, someone showed a very
interesting video clip to my client. 349 00:31:52,700 --> 00:31:53,400 So what? 350 00:31:53,400 --> 00:31:57,500 You'll be surprised to hear who showed it to him. 351 00:31:59,500 --> 00:32:00,600 Chairman An Oh Ju. 352 00:32:09,720 --> 00:32:12,360 We're going to announce that Ohju Group
is establishing a blind trust 353 00:32:12,360 --> 00:32:16,180 after Judge Cha Moon Sook goes off the air today. 354 00:32:16,180 --> 00:32:18,290 - Is that so?
- Yes. 355 00:32:18,290 --> 00:32:20,850 If Judge could play a role as 356 00:32:20,850 --> 00:32:24,550 kindling while she's on air today... 357 00:32:24,550 --> 00:32:27,810 I'm going to make sure that happens by
placing the 100 parttimers in the studio. 358 00:32:27,810 --> 00:32:32,470 Don't lay them off when the election ends. 359 00:32:32,470 --> 00:32:34,330 Let's keep them with us. 360 00:32:34,330 --> 00:32:35,770 Okay, Hyungnim. 361 00:32:35,770 --> 00:32:37,510 Chairman An! 362 00:32:37,510 --> 00:32:39,440 Chairman An. 363 00:32:41,510 --> 00:32:44,760 Do you think it's okay for someone from the
Prosecutors' Office to show up here like this? 364 00:32:44,760 --> 00:32:46,430 Well... 365 00:32:46,430 --> 00:32:49,540 you know that I participated since I trust you. 366 00:32:49,540 --> 00:32:51,390 By any chance, 367 00:32:52,170 --> 00:32:54,110 did you... 368 00:32:54,110 --> 00:32:56,680 take a video recording regarding the case? 369 00:32:56,700 --> 00:32:58,000 A video recording? 370 00:32:59,580 --> 00:33:02,550 - Gwan Dong, what are you doing?
- Yes, Hyungnim. 371 00:33:02,550 --> 00:33:05,250 - Let's talk outside.
- Just a moment. 372 00:33:05,950 --> 00:33:07,450 You don't have anything like that, do you? 373 00:33:07,450 --> 00:33:12,250 Who do you think you are, huh? Just because
the candidate is talking to you? 374 00:33:12,250 --> 00:33:14,750 Is there a video recording? 375 00:33:14,750 --> 00:33:17,250 You're supposed to be a public servant, 376 00:33:17,250 --> 00:33:22,350 and you challenge a candidate for mayor? 377 00:33:24,350 --> 00:33:28,150 Was that a clear enough answer for you? 378 00:33:32,750 --> 00:33:34,050 Hello? 379 00:33:35,190 --> 00:33:41,740 Yes, I'm honored to receive a call
from Ms. Nam's daughter. 380 00:33:42,850 --> 00:33:44,050 Put him away. 381 00:33:45,150 --> 00:33:47,910 We need to have a talk. 382 00:33:50,850 --> 00:33:53,350 Why are you so late? I told you to hurry. 383 00:33:53,350 --> 00:33:55,640 We were out setting a trap. 384 00:33:55,640 --> 00:33:58,860 I need you to tell us about the video
clip that An Oh Ju showed you. 385 00:33:58,860 --> 00:34:00,390 So the thing is, 386 00:34:00,390 --> 00:34:03,750 somebody manipulated the crime scene. 387 00:34:04,450 --> 00:34:07,150 But I don't know who that was. 388 00:34:07,890 --> 00:34:09,420 But... 389 00:34:09,420 --> 00:34:12,710 I saw something in that video. 390 00:34:12,710 --> 00:34:13,960 What was that? 391 00:34:13,960 --> 00:34:17,020 A truck. There was a truck. 392 00:34:18,190 --> 00:34:20,390 This drawing you're looking at 393 00:34:20,390 --> 00:34:23,610 is a drawing of the truck that was parked at the
crime scene on the day of the crime. 394 00:34:23,610 --> 00:34:25,270 Are we talking about a truck, not a witness? 395 00:34:25,270 --> 00:34:27,160 Are we going to look for the black box? 396 00:34:27,160 --> 00:34:32,150 Bingo. You guys need to find this
truck before the hearing. 397 00:34:32,150 --> 00:34:34,140 - Yes, Lawyer.
- Okay? 398 00:34:37,150 --> 00:34:39,250 What are you doing here now? 399 00:34:39,250 --> 00:34:45,350 I guess Lawyer Bong hasn't told you
yet seeing your reaction. 400 00:34:45,350 --> 00:34:47,150 Was it a secret between the two of us? 401 00:34:47,150 --> 00:34:48,650 You're here. 402 00:34:48,680 --> 00:34:50,710 Miss Hook? 403 00:34:50,710 --> 00:34:54,030 Why were you hiding this, Mr. Lawyer? 404 00:34:54,030 --> 00:34:57,280 My name is Geum Ja, who will be working at 405 00:34:57,280 --> 00:34:59,700 Lawless Law Firm starting from today. 406 00:34:59,700 --> 00:35:03,310 She promised to collect all the
debts owed to our company. 407 00:35:03,310 --> 00:35:06,570 Why would I not hire her? 408 00:35:06,570 --> 00:35:10,970 After we're done the collecting, I decided
to close that part of our business. 409 00:35:10,970 --> 00:35:14,420 How could you do this, Mr. Lawyer? 410 00:35:14,420 --> 00:35:17,240 How could siblings work at the same company? 411 00:35:17,240 --> 00:35:21,850 Mr. Lawyer. Here's what I got today. 412 00:35:23,110 --> 00:35:26,290 Wow, bravo! 413 00:35:26,290 --> 00:35:28,350 - Bravo...
- Mr. Kim from Hope Market 414 00:35:28,350 --> 00:35:31,850 paid 75% of his debt yesterday. 415 00:35:31,850 --> 00:35:33,840 She collected that old debt... 416 00:35:33,840 --> 00:35:36,120 in one day? 417 00:35:38,490 --> 00:35:39,880 Ms. Office Manager? 418 00:35:39,880 --> 00:35:44,040 I'm going to take your spot in 3 months. 419 00:35:44,040 --> 00:35:45,860 Okay. 420 00:35:52,950 --> 00:35:55,150 You're going to vote for An Oh Ju, too. 421 00:35:55,150 --> 00:35:56,680 I'm working for his campaign. 422 00:35:56,680 --> 00:35:58,000 Dad, 423 00:35:59,720 --> 00:36:02,610 An Oh Ju is a bad person. 424 00:36:02,610 --> 00:36:03,960 He can't become mayor. 425 00:36:03,960 --> 00:36:05,710 Who said that? 426 00:36:05,710 --> 00:36:08,060 Those are all fake news! 427 00:36:08,060 --> 00:36:11,330 He promised to redevelop this
whole area if he gets elected. 428 00:36:11,330 --> 00:36:15,840 Most of all, Judge Cha supports him. 429 00:36:15,840 --> 00:36:17,940 You don't even need to think about it. 430 00:36:17,940 --> 00:36:20,280 I have to do my duty. 431 00:36:20,280 --> 00:36:22,140 - Get something to eat. I'll be right back.
- Dad. 432 00:36:22,140 --> 00:36:24,090 - I'm busy.
- Dad! 433 00:36:26,030 --> 00:36:31,830 Aigoo! I made an important guest
come all the way here. 434 00:36:31,830 --> 00:36:35,750 I didn't think it was appropriate to meet
you at the busy campaign site. 435 00:36:35,750 --> 00:36:38,860 Have a seat. 436 00:36:41,280 --> 00:36:44,030 Weren't you deliberately trying to avoid the crowd? 437 00:36:44,030 --> 00:36:45,920 It's not like that! 438 00:36:45,920 --> 00:36:49,800 Why would I avoid the voters during the campaign? 439 00:36:49,800 --> 00:36:52,610 I'll keep it short since you're busy. 440 00:36:53,550 --> 00:36:57,110 How much were you involved in
the murder of Mayor Lee Young Su? 441 00:36:58,040 --> 00:36:59,610 Well... 442 00:37:01,040 --> 00:37:04,480 are you doing this because my secretary was 443 00:37:05,240 --> 00:37:06,550 brought up during the hearing? 444 00:37:06,550 --> 00:37:11,710 Did you really order the murder of Mayor
Lee Young Su through your secretary? 445 00:37:15,240 --> 00:37:16,260 Well... 446 00:37:18,420 --> 00:37:19,990 That question just now... 447 00:37:21,520 --> 00:37:23,180 since you asked in this room, 448 00:37:23,870 --> 00:37:27,220 instead of in the courtroom, 449 00:37:27,250 --> 00:37:31,350 can I interpret it the way I want, Prosecutor? 450 00:37:31,410 --> 00:37:33,370 Don't try to twist things the way you want. 451 00:37:34,050 --> 00:37:37,040 I'm not going to favor you because
you know my mother. 452 00:37:37,480 --> 00:37:38,580 Aigoo. 453 00:37:39,400 --> 00:37:43,870 You can't do this if you're Ms. Nam's daughter. 454 00:37:43,870 --> 00:37:48,280 I'll come back with a warrant
with my investigation team. 455 00:37:49,440 --> 00:37:51,910 I think that's the only way to get
a straight answer from you. 456 00:37:53,430 --> 00:37:54,330 Until then... 457 00:37:57,130 --> 00:38:01,590 I'd like to tell you something before
you walk out the door. 458 00:38:07,130 --> 00:38:10,070 If you're thinking of putting me in court, 459 00:38:10,070 --> 00:38:14,620 something might happen to
Ms. Nam who loves you dearly. 460 00:38:30,850 --> 00:38:32,250 Keep it simple. 461 00:38:32,250 --> 00:38:33,510 I'm in the middle of something right now. 462 00:38:33,510 --> 00:38:37,290 I guess there's something more
important than Prosecutor Kang.
463 00:38:38,380 --> 00:38:39,740 What? 464 00:38:40,760 --> 00:38:41,890 What is this? 465 00:38:41,890 --> 00:38:43,260 What is this about? 466 00:38:43,260 --> 00:38:46,590 She visited me today. 467 00:38:46,590 --> 00:38:49,010 She treated me like a criminal. 468 00:38:49,010 --> 00:38:49,860 So what? 469 00:38:49,860 --> 00:38:53,770 Wasn't it Prosecutor Kang 470 00:38:53,770 --> 00:38:57,690 who publically prosecuted Woo Hyung Man? 471 00:38:57,690 --> 00:39:00,850 Tell her to keep doing what she's been doing. 472 00:39:01,800 --> 00:39:04,880 She'll get hurt if she tries to change lanes. 473 00:39:04,880 --> 00:39:05,880 What? 474 00:39:06,580 --> 00:39:08,080 This bastard! 475 00:39:08,080 --> 00:39:10,310 Please tell her what I said. 476 00:39:12,630 --> 00:39:14,050 This f***ing bastard! 477 00:39:18,950 --> 00:39:20,120 Hyungnim. 478 00:39:21,220 --> 00:39:22,630 Was it you... 479 00:39:23,400 --> 00:39:25,620 who set all that up? 480 00:39:25,620 --> 00:39:27,690 This bastard... 481 00:39:29,130 --> 00:39:30,600 Are you trying to get hurt? 482 00:39:31,120 --> 00:39:35,230 You know that I'm your possession. 483 00:39:35,230 --> 00:39:36,660 Watch this. 484 00:39:38,870 --> 00:39:42,020 That's what phones are for. 485 00:39:43,990 --> 00:39:45,620 Um... 486 00:39:46,250 --> 00:39:53,150 Is this the clip showing manipulation
of the crime scene? 487 00:39:54,210 --> 00:39:55,400 Who's this? 488 00:39:55,400 --> 00:40:00,100 He apparently had a lot of debt from gambling. 489 00:40:00,100 --> 00:40:02,300 I had to help him out. 490 00:40:04,150 --> 00:40:06,150 This bastard is... 491 00:40:06,150 --> 00:40:08,850 He's Kang Yeon Hee's inspector. 492 00:40:08,850 --> 00:40:14,750 Don't say. Was Prosecutor Kang Yeon Hee also in on this? 493 00:40:14,750 --> 00:40:16,080 It's the opposite. 494 00:40:16,810 --> 00:40:21,190 In setting it up Nam Soon Ja's daughter is the victim. 495 00:40:22,180 --> 00:40:25,520 Hyungnim, don't you think this is too dangerous? 496 00:40:26,240 --> 00:40:27,970 She's still a prosecutor. 497 00:40:27,970 --> 00:40:29,450 Gwan Dong. 498 00:40:29,450 --> 00:40:30,680 Yes, Hyungnim. 499 00:40:30,680 --> 00:40:33,050 In this world, 500 00:40:33,050 --> 00:40:36,720 you have to stand on the edge of the sword. 501 00:40:36,720 --> 00:40:40,790 Then the path to survival will open up. 502 00:40:41,420 --> 00:40:43,410 Bastard. 503 00:40:45,420 --> 00:40:46,950 Did you find anything? 504 00:40:46,950 --> 00:40:47,810 Yes, Hyungnim. 505 00:40:48,390 --> 00:40:52,160 It sounds like it's a food truck
according to the warehouse people. 506 00:40:52,160 --> 00:40:56,000 - A food truck?
- We'll do more research in the food industry. 507 00:40:56,000 --> 00:40:57,920 - Okay.
- A food truck? 508 00:40:58,770 --> 00:41:01,160 The food truck owner has no reason to kill himself. 509 00:41:01,160 --> 00:41:03,290 At least it's not because of money. 510 00:41:03,290 --> 00:41:05,250 He never took out a loan in his whole life! 511 00:41:06,550 --> 00:41:07,420 Lawyer Bong. 512 00:41:08,150 --> 00:41:10,600 I need to see Detective Gong Jang Su. 513 00:41:11,200 --> 00:41:13,030 Why? Did you figure out something? 514 00:41:13,030 --> 00:41:14,990 No, not yet. 515 00:41:14,990 --> 00:41:17,520 But I can't sit back and do nothing. 516 00:41:18,580 --> 00:41:19,950 Geez. 517 00:41:20,780 --> 00:41:22,970 Why go by yourself? Let's go together. 518 00:41:27,000 --> 00:41:29,980 You're the most favored candidate for the
next Chief Justice of the Supreme Court. 519 00:41:31,430 --> 00:41:35,650 I'm very flattered, but my only interest is 520 00:41:35,650 --> 00:41:40,950 whether the people of Gisung are
protected under the name of the law. 521 00:41:41,010 --> 00:41:43,120 So, you're not interested in the position. 522 00:41:45,150 --> 00:41:48,450 Can I ask you an unexpected question? 523 00:41:49,120 --> 00:41:52,880 Is there a candidate you support
as mayor for Gisung's election? 524 00:41:53,800 --> 00:41:55,200 Yes, of course. 525 00:41:55,200 --> 00:41:59,970 What were your criteria for choosing
the candidate you support? 526 00:42:00,050 --> 00:42:03,350 Whether they want to become mayor just
because they want to possess more.
527 00:42:03,350 --> 00:42:08,950 Or are they trying to become mayor
leaving everything they have behind?
528 00:42:10,690 --> 00:42:12,710 Those were my criteria. 529 00:42:12,710 --> 00:42:14,490 Those are truly great criteria. 530 00:42:14,490 --> 00:42:18,820 That reminds me of just one candidate. 531 00:42:18,820 --> 00:42:22,860 The person who can satisfy your criteria... 532 00:42:22,860 --> 00:42:26,150 I have someone in mind, too. What was the name? 533 00:42:26,150 --> 00:42:30,040 An Oh Ju! An Oh Ju! 534 00:42:30,050 --> 00:42:34,250 [ Judge Cha Moon Sook supports candidate An Oh Ju ] 535 00:43:03,770 --> 00:43:05,530 Thanks for coming. 536 00:43:05,530 --> 00:43:07,230 It happened so suddenly. 537 00:43:07,230 --> 00:43:09,420 I feel devastated. 538 00:43:09,420 --> 00:43:11,370 Thank you for your condolence. 539 00:43:26,140 --> 00:43:27,170 That jerk. 540 00:43:27,170 --> 00:43:31,280 I thought he was going to rule as a judge
forever, but now he's finally gone.
541 00:43:32,790 --> 00:43:34,550 I hope he burns in hell. 542 00:43:35,230 --> 00:43:36,420 It was God's punishment. 543 00:43:38,760 --> 00:43:40,860 He shouldn't have been so greedy. 544 00:44:02,350 --> 00:44:03,950 What... 545 00:44:03,950 --> 00:44:06,550 What the hell are they doing? 546 00:44:08,300 --> 00:44:10,510 Judge Cha Moon Sook? 547 00:44:34,020 --> 00:44:37,630 I hope your ghost wanders around this world. 548 00:44:37,630 --> 00:44:40,020 I hope your ashes rot. 549 00:44:49,160 --> 00:44:51,200 Hello? 550 00:44:56,050 --> 00:44:57,550 Yes. 551 00:44:58,460 --> 00:45:00,800 I'll be right there. 552 00:45:02,540 --> 00:45:06,570 - Finish your food. I'll get going.
- Yes, sir!
553 00:45:27,060 --> 00:45:28,580 Get rid of that. 554 00:45:28,580 --> 00:45:31,000 I'm the only one who knows this. 555 00:45:31,000 --> 00:45:32,670 You did this. 556 00:45:32,670 --> 00:45:35,210 And I don't know anything about it. 557 00:45:48,550 --> 00:45:51,450 I did everything 558 00:45:51,450 --> 00:45:54,020 that I can possibly achieve in Gisung. 559 00:45:55,000 --> 00:45:56,670 The Chief Justice of the Supreme Court. 560 00:45:56,670 --> 00:46:01,780 I hope you're looking forward to
see where I can go from there.
561 00:46:02,350 --> 00:46:06,550 I'm sorry, Father, but I want to surpass you. 562 00:46:07,650 --> 00:46:09,770 Please forgive me. 563 00:46:12,550 --> 00:46:14,150 - Detective Gong.
- Hi. 564 00:46:14,150 --> 00:46:16,790 Why did you have to see me at this hour? 565 00:46:17,580 --> 00:46:22,510 You worked on a case for the suicide
of a food truck owner, right? 566 00:46:22,510 --> 00:46:24,150 Yes, what about it? 567 00:46:24,150 --> 00:46:28,690 Can I get some information on his business? 568 00:46:29,650 --> 00:46:32,950 I was told to close that case. 569 00:46:32,950 --> 00:46:38,000 - It might be kind of difficult.
- It's related to a case we're working on. 570 00:46:53,750 --> 00:46:57,950 [ The final hearing for the murder
of Mayor Lee Young Su ] 571 00:47:05,600 --> 00:47:08,510 Where is the office manager? 572 00:47:09,670 --> 00:47:13,360 Don't you think it'll be difficult for her to see your trial? 573 00:47:14,950 --> 00:47:17,690 I guess so. 574 00:47:18,220 --> 00:47:23,330 Even so, she's trying to find evidence
to prove your innocence. 575 00:47:24,200 --> 00:47:26,000 Because she's a lawyer. 576 00:47:26,950 --> 00:47:30,250 Don't you think you're asking too much
by wanting to see our black box? 577 00:47:30,250 --> 00:47:31,580 You can't! 578 00:47:31,580 --> 00:47:34,250 I beg you. It's very important evidence for the trial. 579 00:47:34,250 --> 00:47:36,540 I can't help you. It's against our policy. 580 00:47:36,540 --> 00:47:37,600 Please leave. 581 00:47:37,600 --> 00:47:40,630 - Please.
- What? 582 00:47:40,630 --> 00:47:44,230 I thought you looked familiar. 583 00:47:44,230 --> 00:47:45,790 Now I remember! 584 00:47:45,790 --> 00:47:49,410 Didn't you take out loans every other month? 585 00:47:50,440 --> 00:47:52,830 - What loan?
- You can't fool me. 586 00:47:52,830 --> 00:47:58,000 I wonder why you needed extra money
if you had a good job like this? 587 00:47:58,000 --> 00:48:00,540 Are you threatening me right now? 588 00:48:00,540 --> 00:48:02,240 I'm not threatening. 589 00:48:02,240 --> 00:48:04,330 I'm just asking for your cooperation. 590 00:48:04,330 --> 00:48:06,480 Yes. Cooperation. 591 00:48:06,480 --> 00:48:10,810 Would you mind if I ask your wife directly? 592 00:48:10,810 --> 00:48:13,640 The reason why you need that much
money on a regular basis? 593 00:48:16,360 --> 00:48:19,800 I probably have your family's contact
information in the contract. 594 00:48:19,800 --> 00:48:22,210 - What's going on?
- It's nothing. 595 00:48:22,210 --> 00:48:23,930 Get back to work. 596 00:48:25,330 --> 00:48:26,400 Alright, alright. 597 00:48:27,850 --> 00:48:28,950 Follow me. 598 00:48:29,600 --> 00:48:31,430 Thank you. 599 00:48:32,310 --> 00:48:35,150 - Hook, you're pretty good.
- This is nothing. 600 00:48:35,150 --> 00:48:38,350 If it was our truck, it should be one of these. 601 00:48:38,350 --> 00:48:40,810 They haven't left yet. 602 00:48:40,810 --> 00:48:42,940 How would we be able to go through all these? 603 00:48:42,940 --> 00:48:44,650 I think the trial will end by the time we're done. 604 00:48:45,220 --> 00:48:47,350 - Everyone gets their own truck. Hurry.
- Yes. 605 00:48:47,350 --> 00:48:49,650 Defense may examine the defendant. 606 00:48:57,690 --> 00:48:58,960 Your Honor, 607 00:48:59,700 --> 00:49:04,130 all the evidence and witnesses
I presented were denied by the court. 608 00:49:05,620 --> 00:49:08,810 And the strongest suspect threw himself
in front of a running train. 609 00:49:08,810 --> 00:49:09,980 Your Honor, 610 00:49:10,530 --> 00:49:12,190 this is Defense's personal statement 611 00:49:12,190 --> 00:49:14,910 - that is unrelated to the trial.
- Sustained. 612 00:49:14,910 --> 00:49:20,920 The way the Defense conducted its
interrogation has been extremely improper 613 00:49:20,920 --> 00:49:22,440 since the last hearing. 614 00:49:23,210 --> 00:49:24,340 Why do you think 615 00:49:25,170 --> 00:49:27,170 you became the suspect of this case? 616 00:49:27,170 --> 00:49:31,150 - I think it's my karma.
- A karma? 617 00:49:31,790 --> 00:49:32,590 Yes. 618 00:49:33,210 --> 00:49:37,540 I've been doing a lot of bad things using
my position as a detective. 619 00:49:38,510 --> 00:49:42,510 I guess I could use my wife's medical bills as an excuse. 620 00:49:43,070 --> 00:49:43,880 But, 621 00:49:44,910 --> 00:49:48,900 I don't think everyone behaves that
way just because their family is ill. 622 00:49:53,840 --> 00:49:55,400 For a long time, 623 00:49:56,290 --> 00:50:00,310 - I've been working as a faithful servant of An Oh Ju...
- Shut up! Stop! 624 00:50:00,310 --> 00:50:04,390 - He's not like that!
- Please be quiet. 625 00:50:06,840 --> 00:50:10,090 If you bring up accusations that can't be proven in court, 626 00:50:10,680 --> 00:50:12,660 I will punish the defendant accordingly. 627 00:50:12,660 --> 00:50:16,870 An Oh Ju's name has been mentioned
twice in this court so far. 628 00:50:16,870 --> 00:50:17,930 So? 629 00:50:18,450 --> 00:50:24,300 For the sake of fairness, I think An Oh Ju
needs to attend this trial. 630 00:50:34,870 --> 00:50:37,750 I'll consider An Oh Ju as a witness. 631 00:50:37,750 --> 00:50:40,140 The court will be in recess for 10 minutes. 632 00:50:44,190 --> 00:50:46,470 Hello, there. 633 00:50:46,470 --> 00:50:48,960 An Oh Ju! 634 00:50:48,960 --> 00:50:50,740 An Oh Ju! 635 00:50:50,740 --> 00:50:52,400 An Oh Ju! 636 00:50:52,400 --> 00:50:54,030 Yes. 637 00:50:54,030 --> 00:50:55,650 Yes. 638 00:50:55,650 --> 00:51:00,930 Bong Sang Pil wants me in court? 639 00:51:01,890 --> 00:51:04,570 I think Judge approves of it, too. 640 00:51:04,570 --> 00:51:06,780 There probably is a reason for it, right? 641 00:51:06,780 --> 00:51:07,970 Yes. 642 00:51:07,970 --> 00:51:10,180 I'm busy. Let's talk later. 643 00:51:10,180 --> 00:51:13,260 How are you doing? 644 00:51:13,260 --> 00:51:14,480 Did you find it? 645 00:51:14,480 --> 00:51:15,770 No. 646 00:51:15,770 --> 00:51:18,430 - How about you?
- Be quiet and keep looking. 647 00:51:18,430 --> 00:51:19,850 How about Manager Ha? 648 00:51:20,460 --> 00:51:22,180 Oppa, did you find anything? 649 00:51:22,250 --> 00:51:23,650 - No.
- My god. 650 00:51:24,550 --> 00:51:26,550 How about Manager Ha? Anything? 651 00:51:26,550 --> 00:51:28,240 Let's just keep going. 652 00:51:29,130 --> 00:51:32,420 There are only two trucks left, what should we do? 653 00:51:32,420 --> 00:51:34,250 So loud. 654 00:51:34,250 --> 00:51:36,120 Why does she continue to call me a manager? 655 00:51:38,910 --> 00:51:40,480 Please introduce yourself. 656 00:51:41,230 --> 00:51:43,430 I'm the inspector for
Prosecutor Kang Yeon Hee. 657 00:51:43,430 --> 00:51:47,770 I heard that you helped the detective
to collect evidence as well. 658 00:51:47,770 --> 00:51:48,440 Yes. 659 00:51:50,540 --> 00:51:52,650 Do you normally work that hard? 660 00:51:53,440 --> 00:51:54,950 What do you mean? 661 00:51:57,490 --> 00:52:00,650 I think you're extremely professional. 662 00:52:02,460 --> 00:52:04,970 The shoes that match the footprints of the defendant 663 00:52:04,970 --> 00:52:08,060 and the pair of pants that has
Mayor Lee Young Su's blood on it. 664 00:52:08,060 --> 00:52:11,530 You found both of the critical items of evidence. 665 00:52:12,300 --> 00:52:13,760 Even before the detective found it. 666 00:52:13,760 --> 00:52:16,340 Is it a crime to work hard at your job? 667 00:52:22,260 --> 00:52:23,650 It's not a crime. 668 00:52:24,570 --> 00:52:27,530 When did you arrive at the crime
scene for the first time? 669 00:52:28,550 --> 00:52:31,050 I went after I got a call from the detective. 670 00:52:32,110 --> 00:52:33,500 Is that true? 671 00:52:34,710 --> 00:52:36,590 That's not what I saw. 672 00:52:38,980 --> 00:52:40,200 What did you see? 673 00:52:42,300 --> 00:52:45,810 Your Honor, there's evidence that we just acquired. 674 00:52:45,810 --> 00:52:47,770 The evidence wasn't approved. 675 00:52:50,570 --> 00:52:51,930 Come forward. 676 00:52:59,180 --> 00:53:03,600 I think this is in Prosecutor's favor
to reveal this evidence. 677 00:53:03,600 --> 00:53:05,250 What are you talking about? 678 00:53:05,780 --> 00:53:10,120 What would it mean if we don't show the evidence 679 00:53:10,980 --> 00:53:12,840 of the Prosecutor's inspector
manipulating the crime scene? 680 00:53:15,020 --> 00:53:17,320 I believe in Prosecutor Kang Yeon Hee. 681 00:53:18,160 --> 00:53:20,460 What are you talking about? It was manipulated? 682 00:53:20,880 --> 00:53:23,230 Please allow me to present this evidence 683 00:53:25,180 --> 00:53:27,650 so I could at least prove the innocence of the Prosecutor. 684 00:53:38,360 --> 00:53:39,290 Yes, Your Honor. 685 00:53:40,330 --> 00:53:42,880 I agree that the evidence should be presented. 686 00:53:44,140 --> 00:53:45,270 Okay. 687 00:53:46,500 --> 00:53:49,590 Okay, the Defense may present the evidence. 688 00:54:22,780 --> 00:54:23,980 Isn't that the inspector? 689 00:54:23,980 --> 00:54:26,070 I think so, too. 690 00:54:26,070 --> 00:54:27,860 That's the witness, right? 691 00:54:27,860 --> 00:54:29,710 That's him! 692 00:54:29,710 --> 00:54:32,030 That's him! 693 00:54:32,030 --> 00:54:33,930 That's really him! 694 00:54:33,930 --> 00:54:36,140 Look at that! 695 00:54:36,140 --> 00:54:38,690 It's him! 696 00:54:38,690 --> 00:54:40,350 It's unmistakable! 697 00:54:40,350 --> 00:54:42,510 Look at that! 698 00:54:43,980 --> 00:54:45,090 That's not me. 699 00:54:45,090 --> 00:54:46,460 That's not me! 700 00:54:55,410 --> 00:54:57,900 Let go! Let go! 701 00:54:59,280 --> 00:55:00,690 It's not me! 702 00:55:02,500 --> 00:55:03,530 Your Honor. 703 00:55:04,690 --> 00:55:07,420 I admit that defendant has been wrongfully accused. 704 00:55:09,390 --> 00:55:12,090 I just learned that the evidence for
Woo Hyung Man's crime 705 00:55:12,830 --> 00:55:14,500 was fabricated. 706 00:55:16,220 --> 00:55:17,480 In conclusion, 707 00:55:19,080 --> 00:55:21,080 I'd like to dismiss the indictment of the defendant. 708 00:55:35,920 --> 00:55:39,390 Following the prosecution's request, 709 00:55:39,390 --> 00:55:42,000 I hereby dismiss the indictment. 710 00:55:42,650 --> 00:55:44,250 The court is adjourned. 711 00:55:51,280 --> 00:55:52,760 Good work. 712 00:55:54,160 --> 00:55:54,920 Hello? 713 00:55:56,750 --> 00:55:57,610 Yes? 714 00:55:59,350 --> 00:56:00,350 Okay. 715 00:56:03,110 --> 00:56:05,000 I think we have to go to the hospital. 716 00:56:15,550 --> 00:56:16,850 Your Honor! 717 00:56:16,850 --> 00:56:20,050 Please help my daughter, Yeon Hee. 718 00:56:21,310 --> 00:56:24,500 She didn't do anything wrong. 719 00:56:25,070 --> 00:56:27,380 She was deceived by that inspector! 720 00:56:27,950 --> 00:56:30,950 It was her fault to 721 00:56:30,950 --> 00:56:32,750 believe someone so easily. 722 00:56:32,780 --> 00:56:37,070 Your Honor. Please. Just this once. Please save her. 723 00:56:37,070 --> 00:56:39,520 Your Honor. Please help me. 724 00:56:39,520 --> 00:56:41,720 Your Honor. 725 00:56:41,720 --> 00:56:42,860 Your Honor. 726 00:56:43,480 --> 00:56:44,460 Honey. 727 00:56:45,750 --> 00:56:46,850 Honey! 728 00:56:48,380 --> 00:56:49,530 Honey. 729 00:56:53,760 --> 00:56:55,060 You did it. 730 00:56:56,030 --> 00:56:58,330 Now I saw you being proven innocent. 731 00:57:01,250 --> 00:57:02,370 Now... 732 00:57:03,800 --> 00:57:05,890 pray for the forgiveness 733 00:57:07,890 --> 00:57:08,890 for... 734 00:57:10,250 --> 00:57:12,450 all the bad thing's you've done. 735 00:57:12,510 --> 00:57:13,880 Okay... 736 00:57:15,010 --> 00:57:17,030 Please do that for me. 737 00:57:17,030 --> 00:57:18,700 Okay, I will. 738 00:57:20,080 --> 00:57:21,850 I will. 739 00:57:25,540 --> 00:57:28,000 Thank you for... 740 00:57:30,090 --> 00:57:31,750 being next to me. 741 00:57:34,150 --> 00:57:35,020 Honey! 742 00:57:36,650 --> 00:57:38,650 Honey! 743 00:57:38,650 --> 00:57:40,750 Honey! 744 00:57:40,800 --> 00:57:43,250 Honey! 745 00:57:45,580 --> 00:57:47,800 Honey! 746 00:57:48,320 --> 00:57:49,980 Honey... 747 00:57:52,650 --> 00:57:55,550 [ Prosecutor Kang faces a demotion for falsely
accusing a police officer for the murder of the mayor ] 748 00:58:03,350 --> 00:58:05,050 [ A prosecutor fooled by her inspector? The biggest
scandal in the history of the prosecutor's office ] 749 00:58:24,040 --> 00:58:25,250 I'm sorry. 750 00:58:26,840 --> 00:58:27,890 Didn't you... 751 00:58:29,660 --> 00:58:34,500 say that you want to be closer to me than Jae Yi? 752 00:58:36,770 --> 00:58:37,790 How about now? 753 00:58:41,230 --> 00:58:45,940 I want to be the most powerful
prosecutor by your side. 754 00:58:59,110 --> 00:59:00,920 I'll make sure that I keep the promise 755 00:59:02,450 --> 00:59:03,980 that I made to you. 756 00:59:05,070 --> 00:59:06,310 I really will. 757 00:59:18,220 --> 00:59:20,950 [ Thailand ] 758 00:59:22,900 --> 00:59:24,040 It's me. 759 00:59:25,720 --> 00:59:26,920 It's been a while. 760 00:59:28,760 --> 00:59:31,600 I don't know if you can call this fate. 761 00:59:32,200 --> 00:59:33,310 But your daughter... 762 00:59:34,050 --> 00:59:37,380 Lawyer Ha Jae Yi saved me. 763 00:59:43,000 --> 00:59:46,670 Please listen to me carefully. 764 00:59:49,370 --> 00:59:50,400 If... 765 00:59:52,500 --> 00:59:54,300 I end up dying... 766 01:00:09,760 --> 01:00:12,030 I'll tell you the most important thing now. 767 01:00:15,240 --> 01:00:16,290 Open it. 768 01:00:20,250 --> 01:00:22,850 [ Cha Moon Sook ] 769 01:00:23,460 --> 01:00:25,720 Why is her name here? 770 01:00:26,720 --> 01:00:28,540 I think An Oh Ju was mentioned there, too. 771 01:00:29,850 --> 01:00:31,750 [ An Oh Ju ] 772 01:00:35,000 --> 01:00:39,610 Those are the people we have to
pay back the pain we endured. 773 01:00:42,680 --> 01:00:44,000 The Seven Club. 774 01:00:48,110 --> 01:00:50,020 That's how they refer to themselves. 775 01:00:58,650 --> 01:01:02,050 - This is...
- This is the real Gisung inside Gisung. 776 01:01:10,840 --> 01:01:15,460 Prosecutor Kang Yeon Hee will officially
be joining our club today. 777 01:01:19,620 --> 01:01:21,320 Very nice to see you. 778 01:01:21,320 --> 01:01:23,330 Prosecutor Kang Yeon Hee. 779 01:01:24,740 --> 01:01:26,610 Oh, Prosecutor Kang. 780 01:01:26,610 --> 01:01:28,370 Good to see you here. 781 01:01:28,370 --> 01:01:30,360 Welcome to the club, Prosecutor Kang. 782 01:01:31,820 --> 01:01:35,680 To the pure blood of Gisung! 783 01:01:36,410 --> 01:01:37,900 Ms. Nam. 784 01:01:38,870 --> 01:01:40,450 What are you doing? 785 01:01:41,830 --> 01:01:44,280 Yes, Yeon Hee. 786 01:01:46,600 --> 01:01:49,810 - I'm Prosecutor Kang Yeon Hee.
- Welcome to the club. 787 01:01:50,550 --> 01:01:56,030 I think Prosecutor Kang will be perfect
for the case regarding An Oh Ju's campaign. 788 01:01:56,030 --> 01:02:00,580 Don't bother her with small tasks like that. 789 01:02:00,580 --> 01:02:05,800 Chairman An is leading in the polls right now. 790 01:02:05,800 --> 01:02:07,390 What a great news! 791 01:02:07,390 --> 01:02:09,830 Aigoo, congratulations! 792 01:02:09,830 --> 01:02:12,170 Chairman An! 793 01:02:22,100 --> 01:02:23,820 I, An Oh Ju... 794 01:02:23,820 --> 01:02:25,870 will give everything... 795 01:02:27,540 --> 01:02:30,800 to you, Your Honor. Everything I've got. 796 01:02:32,090 --> 01:02:33,420 Congratulations, Chairman An. 797 01:02:34,110 --> 01:02:35,290 Get up now. 798 01:02:41,210 --> 01:02:42,610 I don't think... 799 01:02:42,610 --> 01:02:44,630 I knew you very well, Chairman. 800 01:02:45,380 --> 01:02:46,430 Congratulations. 801 01:02:46,430 --> 01:02:48,240 What a great start. 802 01:02:49,100 --> 01:02:50,270 Prosecutor Kang. 803 01:02:57,470 --> 01:02:59,650 An Oh Ju doesn't need any introduction. 804 01:03:01,110 --> 01:03:02,180 Lawyer Go In Doo. 805 01:03:02,250 --> 01:03:04,750 He's the rotten ex-judge of Gisung. 806 01:03:04,750 --> 01:03:06,550 He's the retainer of Cha Moon Sook's family. 807 01:03:06,640 --> 01:03:10,050 He closed the lawsuit against
the redevelopment 18 years ago.
808 01:03:10,150 --> 01:03:13,750 He dismissed or rejected all the
lawsuits regarding the matter.
809 01:03:13,850 --> 01:03:15,750 Son Sung Shik. 810 01:03:15,750 --> 01:03:19,850 He gave An Oh Ju a huge insolvent loan 18 years ago 811 01:03:19,880 --> 01:03:21,910 and he became the director of finance for Ohju Group. 812 01:03:21,910 --> 01:03:23,630 Smooth road for him since. 813 01:03:23,630 --> 01:03:25,710 Now, he became the head of the Gisung Bank. 814 01:03:27,260 --> 01:03:29,060 Han Tae Kyung, the editor-in-chief of Gisung News. 815 01:03:30,390 --> 01:03:33,800 He published my mother's article faster than anyone else 816 01:03:35,840 --> 01:03:37,890 and he made sure nothing was said about your mother. 817 01:03:39,850 --> 01:03:41,450 Jang Sang Ik. 818 01:03:41,450 --> 01:03:43,450 The Chief Prosecutor at the Gisung Prosecutors' Office. 819 01:03:44,740 --> 01:03:48,270 The one who successfully covered
up the case in court 18 years ago.
820 01:03:49,880 --> 01:03:50,980 Nam Soon Ja. 821 01:03:52,280 --> 01:03:55,900 She's an unofficial contact.
They've known each other since childhood.
822 01:03:57,190 --> 01:04:02,640 She's always been the only person you
have to get through to get Cha Moon Sook. 823 01:04:04,430 --> 01:04:06,590 The party of people who control the whole Gisung. 824 01:04:06,590 --> 01:04:07,840 The Seven Club. 825 01:04:08,970 --> 01:04:10,840 We have to fight them. 826 01:04:11,850 --> 01:04:14,750 The two of us won't be enough. 827 01:04:16,710 --> 01:04:19,930 Woo Hyung Man is the first key to our battle. 828 01:04:21,740 --> 01:04:22,850 I agree. 829 01:04:22,850 --> 01:04:25,330 We still haven't won the trial. 830 01:04:26,780 --> 01:04:27,990 An Oh Ju... 831 01:04:27,990 --> 01:04:30,110 and Cha Moon Sook were not affected. 832 01:04:30,950 --> 01:04:32,450 So nothing has changed. 833 01:04:34,510 --> 01:04:35,850 Lawless lawyer. 834 01:04:39,650 --> 01:04:42,100 Our battle begins now. 835 01:04:51,750 --> 01:04:53,450 With the law. 836 01:04:53,480 --> 01:04:54,630 With the law. 837 01:05:16,450 --> 01:05:18,150 [ Lawless Lawyer ] 838 01:05:18,150 --> 01:05:22,350 The city of the law, Gisung. I'll become the
mayor who does the justice of that name.
839 01:05:22,350 --> 01:05:24,050 We need someone to help us. 840 01:05:24,050 --> 01:05:26,580 I think you're just a thug who knows
a little bit about the law.
841 01:05:26,580 --> 01:05:29,290 Come to the lawless city, Gisung. 842 01:05:29,290 --> 01:05:34,390 The day I return as a lawyer, I'm going
to learn all of your sins and
843 01:05:34,390 --> 01:05:35,940 I'm going to put you in court. 844 01:05:35,940 --> 01:05:38,370 Wherever An Oh Ju goes, Woo Hyung Man
will be there as well.
845 01:05:38,370 --> 01:05:42,050 Get rid of both Bong Sang Pil and Ha Jae Yi. 846 01:05:42,050 --> 01:05:43,250 Hey! 847 01:05:43,310 --> 01:05:46,310 I'm going to make sure that I put you in court. 848 01:05:49,170 --> 01:05:51,550 ♫ We will burn passionately ♫ 62002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.