All language subtitles for Kukhnya v Parizhe (2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:38,521 --> 00:00:40,321 Dajte limuna. 3 00:00:44,044 --> 00:00:46,808 Dvije steak Breton, boabez i confit. 4 00:00:46,908 --> 00:00:50,198 Gdje je moj zec? - Ovdje sam, nemojte me odati. 5 00:00:52,083 --> 00:00:54,804 Gdje je gazda? - Ima posla radi novog izbornika. 6 00:00:54,904 --> 00:00:58,322 KUHINJA U PARIZU 7 00:00:58,422 --> 00:01:02,456 Prijevod i titlovi: Assen i Ledenata02 8 00:02:12,774 --> 00:02:14,574 Pozdrav. - Bok. 9 00:02:15,681 --> 00:02:17,510 Što to nosiš? - Dobio sam haljinu. 10 00:02:17,610 --> 00:02:19,985 Show u siječnju - Da vjenčanja ne mogu. 11 00:02:21,890 --> 00:02:25,810 Uzmi ga daleko molimo. Samo budite oprezni da ne oštetiti. 12 00:02:26,945 --> 00:02:29,395 Moje su ruke poput švicarske banke. 13 00:02:54,627 --> 00:02:58,127 Damn me odvesti. - Gazda još je ožbukana večeras. 14 00:03:05,168 --> 00:03:06,968 Jutro, odojak. 15 00:03:08,523 --> 00:03:10,104 Dobro jutro, šefe. 16 00:03:10,204 --> 00:03:14,824 Boss klijent 7 stol postavio mu toplu salatu s jeguljom. 17 00:03:15,648 --> 00:03:18,302 Ova salata se poslužuje hladno. 18 00:03:18,402 --> 00:03:22,672 Znam, ali pitao ga kako bi ga vruće. U Egiptu se jede tako. 19 00:03:23,367 --> 00:03:26,816 Zajebi ovo. - Nastya? 20 00:03:29,288 --> 00:03:31,036 Nastya, gdje je salata. 21 00:03:31,136 --> 00:03:35,559 Victor, ako klijent želi toplu salatu, će ga zagrijati. 22 00:03:35,659 --> 00:03:39,589 Victor, ići brže. - Ja ću sgreem. 23 00:03:54,040 --> 00:03:56,186 Hot salata? 24 00:03:57,311 --> 00:03:59,111 Nema problema. 25 00:04:06,057 --> 00:04:08,626 Boss nije za ovim stolom. 26 00:04:09,692 --> 00:04:12,142 Rekao sedma stol. - Sedmi je ovo jedan. 27 00:04:26,905 --> 00:04:28,978 Ne naginjite opet? 28 00:04:36,097 --> 00:04:37,897 Kostja, daju salvete. 29 00:04:38,309 --> 00:04:42,019 Over. Mora se uzeti iz skladišta. Idemo zajedno? 30 00:04:44,032 --> 00:04:45,832 Jeste li potpuno poludjeli? 31 00:04:46,522 --> 00:04:49,213 Nastya smo s vama na dva mjeseca... 32 00:04:50,410 --> 00:04:53,630 Otišli smo do skladišta. Ne ovdje, ne kod kuće. 33 00:04:55,643 --> 00:04:59,512 Novosti u Rusiji. Danas dolazi od radnom posjetu Moskvi 34 00:04:59,612 --> 00:05:02,880 Novoizabrani predsjednik Francuske, Jacqueline Bernard. 35 00:05:02,980 --> 00:05:06,392 Tijekom posjeta bit će susret s ruskim predsjednikom rasprave 36 00:05:06,492 --> 00:05:11,158 Izgradnja plinovoda "Nord Stream" na francuskom teritoriju. 37 00:05:11,730 --> 00:05:13,730 Ti što si učinio? - Me? 38 00:05:14,050 --> 00:05:19,560 Bolje kontrolirati svoje resurse. Ne znam tko sjedi na kojem stolu. 39 00:05:23,486 --> 00:05:25,286 Miš! Miš! 40 00:05:28,817 --> 00:05:30,672 Makni je! 41 00:05:32,257 --> 00:05:34,601 Što deranja? Je li morski pas? 42 00:05:45,019 --> 00:05:46,919 End. Grab. 43 00:05:50,157 --> 00:05:52,187 Gdje je moj rush Nogiev? 44 00:05:53,487 --> 00:05:56,256 Sada je spreman. Uzeti. 45 00:05:57,414 --> 00:06:02,213 Aynur! Jedan, dva, tri. 46 00:06:04,008 --> 00:06:05,808 Gdje je to? 47 00:06:16,911 --> 00:06:20,094 , Ovdje su kulinarske čuda. Ovdje . 48 00:06:24,502 --> 00:06:26,002 Događa, događa se. 49 00:06:26,102 --> 00:06:28,634 Jesu dopekli. Čekaj, čekaj. 50 00:06:40,257 --> 00:06:42,057 Kostja ne spavaju. 51 00:06:44,573 --> 00:06:46,555 Zašto vrište? 52 00:06:49,352 --> 00:06:53,071 Stepan, dođi ovdje. Držite ga, barba Maxim. 53 00:07:08,034 --> 00:07:09,834 Kostja, bacio se na mene. 54 00:07:11,791 --> 00:07:13,821 Navikavaju na obiteljski život. 55 00:07:26,287 --> 00:07:28,577 Jedino pomaže. 56 00:07:34,145 --> 00:07:37,037 Slušajte, zašto ljudi vjenčati? 57 00:07:37,137 --> 00:07:40,549 Zbog mrlje bluza, nedostatak sna. 58 00:07:40,649 --> 00:07:45,276 Ne budite smiješni. Obitelj je najbolja stvar koju možete učiniti. 59 00:07:45,376 --> 00:07:48,068 djeca su najljepše. Oni su... 60 00:07:53,065 --> 00:07:54,865 mjeri da si se usrao? 61 00:08:00,002 --> 00:08:03,783 Kostja, je li sve u redu. - Ne, ništa nije u redu, Max. 62 00:08:05,558 --> 00:08:07,545 To je laž. Razumijete li? 63 00:08:07,645 --> 00:08:10,070 Obitelj je najstrašnija stvar. 64 00:08:10,170 --> 00:08:15,573 Nisam spavala... nisam spavala godina! Znate li što ne spavati godine? Ne? 65 00:08:21,128 --> 00:08:24,238 Sex? Zaboravio sam što je to sex. 66 00:08:24,338 --> 00:08:29,322 U našoj obitelji, samo on vidi sise. Nadalje, to će biti još gore. 67 00:08:45,243 --> 00:08:47,660 Život Maxim Lavrova. 68 00:08:57,726 --> 00:09:00,698 Sada to će vam reći da je će biti žestok. 69 00:09:01,668 --> 00:09:05,868 Vi znate da je u posjetu Moskvi francuski prezidentsha? 70 00:09:07,896 --> 00:09:09,927 Nova žena Barankin. - Pa? 71 00:09:13,257 --> 00:09:16,258 Sam to rekla s našim... 72 00:09:21,609 --> 00:09:24,822 Jeste aranžman za pripreme večeru. - I? 73 00:09:25,457 --> 00:09:30,984 Možete učiniti večeras odvijati u našem restoranu. 74 00:09:32,169 --> 00:09:35,742 Da. Zamislite kako će letjeti. 75 00:09:35,842 --> 00:09:38,236 Ste došli ovamo sa zlatnim kolicima. 76 00:09:38,336 --> 00:09:41,828 Sve elita će galopirajući prema nama lupkao nogom. 77 00:09:41,928 --> 00:09:44,171 Hajde, kada? - Ove subote. 78 00:09:45,303 --> 00:09:49,643 Subota je nemoguće. Imamo vjenčanje. Victoria Sergeevi zec. 79 00:09:51,802 --> 00:09:53,510 Jeste li idiot? - Ne. 80 00:09:53,610 --> 00:09:57,568 Max, ovo je vaša prilika da kuke off. 81 00:10:02,806 --> 00:10:04,606 Victor? - Što još čekate? 82 00:10:05,890 --> 00:10:07,690 Run. 83 00:10:08,718 --> 00:10:11,631 Boss je samo htio razgovarati s vama. 84 00:10:12,198 --> 00:10:15,488 Odlučili smo plakati promijeniti datum vjenčanja. 85 00:10:16,989 --> 00:10:22,351 Zgodan. Po mom iskustvu, kao kolaps vjenčanja, život je bolji. 86 00:10:22,451 --> 00:10:25,538 Ne žurite. - Je li do prosinca 87 00:10:26,392 --> 00:10:29,402 Kako to promijeniti? Cry nije rekao ništa. 88 00:10:32,638 --> 00:10:34,438 Ćete Go. 89 00:10:36,775 --> 00:10:38,305 Čuj me rasplakati. 90 00:10:38,405 --> 00:10:42,988 Dovoljno je sjetiti gdje staviti baku i djeda. Jesi li dobro? 91 00:10:43,088 --> 00:10:46,561 Općenito stane. 92 00:10:47,519 --> 00:10:52,954 Za nas to nije važno gdje sjedite, i sama odmor. 93 00:10:54,409 --> 00:11:00,220 Može biti. - I zbog tog čovjeka sam se borila! 94 00:11:02,289 --> 00:11:05,084 Uglavnom... Da. 95 00:11:06,111 --> 00:11:09,162 Dobra volja postoji. - Slažete li se, 96 00:11:10,508 --> 00:11:14,621 Victoria Goncharova, poduzeti legitimne muža 97 00:11:15,310 --> 00:11:17,311 Maxim Lavrov? 98 00:11:18,545 --> 00:11:20,345 Slažem se. 99 00:11:28,799 --> 00:11:30,599 A ti, 100 00:11:31,328 --> 00:11:33,128 Maxim Lavrov 101 00:11:35,642 --> 00:11:41,125 Jeste li spremni da se na pravni supruga Victoria Goncharova? 102 00:11:42,100 --> 00:11:44,845 Idemo ili ne? 103 00:11:53,318 --> 00:11:54,818 Slažem se. 104 00:11:54,918 --> 00:11:58,546 Tako sam sretna! Hvala vam. 105 00:12:00,534 --> 00:12:03,743 Zaboravio sam, ja sam... - Kamo ideš? 106 00:12:03,843 --> 00:12:07,489 Ja ne mogu reći. To je iznenađenje. 107 00:12:11,175 --> 00:12:13,129 Maksimcho? 108 00:12:13,856 --> 00:12:15,356 Stupid! 109 00:12:15,456 --> 00:12:19,865 Dmitrij Vladimirovič, znate da sam tu... 110 00:12:20,154 --> 00:12:24,564 Nešto pođe po zlu. Ukratko, nismo se presele vjenčanje. 111 00:12:26,442 --> 00:12:28,242 Dođite sa mnom. 112 00:12:38,901 --> 00:12:40,763 Ovdje. Idi. 113 00:12:42,216 --> 00:12:45,760 Gdje . - Tu. Vidite prozor svjetla? 114 00:12:46,239 --> 00:12:51,108 Spava. Vjerojatno radi. Vodite brigu o svima nama. 115 00:12:51,325 --> 00:12:54,823 Knock. Kleknite i pozdravi . 116 00:12:54,923 --> 00:12:57,203 Imam brak. Ja to ne mogu otkazati. 117 00:12:57,303 --> 00:13:01,344 Stavite vaš potez male sjednice vlade. Dođite. 118 00:13:20,508 --> 00:13:22,308 Cry? - Da? 119 00:13:23,642 --> 00:13:28,184 Trebate ti nešto reći. - Idemo sutra. 120 00:13:29,217 --> 00:13:31,186 Sam jako umoran. - Cry? 121 00:14:02,368 --> 00:14:04,168 Jebi! 122 00:14:06,279 --> 00:14:07,779 Salata Grand Nisoaz. 123 00:14:07,879 --> 00:14:10,334 Foix granica sa slatkim ribiza 124 00:14:10,434 --> 00:14:12,018 Boabez Atlantic. 125 00:14:12,118 --> 00:14:14,118 Patka confit bedra. 126 00:14:14,218 --> 00:14:16,297 Govedina Burgundy. 127 00:14:16,397 --> 00:14:18,929 A badema tortu za desert. 128 00:14:19,029 --> 00:14:21,513 Zlatni vrh francuske kuhinje. 129 00:14:21,613 --> 00:14:25,407 Sutra ćemo posjetiti predsjednici Rusije i Francuske. 130 00:14:27,005 --> 00:14:29,325 Sam ? Naše? 131 00:14:35,785 --> 00:14:37,585 Da, Lyovochka se. 132 00:14:49,630 --> 00:14:53,480 Šefe, ne kažu ništa vikati. Ja osobno će joj sve reći! 133 00:14:59,166 --> 00:15:01,177 Victor, što se događa? 134 00:15:02,530 --> 00:15:04,969 Trenutno su mi pečena jaja. 135 00:15:06,994 --> 00:15:11,644 Max, zamislite naše vjenčanje umjesto će imati večeru s predsjednikom. 136 00:15:11,744 --> 00:15:14,836 Što večeru? Šefe, što to radiš? 137 00:15:21,303 --> 00:15:26,019 Li plakati, to se događa. Sve odlučili na drugoj razini. Ne brinite. 138 00:15:26,119 --> 00:15:28,748 Ne brinite? Čuj, Max? 139 00:15:28,848 --> 00:15:31,422 Kako se brinuti? - Da, kako ne? 140 00:15:31,522 --> 00:15:34,743 Znati koliko dugo kuha. - Vrlo duga. 141 00:15:34,843 --> 00:15:39,743 Sve se događa pozive. Hoće li se presele i slaviti sljedeći tjedan. 142 00:15:42,234 --> 00:15:45,944 S druge strane, ne postoji ništa zastrašujuće. Zašto žurba? 143 00:15:46,044 --> 00:15:48,418 Čujete uopće, Max? 144 00:15:48,518 --> 00:15:51,203 Što naši rođaci? Citizen? 145 00:15:52,168 --> 00:15:54,267 End. Pozivanje Nogiev. 146 00:15:54,367 --> 00:15:56,547 Opustite se, plakati. 147 00:15:57,436 --> 00:16:00,727 Opustite? Imate malo napregnesh! 148 00:16:00,827 --> 00:16:04,748 Osjećam se kao da živi s djetetom. - Stop. Kakav idiotizam? 149 00:16:04,848 --> 00:16:10,028 Idiotizam? Misliš da sam idiot? - Zašto plačeš? Možete razgovarati normalno. 150 00:16:18,811 --> 00:16:21,051 Moram ti nešto reći, viče. 151 00:16:22,087 --> 00:16:24,865 Razumjeti me i oprosti mi. Volim Lev. 152 00:16:24,965 --> 00:16:26,765 Tada ćete me poslušati. 153 00:16:27,706 --> 00:16:31,906 Varao sam 2 puta Aynur tamo s kantama. 154 00:16:36,288 --> 00:16:39,936 Kako možete toliko netalentirana obavljati svoju omiljenu pjesmu? 155 00:16:40,036 --> 00:16:41,836 End. Pozivanje Nogiev. 156 00:16:43,278 --> 00:16:46,888 Izvrsno! Vjenčanje je otkazano. - Hura! 157 00:16:46,997 --> 00:16:51,493 Kako to? Jeste li kolači, za izabrati iz. 158 00:16:59,791 --> 00:17:02,137 Maxim ti se svidio? 159 00:17:08,210 --> 00:17:10,010 Zar ne? 160 00:17:20,046 --> 00:17:24,469 Bravo, zec! Vi zablistao i samog sebe. 161 00:18:34,036 --> 00:18:37,396 Zašto oko bale? Možeš li ga oprati? 162 00:18:40,446 --> 00:18:45,346 Upoznajte. Načelnik Protokola na francuskoj strani, Nicolas Dupont. 163 00:18:46,889 --> 00:18:49,745 Moj novčanik je Dupont. Jeste li rođak? 164 00:18:49,845 --> 00:18:52,793 novčanik, naravno. - Ne razumijem ruski. 165 00:18:52,893 --> 00:18:55,483 Znam, što govori francuski. 166 00:19:02,253 --> 00:19:06,721 Nakon francuskom restoranu smo naručili priprema večeru 167 00:19:06,821 --> 00:19:10,949 Naš kolega. Naravno, pod našom kontrolom . Dakle, tijekom 168 00:19:11,049 --> 00:19:15,103 ponašanje gospodina prihvaća DuPont je šef ove kuhinje. 169 00:19:15,203 --> 00:19:17,513 Jasno? - Izvrsno dobrodošli. 170 00:19:24,158 --> 00:19:25,958 Zar ne polizati! 171 00:19:34,654 --> 00:19:39,673 Victoria Zergeyev krik sve će biti u redu. Mi ćemo dati. 172 00:19:41,942 --> 00:19:45,939 Stvarno? Muka mi je od njega. Izgledam kao budala. 173 00:19:46,039 --> 00:19:50,181 I to je sve isto. Ja sam bolestan. 174 00:19:57,388 --> 00:19:59,759 I imat ćete snajperisti? 175 00:20:00,258 --> 00:20:02,778 Za uklanjanje. Moj djed je bio snajperist. 176 00:20:04,192 --> 00:20:06,074 , Ovdje je naš ravnatelj. 177 00:20:06,174 --> 00:20:09,885 Naša Victoria. Naša Sergeyev... 178 00:20:09,985 --> 00:20:11,485 Syurgeevna. 179 00:20:11,585 --> 00:20:15,014 Naša inspiracija. Poprsje našem restoranu. 180 00:20:15,114 --> 00:20:18,722 Pozdrav . Dobro je vidjeti da u našem restoranu. 181 00:20:18,822 --> 00:20:21,534 Hvala vam. Hvala ti puno. 182 00:20:21,634 --> 00:20:25,904 Talkin svi jezici. Nismo restoran i jezik Instituta. 183 00:20:26,918 --> 00:20:28,773 Institut. 184 00:20:30,301 --> 00:20:33,477 Htio sam razgovarati s vama izgleda tablica , 185 00:20:33,577 --> 00:20:37,147 , ali prvo moram vas nasmijati, ne plakati. 186 00:20:37,644 --> 00:20:39,641 Ovaj mitraljez. Ne prestaje. 187 00:20:39,741 --> 00:20:42,681 Imala sam bananu na njemačkom jeziku u školi. 188 00:20:42,781 --> 00:20:44,772 Banana? - Banana. 189 00:20:46,455 --> 00:20:50,671 Vidim da su mostovi već okupio, podijeljeni u parove. 190 00:20:50,771 --> 00:20:55,865 Dođite i da smo se razdvojili kao par, kupite našu brokulu. 191 00:20:55,965 --> 00:20:57,774 Samo što brokula kuhati! 192 00:20:57,874 --> 00:21:00,238 Kostja, pour mi piće. 193 00:21:00,823 --> 00:21:02,989 Victor ! Oprostite. 194 00:21:05,089 --> 00:21:07,728 Tvoj prijatelj je to? Jeste li ljubomorni? 195 00:21:07,828 --> 00:21:10,647 Bojiš li se? - Što? Ne bojim se ničega. 196 00:21:10,747 --> 00:21:15,882 Osim pčela ste. - Zašto? To je tako slatko. 197 00:21:17,890 --> 00:21:23,000 Sam alergičan na pčele. Baš kao što je izgledalo mogu napuhati poput balona. 198 00:21:23,470 --> 00:21:27,605 Nažalost. Dakle, ako vam se ne sviđa natečene Francuze, 199 00:21:27,705 --> 00:21:29,665 će biti velika tragedija za mene. 200 00:21:36,914 --> 00:21:38,885 Što je ljut. 201 00:21:50,223 --> 00:21:54,658 Moja ideja je napraviti predsjedničku večeru u najboljim tradicijama 202 00:21:54,758 --> 00:21:56,758 iz regije Loire Valley. 203 00:21:56,858 --> 00:22:00,412 Počnite s foie granice u bijelom vinu mliječi 204 00:22:00,512 --> 00:22:06,154 Crna tartufa, a zatim Burgundy puževi nužno plamtjele. 205 00:22:06,254 --> 00:22:11,790 Nastaviti s restrukturirane juha sipe i školjkama. 206 00:22:13,607 --> 00:22:15,888 Rad. - Da, šefe. 207 00:22:41,979 --> 00:22:45,353 Što je ovo koji pokušavaju delicije? 208 00:22:47,972 --> 00:22:49,805 Što je ovo? - Ništa. 209 00:22:49,905 --> 00:22:52,501 Ne može biti! Kako se usuđujete? 210 00:22:53,756 --> 00:22:55,556 Što to radiš? 211 00:22:55,811 --> 00:22:58,530 Nažalost. Ne žele. Ja sam osakaćena. 212 00:22:58,630 --> 00:23:00,719 To je nezamislivo. - Dođi ovamo. 213 00:23:02,888 --> 00:23:04,688 Ti si dobar čovjek. 214 00:23:05,564 --> 00:23:07,174 Molimo uzmite ga. 215 00:23:07,274 --> 00:23:10,284 Morate leći. - Idi. Doviđenja. 216 00:23:17,807 --> 00:23:21,045 Ovdje. Ruski ruke. 217 00:23:54,107 --> 00:23:56,368 Ću ga dobiti. - Shout! 218 00:24:09,018 --> 00:24:11,173 Cry? - Što se dogodilo? 219 00:24:16,423 --> 00:24:18,434 Battleship na zaljev. 220 00:24:27,419 --> 00:24:31,537 Ruskog oružja. Nikada ne znate gdje će udariti . 221 00:24:36,040 --> 00:24:37,589 Dakle, tako. - Da 222 00:24:37,689 --> 00:24:39,189 umjetnik? - Da 223 00:24:39,289 --> 00:24:41,437 Privatne Upisi. - Da. 224 00:24:41,537 --> 00:24:43,121 S glavom. - Jeste li čuli? 225 00:24:43,221 --> 00:24:46,503 Privatne Upisi s njegove glave. 226 00:24:46,603 --> 00:24:50,663 Dima, sve će biti savršen. - Sve će biti savršen, Dima. 227 00:24:56,935 --> 00:24:58,735 Je li pijan? 228 00:25:01,661 --> 00:25:04,834 Što? Njegov stil je. Zahtjevi. 229 00:25:04,934 --> 00:25:08,644 Sajtove 1 i 2 dolaze. Vrijeme dolaska 2 minute. 230 00:26:07,500 --> 00:26:10,500 Vityusha, dušo, ovdje su. Pokrenimo žustro. 231 00:26:10,600 --> 00:26:12,890 Sve je spremno. Ću ga dostaviti. 232 00:26:12,990 --> 00:26:15,664 Gdje ojačao? - Sve je pod kontrolom. 233 00:26:15,764 --> 00:26:19,046 Ću ga dostaviti. Bi trebao biti tamo lit. 234 00:26:19,146 --> 00:26:23,486 Puževi Burgundy, nužno flambiranju. 235 00:26:23,586 --> 00:26:27,292 Zaustavite se! Upravo ovdje će nas ubiti. - Što je to? 236 00:26:27,392 --> 00:26:30,752 Hvala Bogu da je sve pod kontrolom. Daj mu rekla sam ti. 237 00:26:32,641 --> 00:26:34,264 O budala, zar ne? 238 00:26:34,364 --> 00:26:35,864 Svi ruke u zrak! 239 00:26:35,964 --> 00:26:39,375 Što to radiš? Moram hraniti predsjednika. 240 00:26:39,780 --> 00:26:42,160 Molim te, nemoj. Imam bolesnu želudac. 241 00:26:42,529 --> 00:26:44,329 Ne otpor. 242 00:26:47,350 --> 00:26:48,885 Ostanite gdje ste. 243 00:26:48,985 --> 00:26:51,226 Basket na podu, brzo! 244 00:26:51,326 --> 00:26:53,366 Idi u krevet rekao laž! 245 00:27:14,431 --> 00:27:16,379 Neka odresci spali. 246 00:27:39,301 --> 00:27:41,838 Ovo je kraj, Victor. Volim te. 247 00:27:43,480 --> 00:27:46,015 Vi ćete platiti za ovu koncertnu umjetnika. 248 00:27:46,115 --> 00:27:50,175 Ćete zatvoriti svoj restoran. Će prodati byuretsi stanicu. 249 00:27:53,259 --> 00:27:54,759 Byuretsi? 250 00:27:54,859 --> 00:27:59,969 Kao što je rekao naš kapetan, što priključiti ovu rupu s magarca. 251 00:28:24,175 --> 00:28:26,538 Restoran je zatvoren. 252 00:28:26,638 --> 00:28:30,684 Drugovi. Brothers u. .. sasestri. 253 00:28:31,590 --> 00:28:35,477 Nije nikakva tajna da bilo tko da smo u takvim dubokim... 254 00:28:35,577 --> 00:28:40,807 Na dnu smo mi, dečki. Nitko neće nas odvesti na posao. 255 00:28:40,907 --> 00:28:43,329 No, tu je dobra vijest. 256 00:28:43,715 --> 00:28:45,517 Nećeš pucati? 257 00:28:45,617 --> 00:28:49,136 Kupio sam restoran. 258 00:28:52,053 --> 00:28:55,178 U Parizu . - Dima, ozbiljno? Zar ne šalite? 259 00:28:55,278 --> 00:28:59,102 Vitenka, laže li ikada? 260 00:28:59,202 --> 00:29:01,726 Da. - Sada ne lažu. 261 00:29:03,368 --> 00:29:06,298 Pa što? Jeste li sa mnom, Roquefort? 262 00:29:08,138 --> 00:29:10,715 Dečki koji dolazi u Pariz? 263 00:29:12,266 --> 00:29:14,559 Sve što će ići? 264 00:29:17,071 --> 00:29:23,022 Bravo! Mislim barmena i konobara zaposliti postoji. 265 00:29:23,541 --> 00:29:26,134 Za sve postaje na francuskom, zar ne? 266 00:29:26,234 --> 00:29:28,034 Što još? 267 00:29:31,238 --> 00:29:33,038 Samo na trenutak. 268 00:29:40,668 --> 00:29:42,600 Cry, ideš s nama? 269 00:29:42,700 --> 00:29:47,577 Broj To ne bi bilo jako lijepo u društvu nekih. 270 00:29:47,677 --> 00:29:50,827 A neki ne žele putovati u vašoj tvrtki. 271 00:29:57,954 --> 00:30:00,192 Dmitrij Vladimirovič? 272 00:30:00,292 --> 00:30:02,321 Uzmi me sa sobom. - Ovdje? 273 00:30:02,421 --> 00:30:05,300 Možda ću biti u mogućnosti da obrađuju nekako. 274 00:30:06,286 --> 00:30:09,650 Ne treba dizati teške utege. - Ne. Razgovarajte o Parizu. 275 00:30:09,883 --> 00:30:12,331 Što to Pariz? 276 00:30:12,840 --> 00:30:15,627 Ti ne znaš i ne pričam francuski. 277 00:30:18,891 --> 00:30:21,451 Me? Znam. 278 00:30:24,628 --> 00:30:27,859 Pod mjesec moj prijatelj Piero mi je dao svoje pisanje. 279 00:30:27,959 --> 00:30:31,026 Ćemo pisati pjesme, pjevati pjesme i plesa . 280 00:30:31,126 --> 00:30:35,320 Wow! Jump slomio srce. 281 00:30:37,670 --> 00:30:41,590 Dobro. Idi kuhati. - Hvala, Dmitrij Vladimirovič. 282 00:30:46,707 --> 00:30:49,192 Ne razumijem kako nas mogu ostaviti s Styopa. 283 00:30:49,292 --> 00:30:54,198 Nastya, rekla sam ti da ne mare za Pariz. Nogiev me prisilio. 284 00:30:54,298 --> 00:30:57,017 Nemojte buljiti u pariški. - Nastya! 285 00:30:57,117 --> 00:30:59,567 Znaš da volim samo tebe i Styopa. 286 00:31:01,131 --> 00:31:05,821 Šteta što nismo mogli prije odlaska. - Molim vas, nemojte početi, Kostja. 287 00:31:10,738 --> 00:31:14,403 Cry, ja ću ti praviti prtljage? I držati putovnicu? 288 00:31:14,503 --> 00:31:17,826 Idem na sladoled, ali ja strah da ga izgubim. 289 00:31:17,926 --> 00:31:23,138 Dajte ga . Hajde! Tko vikati jučer neće doći? 290 00:31:24,644 --> 00:31:27,518 Nisam budala, th prestati Pariz. 291 00:31:27,618 --> 00:31:33,078 I ja sam slobodna. Postoji, znate, je grad ljubavi i romantike. 292 00:31:33,914 --> 00:31:35,714 Lijepa pariški. 293 00:31:36,366 --> 00:31:37,958 Nigdje ići. - Ja ću ići. 294 00:31:38,058 --> 00:31:41,989 Ne! - Opusti se, dušo. Hoće li ići. 295 00:31:48,100 --> 00:31:50,340 Sada ćemo vidjeti kako ide. 296 00:31:53,320 --> 00:31:55,120 To je moja putovnica. 297 00:31:58,578 --> 00:32:00,776 Što ste kreten! 298 00:32:02,230 --> 00:32:04,696 Leuven, Lev... - Ja... 299 00:32:04,796 --> 00:32:07,914 Brzo za registraciju. - Žao mi je, nisam. 300 00:32:08,014 --> 00:32:09,823 Što je ovo? 301 00:32:10,831 --> 00:32:16,826 Moja mama neće pustiti? Pa, ti si na putovnice. Nazvat ću te. 302 00:32:16,926 --> 00:32:19,646 Kasno. 136-. 303 00:32:19,746 --> 00:32:21,546 Ispričavam se. 304 00:32:37,412 --> 00:32:39,212 Dobar dan, gospodine. 305 00:33:29,729 --> 00:33:31,844 Beauty. 306 00:33:31,974 --> 00:33:33,774 Dakle . 307 00:33:34,042 --> 00:33:36,656 Ovdje. - Gdje je naš restoran? 308 00:33:36,756 --> 00:33:38,556 Strange. 309 00:33:43,537 --> 00:33:45,337 Dobar dan svima. 310 00:33:53,747 --> 00:33:55,953 Dima Svibanj nam je dao krivu adresu. 311 00:33:56,053 --> 00:33:58,799 Što zar ne? Na vama rivi? 312 00:33:58,899 --> 00:34:02,904 Da, ali ne vidim nikakve restoran ovdje. - Okrenite rijeku. 313 00:34:03,004 --> 00:34:05,131 Zašto? - Okreni se, maleni. 314 00:34:08,262 --> 00:34:11,500 E? Osim toga zapušten krevet inače. 315 00:34:15,219 --> 00:34:17,864 Ne, ne, ne. Ne bismo se složili, Dima. 316 00:34:17,964 --> 00:34:19,564 Što pregovarati? 317 00:34:19,664 --> 00:34:22,882 Vi izparzalya nas . - Restoran u vodu. Moda je 318 00:34:22,982 --> 00:34:25,806 Ovo je ludo. S dečkima nismo potpis za to. Odlazimo. 319 00:34:25,906 --> 00:34:30,234 Što naparchi brkovima postoji. Prestati. 320 00:34:30,334 --> 00:34:33,204 Trčanje Dođite k meni, će razgovarati ovdje. 321 00:34:34,485 --> 00:34:36,718 Ovaj krevet je naš restoran. 322 00:34:46,462 --> 00:34:49,985 Damn me odvesti. Plivati. - Sutra natrag. 323 00:34:50,085 --> 00:34:52,348 Što ćemo učiniti? - Idemo u hotel. 324 00:34:52,448 --> 00:34:56,210 Je li to problem? Mogu li vam pomoći? 325 00:34:56,748 --> 00:34:59,645 Ne hvala, Nicholas. Idemo u hotelu. 326 00:35:01,798 --> 00:35:05,576 Pa, onda se uzme a ja ću vam pokazati Pariz? 327 00:35:07,742 --> 00:35:09,542 Zašto ne? - Shout! 328 00:35:10,864 --> 00:35:12,754 Go. Ja sam Nicola. 329 00:36:16,332 --> 00:36:21,050 Oh! Moj kabina u mornarici bio bolji. - Najmanje pogled je lijepo. 330 00:36:32,617 --> 00:36:35,907 Pogled Fedja je jebeno. Kao vaš u Biryulovo. 331 00:36:37,888 --> 00:36:40,715 Dakle, ovo je moj krevet na kat. 332 00:36:44,675 --> 00:36:46,705 Slažem se, onda je ovo jedan je moj. 333 00:36:48,074 --> 00:36:50,082 Nakon 5 minuta skup nastavku. 334 00:36:50,182 --> 00:36:51,982 'Idući u Nogiev. 335 00:37:01,900 --> 00:37:05,609 Ha vaša očekivanja husara. - Ne pokušavaj, odlazimo. 336 00:37:05,709 --> 00:37:10,339 To je jasno. Dragi gosti, Dođite i implementaciju. 337 00:37:11,829 --> 00:37:14,467 Isklapanjem! To je palača. 338 00:37:14,567 --> 00:37:17,457 Zašto ne Dimochka nastanio u našem hotelu? 339 00:37:17,557 --> 00:37:20,535 Nema slobodnih soba. Ja vas, a sobe više. 340 00:37:20,635 --> 00:37:23,225 Uzrujan. Počela sam plakati kao dijete. 341 00:37:23,922 --> 00:37:27,141 O vikus! S cvijećem u bolnici. 342 00:37:29,494 --> 00:37:32,382 Zahvaljujući . - I mi i dalje tvrde Vitenka 343 00:37:32,482 --> 00:37:36,575 ostavljajući rekao. Nedostaje mi breza. Što se naš restoran? 344 00:37:36,675 --> 00:37:39,902 Nema restoran. Zašto nam odmah rekli 345 00:37:40,002 --> 00:37:43,899 Da ćemo u nekom zapušten krevet. - Zaustavite zvona. 346 00:37:43,999 --> 00:37:47,158 Ako sam ti jednom rekao, bi li ići? 347 00:37:47,258 --> 00:37:50,155 Što stoji hrčak? Točno. - O, da. 348 00:37:53,029 --> 00:37:57,089 Pogledajte kako dobro provesti vrijeme. - To se ne tiče. 349 00:37:58,842 --> 00:38:00,675 Voljeti. 350 00:38:02,446 --> 00:38:06,259 Idemo podići čašu, piće i zamezim, ali... 351 00:38:06,359 --> 00:38:08,495 Nemojte sami sebe ne stvari, jer... 352 00:38:10,285 --> 00:38:14,634 Danas otići na jedan od najprestižnijih modni restorana u Parizu . 353 00:38:14,734 --> 00:38:19,190 A ima tri Michelinove zvijezde. - Što restorana? 354 00:38:19,290 --> 00:38:22,153 "Victorian." - Ja ću ići bez mene. 355 00:38:24,232 --> 00:38:27,421 Hvala svima. Summit završio. 356 00:38:27,521 --> 00:38:30,332 Ili gospodin dolazi i nitko ne ide. 357 00:38:30,432 --> 00:38:32,856 Ću sisati prste. - Šefe, idemo. 358 00:38:32,956 --> 00:38:35,549 See kul restoran. - Šefe, molim te. 359 00:38:35,649 --> 00:38:37,304 Idemo. - Ne! 360 00:38:37,404 --> 00:38:40,819 Što krivulja? Kretati se s brkovima. Ljudi su molili. 361 00:38:40,919 --> 00:38:44,238 Vaš dom naredbe. Što se bojite? Jedna kašičica? 362 00:38:44,338 --> 00:38:48,120 Od tri zvjezdice restorana? Ja ne vjerujem. Osim toga, on neće biti tu. 363 00:38:48,220 --> 00:38:53,736 sam htjela da nam pokaže svoju slab master class. 364 00:38:56,330 --> 00:38:58,730 Pa. - Hvala ti, šefe. 365 00:38:58,830 --> 00:39:02,423 Smart! Kadulja! - Već sutra kao da ideš. 366 00:39:02,523 --> 00:39:04,582 Gospodine! Vidiš! 367 00:39:07,295 --> 00:39:10,150 Tko marsuva postoji? Srednji Pariza, ha? 368 00:39:10,250 --> 00:39:13,281 Wow! Čak i daljinski lu postoji. 369 00:39:13,381 --> 00:39:15,619 Izlazi odatle, smrdiš. 370 00:39:36,041 --> 00:39:37,866 Victoria! 371 00:39:40,115 --> 00:39:42,854 To je ono što zaglavi poput pijavice. 372 00:39:47,684 --> 00:39:49,842 Dobra večer. - Dobra večer. 373 00:39:49,942 --> 00:39:51,917 Kako ste? - Dobro. 374 00:39:53,217 --> 00:39:55,764 Imam prijedlog za vas. 375 00:39:55,864 --> 00:39:59,547 Ja ne mogu priuštiti potrošiti noćas bez mene. 376 00:39:59,647 --> 00:40:04,370 Nam Tada pridružiti. - Mogu vam ponuditi nešto bolje, 377 00:40:04,470 --> 00:40:07,125 nego u ovom poznatom restoranu. 378 00:40:08,514 --> 00:40:11,227 Nicolas Mi ćemo imati večeru negdje drugdje. 379 00:40:11,327 --> 00:40:13,581 Kako želite. 380 00:40:19,346 --> 00:40:21,747 Izgleda sjajno. - Hvala vam. 381 00:40:21,847 --> 00:40:24,789 Lijepo te molim. Nemojte učiniti ništa glupo. 382 00:40:25,322 --> 00:40:27,452 Ću probati. 383 00:40:35,880 --> 00:40:38,469 Gerard danas su slobodni. 384 00:40:39,553 --> 00:40:43,116 Zahvaljujući . -, Bro. Pariz je strana linije. 385 00:40:43,216 --> 00:40:47,094 Pronađena sranje. Zašto stojimo, moje Provanse kobasica? 386 00:40:47,194 --> 00:40:50,191 Spremni za gastronomski orgazam? Molim! 387 00:40:50,291 --> 00:40:53,135 Dobra večer. Imate li rezerviran stol? 388 00:40:53,235 --> 00:40:57,610 Ne znam o orgazmu, ali gastronomska erekciju već osjećaju. 389 00:41:19,346 --> 00:41:23,377 Idiot! Debbie! Kako možete! 390 00:41:24,566 --> 00:41:26,566 Laku noć. 391 00:41:44,262 --> 00:41:48,626 Vrlo ukusno, dečki. Morat ću sve to pokopati, 392 00:41:48,726 --> 00:41:51,645 Kada smo pronašli naš restoran. 393 00:41:51,745 --> 00:41:55,049 Mislio sam o svemu. Poticat ćemo rusku kuhinju. 394 00:41:55,149 --> 00:41:57,996 Što još dečki? Mi smo Rusi. 395 00:41:58,096 --> 00:42:00,653 Ruski, ruski... 396 00:42:01,476 --> 00:42:04,689 Dima neće ponuditi svoju votku. 397 00:42:04,789 --> 00:42:08,860 Dobra večer. Jeste li spremni naručiti? - Nismo izabrali. 398 00:42:08,960 --> 00:42:13,287 Može donijeti bocu crnog vina. - Koje vino vam je draže? 399 00:42:13,387 --> 00:42:16,887 Najskuplji. Mislim da je naš prijatelj ga zaslužuju. 400 00:42:19,692 --> 00:42:21,735 Što ti je ovaj kreten? 401 00:42:21,835 --> 00:42:24,984 Ti si umjetnik popularan u našoj zemlji. 402 00:42:25,084 --> 00:42:26,884 Glupost! 403 00:42:39,720 --> 00:42:42,035 To je vrlo lijepa. 404 00:42:43,916 --> 00:42:45,633 Najljepša hvala. 405 00:42:45,733 --> 00:42:48,829 Sjedi. - Hvala vam. 406 00:42:59,923 --> 00:43:04,421 Što mrštiti? Zadnja zaliti na vas. 407 00:43:04,521 --> 00:43:09,726 Ovaj restoran će biti izrađen... - Shvatite, Dima! 408 00:43:12,001 --> 00:43:15,797 Obećao da neće biti ovdje. - Rečeno mi je da se to neće. 409 00:43:15,897 --> 00:43:19,663 Jabber francuski i shvatio da neće ga imati. 410 00:43:19,763 --> 00:43:22,325 Pogledajte! Kakvo iznenađenje! 411 00:43:22,425 --> 00:43:26,503 Zašto ne reći? - Ja ne mislim da je to potrebno. 412 00:43:26,603 --> 00:43:30,249 Možda uvesti me na svoje prijatelje? 413 00:43:31,521 --> 00:43:35,989 Dobro. Ja ću se predstavim. Ja sam Piotr Arkadievich Barinov. 414 00:43:36,089 --> 00:43:39,363 Kuhar ovog skromnog restorana i oca 415 00:43:39,463 --> 00:43:43,489 ova vrsta i promišljena osoba. - Puno hvala Piotr Arkadyevitch. 416 00:43:43,589 --> 00:43:49,398 Bilo je sve u vašem stilu. Idealnu ravnotežu. Nije jako ukusna, ali vrlo skupo. 417 00:43:51,245 --> 00:43:54,946 Vrlo mirno. Zar ne mislite da nema glazba? 418 00:44:04,030 --> 00:44:07,396 Tako možda ste osvojili Nitko žena. 419 00:44:07,496 --> 00:44:10,818 Ga pripremio sam za vas. - Čuo sam da ste 420 00:44:10,918 --> 00:44:14,054 ne postanu još jedna neugodnost. - Nitko od vašeg poslovanja. 421 00:44:14,154 --> 00:44:19,018 Bezuvjetno. Ali želim znati. Ako vam je potrebna pomoć, 422 00:44:19,118 --> 00:44:24,254 Sam uvijek spreman da vam dati ruku. - Bolje da ispečem hrenovke u kantini, 423 00:44:24,354 --> 00:44:29,096 umjesto okretanja na vas. - Hot psi s vama je primila 424 00:44:29,196 --> 00:44:31,298 najbolje od svega. 425 00:44:34,095 --> 00:44:39,146 Ne nada. Otvorila restoran ovdje u Parizu. 426 00:44:40,861 --> 00:44:45,238 brodova. Voda. Od plavac. 427 00:44:45,338 --> 00:44:47,837 Restoran broda? 428 00:44:47,937 --> 00:44:52,091 Što bi moglo biti najbolje za takav pristojan mjestu 429 00:44:52,191 --> 00:44:55,362 blagi swing i osjećao vonj mulja. 430 00:44:56,301 --> 00:45:00,405 Čestitamo . - Hvala vam. 431 00:45:00,505 --> 00:45:05,028 Što se ovdje događa? Znate li koliko je to odijelo? 432 00:45:05,128 --> 00:45:07,513 Kako da razumijem ovo? 433 00:45:13,171 --> 00:45:15,049 Hvala vam. 434 00:45:15,860 --> 00:45:19,980 Čekati. Jedan, dva, tri. 435 00:45:24,107 --> 00:45:27,436 Želim zaroniti u romantiku Francuskoj. 436 00:45:29,091 --> 00:45:33,767 Wow! Kao što sam već rekao, da je čudo, ne postoji neki Turska. 437 00:45:33,867 --> 00:45:36,806 Pogledajte tu ljepotu. Pariz! - U Pariz. 438 00:45:36,906 --> 00:45:39,766 Jebeš Pariz. Vi ste modricama nogu. 439 00:45:39,866 --> 00:45:44,304 Ćelav pozdraviti. Da, diviti. 440 00:45:44,404 --> 00:45:46,751 Nažalost. 441 00:45:51,899 --> 00:45:54,098 Molim. 442 00:45:54,994 --> 00:45:57,529 Ću vam dati salvete. 443 00:45:57,629 --> 00:46:01,852 Ništa. Bolje piti šampanjac. 444 00:46:20,802 --> 00:46:23,789 Mislim da je bolje grožđe. 445 00:47:02,078 --> 00:47:04,809 Mama, gledaj. Ghost. 446 00:47:06,887 --> 00:47:09,788 Učiniti. Nisam znao da je tako komplicirano s vama. 447 00:47:09,888 --> 00:47:14,436 Složeniji nego što mislite. Prije 5 godina kada sam napustio restoran 448 00:47:14,536 --> 00:47:16,570 Ovdje u Parizu. - Kad sam vozio... 449 00:47:16,670 --> 00:47:20,936 nije važno. Okrenuo sam se za pomoć da ga . Rastjerivanju me ne sluša. 450 00:47:21,036 --> 00:47:24,872 Tako da će nam pomoći u razvoju . 451 00:47:24,972 --> 00:47:27,256 Tako si me pozvao ovdje? 452 00:47:27,506 --> 00:47:30,665 Razumjeti . Život... - Dobro. Sami možemo učiniti. 453 00:47:30,765 --> 00:47:34,274 Pakao! Idi na spavanje. Sutra ćemo ustati rano. 454 00:47:34,374 --> 00:47:37,874 General restoran otvoriti. Što je ovo? 455 00:47:37,974 --> 00:47:40,659 Boss, za uspomenu. 456 00:47:41,504 --> 00:47:43,801 Ona brzo reinstalirati. 457 00:47:44,942 --> 00:47:46,702 Ispričavam . 458 00:47:46,802 --> 00:47:50,324 Zaboravili platiti račun. - Što radi zeko? 459 00:47:50,424 --> 00:47:52,523 Račun. 460 00:47:52,623 --> 00:47:55,702 Zakona. Molim. 461 00:47:58,003 --> 00:47:59,896 Što je ovo? 462 00:47:59,996 --> 00:48:02,710 Sam na ulici. 463 00:48:05,428 --> 00:48:08,509 To je možda kruh je zlatna. 464 00:48:18,515 --> 00:48:21,308 Victor, jeste li sigurni? 465 00:48:21,416 --> 00:48:23,960 Rad. 466 00:49:09,215 --> 00:49:14,128 Ispričavam se, došao sam raditi kao konobar . Gdje raditi intervju? 467 00:49:38,175 --> 00:49:42,198 Cook je Paris. Rusi dolaze. - Čekaj. 468 00:49:42,566 --> 00:49:44,445 Čekati. 469 00:49:45,034 --> 00:49:47,989 Pomorska tradicija. Kao kapetan nam je rekao 470 00:49:48,089 --> 00:49:51,799 Brod je kao žena. Ne šampanjac ništa se neće dogoditi. 471 00:49:58,715 --> 00:50:01,552 Fedja, odakle ti šampanjac? 472 00:50:02,519 --> 00:50:04,757 Od kartona do šanka. 473 00:50:04,857 --> 00:50:08,769 Ti budalo? Tri tisuće eura vrijedan bocu. 474 00:50:26,645 --> 00:50:28,204 Dajte ga. 475 00:50:28,304 --> 00:50:31,203 Daj mu kopile. 476 00:50:31,303 --> 00:50:33,772 Gospođa ... Dajte ga. 477 00:50:49,017 --> 00:50:51,640 Jednostaničnih pozornost. 478 00:50:52,194 --> 00:50:56,167 Lev ponovno puhnuo mu putovnicu. I moram pastira, 479 00:50:56,267 --> 00:50:58,622 baviti organizacijom svoj posao. 480 00:50:58,722 --> 00:51:02,874 Sažetak . Vaš novi zamjenik. kuhar. Balthazar Bartolomej. 481 00:51:18,093 --> 00:51:19,978 Bon jour. - Bok. 482 00:51:20,078 --> 00:51:24,031 Balthazar, doći će vam pokazati gdje skladište. 483 00:51:33,269 --> 00:51:35,069 Bon jour. 484 00:51:37,852 --> 00:51:40,335 Imaš li nešto protiv? 485 00:51:48,362 --> 00:51:50,268 Bok, pariti. 486 00:51:56,263 --> 00:52:00,040 Nitko ne smije preko Baltazar. 487 00:52:02,800 --> 00:52:05,025 Prijevod. Hoće li biti ambasador. 488 00:52:15,159 --> 00:52:18,775 Oteklina otišao dolje malo. Gad! 489 00:52:21,416 --> 00:52:24,217 E, Victoria Sergeyevna. Ostao sitnice. 490 00:52:24,317 --> 00:52:27,660 Da. Tablice u ovom području će se početi ovdje. 491 00:52:27,760 --> 00:52:32,062 Danas donosimo jela. Je stekao konobare. 492 00:52:32,801 --> 00:52:36,473 Će popraviti dekor. Odlučio sam otići bez Hohloma. 493 00:52:36,915 --> 00:52:41,675 Ruski, ali bez viška. Dakle spreman za sutra otvaranje. 494 00:52:52,879 --> 00:52:56,567 Dakle . U našoj salatu došao iz kralja rakova. 495 00:52:56,667 --> 00:53:01,318 C blanširane rajčica, krastavci i papaja s đumbir umakom. 496 00:53:01,418 --> 00:53:05,690 Min Dimljena Tajlandski umak od spužve i bundeve. 497 00:53:05,790 --> 00:53:08,155 Okroshka s kefir. 498 00:53:08,753 --> 00:53:14,232 Sterlits zamrznuta u umaku od kavijara. Pa meni je spremna. 499 00:53:14,332 --> 00:53:18,273 Jump uzbuđeni. Više od polovice stolovi su rezervirani. 500 00:53:18,373 --> 00:53:22,180 Ne brinite, mon ami. Tata će hraniti svakoga. 501 00:53:26,054 --> 00:53:27,854 Nitko. 502 00:53:29,075 --> 00:53:31,164 Ne razumijem. 503 00:53:37,207 --> 00:53:39,416 Dobra večer. 504 00:53:39,516 --> 00:53:43,229 Bon Soir, - Pozdrav, dame i gospodo. 505 00:53:43,329 --> 00:53:46,526 Dobrodošli u "Aurora". Restoran s ruskoj kuhinji. 506 00:53:46,626 --> 00:53:51,234 Dečki, ako želite sudjelovati u natječaju za najoriginalnijih dobrodošlicu gostima, 507 00:53:51,334 --> 00:53:53,663 čini ode. 508 00:53:53,763 --> 00:53:56,766 Da. Rasipnost je naš brand. 509 00:53:56,866 --> 00:54:02,369 Upoznajte Victora. Moja supruga Marija. - Što Petro? Starosna 510 00:54:02,469 --> 00:54:05,724 Pobili su egzote vas? - Ne. 511 00:54:05,824 --> 00:54:09,068 Mene mi podrumima egzotično. Desno, Petya? 512 00:54:09,781 --> 00:54:13,331 Dummling vas, glupo. Masha studirao u Moskvi Limumba. 513 00:54:13,431 --> 00:54:18,084 Nemojte misliti. Ja nemam ništa protiv tebe, mama. 514 00:54:18,184 --> 00:54:22,639 Vidim da završi. - Samo ne izvoditi bilo šljam. 515 00:54:22,739 --> 00:54:27,298 Vidim, ne gledate TV. Ne čitati novine. 516 00:54:27,812 --> 00:54:31,013 Više od 30 automobila spaljeno u ovim neredima. 517 00:54:31,113 --> 00:54:36,061 Vlasti savjetovao da se suzdrže od posjeta 4., 5. i 13. pariškom okrugu, 518 00:54:36,161 --> 00:54:39,940 pokriven nasilne akcije. - Ne zdrava osoba 519 00:54:40,040 --> 00:54:44,281 Neće doći k vama danas. - Da. Samo je dobio ludi upravo sada. 520 00:54:44,381 --> 00:54:48,488 Mademoiselle, zadržao stol za četvero. Će doći moj prijatelj. 521 00:54:48,588 --> 00:54:52,632 Jeste li još uvijek prijatelji? Imajte na umu izmislili ne jedu. 522 00:54:52,732 --> 00:54:57,697 To je Philip Boileau i bilo koji self-poštujući kuhar sam čuo to ime. 523 00:54:57,797 --> 00:55:01,250 Stalno zaboraviti taj razgovor s tobom. - Sophie, 524 00:55:01,774 --> 00:55:05,065 dovesti goste na stol. - Dobrodošli. 525 00:55:05,165 --> 00:55:06,780 Hvala. 526 00:55:06,880 --> 00:55:09,162 Hvala. - Victor, 527 00:55:10,038 --> 00:55:12,546 Nas će doći Philip Boileau. 528 00:55:12,646 --> 00:55:17,901 Jedan od najpoznatijih francuskih kritičara. - Tata kao i uvijek je dobra. 529 00:55:21,250 --> 00:55:23,738 Fedja, ok? 530 00:55:24,241 --> 00:55:25,792 Da. 531 00:55:25,892 --> 00:55:29,174 Kao što je rekao naš kapetan... - Slušaj, mornar. 532 00:55:29,274 --> 00:55:32,777 Krigla vas zelenija od zelene salate . 533 00:55:35,552 --> 00:55:39,363 Ništa. Samo jučer mamurluk. Volio bih pilulu. 534 00:55:39,463 --> 00:55:42,564 To je u redu. - Zašto ostaješ? 535 00:55:42,664 --> 00:55:46,095 "Sterlits" samo da ćete biti spremni? Dođite rad. 536 00:55:46,195 --> 00:55:49,347 Dođite djela! - Što je učinio? 537 00:55:49,447 --> 00:55:53,298 Fašistički! Prošlogodišnji tableta 538 00:55:57,095 --> 00:56:00,747 To su morske bolesti tablete. 539 00:56:02,789 --> 00:56:05,869 Slušaj, hoćeš reći nešto , mornaru? 540 00:56:07,689 --> 00:56:09,639 Sam mornar. 541 00:56:09,739 --> 00:56:13,804 Dobio sam na brodu na Kubi 542 00:56:13,904 --> 00:56:16,806 i dok bacanje u more. 543 00:56:17,412 --> 00:56:21,413 Onda sam otišao na Havaje. Zrakoplovne karte 544 00:56:21,513 --> 00:56:24,215 dvije godine radi na luku. 545 00:56:24,765 --> 00:56:28,732 Senya! Tako loše osjećam. 546 00:56:28,832 --> 00:56:32,671 Fedja, Fedja. Čekaj. Možda ako jedete limun... 547 00:56:32,771 --> 00:56:35,436 Ne! Nabavite ga. Što je još gore. 548 00:56:42,455 --> 00:56:45,149 Ovdje smo došli. - Hello. 549 00:56:45,249 --> 00:56:49,150 Dobrodošli u našem restoranu. - Victoria pročitati. 550 00:56:49,250 --> 00:56:54,313 To je moja baka Ellen. - Kako lijepo. 551 00:56:57,084 --> 00:57:01,085 Hug. O tome što je ljepota! 552 00:57:03,702 --> 00:57:08,288 Vrlo lijep. - Mi nije rekao da je takva dušo. 553 00:57:08,388 --> 00:57:12,027 Vrlo rado da Vam u susret. 554 00:57:12,127 --> 00:57:16,842 Dođite, ja ću vas odvesti na vašem stolu. - Hvala vam, hvala vam. 555 00:57:16,942 --> 00:57:20,224 Što učiniti. - Nitko! 556 00:57:20,324 --> 00:57:25,078 Hvala što nas podržava. - Kako mogu propustiti takav događaj. 557 00:57:28,264 --> 00:57:31,503 Za početak "Pohvalite gazda" tri porcije. 558 00:57:34,041 --> 00:57:37,290 Max. Kada je plakati da Francuz je vukao. 559 00:57:39,123 --> 00:57:43,070 Ne zanima. Zar ne utječe na mene ono što je tamo vidio. 560 00:57:44,003 --> 00:57:47,097 Pljuvati po njemu. Ne želim na Eiffelov toranj. 561 00:58:11,439 --> 00:58:15,009 Zahvaljujući . - Pohvalite gazda. 562 00:58:18,376 --> 00:58:23,450 O došli Philip. Donesite četvrti dio. Sada ćemo procijeniti svoj restoran. 563 00:58:30,098 --> 00:58:33,720 Dobra večer, gospodine. - Upravo sada ću prelijte umakom 564 00:58:33,820 --> 00:58:36,186 ili vam pokušati? 565 00:58:37,879 --> 00:58:40,478 Philip, kako ste? - Dobro. 566 00:58:40,578 --> 00:58:43,171 Go. Lijepo vas je vidjeti. 567 00:59:20,089 --> 00:59:24,936 Min tajlandskim umakom od spužve i bundeve za desert 568 00:59:25,036 --> 00:59:28,566 palačinke s umakom od brusnica. - Da. U redu. 569 00:59:34,533 --> 00:59:37,251 Naručivanje kritike. 570 00:59:37,986 --> 00:59:40,486 Victor, doći osobno. 571 00:59:42,353 --> 00:59:44,153 Taken. 572 00:59:45,534 --> 00:59:49,340 Ovdje. Za vaše frantsuzche. Vjerojatno će osobno nositi. 573 00:59:49,440 --> 00:59:54,045 Zašto samo baka otjerao? Da je cijela obitelj pozvati sgleda. 574 00:59:54,145 --> 00:59:57,483 Možda ne sviđa njegov pas, Victoria Sergeyevna. 575 00:59:57,583 --> 01:00:01,286 Sve francuski vam se sviđa? Vino, kuhinja, muškarci? 576 01:00:03,573 --> 01:00:06,651 Nažalost. Nisam. 577 01:00:07,825 --> 01:00:11,053 Victor hitno ispraviti dio. 578 01:00:11,153 --> 01:00:14,846 Što je ovo? - Nekako dodati bananu. 579 01:00:16,614 --> 01:00:21,094 Kako mi je umoran sa svojim meksičkim strasti! Koliko vremena imam? 580 01:00:22,929 --> 01:00:26,215 Monsieur Boileau pita što stoljeću će poslužiti hranu. 581 01:00:26,315 --> 01:00:28,486 Idiotski idiotizam. 582 01:00:30,953 --> 01:00:33,396 Done. Taken. 583 01:00:45,725 --> 01:00:47,601 Hvala. 584 01:00:48,569 --> 01:00:50,369 Gore lavina. 585 01:01:02,519 --> 01:01:05,504 Zašto? Odgovorite mi. 586 01:01:20,252 --> 01:01:22,762 Dobar apetit, monsieur. 587 01:01:22,862 --> 01:01:25,837 Nisam to odredili. Naručio sam tajlandski min 588 01:01:25,937 --> 01:01:29,585 konobari su vjerojatno u krivu. 589 01:01:29,685 --> 01:01:34,567 Kažete "tai min", i oni čuli "GONG" kotlići 590 01:01:34,667 --> 01:01:38,382 Pitajte kapetana pristati. Želim ići na obalu. 591 01:01:38,482 --> 01:01:42,578 Nemoguće nije ovlaštena zaustaviti gdje god želite. 592 01:01:42,678 --> 01:01:47,411 O, Bože! Zatim donijeti desert. - Mislim da je dva sata neće doći. 593 01:01:47,511 --> 01:01:50,918 Onda slijedi pokušaj me palačinke s umakom od brusnica. 594 01:01:51,018 --> 01:01:53,419 Ovce ne ide ukorak s krumpirom. 595 01:02:10,853 --> 01:02:12,653 Cry! 596 01:02:13,592 --> 01:02:17,086 Jednostavno . - Max ne želi razgovarati s vama. 597 01:02:18,303 --> 01:02:20,018 Vidim. 598 01:02:20,118 --> 01:02:22,919 Ja samo želim da znate da nije bilo namjerno. 599 01:02:23,019 --> 01:02:25,824 Mrzim ovo vidjeti . 600 01:02:25,924 --> 01:02:28,477 Max, zašto je ovo? 601 01:02:28,709 --> 01:02:31,232 Ne znam. - Nicholas. 602 01:02:33,784 --> 01:02:37,279 Nije htio smetati. - Ne, nećete nas spriječiti. 603 01:02:37,379 --> 01:02:39,970 Upravo smo imali težak dan. 604 01:02:40,070 --> 01:02:44,063 Možda ima smisla odvratiti . Što o operi? 605 01:02:44,163 --> 01:02:45,988 Zašto ne? - Stvarno? 606 01:02:46,088 --> 01:02:49,141 Hoćeš li sa mnom u operu? - Dobro. 607 01:02:49,241 --> 01:02:51,427 Super! Hvala Vam. 608 01:02:53,452 --> 01:02:56,453 Maxim, letimo. - Da, ja plačem, ali gdje ćemo letjeti? 609 01:02:56,553 --> 01:02:59,935 Ne znam gdje ti i ja na Nikole. 610 01:03:32,868 --> 01:03:35,156 Pregled Philip Boileau. 611 01:03:44,202 --> 01:03:46,877 Šefe, ne upije. Nismo grah. 612 01:03:46,977 --> 01:03:51,537 Nedavno sam bio sretan da posjetite novi ruski restoran "Aurora". 613 01:03:51,637 --> 01:03:56,001 I moram priznati da nisam dugo iskustvo takve živopisne dojmovi. 614 01:03:56,101 --> 01:04:00,385 U početku mi je čast s dvosatnom čekaju moju zapovijed. 615 01:04:02,233 --> 01:04:06,685 Potom me iznenadio. Nije donio baš ono što sam htjela. 616 01:04:07,281 --> 01:04:11,441 Zato sam morao jesti običan teleće odreske, 617 01:04:11,541 --> 01:04:15,111 Izumio poznatog ruskog Pozharsky. 618 01:04:16,208 --> 01:04:19,154 Od svega što sam rekao desert koji nekim čudom 619 01:04:19,254 --> 01:04:24,377 ispostavilo pristojan. i prekrasan pogled na obalu, 620 01:04:24,477 --> 01:04:26,658 To što ... 621 01:04:28,127 --> 01:04:31,795 kuhar "Aurora" nema ne pogledu. 622 01:04:34,666 --> 01:04:36,641 Trebam piće. 623 01:04:40,125 --> 01:04:44,026 U tijeku su pregovori o gradnji Nord Stream 624 01:04:44,126 --> 01:04:47,911 U Francuskoj. Uskoro tijekom ruskog predsjednika... 625 01:04:48,011 --> 01:04:50,135 Kostja, 150 626 01:04:59,283 --> 01:05:01,636 Victor, ne. 627 01:05:03,707 --> 01:05:07,910 Ćete biti u redu. Da. Otkriće dobiti s zabluda. 628 01:05:08,010 --> 01:05:11,339 I ovaj pregled. No, to nije kraj. 629 01:05:12,969 --> 01:05:15,076 Ovdje je naš kraj. 630 01:05:15,176 --> 01:05:19,443 Još jedan tjedan bez gostiju i može zatvoriti. 631 01:05:26,782 --> 01:05:28,724 Više 150 632 01:05:55,251 --> 01:05:57,461 Halo, policija? Pozdrav. 633 01:06:00,977 --> 01:06:04,112 Salamche? - Ne. Hvala Vam. 634 01:06:06,570 --> 01:06:09,423 Louis, što je rekla? 635 01:06:09,904 --> 01:06:12,597 Vegetarijanska kao što je tvoje dolaze. 636 01:06:20,114 --> 01:06:23,801 Ovaj brod je u privatnom vlasništvu. Ne mogu ostati ovdje. 637 01:06:23,901 --> 01:06:28,271 Obala je uobičajeno. Idi kući, dušo. - Otjerati posjetitelje. 638 01:06:34,935 --> 01:06:38,748 Ne želim ostati ovdje? U redu. 'll Ostani u svom restoranu. 639 01:06:38,848 --> 01:06:41,601 Gubite se odavde. - Što bordel je ovo? 640 01:06:41,701 --> 01:06:44,291 Djevojke nisu dijelili klijenta. 641 01:06:51,307 --> 01:06:55,227 To je njihov svodnik. Ovi Poljaci ikada postati arogantni. 642 01:07:02,476 --> 01:07:04,276 Max! 643 01:07:13,134 --> 01:07:15,531 Gdje je Tikal? Utječu na vas? 644 01:07:23,731 --> 01:07:26,134 Međutim može nas deportirati. 645 01:07:30,820 --> 01:07:32,804 Volim te. 646 01:07:37,372 --> 01:07:41,368 Samo... Kao i uvijek sam se petljati sve. 647 01:07:43,027 --> 01:07:45,427 Obojica su krivi. 648 01:07:50,963 --> 01:07:53,194 Što ti misliš? 649 01:07:55,601 --> 01:07:58,215 Je li prekasno početi ispočetka? 650 01:08:11,630 --> 01:08:14,430 Rusi ! Vi ste slobodni. 651 01:08:14,610 --> 01:08:16,300 Victoria, kako ste? 652 01:08:16,400 --> 01:08:19,460 Tako mi je žao. Glupi nesporazum. 653 01:08:19,560 --> 01:08:22,024 Došao sam čim sam ga dobiti. 654 01:08:54,059 --> 01:08:58,780 Odakle uopće? Vlak iz Lyona ste došli? 655 01:08:59,180 --> 01:09:00,870 . Ja ih sve pozvao. 656 01:09:00,970 --> 01:09:05,660 Ovo je način kako da kažem svojim prijateljima. 657 01:09:06,400 --> 01:09:10,260 I još sve to? Na vaše pravo? 658 01:09:10,360 --> 01:09:12,965 100 preokrenuti brod? 659 01:09:14,140 --> 01:09:17,150 Koja je razlika? Nema kamo pobjeći. 660 01:09:17,289 --> 01:09:20,999 Nabasao Zašto kod nas? - Rekao sam im da je šef je gay. 661 01:09:26,612 --> 01:09:31,445 Brže, cure! Dvorana je puna. Dovoljno posla. 662 01:09:46,596 --> 01:09:50,071 Dvaput okroshka i prepelice u umaku od vrhnja. 663 01:09:50,171 --> 01:09:51,700 Wee, šefe! 664 01:09:51,800 --> 01:09:55,020 Victor, idite na gornjoj palubi. Gosti u potrazi za vas. 665 01:10:03,219 --> 01:10:04,787 Pažnja prijatelji! 666 01:10:04,887 --> 01:10:09,035 Ovo je naš kuhar. Victor Barinov! 667 01:10:16,882 --> 01:10:18,923 Živjela Rusija! 668 01:10:24,820 --> 01:10:29,890 Tko je rekao da od ponedjeljka? Koji lijepi ljudi! 669 01:10:30,460 --> 01:10:32,900 Boss! 670 01:10:33,000 --> 01:10:36,566 Ne želim uzrujati, ali nije došao tek tako. 671 01:10:36,666 --> 01:10:42,439 Boss! Oni zapravo kao da je... priliku upoznati se Louis. 672 01:10:43,279 --> 01:10:47,821 Brothers u duhu. - Šefe, Louis ih vukao ovdje. 673 01:10:48,190 --> 01:10:50,960 Im je rekao da su i slatka. 674 01:11:14,360 --> 01:11:19,437 Zahvaljujući Louis, sada ćemo restoran za seksualnim manjinama. 675 01:11:19,537 --> 01:11:25,015 ... Želim najbolje! 676 01:11:48,212 --> 01:11:53,399 Potpuno novi moderan mjesto, brzo dobivaju na popularnosti među pariškim boemski. 677 01:11:54,609 --> 01:11:56,409 Pa, kako ti se sviđa? 678 01:12:27,560 --> 01:12:29,320 Dobar dan. - Dobar dan. 679 01:12:29,420 --> 01:12:32,320 Vi jednostavno prestao plaćati pozornost na mene. 680 01:12:32,420 --> 01:12:35,394 Nedostaje mi tvoj osmijeh. - Imam puno posla. 681 01:12:35,494 --> 01:12:38,637 Sam vidjeti. Radi dobro. - Jasno je jasno. 682 01:12:39,811 --> 01:12:41,611 Imam dar za tebe. 683 01:12:47,127 --> 01:12:50,513 To je tako lijepo! Ne mogu to prihvatiti. 684 01:12:50,640 --> 01:12:52,504 Ne od mene. Od moje bake 685 01:12:52,960 --> 01:12:57,605 koliko joj se sviđa i poziva od rođendan. Hoćete li doći? 686 01:12:57,950 --> 01:13:01,728 Nicholas može razgovarati kasnije? Moram ići. 687 01:13:06,530 --> 01:13:08,330 Victor ! Jeste li opet za piće? 688 01:13:11,295 --> 01:13:13,854 Da. Zašto? Slavi. 689 01:13:14,230 --> 01:13:16,119 Mi rasti. 690 01:13:29,080 --> 01:13:31,261 Što to govori o tome! 691 01:13:32,340 --> 01:13:34,160 Rekao 692 01:13:34,260 --> 01:13:37,170 prva u ovom restoranu je nasjeckajte, 693 01:13:38,060 --> 01:13:40,860 a onda stoji u kupaonici. 694 01:13:42,514 --> 01:13:45,300 Senya! Poslije mene. 695 01:13:48,289 --> 01:13:50,184 Što viče na? 696 01:13:51,771 --> 01:13:54,188 Što rekao naš restoran? - Ha? 697 01:13:54,288 --> 01:13:55,920 Što ""? 698 01:13:56,020 --> 01:13:57,745 Nemojte svoje sranje. 699 01:13:57,845 --> 01:13:59,845 Što da radimo? S kestena ćete baciti? 700 01:13:59,945 --> 01:14:02,462 Što da radimo? Ću ispuniti svoje hlače. 701 01:14:02,562 --> 01:14:04,940 Što to radiš? 702 01:14:08,625 --> 01:14:10,688 Fedja, ovdje! 703 01:14:12,450 --> 01:14:16,912 Uzalud otišao u nju. Arapi ne vic. 704 01:14:21,570 --> 01:14:23,370 Gubite se odavde! 705 01:14:29,730 --> 01:14:33,271 Nikad mi odgovorio. Vas uvrijedio sam na bilo koji način? 706 01:14:33,371 --> 01:14:35,355 Ništa. Sve je u redu. 707 01:14:35,610 --> 01:14:39,465 Danas je bio težak dan. Sam vjerojatno umoran. 708 01:14:39,565 --> 01:14:43,792 Pa onda, do sutra! - Sutra. 709 01:14:54,620 --> 01:14:57,840 Victoria Zergeyev će mi to društvo? 710 01:15:07,560 --> 01:15:10,636 Samo se valjaju u mojoj torbi. 711 01:15:10,890 --> 01:15:14,058 Da, u pravu. Valjati. 712 01:15:14,660 --> 01:15:16,875 O pecivo! 713 01:18:09,730 --> 01:18:13,952 Isprika ! Žao mi je! Mogu li pitati? Što radiš u mojoj sobi? 714 01:18:14,052 --> 01:18:16,450 Ovo je moja soba. 715 01:18:16,630 --> 01:18:20,599 To je 701? Nije li to? - Ne. 716 01:18:20,860 --> 01:18:22,660 To je 601 717 01:18:28,850 --> 01:18:34,030 Sada ste u 501. 718 01:18:53,530 --> 01:18:58,500 Kostima, otvori se! Želim dobiti stvari. Plakanje preseliti u drugu sobu. 719 01:19:03,990 --> 01:19:07,615 Aha! Vratit ću se kasnije. 720 01:19:16,240 --> 01:19:19,540 Mon Amour! - Kostik! 721 01:19:20,100 --> 01:19:24,888 Napredak smo francuski. - Još bolje tečno govori francuski 722 01:19:24,988 --> 01:19:27,025 poljupca. 723 01:19:28,798 --> 01:19:34,734 Pričekajte . Nije uzalud došao. Međutim, to se nije jeftin. 724 01:19:39,620 --> 01:19:41,806 To nam daje još 6 sati. 725 01:19:42,870 --> 01:19:47,000 Dosta drndanje. Uključite se na posao. 726 01:20:08,190 --> 01:20:10,990 Pogledajte kako slatko! 727 01:20:11,139 --> 01:20:14,530 Kako ljudi uspjeli dovesti ljubav tijekom svog života? 728 01:20:14,630 --> 01:20:19,172 Ne znam. Pitajte me za 50 godina. 729 01:20:19,920 --> 01:20:23,495 Puta A sto sam ti rekao. Ne volim hodati oko vode. 730 01:20:23,595 --> 01:20:26,408 Žele umrijeti. Jebeno moj život. 731 01:20:26,508 --> 01:20:29,895 Šuti, stari! Ili ću se utopiti u rijeci. 732 01:20:30,020 --> 01:20:33,520 To je u ovom smrdljivi rijeku ćete me gušiti? Wonderful! 733 01:20:44,100 --> 01:20:47,721 Da, Victor! Moramo povećati dijelove okruglicama. 734 01:20:48,090 --> 01:20:53,602 Međutim restoran Rus, a sada imamo samo tri u dijelu. 735 01:20:54,240 --> 01:20:57,040 Je učinjeno! Moji ratnici! 736 01:20:57,650 --> 01:21:02,814 Rekao sam vam da ćemo biti velika modna, suvremeni restoran. 737 01:21:02,914 --> 01:21:06,874 Sve Paris govori nam, i pečat ne. Seal, ne vjerujete? 738 01:21:06,974 --> 01:21:09,036 Ne vjerujte nam! 739 01:21:09,136 --> 01:21:12,731 Dečki, imam dobre vijesti za vas dobre vijesti. 740 01:21:12,890 --> 01:21:15,839 Sutra u našem restoranu će imati večeru 741 01:21:15,939 --> 01:21:19,727 Između predsjednici Rusije i Francuske. 742 01:21:22,330 --> 01:21:24,479 To je deja-vu. - Opet? 743 01:21:24,579 --> 01:21:26,940 Ovaj put ne može zeznuti. Ovo je naša prilika. 744 01:21:27,040 --> 01:21:29,561 Šansa da se vrati kući živ. Zašto? 745 01:21:29,661 --> 01:21:34,039 Jer onaj netko zadovoljava to treba. 746 01:21:34,670 --> 01:21:38,030 Pojavljuje koljena. Za neke je zaklana za druge Nikole. 747 01:21:38,580 --> 01:21:40,980 Bravo, Victoria. Štreberi! 748 01:21:41,674 --> 01:21:43,480 Usput, on čeka tamo, u sobi. 749 01:21:43,580 --> 01:21:46,174 Beautiful! Smells dečki lavande. 750 01:21:46,274 --> 01:21:48,374 Ne sviđa nam smrdljivi ribe. 751 01:21:48,526 --> 01:21:51,491 Dmitrij Vladimirovič, ne vidi nikoga. 752 01:21:51,591 --> 01:21:54,631 Štoviše, da Max su ponovno zajedno. 753 01:21:56,770 --> 01:22:02,273 Pogledajte! Tako sam putovao koljeno i sagnuo sam uho za tebe, 754 01:22:02,699 --> 01:22:04,901 razumijem. Ra, ra, ra, ra... 755 01:22:05,001 --> 01:22:09,324 Zavjese-Merdan, Victoria. Što mogu reći? Jeste li uz to? 756 01:22:09,860 --> 01:22:15,113 Neka odgodi svoju kolekciju. Će ležati nešto Kolju. 757 01:22:15,726 --> 01:22:19,503 Će odgoditi vjenčanje. Nakon što sam učinio. 758 01:22:19,678 --> 01:22:22,688 Li to još jednom. - Mi smo odgoditi? 759 01:22:24,791 --> 01:22:27,861 Nismo odgoditi. - Bok! 760 01:22:28,088 --> 01:22:31,753 Dima budalo to? Nije Vaš suprug dolazi nam s Victorom. 761 01:22:31,853 --> 01:22:35,389 Jump jecanje. Asking odgoditi vjenčanje. 762 01:22:35,489 --> 01:22:38,979 Rekao Victoria želi odgoditi vjenčanje. I zato smo tada 763 01:22:39,079 --> 01:22:42,460 Dogovoreno za predsjednika. - Cry, zapravo nije bilo. 764 01:22:42,560 --> 01:22:46,192 Samo taj trenutak nisam bio siguran I. .. siguran sam. 765 01:22:46,292 --> 01:22:49,534 Dmitrij Vladimirovič, ne brinite 766 01:22:50,130 --> 01:22:55,030 Večera predsjednici će se održati. - Cry, čekaj! Idemo razgovarati. 767 01:22:55,179 --> 01:22:57,811 Ostani! Cry, čekaj! 768 01:23:21,943 --> 01:23:23,743 Cry! 769 01:23:24,690 --> 01:23:26,790 Cry, zašto se ne javiš na telefon? 770 01:23:27,110 --> 01:23:30,067 Čekati. Idemo razgovarati. 771 01:23:34,770 --> 01:23:36,550 Dima, ne brinite. 772 01:23:36,650 --> 01:23:40,450 Sve će biti visoka. Ja vam jamčim. 773 01:23:57,076 --> 01:24:00,975 I predsjednik ronjenje hoćete? 774 01:24:17,270 --> 01:24:20,070 Ostani! Ostani! 775 01:24:48,710 --> 01:24:54,360 U osmom razredu nas je studirati sovjetsku literaturu. 776 01:24:54,638 --> 01:24:59,165 Evo izvadak "Mama, mama, ne zaboravite svoje ruke , 777 01:24:59,265 --> 01:25:04,113 od trenutka Osjećao sam da sam u ovom svijetu 778 01:25:11,054 --> 01:25:16,540 Masha, što je slabić Doveo do vas? 779 01:25:17,263 --> 01:25:19,890 Ja iskreno ne Ja ne mogu reći tko je on izgleda kao . 780 01:25:19,990 --> 01:25:22,597 To je sve? Idete. - Stay. Moramo razgovarati. 781 01:25:22,697 --> 01:25:27,154 Za što? Tako da je sve vrijeme zabada nos u mom životu? 782 01:25:27,450 --> 01:25:31,850 Si stavio štap u svojim kotačima. Pošalji mi svoje sluge koji je pljunuo u mojoj duši. 783 01:25:31,950 --> 01:25:35,720 Misliš da sam ja razlog za sve vaše nevolje? 784 01:25:35,820 --> 01:25:40,746 Idemo saznati. Za početak kao kritičar koji je pozvao sluga. 785 01:25:42,080 --> 01:25:46,044 Gle, Filipa, on je dobar dečko. Temeljito E. Molimo 786 01:25:46,144 --> 01:25:48,144 Idi na otvaranju. Napišite članak. 787 01:25:48,244 --> 01:25:52,934 Oprati preko mene opet s juhom? Hvala Vam. - Zbog našeg prijateljstva, Filipa. 788 01:25:53,480 --> 01:25:56,389 Najljepša hvala. Jesi li pročitao njegov članak? 789 01:25:56,489 --> 01:26:01,120 Jednostavna nasjeckajte. I čudom ne pokvariti desert. 790 01:26:01,480 --> 01:26:05,838 To je pojeo jelo vam je već postignuće. Stvarno. 791 01:26:06,360 --> 01:26:11,484 Deset godina ići samo restoran "Michelin" i svi to znaju. 792 01:26:12,135 --> 01:26:17,798 Desert na sve je pobjeda. Posljednje tri godine to se ne hvale. 793 01:26:18,360 --> 01:26:22,700 Kriv me da je savjetovao Louis pozvati svoje prijatelje 794 01:26:23,620 --> 01:26:26,780 i "Aurora" postalo moderno mjesto. 795 01:26:28,640 --> 01:26:31,731 Oh, zec, zec! 796 01:26:31,831 --> 01:26:36,592 Cijelo vrijeme bacili u vodu samo naučiti plivati. 797 01:26:36,692 --> 01:26:40,755 Ako je prije pet godina bio sam snimljen sebe, ne bih se vratiti u Rusiju. 798 01:26:40,855 --> 01:26:46,269 I vaša stopala najbolji restoran u Moskvi. Najbolji! 799 01:26:46,369 --> 01:26:48,511 Zašto si šutio? - Mislim da je. 800 01:26:48,611 --> 01:26:50,411 Učiniti? - Da. 801 01:26:50,619 --> 01:26:53,770 Pitao kako da mi pomogne da je moj ronjenje brodom? 802 01:26:53,870 --> 01:26:58,913 Na koji način? Uronjen brod? 803 01:26:59,496 --> 01:27:01,740 Ever tvoj zec. 804 01:27:01,895 --> 01:27:05,455 Trebam proizvode i pribor. Možete li mi pomoći? 805 01:27:07,072 --> 01:27:09,246 Ovo je naš novi restoran. 806 01:27:09,860 --> 01:27:13,336 Mr. Rone ljubazno pružiti nam svoj brod 807 01:27:13,436 --> 01:27:17,656 Shvativši da je Ruski-francuskog prijateljstva upitna. 808 01:27:17,756 --> 01:27:20,262 Živjela Francuska! Živjela Rusija! 809 01:27:20,890 --> 01:27:24,821 Victor! Možete li zamisliti kako će izgledati sve to? 810 01:27:24,970 --> 01:27:28,680 Kako će pozvati predsjednike ovdje? - Hoće izgleda normalno. 811 01:27:28,795 --> 01:27:32,126 Osim toga, ne znam kako je izgledao našem restoranu. 812 01:27:32,226 --> 01:27:36,001 Ali ovdje nema ničega! - Aha! Nema štednjaci, stolovi proizvoda. Ništa! 813 01:27:36,101 --> 01:27:40,101 Dosta uzrujavati kao djevojčica! Za proizvode i priborom smo se dogovorili. 814 01:27:40,201 --> 01:27:44,219 Za sve ostalo imamo tri sata. Hoću. 815 01:28:29,750 --> 01:28:31,806 Vi? 816 01:28:33,140 --> 01:28:35,540 Što oni rade ovdje? 817 01:28:35,640 --> 01:28:38,040 Ne brinite, sve je pod kontrolom. 818 01:28:38,140 --> 01:28:42,541 Čekajte! Što kontrola? - Želite pregovarati uspjeti? 819 01:28:44,320 --> 01:28:49,147 Victoria, a brod? - Long objasniti. Mi ne izdaju. 820 01:28:50,609 --> 01:28:53,479 Je li ovo vaš poznati ruski restoran? 821 01:28:58,439 --> 01:29:02,976 Stvar je u tome što se u Parizu veličinu i izgled 822 01:29:03,076 --> 01:29:06,250 nije znak kvalitete. Glavni je hrana. 823 01:29:07,090 --> 01:29:11,887 Navodno Francuz ljestvicu jako. Mali automobili, malih restorana. Ne prevodi! 824 01:29:11,987 --> 01:29:16,957 Ovaj katerche dugo i jedan pas. Check. Ostali su slobodni. 825 01:29:39,490 --> 01:29:41,690 Gospođo predsjednice! Predsjednik Rusije. 826 01:29:41,790 --> 01:29:43,590 Dobar dan. 827 01:29:43,932 --> 01:29:48,180 Hvala vam što ste pristali doći gotovo nikakvu sigurnost. 828 01:29:48,280 --> 01:29:51,625 Vjerujte u mojoj tvrtki sigurnosti trebate. 829 01:29:54,330 --> 01:29:57,567 O Aurora! Dobro ime. 830 01:29:58,660 --> 01:30:00,983 Glavna stvar je da ne raznijeti. 831 01:30:09,500 --> 01:30:13,162 Konačno! Brzo! 832 01:30:38,660 --> 01:30:41,460 Victor! Zašto tako dugo? 833 01:30:42,918 --> 01:30:44,420 Što se dogodilo? 834 01:30:44,520 --> 01:30:47,863 Svašta se može dogoditi, dogoditi! 835 01:30:52,170 --> 01:30:55,880 Victoria bi trebala ići. - IM, IM! 836 01:30:56,914 --> 01:30:59,670 Boss, idi! 837 01:30:59,770 --> 01:31:03,620 Tablice su razvrstani, a ostatak će se naći . Put je prepun mostova. 838 01:31:03,720 --> 01:31:09,021 Iz jednog od njih će ići dolje proizvoda. - A ploče za kuhanje? Što ćete jesti? 839 01:31:09,455 --> 01:31:11,255 Ovdje. 840 01:31:13,097 --> 01:31:15,435 Ovdje! "Victor". 841 01:31:15,745 --> 01:31:18,720 Senya kako vaše oči? 842 01:31:18,960 --> 01:31:21,405 Aurora . 843 01:31:22,784 --> 01:31:25,081 To smo mi u guzicu. 844 01:31:29,709 --> 01:31:33,532 S dužnim poštovanjem, gospodine predsjedniče, niste me uvjerili. 845 01:31:33,632 --> 01:31:37,342 Vjerojatno prevoditelj nije mogao objasniti svoju poziciju . 846 01:31:37,467 --> 01:31:41,944 Vjerujte mi, sve se mijenja. Mjesec prije nisam znala da sam govori francuski. 847 01:31:42,044 --> 01:31:46,564 Dobra večer. Drago nam je vidjeti vas u našem restoranu . 848 01:31:48,338 --> 01:31:52,554 Što ćemo jesti? To će reći pomoći u pregovorima. 849 01:31:52,654 --> 01:31:57,370 Prije smo predstaviti naš izbornik, Želio bih reći par riječi 850 01:31:57,470 --> 01:32:00,973 kultura ruskoj kuhinji. - Da, molim te. 851 01:32:01,073 --> 01:32:05,666 Ruski kulinarska tradicija ima korijene još od antičkih vremena. 852 01:32:07,596 --> 01:32:11,663 Sorry! Možete li mi reći gdje mogu kupiti meso? 853 01:32:11,763 --> 01:32:13,563 Meso. Meso! Krava. 854 01:32:14,640 --> 01:32:17,730 Svinjetina. Ovce. 855 01:32:19,252 --> 01:32:21,780 Fish. 856 01:32:23,345 --> 01:32:26,902 Što se dogodilo s Francuzima? - Nation degradiran. 857 01:32:35,350 --> 01:32:37,150 Ispričavam se. 858 01:32:44,290 --> 01:32:47,484 Jeste li ga vidjeli? Bezakonje. - Rekao sam vam da ide u Tursku. 859 01:32:47,584 --> 01:32:49,752 Tamo je sve uključeno. 860 01:32:51,005 --> 01:32:55,170 Imaju neke takve ritualne obroke kao... 861 01:32:58,782 --> 01:33:04,477 Kavijar tikvice. - Hoće li se pojaviti kasnije. 862 01:33:05,790 --> 01:33:09,010 Do sada, došlo je do nereda, pogacice... 863 01:33:17,260 --> 01:33:21,838 Tko ste vi? - Što misliš tko? 864 01:33:22,660 --> 01:33:25,246 Ja sam tvoj novi gazda! - Novi šef? 865 01:33:25,346 --> 01:33:26,926 Da. - Ja? 866 01:33:27,026 --> 01:33:30,316 A ti si dobio otkaz. Razumjeti vlasnika. 867 01:33:31,607 --> 01:33:33,624 Trebam vrećicu. 868 01:33:39,782 --> 01:33:42,174 Dalje, ovdje su. - Ja ih vidim u prosincu 869 01:33:44,940 --> 01:33:48,780 Dečki, našao sam se napiti. - Imam meso, ribu i povrće. 870 01:33:48,880 --> 01:33:51,853 Ne bi vjerovao! Kupio sam čak Uzbek dinje. 871 01:33:51,953 --> 01:33:56,041 Sam lonci, tave... - Sve što ste otkrili? Izvrsno. 872 01:33:57,802 --> 01:33:59,602 Ovdje su. 873 01:34:23,303 --> 01:34:25,299 Imamo vrlo malo vremena. 874 01:34:28,530 --> 01:34:31,330 Peppers. 875 01:34:33,700 --> 01:34:36,500 Nemamo vadičepa. - Vi ste na. 876 01:34:49,092 --> 01:34:51,110 Victoria, imate li minutu? 877 01:34:51,210 --> 01:34:54,715 Nicholas, sada nije najbolje vrijeme za poziv . 878 01:34:54,815 --> 01:34:57,199 Trebali oprati povrće. 879 01:34:59,642 --> 01:35:02,162 Mogu sipati dvije čaše vina? 880 01:35:02,920 --> 01:35:06,791 Nažalost. Dvije čaše vina. Dvije čaše. 881 01:35:10,250 --> 01:35:14,269 Ne, trebam dvije šalice. Jedan, dva. Dvije čaše vina. 882 01:35:14,369 --> 01:35:16,169 Two. Za mene je u. .. 883 01:35:18,240 --> 01:35:20,780 Da. 884 01:35:23,380 --> 01:35:27,210 Ovo je za Victoria. 885 01:35:28,120 --> 01:35:30,340 Shershe la Fam? 886 01:35:36,805 --> 01:35:40,989 Loading 887 01:35:45,687 --> 01:35:47,487 Čekati. 888 01:35:50,710 --> 01:35:53,616 Pozdrav. - Max, ovdje je Nicholas i biti pozvani da 889 01:35:53,716 --> 01:35:57,541 Pozivatelji prijedlog. Vidio sam prsten. Ako želite dobiti njezin povratak... 890 01:35:57,641 --> 01:36:01,669 kostima, i zašto? Vjenčati i mrze jedni druge? 891 01:36:01,769 --> 01:36:05,571 Si što? A ako je ona ljubav vašem životu i nikada zadovoljiti drugu? 892 01:36:05,671 --> 01:36:09,800 Ništa . Proći će bez mijenjanja pelena i besane noći. 893 01:36:09,900 --> 01:36:11,900 Max! Koje pelene? 894 01:36:12,127 --> 01:36:15,591 Za koliko malo nasmijati Ja sam spreman dati sve. 895 01:36:15,691 --> 01:36:19,121 Ne zamisliti što žele zanijekati Max. 896 01:36:19,330 --> 01:36:22,250 Ne spavati noću, jer je dijete rođeno. 897 01:36:23,390 --> 01:36:25,190 Nastya... 898 01:36:47,924 --> 01:36:51,907 Ono što sam rekao! Juha, jeli smo danas ga otjerao. 899 01:37:15,621 --> 01:37:19,522 To je najsmješnija šala Čuo sam Lukašenko. 900 01:37:19,622 --> 01:37:23,612 Molim. Wow Sturgeon. U starom selu receptu. 901 01:37:24,689 --> 01:37:28,735 Izgleda sjajno. - Dobar apetit, gospodo predsjednici. 902 01:37:28,835 --> 01:37:31,108 Hvala vam. Izvolite. 903 01:37:36,310 --> 01:37:39,789 Nicholas, što je to tajna? - Victoria! 904 01:37:41,497 --> 01:37:43,861 Vi ste divljenja žena. 905 01:37:54,790 --> 01:37:59,431 Kad sam vidjela na lukobranu, osjetio sam to. 906 01:38:15,165 --> 01:38:17,965 Hoće li biti moja žena? 907 01:38:31,043 --> 01:38:34,927 Max, sagni se od tamo. Ti si budala! 908 01:38:35,030 --> 01:38:37,900 Glavna stvar je izračunati sve ispravno 909 01:38:48,808 --> 01:38:53,008 Ću biti iskren prema vama. Nisam čuo odlučujući argument. 910 01:39:00,193 --> 01:39:02,581 Lavrov, idiote! 911 01:39:09,501 --> 01:39:11,348 Cry oprosti mi. 912 01:39:12,312 --> 01:39:16,140 Čuo sam što ste to stotinu puta. 913 01:39:16,323 --> 01:39:20,496 Ja ni ne znam koliko mi je žao da je uništio sreća 914 01:39:20,599 --> 01:39:22,419 To je bilo tako blizu. 915 01:39:23,521 --> 01:39:26,776 Ne obećavam da će sve biti glatka. 916 01:39:27,763 --> 01:39:31,912 Vjerojatno će uvijek ljut na svog nemara. 917 01:39:32,874 --> 01:39:35,812 Ti me izluđuje s ćud. 918 01:39:36,272 --> 01:39:39,912 Ali ja ću pokušati postati bolje za tebe, kunem se. 919 01:39:41,816 --> 01:39:44,137 Glavna stvar je da te volim. 920 01:39:45,560 --> 01:39:49,168 Znam da me voliš. 921 01:39:55,845 --> 01:39:58,645 Kaže se udati za mene. 922 01:40:07,120 --> 01:40:11,690 Evo vidite? Sve je u redu. 923 01:40:16,632 --> 01:40:20,212 Kapetan i tko je za volanom? 924 01:40:20,920 --> 01:40:23,890 Volanom! Tko? 925 01:40:24,220 --> 01:40:26,770 Moj pomoćnik. - Vi ćelav? 926 01:40:28,400 --> 01:40:31,550 A ti brinuti. 927 01:40:36,950 --> 01:40:40,915 Ako je ovo odlučujući argument, to složiti. 928 01:40:43,800 --> 01:40:47,955 Slažem se. 929 01:40:52,841 --> 01:40:56,896 To se neće ponoviti a kriv će biti kažnjen. 930 01:40:56,996 --> 01:41:00,228 To su ljudi koji nisu usvojen u Moskvi. 931 01:41:00,328 --> 01:41:02,216 Znam. Oni su nam puno pomogli. 932 01:41:02,316 --> 01:41:05,886 Stoga Pobrinite se sve je u redu. 933 01:41:07,600 --> 01:41:11,230 Sasvim točno? 934 01:41:12,850 --> 01:41:15,650 Da, stvarno. 935 01:41:18,016 --> 01:41:22,216 Boss! Molimo ne odgode. Ja stvarno želim ići kući. 936 01:41:39,370 --> 01:41:43,950 O, da. Ovo je tvoje. - Oh, što imate goste! 937 01:41:45,640 --> 01:41:48,260 Sigurno ne želite ostati? 938 01:41:48,360 --> 01:41:52,275 Uskoro u mirovinu i imati nekoga da prođe poslovanje. 939 01:41:52,375 --> 01:41:57,001 Ne, tata. Uvijek me gura u vode. Sada mogu plivati. 940 01:41:57,540 --> 01:42:00,340 Onda sreća. 941 01:42:01,740 --> 01:42:06,080 A ako vam je potrebna stari kiselo kuhar znate gdje ga pronaći. 942 01:42:07,330 --> 01:42:09,640 Hvala vam. 943 01:42:09,740 --> 01:42:12,540 Bukvi.bg ® Bugarski Prevoditelj Zone 2014 943 01:42:13,305 --> 01:42:19,550 Podrži nas i postanite VIP član ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 72318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.