All language subtitles for Klote 2014.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,792 --> 00:02:26,709 New Reign of Peace Year 14, Month 12, Day 17, 2 00:02:26,876 --> 00:02:28,042 Season of Great Freeze. 3 00:02:28,459 --> 00:02:29,709 That was the year 4 00:02:29,792 --> 00:02:31,209 Mu Shun and I were brought 5 00:02:31,251 --> 00:02:33,334 to a place with no sunlight. 6 00:02:35,876 --> 00:02:38,292 We were no better than stray dogs. 7 00:02:39,751 --> 00:02:41,334 We were put through bitter training, every day, 8 00:02:42,167 --> 00:02:43,876 and no one told us why. 9 00:02:47,626 --> 00:02:51,251 How long can someone survive without hope? 10 00:02:52,251 --> 00:02:53,334 I don't know the answer. 11 00:03:01,126 --> 00:03:02,751 All I know is that was the year 12 00:03:03,084 --> 00:03:05,626 a look from Mu Shun became my only hope. 13 00:03:05,667 --> 00:03:06,959 From today, 14 00:03:07,584 --> 00:03:09,667 hold tight the swords in your hands! 15 00:03:10,584 --> 00:03:14,084 That sword is your only strength now. 16 00:03:14,334 --> 00:03:19,959 And only the strong will leave this place to serve the master! 17 00:03:26,417 --> 00:03:27,542 Listen up! 18 00:03:27,584 --> 00:03:29,292 This is the prize for tonight's winner! 19 00:03:29,417 --> 00:03:34,209 Only one of you comes down alive! 20 00:04:54,834 --> 00:04:55,584 Turn over. 21 00:05:17,917 --> 00:05:19,001 Get up! Get up! 22 00:05:19,209 --> 00:05:20,001 Everyone up! 23 00:05:20,459 --> 00:05:21,709 Go! Get moving! 24 00:05:24,292 --> 00:05:25,167 Everyone take your clothes off! 25 00:05:25,209 --> 00:05:27,292 Strip! 26 00:05:27,459 --> 00:05:28,459 Strip! Faster! 27 00:05:29,292 --> 00:05:30,001 Strip! Faster! 28 00:05:30,292 --> 00:05:30,709 Faster! 29 00:05:32,251 --> 00:05:32,959 Go! 30 00:05:33,209 --> 00:05:34,376 Get in the water! Move! 31 00:05:34,584 --> 00:05:35,376 Quick! 32 00:05:36,084 --> 00:05:39,167 If you want out of here, you'll have to be clean! 33 00:05:53,542 --> 00:05:59,042 Mu Shun said he kept a garden in his heart. 34 00:06:00,792 --> 00:06:02,376 There was no war, no chaos, 35 00:06:03,417 --> 00:06:05,001 no massacre or death there. 36 00:06:07,001 --> 00:06:09,209 Mu Shun and Ling Ju lived there. 37 00:06:13,751 --> 00:06:18,209 They had a field, had clothes to wear, 38 00:06:19,626 --> 00:06:21,376 and had sons and grandsons. 39 00:06:27,209 --> 00:06:30,876 And Mu Shun said that as long as the hope in his heart was alive, 40 00:06:30,917 --> 00:06:32,626 nothing could kill us. 41 00:06:34,709 --> 00:06:36,917 Later, I finally learned 42 00:06:37,501 --> 00:06:40,584 everything they put us through was to kill one man, 43 00:06:41,084 --> 00:06:43,834 the most powerful man in the world. 44 00:06:44,417 --> 00:06:48,042 And that was the only way we could earn our freedom. 45 00:06:59,751 --> 00:07:01,709 In the winter of New Reign of Peace Year 24, 46 00:07:01,751 --> 00:07:04,417 I was sent to Bronze Sparrow Tower. 47 00:07:23,959 --> 00:07:25,001 That year, 48 00:07:25,209 --> 00:07:29,709 Cao Cao allied with Eastern Wu to capture Guan Yu, dead or alive. 49 00:07:30,251 --> 00:07:31,959 Emperor Xian brought his ministers 50 00:07:32,001 --> 00:07:34,834 to Bronze Sparrow Tower, Cao Cao's palace, 51 00:07:35,542 --> 00:07:37,042 to Wait for his return. When the general did return, 52 00:07:37,209 --> 00:07:38,376 a blizzard was raging. 53 00:07:38,501 --> 00:07:49,626 Thick grow the rush leaves, their white dew turns to frost. 54 00:07:54,626 --> 00:07:58,251 He whom I love, 55 00:08:00,917 --> 00:08:01,834 Cao Pi! 56 00:08:02,042 --> 00:08:02,959 Control yourself! 57 00:08:05,792 --> 00:08:07,209 Don't scream...don't scream... 58 00:08:07,834 --> 00:08:09,834 When the kingdom falls to me, 59 00:08:10,459 --> 00:08:12,709 I'll make you a real empress. 60 00:08:12,959 --> 00:08:16,084 I went down the river to look for him, 61 00:08:16,126 --> 00:08:22,917 and there in mid-water, sure enough, is he! 62 00:08:23,292 --> 00:08:28,959 And there in mid-water, sure enough, is he! 63 00:08:39,376 --> 00:08:40,001 Hands off! 64 00:08:40,876 --> 00:08:42,709 I'm already a empress! 65 00:08:43,167 --> 00:08:44,792 I don't need your title! 66 00:09:05,584 --> 00:09:07,876 ...and there in mid-water... 67 00:09:07,917 --> 00:09:10,376 Your Highness, the army returns, in mourning garb. 68 00:09:15,626 --> 00:09:23,126 And there in mid-water, sure enough, is he! 69 00:09:28,626 --> 00:09:30,042 It's a shame 70 00:09:31,667 --> 00:09:33,209 you married that puppet. 71 00:09:38,042 --> 00:09:41,709 In the snow, among a crowd of strange faces, I stood alone, 72 00:09:42,251 --> 00:09:43,167 awaiting my fate. 73 00:09:44,417 --> 00:09:47,251 And there, behind Emperor Xian, 74 00:09:47,542 --> 00:09:49,834 in his crowd of ministers and eunuchs, I saw Mu Shun again. 75 00:11:02,584 --> 00:11:03,917 How could this happen? 76 00:11:06,084 --> 00:11:07,167 Father! 77 00:11:07,792 --> 00:11:11,084 Chancellor! 78 00:11:15,584 --> 00:11:17,792 How could you leave me so soon? 79 00:11:19,834 --> 00:11:21,292 Father! 80 00:11:31,334 --> 00:11:34,542 Prepare to receive the King of Wei! 81 00:12:01,334 --> 00:12:02,501 Welcome, Chancellor! 82 00:12:07,792 --> 00:12:09,501 Chancellor... 83 00:12:09,751 --> 00:12:13,876 This...performance was quite a shock to me! 84 00:12:23,459 --> 00:12:25,959 And no doubt a disappointment to some of you! 85 00:12:27,292 --> 00:12:33,542 Guan Yu was killed by Iv Meng when he took Fancheng. 86 00:12:34,959 --> 00:12:36,584 Sun Quan, the traitor, 87 00:12:37,834 --> 00:12:43,876 sent me Guan Yu's head to sow discord between Liu Bei and I. 88 00:12:45,042 --> 00:12:51,167 But I received Guan Yu with full rites! 89 00:12:51,292 --> 00:12:53,376 I ordered the army into mourning 90 00:12:53,917 --> 00:12:58,167 to honor Guan Yu in the name of the House of Han. 91 00:12:59,209 --> 00:13:01,251 I commend your wisdom, Chancellor! 92 00:13:04,001 --> 00:13:09,917 Guan Yu served us loyally, and deserves our full honors! 93 00:13:10,792 --> 00:13:14,042 Long live the emperor! Long live the emperor! 94 00:13:37,834 --> 00:13:38,876 My lord! 95 00:13:39,709 --> 00:13:44,334 My lord! My lord, my lord... 96 00:13:45,751 --> 00:13:49,251 My lord, look...Look who I've found for you. 97 00:14:53,626 --> 00:14:57,126 This was the most powerful man on earth? 98 00:14:58,542 --> 00:15:01,417 My heart quivered in terror, 99 00:15:03,209 --> 00:15:06,667 Mu Shun, I didn't know where you Were. 100 00:15:44,751 --> 00:15:46,084 What are you doing here? 101 00:15:46,751 --> 00:15:49,876 The palace sent me to deliver a new medicine for Cao Cao. 102 00:15:52,084 --> 00:15:53,917 Will "stars in multitudes" really fall 103 00:15:54,126 --> 00:15:55,709 when the four stars align? 104 00:16:00,584 --> 00:16:01,501 I don't know if we can escape 105 00:16:01,584 --> 00:16:03,626 what those stars are bringing. 106 00:16:03,917 --> 00:16:06,501 I've heard he's good to you. 107 00:16:10,751 --> 00:16:12,292 That doesn't matter, does it? 108 00:16:13,126 --> 00:16:14,667 Isn't this all a game? 109 00:16:16,376 --> 00:16:17,584 I have to go back. 110 00:16:19,084 --> 00:16:19,834 Be careful. 111 00:16:32,584 --> 00:16:34,626 My lord... 112 00:16:36,376 --> 00:16:37,084 My lord... 113 00:16:37,959 --> 00:16:38,834 My lord... 114 00:16:40,334 --> 00:16:43,292 My lord, they said you were here, so I came, 115 00:16:43,376 --> 00:16:45,459 but I wondered if I should, because what if you weren't? 116 00:16:45,501 --> 00:16:47,126 But, you really are here after all! 117 00:16:47,251 --> 00:16:50,709 I'll be as concise as I possibly can. I have a new medicine, 118 00:16:50,751 --> 00:16:53,084 and it wasn't easy to find. 119 00:16:57,209 --> 00:16:58,042 This cures headaches? 120 00:16:58,876 --> 00:16:59,792 No, your loins 121 00:17:01,001 --> 00:17:03,876 Lies! My loins require no curing. 122 00:17:04,917 --> 00:17:06,792 My lord! My lord! 123 00:17:06,876 --> 00:17:09,459 "CLAD IN SNOW" 124 00:18:14,084 --> 00:18:15,209 In the year of Geng and Zi, 125 00:18:15,959 --> 00:18:17,251 when the four stars align, 126 00:18:18,209 --> 00:18:20,876 a new dynasty takes the throne! 127 00:18:23,584 --> 00:18:24,709 Lord Astrologer... 128 00:18:27,501 --> 00:18:29,542 Greetings, Chancellor. 129 00:18:31,834 --> 00:18:35,376 Blizzards followed drought this year. 130 00:18:35,751 --> 00:18:36,834 By your readings, 131 00:18:37,376 --> 00:18:39,292 when will the balance of seasons be restored? 132 00:18:39,584 --> 00:18:41,876 I'm afraid that will be difficult. 133 00:18:45,584 --> 00:18:47,251 Are the stars unfavorable? 134 00:18:48,376 --> 00:18:50,376 The stars are very favorable! 135 00:18:50,834 --> 00:18:52,042 When the four stars align, 136 00:18:52,459 --> 00:18:53,751 blood will be spilled. 137 00:18:54,709 --> 00:18:58,459 Dynasties change when Geng crosses Zi. 138 00:18:59,459 --> 00:19:01,501 This is divine will. 139 00:19:02,501 --> 00:19:08,834 Lord of Wei, I implore you, obey heaven's will, and take your prize! 140 00:19:09,501 --> 00:19:12,042 Are you aware of the penalty for treason? 141 00:19:12,334 --> 00:19:13,876 This is not my desire, 142 00:19:13,917 --> 00:19:15,209 this is the will of heaven. 143 00:19:16,417 --> 00:19:18,751 Would the Lord of Wei oppose heaven's will? 144 00:19:21,876 --> 00:19:24,084 Chancellor, please, take heaven's prize! 145 00:19:24,167 --> 00:19:36,167 Those who oppose heaven meet death! 146 00:19:36,209 --> 00:19:37,042 Chancellor! 147 00:19:37,251 --> 00:19:38,001 Father! 148 00:19:39,167 --> 00:19:40,542 Chancellor! 149 00:19:49,042 --> 00:19:51,001 All things proceed in good order, 150 00:19:51,834 --> 00:19:53,584 without needless description! 151 00:19:54,417 --> 00:19:58,292 The stars will explain themselves without your help! 152 00:20:00,292 --> 00:20:01,667 Blasphemers! 153 00:20:06,209 --> 00:20:07,376 Seal the doors! 154 00:20:07,417 --> 00:20:10,667 From this day forth, the Divination Hall is forbidden to all! 155 00:20:21,917 --> 00:20:23,459 Yecheng, Caocao's Estate 156 00:20:27,376 --> 00:20:30,542 Xudu, Royal Capital 157 00:21:11,209 --> 00:21:12,709 As long as your father is alive, 158 00:21:14,459 --> 00:21:18,042 the kingdom will never be yours. 159 00:21:23,084 --> 00:21:26,667 You know that better than I do. 160 00:21:30,126 --> 00:21:31,959 You long for something you shouldn't dare to. 161 00:21:34,167 --> 00:21:37,209 And I can help you. 162 00:21:37,917 --> 00:21:40,126 And if you do gain the kingdom, 163 00:21:42,501 --> 00:21:45,292 I'll be your queen. 164 00:21:59,876 --> 00:22:01,334 Greetings, my lord. 165 00:22:06,209 --> 00:22:07,834 This is my armory. 166 00:22:09,667 --> 00:22:11,417 The owners of all these blades 167 00:22:11,751 --> 00:22:13,209 had a past with me. 168 00:22:14,709 --> 00:22:15,792 They fought with me, 169 00:22:16,834 --> 00:22:18,126 or against me, 170 00:22:19,209 --> 00:22:22,001 but today, they sleep in the ground. 171 00:22:23,959 --> 00:22:27,251 This halberd was Iv Bu's. 172 00:22:28,501 --> 00:22:32,834 In the middle is Guan Yu's Green Dragon Crescent Blade. 173 00:22:35,042 --> 00:22:38,626 Sometimes, I visit them... 174 00:22:45,126 --> 00:22:48,542 I thought I was a god. 175 00:22:49,584 --> 00:22:52,084 But I realized I was wrong today. 176 00:22:53,667 --> 00:22:54,709 Guan Yu, 177 00:22:55,376 --> 00:22:57,292 you were the god. 178 00:22:58,917 --> 00:23:00,251 And I talk to them. 179 00:23:07,209 --> 00:23:08,417 I have to personally 180 00:23:09,292 --> 00:23:11,917 write the memorial of every man here, 181 00:23:12,417 --> 00:23:14,542 because I'm the only one who understands them. 182 00:23:16,126 --> 00:23:17,209 I don't understand. 183 00:23:18,376 --> 00:23:19,709 You've been fighting your entire life, 184 00:23:20,709 --> 00:23:22,376 but for what? 185 00:23:24,667 --> 00:23:26,251 On the lands outside this palace, 186 00:23:26,834 --> 00:23:29,709 every man needs to work, and fight. 187 00:23:29,917 --> 00:23:31,542 Every day, every year, 188 00:23:31,959 --> 00:23:33,084 and they have to keep going, 189 00:23:33,292 --> 00:23:34,542 because with a unified will, 190 00:23:34,792 --> 00:23:35,751 one day, 191 00:23:37,376 --> 00:23:39,167 the world will be ours. 192 00:23:42,792 --> 00:23:47,126 My world ends with the people I care about 193 00:23:50,084 --> 00:23:51,751 and a place to call home. 194 00:23:54,917 --> 00:23:57,751 The safest place to call home is the dust. 195 00:23:58,542 --> 00:23:59,959 Just like them. 196 00:24:01,209 --> 00:24:03,042 Since we all return to the dust, 197 00:24:04,667 --> 00:24:06,417 what good does gaining the world do? 198 00:24:18,751 --> 00:24:20,084 My mother gave it to me. 199 00:24:21,917 --> 00:24:23,001 Your mother? 200 00:24:25,751 --> 00:24:27,334 Why do I want the nation? 201 00:24:28,876 --> 00:24:29,876 When the nation is ours... 202 00:24:31,876 --> 00:24:32,876 When the nation is ours, 203 00:24:34,334 --> 00:24:36,209 the death, the chaos, the massacres, 204 00:24:37,626 --> 00:24:40,667 the struggles between neighbors, that will stop. 205 00:24:42,001 --> 00:24:43,584 No death, no chaos, no massacres, 206 00:24:44,251 --> 00:24:46,167 no struggles between neighbors... 207 00:24:47,376 --> 00:24:51,834 isn't that the world in Mu Shun's heart? 208 00:24:52,626 --> 00:24:56,834 But how many lives and conspiracies will it take 209 00:24:56,876 --> 00:24:58,417 to reach that place? 210 00:25:03,417 --> 00:25:08,584 Thick grow the rush leaves, 211 00:25:08,626 --> 00:25:12,251 their white dew turns to frost. 212 00:25:12,292 --> 00:25:14,001 Your Majesty, issue the edict. 213 00:25:15,959 --> 00:25:21,417 He whom I love... 214 00:25:21,501 --> 00:25:22,209 Your Highness! 215 00:25:22,709 --> 00:25:23,876 If we have the will, 216 00:25:24,126 --> 00:25:26,084 victory can be ours with this stroke. 217 00:25:26,459 --> 00:25:28,292 Our fate hangs on this decision. 218 00:25:31,459 --> 00:25:33,042 When the four stars align, 219 00:25:34,209 --> 00:25:37,626 does that truly signal the end of a dynasty? 220 00:25:37,834 --> 00:25:38,459 Your Highness, 221 00:25:38,959 --> 00:25:40,584 in the fourth year of Emperor Ping's reign 222 00:25:41,126 --> 00:25:43,542 Wang Mang and the Red Eyebrows rebelled. 223 00:25:43,959 --> 00:25:47,334 The rebellion in Emperor Wen's seventh year, his death, 224 00:25:47,626 --> 00:25:50,376 the fall of the Yelang kingdom, and the Yellow Turban Rebellion, 225 00:25:50,417 --> 00:25:52,917 all happened under the alignment of the four stars. 226 00:25:53,959 --> 00:25:54,667 Your Majesty, 227 00:25:55,001 --> 00:25:57,251 if the four stars meeting is not the end of a dynasty, 228 00:25:57,876 --> 00:25:59,126 what do you think it is? 229 00:25:59,501 --> 00:26:03,917 So killing him will end the danger to my throne? 230 00:26:07,084 --> 00:26:08,626 He isn't Dong Zhuo! 231 00:26:21,709 --> 00:26:22,792 Very well then! 232 00:26:24,459 --> 00:26:25,667 I will issue the edict! 233 00:26:57,501 --> 00:27:08,251 You're the ones who forced me to do it! 234 00:27:09,959 --> 00:27:12,126 Xudu, Royal Capital 235 00:27:14,917 --> 00:27:17,042 Yecheng, Caocao's Estate 236 00:27:58,876 --> 00:27:59,834 Attack! 237 00:28:20,209 --> 00:28:20,584 Assassins! 238 00:28:43,209 --> 00:28:44,584 Assassins! 239 00:29:33,751 --> 00:29:37,626 Protect the Chancellor! 240 00:31:01,042 --> 00:31:01,959 Get behind me! 241 00:31:30,542 --> 00:31:31,167 Chancellor! 242 00:31:34,626 --> 00:31:35,126 My lord! 243 00:31:35,376 --> 00:31:36,751 My lord, I'm sorry I'm late! 244 00:31:36,792 --> 00:31:37,542 My lord! 245 00:31:39,292 --> 00:31:42,084 My lord, you aren't hurt, are you? 246 00:31:42,417 --> 00:31:43,501 Tomorrow we visit the palace! 247 00:31:43,917 --> 00:31:44,459 Yes, sir! 248 00:31:54,001 --> 00:31:55,251 Put your sword away. 249 00:31:56,001 --> 00:31:59,417 I realized in that moment what a fool I was. 250 00:32:00,042 --> 00:32:02,626 If the armies of an entire generation couldn't kill him, 251 00:32:03,334 --> 00:32:06,667 how was I, a girl, alone, to kill him? 252 00:32:08,084 --> 00:32:10,876 But there are some things, once put in motion, 253 00:32:11,584 --> 00:32:13,709 that are impossible to stop. 254 00:32:30,417 --> 00:32:32,792 Announcing the Lord of Wei! 255 00:32:33,167 --> 00:32:35,001 Announcing the Lord of Wei! 256 00:32:37,751 --> 00:32:38,959 Chancellor, royal favor precedes you! 257 00:32:39,001 --> 00:32:40,167 You may retain your shoes and blade at court! 258 00:32:41,001 --> 00:32:41,667 Chancellor. Take them off! 259 00:32:42,001 --> 00:32:42,751 Chancellor, royal favor precedes you! 260 00:32:43,167 --> 00:32:44,084 You may retain your shoes and blade at court! 261 00:33:39,126 --> 00:33:42,001 H is Majesty arrives! 262 00:34:06,417 --> 00:34:08,792 Ministers, be seated. 263 00:34:09,876 --> 00:34:11,126 Our thanks, Your Majesty! 264 00:34:11,876 --> 00:34:14,001 Those with petitions, state your business, 265 00:34:14,042 --> 00:34:17,334 those without, please retire. 266 00:34:19,917 --> 00:34:22,792 I have business! 267 00:34:31,876 --> 00:34:32,709 Last night, 268 00:34:39,751 --> 00:34:42,376 my hunters caught some excellent wild game 269 00:34:42,417 --> 00:34:45,417 I'd like to share with the court. 270 00:34:46,001 --> 00:34:47,667 Will Your Grace partake? 271 00:34:48,126 --> 00:34:49,209 Very well, then. 272 00:34:49,709 --> 00:34:51,959 Let's have a feast! 273 00:34:52,584 --> 00:34:54,626 I have one more invitation to extend. 274 00:34:56,084 --> 00:34:57,584 To my empress. 275 00:34:59,959 --> 00:35:02,917 I'm afraid my stomach won't allow it. 276 00:35:04,209 --> 00:35:04,917 Doctor Ji? 277 00:35:08,126 --> 00:35:09,417 Right, I'll take a look. 278 00:35:11,792 --> 00:35:12,459 And Lord Fu, 279 00:35:13,084 --> 00:35:16,209 I've been wanting to share a drink with you for some time. 280 00:35:17,334 --> 00:35:20,959 Will you be joining our feast today? 281 00:35:22,459 --> 00:35:23,792 I'm afraid I already ate. 282 00:35:25,042 --> 00:35:25,542 Get away from me! 283 00:35:26,751 --> 00:35:28,751 So, do I examine her, or not? 284 00:35:28,917 --> 00:35:29,959 Nevermind, then. 285 00:35:30,834 --> 00:35:31,667 Begin the feast. 286 00:35:31,709 --> 00:35:32,209 Yes, sir 287 00:35:33,042 --> 00:35:33,501 Chancellor, 288 00:35:33,709 --> 00:35:35,084 since you've brought me game, 289 00:35:35,667 --> 00:35:38,251 I have a gift for you as well. 290 00:35:42,501 --> 00:35:43,709 The Seven Star Dagger! 291 00:35:45,667 --> 00:35:49,834 You used this dagger to protect the Han lands 292 00:35:50,917 --> 00:35:52,501 from the traitor Dong Zhuo, 293 00:35:53,542 --> 00:35:55,001 and though you failed to kill him, 294 00:35:55,126 --> 00:35:57,251 you won many honors. 295 00:35:57,667 --> 00:35:59,584 Today, I present this dagger to you 296 00:36:00,001 --> 00:36:01,626 as an honor 297 00:36:03,459 --> 00:36:04,751 and a warning. 298 00:36:07,417 --> 00:36:11,917 As an honor, and a warning. 299 00:36:13,417 --> 00:36:18,709 Your Majesty, I accept your gift! 300 00:36:26,042 --> 00:36:27,251 But speaking of assassinating Dong Zhuo, 301 00:36:28,542 --> 00:36:31,667 I think that was the decision of a rash, 302 00:36:32,542 --> 00:36:34,084 ignorant young man. 303 00:36:34,126 --> 00:36:36,334 Chancellor, are you saying you regret 304 00:36:36,751 --> 00:36:38,417 your services to the nation? 305 00:36:41,792 --> 00:36:42,959 Regret? 306 00:36:44,459 --> 00:36:45,542 Since those days, nobles have 307 00:36:45,584 --> 00:36:47,834 fought each other for scraps of the nation, 308 00:36:48,334 --> 00:36:51,126 all in the name of restoring Han glory! 309 00:36:51,376 --> 00:36:53,959 Does killing one man accomplish that? 310 00:36:58,834 --> 00:36:59,667 Begin the feast! 311 00:37:04,751 --> 00:37:05,542 Ready, Chancellor! 312 00:37:10,667 --> 00:37:15,626 Only the most fortunate ever enjoy a dish like this! 313 00:37:24,667 --> 00:37:25,959 When your name is called, 314 00:37:26,209 --> 00:37:27,292 step forward to receive your portion. 315 00:37:29,417 --> 00:37:31,334 Chief Cavalry Attendant Yang Lie, 316 00:37:33,126 --> 00:37:35,001 Royal Adviser Lord Xu Gui, 317 00:37:36,626 --> 00:37:38,709 Rites Instructor Dong Huai, 318 00:37:39,709 --> 00:37:42,292 Xiaowei Guards Left Commander Chen Meng, 319 00:37:42,876 --> 00:37:45,251 Vice-Censor Du Gan, 320 00:37:47,084 --> 00:37:49,292 Vice Records Minister Yao Ji, 321 00:37:59,584 --> 00:38:00,584 Enjoy. 322 00:38:02,251 --> 00:38:06,501 This seems...a bit...too exotic, Chancellor. 323 00:38:09,542 --> 00:38:12,542 We've all had enough fine wine and prime meat to last a lifetime. 324 00:38:13,126 --> 00:38:14,834 Let's try something new. 325 00:38:23,709 --> 00:38:28,792 Eat! 326 00:38:29,209 --> 00:38:30,334 Why isn't anyone eating? 327 00:38:32,876 --> 00:38:35,042 Your Majesty, it looks like you'll have to speak for me. 328 00:38:35,501 --> 00:38:36,292 Ministers, 329 00:38:38,167 --> 00:38:38,917 sample the delicacy. 330 00:38:39,209 --> 00:38:40,667 Eat bear paw! 331 00:38:42,667 --> 00:38:43,584 Eat bear paw! 332 00:38:45,751 --> 00:38:47,876 How dare you all disobey an imperial decree? 333 00:38:47,959 --> 00:38:48,542 Your Majesty, 334 00:38:50,209 --> 00:38:51,126 I'll try it. 335 00:39:21,959 --> 00:39:23,251 Now, Chancellor, 336 00:39:24,584 --> 00:39:25,751 are you satisfied? 337 00:39:30,709 --> 00:39:34,167 Before it's been cooked, even before it's skinned, 338 00:39:35,126 --> 00:39:36,959 you want the meat. 339 00:39:39,042 --> 00:39:40,501 This has nothing to do with anyone else. 340 00:39:41,292 --> 00:39:42,251 Lord Fu, 341 00:39:42,584 --> 00:39:43,709 I'm afraid I don't know what you're talking about. 342 00:39:45,792 --> 00:39:46,667 Cao Mengde, 343 00:39:47,834 --> 00:39:50,667 I was the one behind the attempt on your life last night. 344 00:39:52,917 --> 00:39:53,709 Me. 345 00:40:15,417 --> 00:40:16,209 Your Majesty, 346 00:40:18,084 --> 00:40:21,126 you don't write with your left hand, do you? 347 00:40:23,209 --> 00:40:24,042 Tell me, 348 00:40:25,084 --> 00:40:26,584 who forced you to do this? 349 00:40:29,334 --> 00:40:31,834 Your Majesty, you didn't want my father dead, did you? 350 00:40:35,251 --> 00:40:37,251 The Caos have served the Han throne 351 00:40:37,292 --> 00:40:39,417 and asked for nothing in return, 352 00:40:39,626 --> 00:40:41,751 but if this is what we get for our loyalty, 353 00:40:42,542 --> 00:40:44,126 the throne we uphold seeking 354 00:40:44,209 --> 00:40:46,626 vengeance on US, 355 00:40:48,834 --> 00:40:52,751 I wonder if a coup isn't in order? 356 00:40:52,834 --> 00:40:53,709 Control yourself! 357 00:40:55,542 --> 00:40:56,542 Who was it? 358 00:40:57,001 --> 00:40:57,876 Cao Mengde, 359 00:40:58,459 --> 00:40:59,417 it was me! 360 00:41:00,126 --> 00:41:01,459 I forced him to do it! 361 00:41:01,501 --> 00:41:02,459 So did I! 362 00:41:03,042 --> 00:41:04,501 I did! 363 00:41:10,376 --> 00:41:12,584 Such a rush. 364 00:41:14,001 --> 00:41:16,709 You're all in such a rush. 365 00:41:17,917 --> 00:41:19,709 I don't fear having enemies. 366 00:41:20,084 --> 00:41:22,667 It's having foolish enemies that frightens me! 367 00:41:24,042 --> 00:41:28,751 And enemies like you are nothing short of an insult to me! 368 00:41:30,626 --> 00:41:31,376 Arrest them! 369 00:41:35,334 --> 00:41:36,334 This has nothing to do with my father! 370 00:41:36,501 --> 00:41:38,292 I was the one behind it! 371 00:41:38,751 --> 00:41:41,542 If someone has to die, it should be me. 372 00:41:41,792 --> 00:41:43,834 You've killed so many of his empresses, 373 00:41:44,334 --> 00:41:45,792 what's another? 374 00:41:48,334 --> 00:41:49,959 I just have one request. 375 00:41:51,542 --> 00:41:53,001 I want Cao Pi, 376 00:41:54,876 --> 00:41:55,834 himself, 377 00:41:59,751 --> 00:42:01,376 to send me to my grave. 378 00:42:08,959 --> 00:42:09,959 Cao traitors! 379 00:42:10,042 --> 00:42:12,584 Hell has a special place for you! 380 00:42:12,667 --> 00:42:13,792 Pestilence upon your house! 381 00:42:13,834 --> 00:42:14,626 Father! 382 00:42:21,626 --> 00:42:22,542 Father! 383 00:42:25,376 --> 00:42:28,209 My daughter, the usurpers will be punished. 384 00:42:28,251 --> 00:42:29,959 Be loyal to the last. 385 00:42:35,417 --> 00:42:36,626 Death is nothing to fear. 386 00:42:40,501 --> 00:42:48,584 Father! 387 00:42:50,917 --> 00:42:55,417 The usurpers will be punished. Be loyal to the last. 388 00:43:05,292 --> 00:43:06,917 Death is nothing to fear! 389 00:43:13,376 --> 00:43:14,376 Do it. 390 00:43:22,167 --> 00:43:23,001 What are you doing? 391 00:43:23,459 --> 00:43:24,334 Your Highness, 392 00:43:25,209 --> 00:43:26,501 she is your queen. 393 00:43:27,709 --> 00:43:28,834 Say something. 394 00:43:31,167 --> 00:43:34,209 Is there anyone left who would listen to me? 395 00:43:35,251 --> 00:43:37,126 You need only speak, Your Majesty, 396 00:43:38,542 --> 00:43:42,167 and I will obey. 397 00:43:54,917 --> 00:43:56,959 As the Lord of Wei wishes. 398 00:44:40,501 --> 00:44:42,626 Traitors! Death is too good for you! You will pay for your crimes! 399 00:44:43,126 --> 00:44:44,917 Rise and kill the traitors! 400 00:44:53,417 --> 00:44:56,001 He who wins the people's hearts wins the kingdom. 401 00:44:59,126 --> 00:45:00,542 Is this heaven's will? 402 00:45:02,251 --> 00:45:04,501 The end of the Han? 403 00:45:08,084 --> 00:45:08,876 Lord Fu... 404 00:45:49,084 --> 00:45:50,792 People actually cheer 405 00:45:52,584 --> 00:45:54,501 this kind of cruelty? 406 00:45:55,001 --> 00:45:56,876 Fu Wan is no ordinary criminal. 407 00:45:57,084 --> 00:45:59,167 He tried to have the King of Wei killed. 408 00:45:59,209 --> 00:46:00,834 Of course people hate him. 409 00:46:04,459 --> 00:46:05,251 Why? 410 00:46:05,376 --> 00:46:07,917 In this world, with war and famine everywhere, 411 00:46:08,417 --> 00:46:11,001 I know having a warm house and a full belly 412 00:46:11,042 --> 00:46:13,042 are a lot to be thankful for, 413 00:46:13,501 --> 00:46:15,917 and the Lord of Wei gives us those in Yecheng, 414 00:46:16,917 --> 00:46:18,001 Up to that point, 415 00:46:18,334 --> 00:46:20,709 I thought Cao Cao's death was the will of the people, 416 00:46:21,501 --> 00:46:22,792 that it was just. 417 00:46:23,376 --> 00:46:25,751 I also thought it was the only way Mu Shun and I would escape. 418 00:48:05,876 --> 00:48:07,876 Did you see what happened to those assassins? 419 00:48:12,667 --> 00:48:13,626 They weren't ours. 420 00:48:13,709 --> 00:48:14,751 So many people want him dead... 421 00:48:14,792 --> 00:48:17,126 The master said too many people are watching the court. 422 00:48:17,626 --> 00:48:20,209 We're the only ones who can... 423 00:48:20,667 --> 00:48:22,334 What happens to us if we fail? 424 00:48:29,584 --> 00:48:30,584 We should run. 425 00:48:30,876 --> 00:48:31,876 I refuse to believe, 426 00:48:32,042 --> 00:48:33,209 in a world this big, 427 00:48:33,792 --> 00:48:35,626 that there's no place for us. 428 00:48:49,792 --> 00:48:53,376 It's still the Lord of Wei's world. 429 00:49:08,167 --> 00:49:09,709 How can we know if we don't try? 430 00:49:09,876 --> 00:49:11,542 What's left for a eunuch like me if I leave the palace? 431 00:49:20,792 --> 00:49:22,042 I have to go back. 432 00:49:43,876 --> 00:49:46,251 My lord, you should drink your medicine. 433 00:49:46,459 --> 00:49:48,042 It's getting cold. 434 00:50:06,042 --> 00:50:07,001 Chancellor... 435 00:50:14,501 --> 00:50:15,126 Ji Ben... 436 00:50:17,667 --> 00:50:18,376 Yes, my lord. 437 00:50:38,251 --> 00:50:38,876 My lord... 438 00:50:39,584 --> 00:50:40,334 What is it? 439 00:51:35,042 --> 00:51:37,084 General, you weren't playing at your best today. 440 00:51:37,667 --> 00:51:41,417 I dare say your mind was elsewhere. 441 00:51:42,959 --> 00:51:45,292 What puts you in such a talkative mood today, Dr. Ji? 442 00:51:46,667 --> 00:51:47,626 Hardly! 443 00:51:48,209 --> 00:51:49,251 I'm happy for the Chancellor. 444 00:51:51,209 --> 00:51:54,626 Things are always better with a good lover in your bed. 445 00:51:54,667 --> 00:51:56,459 He hasn't had his headaches for a long time! 446 00:51:58,751 --> 00:52:00,626 My father's bed may be warm, 447 00:52:02,084 --> 00:52:04,334 but I go through my days like I'm walking on thin ice. 448 00:52:05,917 --> 00:52:07,417 If I'm not mistaken, 449 00:52:08,334 --> 00:52:13,292 it's the death of the Fu clan that's troubling you? 450 00:52:13,501 --> 00:52:15,501 I feel like it's not finished. 451 00:52:16,584 --> 00:52:18,251 The longer he stays silent about it, 452 00:52:19,209 --> 00:52:20,584 the more it bothers me. 453 00:52:21,959 --> 00:52:24,126 Well, the Chancellor, 454 00:52:24,292 --> 00:52:27,167 he...he gets more difficult to read every day. 455 00:52:51,001 --> 00:52:51,501 Pi, 456 00:52:52,167 --> 00:52:53,834 come forward. 457 00:52:54,667 --> 00:52:56,042 I want to see your face. 458 00:52:59,417 --> 00:53:00,959 I'm going to ask you some questions. 459 00:53:01,959 --> 00:53:04,667 I only want you to answer yes or no. 460 00:53:08,167 --> 00:53:08,709 Chancellor... 461 00:53:09,167 --> 00:53:10,459 I was just coming to see you. 462 00:53:10,501 --> 00:53:11,209 That night, 463 00:53:12,376 --> 00:53:13,501 when the assassins attacked, 464 00:53:14,834 --> 00:53:16,834 you knew they were coming, 465 00:53:18,084 --> 00:53:19,709 and timed your attack on them, 466 00:53:20,459 --> 00:53:21,251 didn't you?! 467 00:53:22,626 --> 00:53:22,917 Chancellor! 468 00:53:23,167 --> 00:53:25,917 I only want you to say yes or no! 469 00:53:26,667 --> 00:53:27,001 I... 470 00:53:27,042 --> 00:53:27,959 Yes, or no? 471 00:53:32,417 --> 00:53:33,126 No. 472 00:53:34,876 --> 00:53:37,126 You used your affair with Empress Fu to find out 473 00:53:37,917 --> 00:53:39,584 when the assassination would happen, 474 00:53:40,459 --> 00:53:42,334 because you wanted to blame the emperor 475 00:53:43,251 --> 00:53:45,042 for the conspiracy, 476 00:53:45,709 --> 00:53:46,584 didn't you? 477 00:53:50,667 --> 00:53:51,376 No. 478 00:53:53,584 --> 00:53:54,209 Son, 479 00:53:55,626 --> 00:53:56,251 come here. 480 00:53:59,376 --> 00:54:00,042 Chancellor! 481 00:54:02,042 --> 00:54:04,251 The emperor is incompetent, and the days of Han are over. 482 00:54:04,292 --> 00:54:06,209 Why do we protect him? 483 00:54:06,501 --> 00:54:07,084 Come here. 484 00:54:07,126 --> 00:54:07,959 Chancellor! 485 00:54:08,084 --> 00:54:09,251 The four stars are aligning! 486 00:54:09,667 --> 00:54:10,584 If we don't follow heaven's role for us, 487 00:54:10,626 --> 00:54:11,792 we're only waiting for them to kill us! 488 00:54:11,834 --> 00:54:12,917 Come here! 489 00:54:35,667 --> 00:54:36,459 Chancellor! 490 00:54:38,251 --> 00:54:39,209 Don't call me Chancellor. 491 00:54:40,334 --> 00:54:40,917 Call me Dad. 492 00:54:42,751 --> 00:54:43,459 Dad! 493 00:54:47,376 --> 00:54:54,126 I don't think I ever hugged you when you were growing up. 494 00:55:07,417 --> 00:55:09,251 Let me look at you. 495 00:55:16,959 --> 00:55:18,459 Now, Dad is going to ask you one last question. 496 00:55:20,959 --> 00:55:23,167 Would you like it if your dad, through no fault 497 00:55:24,334 --> 00:55:25,876 of his own, became the emperor? 498 00:55:32,167 --> 00:55:33,917 The only reason your dad is alive... 499 00:55:36,417 --> 00:55:38,709 is that I don't trust anyone. 500 00:56:03,126 --> 00:56:07,209 Dad! Dad! 501 00:57:18,167 --> 00:57:19,126 The window lamp! 502 00:57:19,834 --> 00:57:20,584 Yes, my lord. 503 00:57:26,042 --> 00:57:27,959 We can't have them thinking I'm old. 504 00:57:30,917 --> 00:57:33,251 So many people think I'll kill the Emperor, 505 00:57:34,126 --> 00:57:35,834 so they try to kill me. 506 00:57:37,292 --> 00:57:38,917 Am I that easy to kill? 507 00:57:40,709 --> 00:57:42,209 If they don't know my heart, 508 00:57:42,876 --> 00:57:44,667 they can't get close enough to strike. 509 00:57:47,251 --> 00:57:48,959 As wise as you are, Chancellor, 510 00:57:49,751 --> 00:57:51,542 who could harm you? 511 00:58:05,251 --> 00:58:07,542 Do you know when the best time to kill me would be? 512 00:58:18,376 --> 00:58:23,126 I don't know if my headaches are corrupting my mind, 513 00:58:24,167 --> 00:58:29,167 or if my worries are causing my headaches. 514 00:58:38,917 --> 00:58:41,376 But if I could fall asleep, and never wake up, 515 00:58:42,542 --> 00:58:44,709 it would be the end of my worries. 516 00:58:50,667 --> 00:58:54,334 I watched the haggard face of the tyrant, 517 00:58:55,126 --> 00:58:58,959 and the records it bore of old wounds and battles. 518 00:59:00,501 --> 00:59:02,876 What kind of woman would it take 519 00:59:04,084 --> 00:59:05,709 to soften the heart of this man 520 00:59:06,542 --> 00:59:08,251 who had never trusted anyone? 521 00:59:11,126 --> 00:59:15,501 Suddenly, I found myself missing Mu Shun. 522 00:59:31,709 --> 00:59:32,834 When do we strike? 523 00:59:33,876 --> 00:59:36,417 Soon, but not yet. 524 00:59:38,126 --> 00:59:39,834 Why do we have to kill him? 525 00:59:40,542 --> 00:59:42,626 Isn't this what we've been working for? 526 00:59:45,251 --> 00:59:48,042 Why are you crying? 527 00:59:48,626 --> 00:59:50,584 What are we doing? 528 00:59:51,584 --> 00:59:53,584 What we have to do. 529 00:59:54,209 --> 00:59:57,292 And then we pass our days in peace? 530 00:59:57,876 --> 00:59:59,126 We go to that place in your heart? 531 01:00:00,584 --> 01:00:01,209 In a world like this, 532 01:00:02,626 --> 01:00:04,542 where do you think a place like that exists? 533 01:00:05,792 --> 01:00:09,709 You said, all we have to do is keep that hope alive. 534 01:00:46,376 --> 01:00:48,001 I can't give you what you want. 535 01:00:49,334 --> 01:00:54,709 What you want, a truly whole, peaceful life, 536 01:00:56,501 --> 01:00:57,792 only he can give you. 537 01:00:59,042 --> 01:01:00,084 You're insane. 538 01:01:06,084 --> 01:01:08,917 Killing one of them is a difficult matter as it is. 539 01:01:09,542 --> 01:01:15,042 Their armies are formidable. 540 01:01:15,709 --> 01:01:17,251 If we do this alone, 541 01:01:17,292 --> 01:01:19,042 we'll end up like Dong Zhuo and Fu Wan, dead. 542 01:01:19,584 --> 01:01:23,001 Which is why we can't risk all our forces 543 01:01:23,542 --> 01:01:25,042 on a single attack. 544 01:01:25,376 --> 01:01:27,209 Before the four stars align, 545 01:01:27,959 --> 01:01:29,959 on the 15th of the 12th month, when the moon is full, 546 01:01:30,959 --> 01:01:33,209 we will crush the Cao traitors! 547 01:01:33,959 --> 01:01:35,084 Now, when the moment comes, 548 01:01:35,126 --> 01:01:38,709 our forces will attack from within and without. 549 01:01:58,126 --> 01:01:58,792 Chancellor... 550 01:02:02,751 --> 01:02:03,542 Father... 551 01:02:04,792 --> 01:02:06,292 I know I was wrong. 552 01:02:10,876 --> 01:02:14,709 My headaches are getting worse. 553 01:02:16,126 --> 01:02:17,792 When news of my condition gets out, 554 01:02:18,917 --> 01:02:21,084 the nation will be in danger. 555 01:02:22,334 --> 01:02:24,709 I'm afraid our position will change. 556 01:02:24,959 --> 01:02:26,126 Are you aware... 557 01:02:27,209 --> 01:02:30,084 there have been soldiers scouting around Yecheng. 558 01:02:30,417 --> 01:02:31,626 Have you seen them? 559 01:02:33,292 --> 01:02:34,584 Gather your men. 560 01:02:41,584 --> 01:02:44,501 Bring the Emperor to Bronze Sparrow Tower. 561 01:02:45,501 --> 01:02:47,626 Say it's for a hunting expedition. 562 01:02:47,917 --> 01:02:48,834 But, 563 01:02:49,334 --> 01:02:50,667 don't force him. 564 01:02:54,251 --> 01:02:55,001 Yes, my lord. 565 01:02:58,209 --> 01:02:58,751 Pi, 566 01:03:04,792 --> 01:03:06,959 I trust you. 567 01:03:35,334 --> 01:03:36,876 Yecheng, Caocao's Estate 568 01:03:40,792 --> 01:03:43,542 Xudu, Royal Capital 569 01:03:48,376 --> 01:03:52,292 Long live the emperor! Long live the emperor! 570 01:03:53,417 --> 01:03:54,626 Ministers, 571 01:03:55,584 --> 01:03:56,584 please rise. 572 01:03:56,626 --> 01:03:58,459 Our thanks, Your Majesty. 573 01:04:33,167 --> 01:04:35,542 Those with petitions, state your business, 574 01:04:35,584 --> 01:04:39,251 those without, please retire. 575 01:04:40,834 --> 01:04:43,042 Lord Cao Cao petitioning the throne! 576 01:04:43,334 --> 01:04:45,084 Speak, Minister. 577 01:04:46,584 --> 01:04:50,667 Liu Bei and Sun Quan foment rebellion. 578 01:04:50,876 --> 01:04:53,334 Allow me to lead an army to crush them. 579 01:04:56,084 --> 01:04:57,584 Cao, you barbarian! 580 01:04:59,292 --> 01:05:00,459 You again?! 581 01:05:02,292 --> 01:05:03,792 You want to launch campaigns, 582 01:05:04,126 --> 01:05:05,626 you want to crush rebels... 583 01:05:06,584 --> 01:05:08,417 Are you the emperor, 584 01:05:08,834 --> 01:05:10,126 or am I? 585 01:05:10,209 --> 01:05:11,042 Your Highness... 586 01:05:11,959 --> 01:05:13,459 I'm not finished! 587 01:05:18,417 --> 01:05:19,917 No, you may not. 588 01:05:21,542 --> 01:05:22,376 Your Highness, 589 01:05:22,792 --> 01:05:24,834 General Cao Pi seeks an audience. 590 01:05:28,792 --> 01:05:30,042 It is denied him! 591 01:05:31,292 --> 01:05:37,251 That bastard's name is the last thing I want to hear! 592 01:05:39,542 --> 01:05:43,292 General Cao Pi seeks a royal audience! 593 01:06:05,917 --> 01:06:09,251 And regarding what matter do you petition the court? 594 01:06:11,376 --> 01:06:14,292 The King of Wei invites His Majesty 595 01:06:14,376 --> 01:06:16,001 to Yecheng for a winter hunting expedition. 596 01:06:17,376 --> 01:06:20,209 If I refuse? 597 01:06:33,834 --> 01:06:37,876 I beg Your Majesty to return to Yecheng with me. 598 01:06:50,251 --> 01:06:52,084 Cao traitors seized His Grace 599 01:06:52,376 --> 01:06:54,084 for "hunting expedition" in Yecheng. 600 01:06:54,709 --> 01:06:56,459 Get there and protect the emperor! 601 01:07:02,334 --> 01:07:04,667 Chancellor, I'm happy to see you alive and well. 602 01:07:05,001 --> 01:07:06,459 I was worried! 603 01:07:07,084 --> 01:07:10,667 Ji Ben can't rid me of my headaches completely, 604 01:07:11,626 --> 01:07:13,376 but he treats them well enough. 605 01:07:13,709 --> 01:07:16,667 Chancellor, you may cancel the winter hunt, if you wish. 606 01:07:17,042 --> 01:07:19,751 With war and drought plaguing the kingdom, 607 01:07:20,209 --> 01:07:24,334 we need the winter hunt to demonstrate your power. 608 01:07:26,042 --> 01:07:27,501 Very true, Chancellor. 609 01:07:30,292 --> 01:07:30,876 Your MajeS'IY! 610 01:07:34,376 --> 01:07:35,626 Chancellor, shoot. 611 01:08:00,792 --> 01:08:02,417 His Highness got one! 612 01:08:02,876 --> 01:08:05,459 Long live the Emperor! 613 01:08:09,292 --> 01:08:11,959 The bow and arrow belong to you, 614 01:08:13,501 --> 01:08:16,334 so the deer belongs to you as well. 615 01:08:26,667 --> 01:08:27,584 Do you like deer? 616 01:08:28,084 --> 01:08:29,251 We'll go hunting together later. 617 01:08:30,501 --> 01:08:31,917 If you like something, 618 01:08:33,459 --> 01:08:34,876 do you have to kill it, Chancellor? 619 01:08:50,626 --> 01:08:52,376 There's a place I want to show you. 620 01:09:10,084 --> 01:09:11,584 My lord, stop here. 621 01:09:22,626 --> 01:09:25,667 This is my final resting place. 622 01:09:35,084 --> 01:09:38,042 When I die, 623 01:09:39,501 --> 01:09:42,751 I plan to bring this war with me to my grave. 624 01:09:45,751 --> 01:09:48,209 And then I'll be buried here, forever. 625 01:09:58,834 --> 01:10:00,209 Master, be careful. 626 01:10:02,542 --> 01:10:03,376 Jian Bo! 627 01:10:04,084 --> 01:10:06,376 I was looking for you, but you weren't here. 628 01:10:06,751 --> 01:10:07,292 Mefigde! 629 01:10:07,334 --> 01:10:09,126 I thought you were dead! 630 01:10:09,626 --> 01:10:11,334 I'm not that fast! 631 01:10:11,751 --> 01:10:14,709 I'm still waiting to bury you! 632 01:10:17,209 --> 01:10:18,792 Will it be finished on schedule? 633 01:10:19,751 --> 01:10:20,626 Mengde, 634 01:10:21,001 --> 01:10:23,584 are you planning to move in ahead of schedule? 635 01:10:29,459 --> 01:10:31,667 No wonder the Chancellor smells like that. 636 01:10:31,834 --> 01:10:33,876 He brings a fair maiden today? 637 01:10:34,917 --> 01:10:40,251 She must be a beautiful young creature. 638 01:10:42,334 --> 01:10:46,417 She reminds me of the most beautiful woman I've ever seen, 639 01:10:47,084 --> 01:10:48,626 Diaochan... 640 01:10:50,292 --> 01:10:56,709 Going blind didn't bother me, because I didn't need my eyes 641 01:10:57,459 --> 01:10:59,959 after seeing beauty like that. 642 01:11:05,792 --> 01:11:07,584 Three Years After Retaking Yan Province, Winter 643 01:11:08,167 --> 01:11:11,251 Taking of Pengcheng, Siege of Xiapi 644 01:11:11,542 --> 01:11:13,042 Eastern Campaign to Capture Iv Bu 645 01:11:13,251 --> 01:11:15,167 Iv Bu was brave, but lacked strategy. 646 01:11:15,251 --> 01:11:17,376 My troops captured him alive in an ambush. 647 01:11:17,917 --> 01:11:19,042 Capture Iv Bu! 648 01:11:19,084 --> 01:11:21,542 We seized Diaochan with him. 649 01:11:22,209 --> 01:11:24,667 Their only daughter escaped. 650 01:11:25,584 --> 01:11:28,959 The following day, I ordered Iv Bu beheaded, 651 01:11:29,751 --> 01:11:32,001 a regrettable end for such a hero. 652 01:11:32,251 --> 01:11:34,667 None who watched that day were unmoved. 653 01:11:35,042 --> 01:11:38,334 I knew Diaochan was a woman of indisputable character, 654 01:11:38,834 --> 01:11:40,084 but her resolve impressed me, 655 01:11:40,292 --> 01:11:41,792 when she knelt to receive 656 01:11:42,126 --> 01:11:44,209 her husband's head 657 01:11:44,584 --> 01:11:48,834 in front of all my soldiers. 658 01:11:49,959 --> 01:11:52,709 I may be a brave general, 659 01:11:53,167 --> 01:11:56,792 but I've never seen bravery like that. 660 01:11:58,959 --> 01:12:00,209 Come on, hurry! 661 01:12:00,959 --> 01:12:02,709 The mistress only has a slight cold. 662 01:12:02,917 --> 01:12:04,376 I don't understand what's so urgent. 663 01:12:04,626 --> 01:12:05,751 We can't think like that! 664 01:12:06,084 --> 01:12:09,126 The Chancellor's concerns must be ours! 665 01:12:09,792 --> 01:12:10,917 I understand. 666 01:12:11,626 --> 01:12:12,251 Now hurry UP! 667 01:12:34,001 --> 01:12:34,917 Ji Ben, 668 01:12:36,417 --> 01:12:38,667 are you bothered that I'm doing your job? 669 01:12:39,001 --> 01:12:40,751 Chancellor, I'm shocked that you'd ask. 670 01:12:41,209 --> 01:12:43,792 Your hands are much more sensitive 671 01:12:44,042 --> 01:12:45,626 than mine 672 01:12:46,167 --> 01:12:47,709 thanks to your condition, 673 01:12:47,792 --> 01:12:49,792 so I'm more than willing to leave this to you. 674 01:12:51,959 --> 01:12:55,501 To see an old affliction become a cure, 675 01:12:56,209 --> 01:12:59,834 and your tender care for her, how can I not be moved? 676 01:13:00,417 --> 01:13:01,084 Ji Ben, 677 01:13:02,292 --> 01:13:03,626 let me see your tongue. 678 01:13:09,001 --> 01:13:09,792 It's swollen with nonsense. 679 01:13:14,542 --> 01:13:17,501 Mistress, you remind me of someone. 680 01:13:17,792 --> 01:13:21,959 You're here to examine her condition, not her face, doctor. 681 01:13:23,334 --> 01:13:24,042 But, my lord... 682 01:13:25,542 --> 01:13:27,667 the resemblance! It's so close! 683 01:13:29,084 --> 01:13:33,459 Do you mean Iv Bu's wife, Diaochan? 684 01:13:33,959 --> 01:13:36,042 And the voice is even more like her... 685 01:13:36,126 --> 01:13:36,834 Enough! 686 01:13:55,709 --> 01:13:58,376 The Chancellor had this deer park built for you. 687 01:13:59,001 --> 01:14:01,251 This is the first time he's ever done this for a woman. 688 01:14:01,417 --> 01:14:03,334 He's very good to you. 689 01:14:07,126 --> 01:14:08,542 If they don't know my heart, 690 01:14:09,209 --> 01:14:10,917 they can't get close enough to strike. 691 01:14:20,251 --> 01:14:22,501 The alignment of the four stars was closer every day, 692 01:14:24,792 --> 01:14:28,209 and all our fates would be revealed the instant they met. 693 01:14:28,792 --> 01:14:34,292 But I suddenly felt that life wasn't misery, 694 01:14:35,251 --> 01:14:39,126 and that death was no release from it. 695 01:14:53,626 --> 01:14:55,042 Cao Mengde may have eyes for you, 696 01:14:55,126 --> 01:14:58,542 but don't imagine you can make him yours. 697 01:15:01,084 --> 01:15:02,251 You're our master? 698 01:15:04,417 --> 01:15:08,251 The Han nation is sick, and it needs a cure. 699 01:15:09,251 --> 01:15:10,959 We can only have lasting peace 700 01:15:11,334 --> 01:15:13,834 when power is returned to the emperor. 701 01:15:15,459 --> 01:15:17,167 In the world you're talking about, 702 01:15:18,542 --> 01:15:20,501 if there's no place for me and the man I love, 703 01:15:22,834 --> 01:15:24,042 what in heaven's name 704 01:15:26,667 --> 01:15:28,667 makes you think I want a damned thing to do with it? 705 01:16:23,334 --> 01:16:24,001 Rise! 706 01:16:28,667 --> 01:16:32,876 There's a secret it's time to reveal. 707 01:16:33,751 --> 01:16:38,001 We've waited 10 years for this day. 708 01:16:39,584 --> 01:16:40,834 Ten years! 709 01:16:42,042 --> 01:16:43,459 Cao Mengde 710 01:16:44,626 --> 01:16:47,709 is the man whose death will avenge your parents! 711 01:16:52,751 --> 01:16:54,001 You knew long ago, 712 01:16:54,667 --> 01:16:55,417 didn't you? 713 01:16:56,709 --> 01:16:57,501 If we don't know these things, 714 01:16:57,542 --> 01:16:58,751 life is better. 715 01:16:59,751 --> 01:17:04,126 Does a life like that have any meaning? 716 01:17:04,917 --> 01:17:08,251 Being alive itself means enough. 717 01:17:11,709 --> 01:17:15,126 Maybe he can tell me what life is for. 718 01:17:16,292 --> 01:17:17,417 I hope, from now on, 719 01:17:19,792 --> 01:17:21,667 we choose to live for ourselves. 720 01:17:25,042 --> 01:17:25,751 Mu Shun... 721 01:17:30,751 --> 01:17:31,459 That night, 722 01:17:33,126 --> 01:17:34,542 I've regretted it ever since. 723 01:17:52,126 --> 01:17:57,584 I didn't know if that would be the last time I saw Mu Shun. 724 01:18:09,084 --> 01:18:11,417 The Cao traitors plot to seize the throne, 725 01:18:13,084 --> 01:18:14,084 but we have His Majesty's secret orders, 726 01:18:15,459 --> 01:18:18,209 and the battle to exterminate the rebels is tonight! 727 01:18:28,126 --> 01:18:32,626 It was New Reign of Peace Year 25, Month 12, Day 15. 728 01:18:36,292 --> 01:18:38,459 I thought of the first time I met Cao Cao. 729 01:18:39,084 --> 01:18:40,417 I was wearing red that night too. 730 01:18:41,876 --> 01:18:44,917 That choice, like every other choice in my life, 731 01:18:46,209 --> 01:18:48,501 was made by someone else. 732 01:18:57,334 --> 01:18:58,667 Who is this a memorial for? 733 01:19:02,667 --> 01:19:03,334 My parents. 734 01:19:04,417 --> 01:19:05,417 What are you doing here? 735 01:19:11,251 --> 01:19:12,792 Are you going to war? 736 01:19:13,667 --> 01:19:14,417 Yes. 737 01:19:15,209 --> 01:19:16,167 Against who? 738 01:19:16,917 --> 01:19:18,626 My former subordinate, 739 01:19:18,667 --> 01:19:19,792 Guan Yu. 740 01:19:20,001 --> 01:19:24,167 I've heard he's the bravest man under heaven. 741 01:19:25,417 --> 01:19:27,584 General, you're not afraid that's true? 742 01:19:32,376 --> 01:19:33,459 If fate allows it, 743 01:19:34,834 --> 01:19:35,959 we'll meet again. 744 01:20:00,792 --> 01:20:01,542 Chancellor! 745 01:20:27,667 --> 01:20:31,209 The Chancellor can give you everything I can't. 746 01:20:50,542 --> 01:20:51,292 Reward! 747 01:20:56,126 --> 01:20:58,292 If that's the fate heaven has in store for me, 748 01:21:00,542 --> 01:21:03,001 I wish it would end this charade and make it clear. 749 01:21:43,334 --> 01:21:45,626 Everyone! Look! What's that? 750 01:21:51,167 --> 01:21:56,709 Fire! 751 01:21:59,084 --> 01:22:01,001 Stars in multitudes fall... 752 01:22:32,792 --> 01:22:33,376 Leave! 753 01:22:42,501 --> 01:22:43,334 Do your worst. 754 01:22:55,501 --> 01:22:57,876 What you want, a truly whole, peaceful life, 755 01:23:00,042 --> 01:23:01,209 only he can give you. 756 01:23:04,917 --> 01:23:06,917 So, you're the one she loves? 757 01:23:30,292 --> 01:23:30,959 Qut! 758 01:24:13,542 --> 01:24:14,667 Who's here? 759 01:24:15,459 --> 01:24:18,751 We're here to fight the fires, open the gate! 760 01:24:27,001 --> 01:24:27,876 Close...close the door. 761 01:24:31,042 --> 01:24:34,417 Kill the Cao traitors! Save the Han! 762 01:24:44,834 --> 01:24:45,834 It's the Cao traitor! 763 01:24:46,042 --> 01:24:46,667 Kill him! 764 01:24:48,667 --> 01:24:51,751 Get the Cao traitor! Don't let him escape! 765 01:25:18,917 --> 01:25:20,334 Attack! 766 01:25:35,626 --> 01:25:38,876 Attack! 767 01:25:43,584 --> 01:25:44,501 Attack! 768 01:25:44,751 --> 01:25:46,209 Attack! 769 01:25:55,667 --> 01:25:56,376 Ji Ben, 770 01:25:56,792 --> 01:25:57,626 you traitor! 771 01:25:59,584 --> 01:26:00,292 Usurper, 772 01:26:00,334 --> 01:26:01,751 I carry out the will of heaven! 773 01:26:02,209 --> 01:26:02,751 Kill them! 774 01:26:08,876 --> 01:26:10,251 Attack! 775 01:26:39,042 --> 01:26:40,584 Why was it you? 776 01:26:42,584 --> 01:26:43,584 Don't look back. 777 01:26:46,084 --> 01:26:47,667 Let's just keep riding like this. 778 01:26:53,292 --> 01:26:54,667 If that's the case, 779 01:26:55,459 --> 01:26:57,917 you may have your freedom. 780 01:27:00,001 --> 01:27:01,209 I can help you, Chancellor. 781 01:27:01,751 --> 01:27:03,209 Give me your armor. Allow me to lead them away. 782 01:27:03,792 --> 01:27:05,292 You'll die. You don't need to die for me. 783 01:27:06,417 --> 01:27:07,792 I'm willing to die for you. 784 01:27:10,084 --> 01:27:11,709 For her, I'll risk my life for you. 785 01:27:13,834 --> 01:27:15,292 You don't trust me. 786 01:27:15,917 --> 01:27:18,084 Because with all it implies, you are Cao Cao. 787 01:27:30,501 --> 01:27:36,167 Mu Shun said he had to attack. 788 01:27:37,084 --> 01:27:39,084 He had to attack this cruel world, 789 01:27:39,792 --> 01:27:41,667 and our cruel fate. 790 01:27:43,126 --> 01:27:43,959 He had to, he said, 791 01:27:45,501 --> 01:27:47,292 so that we'd never owe anyone again. 792 01:27:47,876 --> 01:27:49,084 Ling Ju... 793 01:27:52,709 --> 01:27:54,459 You shouldn't... 794 01:27:55,334 --> 01:27:56,376 kill him. 795 01:28:02,792 --> 01:28:04,376 You'll never understand. 796 01:28:05,417 --> 01:28:11,876 He already promised me he wouldn't hurt you. 797 01:28:12,417 --> 01:28:13,959 Don't leave me. 798 01:28:15,542 --> 01:28:16,709 Live on. 799 01:28:19,084 --> 01:28:25,167 Being alive is more important than anything. 800 01:28:25,584 --> 01:28:26,792 Without you. 801 01:28:29,501 --> 01:28:31,292 What's the point of being alive? 802 01:28:50,709 --> 01:28:51,917 Mu Shun was gone, 803 01:28:53,292 --> 01:28:55,167 and with him, the dream in his heart, 804 01:28:56,792 --> 01:29:01,834 and my only hope for the future. 805 01:29:04,584 --> 01:29:08,167 I finally understood where to find 806 01:29:08,542 --> 01:29:11,251 that place in his heart. 807 01:29:12,584 --> 01:29:16,959 The place where there was no war, no chaos, no massacre, no death. 808 01:29:17,792 --> 01:29:19,792 Ling Ju and Mu Shun live there. 809 01:29:21,334 --> 01:29:25,917 There, they have a field they plow, and clothes to wear, 810 01:29:26,667 --> 01:29:28,042 and sons and grandsons. 811 01:29:30,584 --> 01:29:35,251 And Mu Shun said as long as the hope in our hearts was alive, 812 01:29:35,917 --> 01:29:38,751 nothing could kill us. 813 01:29:39,376 --> 01:29:41,084 Attack! 814 01:29:58,209 --> 01:29:59,042 The Cao traitor is dead! 815 01:29:59,209 --> 01:29:59,751 Cao Pi, 816 01:29:59,876 --> 01:30:00,584 surrender! 817 01:30:00,626 --> 01:30:05,334 The Cao traitor is dead! The Cao traitor is dead! 818 01:30:05,667 --> 01:30:08,667 Rebel heretic! My father is too brave to die! 819 01:30:08,751 --> 01:30:09,792 Don't believe his lies! 820 01:30:10,292 --> 01:30:12,001 Kill every last one of them! 821 01:30:12,376 --> 01:30:18,334 The Cao traitor is dead! The Cao traitor is dead! 822 01:30:18,376 --> 01:30:20,626 Father! 823 01:31:27,834 --> 01:31:28,959 You all saw. 824 01:31:29,917 --> 01:31:33,334 He's a man, not a god. 825 01:31:33,917 --> 01:31:35,001 He's bleeding. 826 01:31:36,501 --> 01:31:37,126 Kill him. 827 01:31:39,917 --> 01:31:40,584 Kill him! 828 01:31:41,376 --> 01:31:42,084 Kill him! 829 01:31:42,167 --> 01:31:46,709 The Chancellor lives! 830 01:31:47,209 --> 01:31:51,376 Be merciful, my lord! 831 01:31:54,251 --> 01:31:55,042 Ji Ben, 832 01:31:55,959 --> 01:31:57,417 it's time to put down your sword. 833 01:32:19,334 --> 01:32:19,959 Your MajeS'IY! 834 01:32:21,209 --> 01:32:24,542 My sons and I did our best! 835 01:32:26,417 --> 01:32:27,042 No! 836 01:32:27,501 --> 01:32:28,251 Father! 837 01:32:30,709 --> 01:32:32,001 Father! 838 01:32:39,792 --> 01:32:40,334 Enough! 839 01:32:42,751 --> 01:32:44,167 I've been killing people all my life. 840 01:32:45,251 --> 01:32:46,209 I'm sick of death! 841 01:32:52,334 --> 01:32:53,126 Halt! 842 01:33:08,292 --> 01:33:09,334 Everyone out. 843 01:33:10,209 --> 01:33:10,751 Chancellor... 844 01:33:10,792 --> 01:33:11,459 Qut! 845 01:33:30,501 --> 01:33:31,292 Chancellor, 846 01:33:32,084 --> 01:33:34,376 you frightened me! 847 01:33:35,376 --> 01:33:37,334 How did you come out of the ground like that, 848 01:33:37,417 --> 01:33:39,709 just...just like...just like... 849 01:33:39,917 --> 01:33:41,751 Just like a ghost? 850 01:33:42,084 --> 01:33:44,334 Those are your own words, Chancellor! 851 01:33:46,084 --> 01:33:49,042 Do you know why I built Bronze Sparrow Tower? 852 01:33:50,542 --> 01:33:53,626 As a monument to your achievements, Chancellor. 853 01:33:54,792 --> 01:33:57,751 A monument to Cao Cao, may his treachery and greed 854 01:33:59,209 --> 01:34:00,209 never be forgotten. 855 01:34:00,417 --> 01:34:01,292 Of course! 856 01:34:01,834 --> 01:34:03,251 Or perhaps you were building a palace? 857 01:34:07,417 --> 01:34:10,001 Did Bronze Sparrow Tower's defensibility 858 01:34:10,251 --> 01:34:12,709 pass your Majesty's notice? 859 01:34:13,292 --> 01:34:14,959 So Chancellor, was it only because 860 01:34:15,459 --> 01:34:16,917 you were waiting for this day? 861 01:34:17,376 --> 01:34:18,959 Weren't you making 862 01:34:19,084 --> 01:34:21,792 the same preparations ten years ago? 863 01:34:23,667 --> 01:34:25,876 So you knew this day was coming? 864 01:34:26,751 --> 01:34:29,376 Wasn't that the same reason 865 01:34:29,834 --> 01:34:31,251 you gathered the children of parents I killed, for this day? 866 01:34:31,917 --> 01:34:34,042 Chancellor, you've killed so many, 867 01:34:34,417 --> 01:34:35,376 they weren't hard to find! 868 01:34:36,376 --> 01:34:38,001 I killed their parents, 869 01:34:38,042 --> 01:34:40,417 and you killed their family line. 870 01:34:40,626 --> 01:34:44,001 I never imagined you'd imprison me here. 871 01:34:44,167 --> 01:34:47,667 You didn't really think it was just a winter hunt, did you? 872 01:34:49,001 --> 01:34:53,084 The reality behind what you do is hard to discern, Chancellor! 873 01:34:55,501 --> 01:34:58,709 I killed the Astrology Minister for his lies, that's reality. 874 01:35:00,167 --> 01:35:03,584 My tomb and Bronze Sparrow Tower are reality. 875 01:35:05,126 --> 01:35:08,251 The defensibility of Bronze Sparrow Tower is a reality. 876 01:35:10,251 --> 01:35:13,084 All of it was to preserve your throne and empire. 877 01:35:13,751 --> 01:35:17,334 To stop the wars tearing your lands apart. 878 01:35:18,001 --> 01:35:20,251 Why didn't you give me that power? 879 01:35:21,501 --> 01:35:23,417 Without me, 880 01:35:25,459 --> 01:35:27,251 do you know how many "emperors" 881 01:35:28,459 --> 01:35:29,917 and "kings" your lands would have? 882 01:35:30,917 --> 01:35:37,084 My greatest curse was sharing an era with you! 883 01:35:38,626 --> 01:35:40,584 The only man who can truly rule 884 01:35:40,834 --> 01:35:42,501 is one who can sacrifice his own happiness 885 01:35:43,001 --> 01:35:45,084 for the submission of his people. 886 01:35:49,084 --> 01:35:50,209 And so we've come to today. 887 01:35:52,667 --> 01:35:54,209 Now kill me, 888 01:35:56,334 --> 01:35:58,376 or return my empire! 889 01:36:06,834 --> 01:36:08,542 I've watched over you 890 01:36:09,459 --> 01:36:12,751 since I brought you to the capital when you were 15. 891 01:36:14,251 --> 01:36:16,792 If you had become a ruler who bound the nation together, 892 01:36:16,876 --> 01:36:18,834 like the first of your line, 893 01:36:20,084 --> 01:36:25,084 I would have been as loyal as Zhang Liang, 894 01:36:25,792 --> 01:36:27,542 yours to command. 895 01:36:31,584 --> 01:36:35,834 A lame, old horse can still miss the open fields, 896 01:36:36,584 --> 01:36:41,792 and the oldest tortoise still knows his life will end. 897 01:37:05,626 --> 01:37:08,251 Even though I shot the deer, 898 01:37:10,417 --> 01:37:11,834 it still belongs to you. 899 01:37:17,334 --> 01:37:22,917 L...am ashamed of my wasted life, 900 01:37:29,792 --> 01:37:31,876 wasted because I couldn't unite these lands. 901 01:37:33,959 --> 01:37:34,501 I... 902 01:37:36,959 --> 01:37:38,917 can't protect you anymore. 903 01:37:55,209 --> 01:37:56,709 Sing for me, 904 01:37:57,542 --> 01:37:58,209 Your Majesty. 905 01:38:04,084 --> 01:38:05,084 Sing. 906 01:38:08,001 --> 01:38:21,417 Thick grow the rush leaves, their white dew turns to frost. 907 01:38:22,167 --> 01:38:36,251 He whom I love, must be somewhere along this stream. 908 01:38:36,917 --> 01:38:40,417 I went up the river to look for him, 909 01:38:40,501 --> 01:38:43,959 but the way was difficult and long. 910 01:38:44,042 --> 01:38:47,792 I went down the river to look for him, and there... 911 01:38:47,876 --> 01:38:48,876 Trust me, 912 01:38:50,001 --> 01:38:51,667 I'll keep my promise to him. 913 01:38:56,792 --> 01:38:58,584 This is Mu Shun's sword. 914 01:39:03,959 --> 01:39:08,292 I recognized that pendant a long time ago. 915 01:39:10,084 --> 01:39:11,751 You had so many chances to kill me. 916 01:39:13,751 --> 01:39:16,042 If you knew who I Was, 917 01:39:16,792 --> 01:39:18,834 why did you keep me so close? 918 01:39:20,292 --> 01:39:22,251 Life is shorter than you realize, 919 01:39:22,792 --> 01:39:24,584 over in the blink of an eye. 920 01:39:27,251 --> 01:39:28,376 You're still young, 921 01:39:28,501 --> 01:39:30,959 your heart is still pure. 922 01:39:32,709 --> 01:39:35,042 Come home with me, Ju. 923 01:39:41,126 --> 01:39:43,209 Ju, come home with me. 924 01:40:03,167 --> 01:40:16,292 Thick grow the rush leaves, their white dew turns to frost. 925 01:40:18,167 --> 01:40:32,042 He whom I love, must be somewhere along this stream. 926 01:40:36,626 --> 01:40:40,042 I went up the river to look for him, 927 01:40:40,084 --> 01:40:43,834 but the way was difficult and long. 928 01:40:43,876 --> 01:40:47,751 I went down the river to look for him, 929 01:40:47,834 --> 01:40:54,501 and there in mid-water, sure enough, is he! 930 01:42:06,334 --> 01:42:07,542 In 220 A.D., Cao Cao died in Luoyang, xand was buried in Gaoling County. 931 01:42:07,584 --> 01:42:08,584 Eight months later, 932 01:42:08,626 --> 01:42:09,667 Cao Pi forced Emperor Xian to abdicate. The Eastern Han Dynasty came to an end, 933 01:42:09,751 --> 01:42:10,792 and Cao Pi became the second Wei emperor. 934 01:42:10,834 --> 01:42:11,834 He named Cao Cao the first. 935 01:42:11,876 --> 01:42:13,084 That year, the four stars aligned. 936 01:42:16,459 --> 01:42:18,042 Seal the coffin! 937 01:42:19,209 --> 01:42:20,292 Lift the coffin!64232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.