Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,792 --> 00:02:26,709
New Reign of Peace Year 14, Month 12, Day 17,
2
00:02:26,876 --> 00:02:28,042
Season of Great Freeze.
3
00:02:28,459 --> 00:02:29,709
That was the year
4
00:02:29,792 --> 00:02:31,209
Mu Shun and I were brought
5
00:02:31,251 --> 00:02:33,334
to a place with no sunlight.
6
00:02:35,876 --> 00:02:38,292
We were no better than stray dogs.
7
00:02:39,751 --> 00:02:41,334
We were put through bitter training, every day,
8
00:02:42,167 --> 00:02:43,876
and no one told us why.
9
00:02:47,626 --> 00:02:51,251
How long can someone survive without hope?
10
00:02:52,251 --> 00:02:53,334
I don't know the answer.
11
00:03:01,126 --> 00:03:02,751
All I know is that was the year
12
00:03:03,084 --> 00:03:05,626
a look from Mu Shun became my only hope.
13
00:03:05,667 --> 00:03:06,959
From today,
14
00:03:07,584 --> 00:03:09,667
hold tight the swords in your hands!
15
00:03:10,584 --> 00:03:14,084
That sword is your only strength now.
16
00:03:14,334 --> 00:03:19,959
And only the strong
will leave this place to serve the master!
17
00:03:26,417 --> 00:03:27,542
Listen up!
18
00:03:27,584 --> 00:03:29,292
This is the prize for tonight's winner!
19
00:03:29,417 --> 00:03:34,209
Only one of you comes down alive!
20
00:04:54,834 --> 00:04:55,584
Turn over.
21
00:05:17,917 --> 00:05:19,001
Get up! Get up!
22
00:05:19,209 --> 00:05:20,001
Everyone up!
23
00:05:20,459 --> 00:05:21,709
Go! Get moving!
24
00:05:24,292 --> 00:05:25,167
Everyone take your clothes off!
25
00:05:25,209 --> 00:05:27,292
Strip!
26
00:05:27,459 --> 00:05:28,459
Strip! Faster!
27
00:05:29,292 --> 00:05:30,001
Strip! Faster!
28
00:05:30,292 --> 00:05:30,709
Faster!
29
00:05:32,251 --> 00:05:32,959
Go!
30
00:05:33,209 --> 00:05:34,376
Get in the water! Move!
31
00:05:34,584 --> 00:05:35,376
Quick!
32
00:05:36,084 --> 00:05:39,167
If you want out of here,
you'll have to be clean!
33
00:05:53,542 --> 00:05:59,042
Mu Shun said he kept a garden in his heart.
34
00:06:00,792 --> 00:06:02,376
There was no war, no chaos,
35
00:06:03,417 --> 00:06:05,001
no massacre or death there.
36
00:06:07,001 --> 00:06:09,209
Mu Shun and Ling Ju lived there.
37
00:06:13,751 --> 00:06:18,209
They had a field, had clothes to wear,
38
00:06:19,626 --> 00:06:21,376
and had sons and grandsons.
39
00:06:27,209 --> 00:06:30,876
And Mu Shun said that as long as the hope
in his heart was alive,
40
00:06:30,917 --> 00:06:32,626
nothing could kill us.
41
00:06:34,709 --> 00:06:36,917
Later, I finally learned
42
00:06:37,501 --> 00:06:40,584
everything they put us through
was to kill one man,
43
00:06:41,084 --> 00:06:43,834
the most powerful man in the world.
44
00:06:44,417 --> 00:06:48,042
And that was the only way
we could earn our freedom.
45
00:06:59,751 --> 00:07:01,709
In the winter of New Reign of Peace Year 24,
46
00:07:01,751 --> 00:07:04,417
I was sent to Bronze Sparrow Tower.
47
00:07:23,959 --> 00:07:25,001
That year,
48
00:07:25,209 --> 00:07:29,709
Cao Cao allied with Eastern Wu
to capture Guan Yu, dead or alive.
49
00:07:30,251 --> 00:07:31,959
Emperor Xian brought his ministers
50
00:07:32,001 --> 00:07:34,834
to Bronze Sparrow Tower, Cao Cao's palace,
51
00:07:35,542 --> 00:07:37,042
to Wait for his return.
When the general did return,
52
00:07:37,209 --> 00:07:38,376
a blizzard was raging.
53
00:07:38,501 --> 00:07:49,626
Thick grow the rush leaves,
their white dew turns to frost.
54
00:07:54,626 --> 00:07:58,251
He whom I love,
55
00:08:00,917 --> 00:08:01,834
Cao Pi!
56
00:08:02,042 --> 00:08:02,959
Control yourself!
57
00:08:05,792 --> 00:08:07,209
Don't scream...don't scream...
58
00:08:07,834 --> 00:08:09,834
When the kingdom falls to me,
59
00:08:10,459 --> 00:08:12,709
I'll make you a real empress.
60
00:08:12,959 --> 00:08:16,084
I went down the river to look for him,
61
00:08:16,126 --> 00:08:22,917
and there in mid-water, sure enough, is he!
62
00:08:23,292 --> 00:08:28,959
And there in mid-water, sure enough, is he!
63
00:08:39,376 --> 00:08:40,001
Hands off!
64
00:08:40,876 --> 00:08:42,709
I'm already a empress!
65
00:08:43,167 --> 00:08:44,792
I don't need your title!
66
00:09:05,584 --> 00:09:07,876
...and there in mid-water...
67
00:09:07,917 --> 00:09:10,376
Your Highness, the army returns,
in mourning garb.
68
00:09:15,626 --> 00:09:23,126
And there in mid-water, sure enough, is he!
69
00:09:28,626 --> 00:09:30,042
It's a shame
70
00:09:31,667 --> 00:09:33,209
you married that puppet.
71
00:09:38,042 --> 00:09:41,709
In the snow, among a crowd of strange faces,
I stood alone,
72
00:09:42,251 --> 00:09:43,167
awaiting my fate.
73
00:09:44,417 --> 00:09:47,251
And there, behind Emperor Xian,
74
00:09:47,542 --> 00:09:49,834
in his crowd of ministers and eunuchs,
I saw Mu Shun again.
75
00:11:02,584 --> 00:11:03,917
How could this happen?
76
00:11:06,084 --> 00:11:07,167
Father!
77
00:11:07,792 --> 00:11:11,084
Chancellor!
78
00:11:15,584 --> 00:11:17,792
How could you leave me so soon?
79
00:11:19,834 --> 00:11:21,292
Father!
80
00:11:31,334 --> 00:11:34,542
Prepare to receive the King of Wei!
81
00:12:01,334 --> 00:12:02,501
Welcome, Chancellor!
82
00:12:07,792 --> 00:12:09,501
Chancellor...
83
00:12:09,751 --> 00:12:13,876
This...performance was quite a shock to me!
84
00:12:23,459 --> 00:12:25,959
And no doubt a disappointment to some of you!
85
00:12:27,292 --> 00:12:33,542
Guan Yu was killed by Iv Meng
when he took Fancheng.
86
00:12:34,959 --> 00:12:36,584
Sun Quan, the traitor,
87
00:12:37,834 --> 00:12:43,876
sent me Guan Yu's head to sow discord
between Liu Bei and I.
88
00:12:45,042 --> 00:12:51,167
But I received Guan Yu with full rites!
89
00:12:51,292 --> 00:12:53,376
I ordered the army into mourning
90
00:12:53,917 --> 00:12:58,167
to honor Guan Yu
in the name of the House of Han.
91
00:12:59,209 --> 00:13:01,251
I commend your wisdom, Chancellor!
92
00:13:04,001 --> 00:13:09,917
Guan Yu served us loyally,
and deserves our full honors!
93
00:13:10,792 --> 00:13:14,042
Long live the emperor! Long live the emperor!
94
00:13:37,834 --> 00:13:38,876
My lord!
95
00:13:39,709 --> 00:13:44,334
My lord! My lord, my lord...
96
00:13:45,751 --> 00:13:49,251
My lord, look...Look who I've found for you.
97
00:14:53,626 --> 00:14:57,126
This was the most powerful man on earth?
98
00:14:58,542 --> 00:15:01,417
My heart quivered in terror,
99
00:15:03,209 --> 00:15:06,667
Mu Shun, I didn't know where you Were.
100
00:15:44,751 --> 00:15:46,084
What are you doing here?
101
00:15:46,751 --> 00:15:49,876
The palace sent me to deliver
a new medicine for Cao Cao.
102
00:15:52,084 --> 00:15:53,917
Will "stars in multitudes" really fall
103
00:15:54,126 --> 00:15:55,709
when the four stars align?
104
00:16:00,584 --> 00:16:01,501
I don't know if we can escape
105
00:16:01,584 --> 00:16:03,626
what those stars are bringing.
106
00:16:03,917 --> 00:16:06,501
I've heard he's good to you.
107
00:16:10,751 --> 00:16:12,292
That doesn't matter, does it?
108
00:16:13,126 --> 00:16:14,667
Isn't this all a game?
109
00:16:16,376 --> 00:16:17,584
I have to go back.
110
00:16:19,084 --> 00:16:19,834
Be careful.
111
00:16:32,584 --> 00:16:34,626
My lord...
112
00:16:36,376 --> 00:16:37,084
My lord...
113
00:16:37,959 --> 00:16:38,834
My lord...
114
00:16:40,334 --> 00:16:43,292
My lord, they said you were here, so I came,
115
00:16:43,376 --> 00:16:45,459
but I wondered if I should,
because what if you weren't?
116
00:16:45,501 --> 00:16:47,126
But, you really are here after all!
117
00:16:47,251 --> 00:16:50,709
I'll be as concise as I possibly can.
I have a new medicine,
118
00:16:50,751 --> 00:16:53,084
and it wasn't easy to find.
119
00:16:57,209 --> 00:16:58,042
This cures headaches?
120
00:16:58,876 --> 00:16:59,792
No, your loins
121
00:17:01,001 --> 00:17:03,876
Lies! My loins require no curing.
122
00:17:04,917 --> 00:17:06,792
My lord! My lord!
123
00:17:06,876 --> 00:17:09,459
"CLAD IN SNOW"
124
00:18:14,084 --> 00:18:15,209
In the year of Geng and Zi,
125
00:18:15,959 --> 00:18:17,251
when the four stars align,
126
00:18:18,209 --> 00:18:20,876
a new dynasty takes the throne!
127
00:18:23,584 --> 00:18:24,709
Lord Astrologer...
128
00:18:27,501 --> 00:18:29,542
Greetings, Chancellor.
129
00:18:31,834 --> 00:18:35,376
Blizzards followed drought this year.
130
00:18:35,751 --> 00:18:36,834
By your readings,
131
00:18:37,376 --> 00:18:39,292
when will the balance of seasons be restored?
132
00:18:39,584 --> 00:18:41,876
I'm afraid that will be difficult.
133
00:18:45,584 --> 00:18:47,251
Are the stars unfavorable?
134
00:18:48,376 --> 00:18:50,376
The stars are very favorable!
135
00:18:50,834 --> 00:18:52,042
When the four stars align,
136
00:18:52,459 --> 00:18:53,751
blood will be spilled.
137
00:18:54,709 --> 00:18:58,459
Dynasties change when Geng crosses Zi.
138
00:18:59,459 --> 00:19:01,501
This is divine will.
139
00:19:02,501 --> 00:19:08,834
Lord of Wei, I implore you,
obey heaven's will, and take your prize!
140
00:19:09,501 --> 00:19:12,042
Are you aware of the penalty for treason?
141
00:19:12,334 --> 00:19:13,876
This is not my desire,
142
00:19:13,917 --> 00:19:15,209
this is the will of heaven.
143
00:19:16,417 --> 00:19:18,751
Would the Lord of Wei oppose heaven's will?
144
00:19:21,876 --> 00:19:24,084
Chancellor, please, take heaven's prize!
145
00:19:24,167 --> 00:19:36,167
Those who oppose heaven meet death!
146
00:19:36,209 --> 00:19:37,042
Chancellor!
147
00:19:37,251 --> 00:19:38,001
Father!
148
00:19:39,167 --> 00:19:40,542
Chancellor!
149
00:19:49,042 --> 00:19:51,001
All things proceed in good order,
150
00:19:51,834 --> 00:19:53,584
without needless description!
151
00:19:54,417 --> 00:19:58,292
The stars will explain themselves
without your help!
152
00:20:00,292 --> 00:20:01,667
Blasphemers!
153
00:20:06,209 --> 00:20:07,376
Seal the doors!
154
00:20:07,417 --> 00:20:10,667
From this day forth,
the Divination Hall is forbidden to all!
155
00:20:21,917 --> 00:20:23,459
Yecheng, Caocao's Estate
156
00:20:27,376 --> 00:20:30,542
Xudu, Royal Capital
157
00:21:11,209 --> 00:21:12,709
As long as your father is alive,
158
00:21:14,459 --> 00:21:18,042
the kingdom will never be yours.
159
00:21:23,084 --> 00:21:26,667
You know that better than I do.
160
00:21:30,126 --> 00:21:31,959
You long for something you shouldn't dare to.
161
00:21:34,167 --> 00:21:37,209
And I can help you.
162
00:21:37,917 --> 00:21:40,126
And if you do gain the kingdom,
163
00:21:42,501 --> 00:21:45,292
I'll be your queen.
164
00:21:59,876 --> 00:22:01,334
Greetings, my lord.
165
00:22:06,209 --> 00:22:07,834
This is my armory.
166
00:22:09,667 --> 00:22:11,417
The owners of all these blades
167
00:22:11,751 --> 00:22:13,209
had a past with me.
168
00:22:14,709 --> 00:22:15,792
They fought with me,
169
00:22:16,834 --> 00:22:18,126
or against me,
170
00:22:19,209 --> 00:22:22,001
but today, they sleep in the ground.
171
00:22:23,959 --> 00:22:27,251
This halberd was Iv Bu's.
172
00:22:28,501 --> 00:22:32,834
In the middle is
Guan Yu's Green Dragon Crescent Blade.
173
00:22:35,042 --> 00:22:38,626
Sometimes, I visit them...
174
00:22:45,126 --> 00:22:48,542
I thought I was a god.
175
00:22:49,584 --> 00:22:52,084
But I realized I was wrong today.
176
00:22:53,667 --> 00:22:54,709
Guan Yu,
177
00:22:55,376 --> 00:22:57,292
you were the god.
178
00:22:58,917 --> 00:23:00,251
And I talk to them.
179
00:23:07,209 --> 00:23:08,417
I have to personally
180
00:23:09,292 --> 00:23:11,917
write the memorial of every man here,
181
00:23:12,417 --> 00:23:14,542
because I'm the only one who understands them.
182
00:23:16,126 --> 00:23:17,209
I don't understand.
183
00:23:18,376 --> 00:23:19,709
You've been fighting your entire life,
184
00:23:20,709 --> 00:23:22,376
but for what?
185
00:23:24,667 --> 00:23:26,251
On the lands outside this palace,
186
00:23:26,834 --> 00:23:29,709
every man needs to work, and fight.
187
00:23:29,917 --> 00:23:31,542
Every day, every year,
188
00:23:31,959 --> 00:23:33,084
and they have to keep going,
189
00:23:33,292 --> 00:23:34,542
because with a unified will,
190
00:23:34,792 --> 00:23:35,751
one day,
191
00:23:37,376 --> 00:23:39,167
the world will be ours.
192
00:23:42,792 --> 00:23:47,126
My world ends with the people I care about
193
00:23:50,084 --> 00:23:51,751
and a place to call home.
194
00:23:54,917 --> 00:23:57,751
The safest place to call home is the dust.
195
00:23:58,542 --> 00:23:59,959
Just like them.
196
00:24:01,209 --> 00:24:03,042
Since we all return to the dust,
197
00:24:04,667 --> 00:24:06,417
what good does gaining the world do?
198
00:24:18,751 --> 00:24:20,084
My mother gave it to me.
199
00:24:21,917 --> 00:24:23,001
Your mother?
200
00:24:25,751 --> 00:24:27,334
Why do I want the nation?
201
00:24:28,876 --> 00:24:29,876
When the nation is ours...
202
00:24:31,876 --> 00:24:32,876
When the nation is ours,
203
00:24:34,334 --> 00:24:36,209
the death, the chaos, the massacres,
204
00:24:37,626 --> 00:24:40,667
the struggles between neighbors,
that will stop.
205
00:24:42,001 --> 00:24:43,584
No death, no chaos, no massacres,
206
00:24:44,251 --> 00:24:46,167
no struggles between neighbors...
207
00:24:47,376 --> 00:24:51,834
isn't that the world in Mu Shun's heart?
208
00:24:52,626 --> 00:24:56,834
But how many lives
and conspiracies will it take
209
00:24:56,876 --> 00:24:58,417
to reach that place?
210
00:25:03,417 --> 00:25:08,584
Thick grow the rush leaves,
211
00:25:08,626 --> 00:25:12,251
their white dew turns to frost.
212
00:25:12,292 --> 00:25:14,001
Your Majesty, issue the edict.
213
00:25:15,959 --> 00:25:21,417
He whom I love...
214
00:25:21,501 --> 00:25:22,209
Your Highness!
215
00:25:22,709 --> 00:25:23,876
If we have the will,
216
00:25:24,126 --> 00:25:26,084
victory can be ours with this stroke.
217
00:25:26,459 --> 00:25:28,292
Our fate hangs on this decision.
218
00:25:31,459 --> 00:25:33,042
When the four stars align,
219
00:25:34,209 --> 00:25:37,626
does that truly signal the end of a dynasty?
220
00:25:37,834 --> 00:25:38,459
Your Highness,
221
00:25:38,959 --> 00:25:40,584
in the fourth year of Emperor Ping's reign
222
00:25:41,126 --> 00:25:43,542
Wang Mang and the Red Eyebrows rebelled.
223
00:25:43,959 --> 00:25:47,334
The rebellion in Emperor Wen's seventh year,
his death,
224
00:25:47,626 --> 00:25:50,376
the fall of the Yelang kingdom,
and the Yellow Turban Rebellion,
225
00:25:50,417 --> 00:25:52,917
all happened
under the alignment of the four stars.
226
00:25:53,959 --> 00:25:54,667
Your Majesty,
227
00:25:55,001 --> 00:25:57,251
if the four stars meeting
is not the end of a dynasty,
228
00:25:57,876 --> 00:25:59,126
what do you think it is?
229
00:25:59,501 --> 00:26:03,917
So killing him
will end the danger to my throne?
230
00:26:07,084 --> 00:26:08,626
He isn't Dong Zhuo!
231
00:26:21,709 --> 00:26:22,792
Very well then!
232
00:26:24,459 --> 00:26:25,667
I will issue the edict!
233
00:26:57,501 --> 00:27:08,251
You're the ones who forced me to do it!
234
00:27:09,959 --> 00:27:12,126
Xudu, Royal Capital
235
00:27:14,917 --> 00:27:17,042
Yecheng, Caocao's Estate
236
00:27:58,876 --> 00:27:59,834
Attack!
237
00:28:20,209 --> 00:28:20,584
Assassins!
238
00:28:43,209 --> 00:28:44,584
Assassins!
239
00:29:33,751 --> 00:29:37,626
Protect the Chancellor!
240
00:31:01,042 --> 00:31:01,959
Get behind me!
241
00:31:30,542 --> 00:31:31,167
Chancellor!
242
00:31:34,626 --> 00:31:35,126
My lord!
243
00:31:35,376 --> 00:31:36,751
My lord, I'm sorry I'm late!
244
00:31:36,792 --> 00:31:37,542
My lord!
245
00:31:39,292 --> 00:31:42,084
My lord, you aren't hurt, are you?
246
00:31:42,417 --> 00:31:43,501
Tomorrow we visit the palace!
247
00:31:43,917 --> 00:31:44,459
Yes, sir!
248
00:31:54,001 --> 00:31:55,251
Put your sword away.
249
00:31:56,001 --> 00:31:59,417
I realized in that moment what a fool I was.
250
00:32:00,042 --> 00:32:02,626
If the armies of an entire
generation couldn't kill him,
251
00:32:03,334 --> 00:32:06,667
how was I, a girl, alone, to kill him?
252
00:32:08,084 --> 00:32:10,876
But there are some things, once put in motion,
253
00:32:11,584 --> 00:32:13,709
that are impossible to stop.
254
00:32:30,417 --> 00:32:32,792
Announcing the Lord of Wei!
255
00:32:33,167 --> 00:32:35,001
Announcing the Lord of Wei!
256
00:32:37,751 --> 00:32:38,959
Chancellor, royal favor precedes you!
257
00:32:39,001 --> 00:32:40,167
You may retain your shoes and blade at court!
258
00:32:41,001 --> 00:32:41,667
Chancellor. Take them off!
259
00:32:42,001 --> 00:32:42,751
Chancellor, royal favor precedes you!
260
00:32:43,167 --> 00:32:44,084
You may retain your shoes and blade at court!
261
00:33:39,126 --> 00:33:42,001
H is Majesty arrives!
262
00:34:06,417 --> 00:34:08,792
Ministers, be seated.
263
00:34:09,876 --> 00:34:11,126
Our thanks, Your Majesty!
264
00:34:11,876 --> 00:34:14,001
Those with petitions, state your business,
265
00:34:14,042 --> 00:34:17,334
those without, please retire.
266
00:34:19,917 --> 00:34:22,792
I have business!
267
00:34:31,876 --> 00:34:32,709
Last night,
268
00:34:39,751 --> 00:34:42,376
my hunters caught some excellent wild game
269
00:34:42,417 --> 00:34:45,417
I'd like to share with the court.
270
00:34:46,001 --> 00:34:47,667
Will Your Grace partake?
271
00:34:48,126 --> 00:34:49,209
Very well, then.
272
00:34:49,709 --> 00:34:51,959
Let's have a feast!
273
00:34:52,584 --> 00:34:54,626
I have one more invitation to extend.
274
00:34:56,084 --> 00:34:57,584
To my empress.
275
00:34:59,959 --> 00:35:02,917
I'm afraid my stomach won't allow it.
276
00:35:04,209 --> 00:35:04,917
Doctor Ji?
277
00:35:08,126 --> 00:35:09,417
Right, I'll take a look.
278
00:35:11,792 --> 00:35:12,459
And Lord Fu,
279
00:35:13,084 --> 00:35:16,209
I've been wanting to share a drink
with you for some time.
280
00:35:17,334 --> 00:35:20,959
Will you be joining our feast today?
281
00:35:22,459 --> 00:35:23,792
I'm afraid I already ate.
282
00:35:25,042 --> 00:35:25,542
Get away from me!
283
00:35:26,751 --> 00:35:28,751
So, do I examine her, or not?
284
00:35:28,917 --> 00:35:29,959
Nevermind, then.
285
00:35:30,834 --> 00:35:31,667
Begin the feast.
286
00:35:31,709 --> 00:35:32,209
Yes, sir
287
00:35:33,042 --> 00:35:33,501
Chancellor,
288
00:35:33,709 --> 00:35:35,084
since you've brought me game,
289
00:35:35,667 --> 00:35:38,251
I have a gift for you as well.
290
00:35:42,501 --> 00:35:43,709
The Seven Star Dagger!
291
00:35:45,667 --> 00:35:49,834
You used this dagger to protect the Han lands
292
00:35:50,917 --> 00:35:52,501
from the traitor Dong Zhuo,
293
00:35:53,542 --> 00:35:55,001
and though you failed to kill him,
294
00:35:55,126 --> 00:35:57,251
you won many honors.
295
00:35:57,667 --> 00:35:59,584
Today, I present this dagger to you
296
00:36:00,001 --> 00:36:01,626
as an honor
297
00:36:03,459 --> 00:36:04,751
and a warning.
298
00:36:07,417 --> 00:36:11,917
As an honor, and a warning.
299
00:36:13,417 --> 00:36:18,709
Your Majesty, I accept your gift!
300
00:36:26,042 --> 00:36:27,251
But speaking of assassinating Dong Zhuo,
301
00:36:28,542 --> 00:36:31,667
I think that was the decision of a rash,
302
00:36:32,542 --> 00:36:34,084
ignorant young man.
303
00:36:34,126 --> 00:36:36,334
Chancellor, are you saying you regret
304
00:36:36,751 --> 00:36:38,417
your services to the nation?
305
00:36:41,792 --> 00:36:42,959
Regret?
306
00:36:44,459 --> 00:36:45,542
Since those days, nobles have
307
00:36:45,584 --> 00:36:47,834
fought each other for scraps of the nation,
308
00:36:48,334 --> 00:36:51,126
all in the name of restoring Han glory!
309
00:36:51,376 --> 00:36:53,959
Does killing one man accomplish that?
310
00:36:58,834 --> 00:36:59,667
Begin the feast!
311
00:37:04,751 --> 00:37:05,542
Ready, Chancellor!
312
00:37:10,667 --> 00:37:15,626
Only the most fortunate
ever enjoy a dish like this!
313
00:37:24,667 --> 00:37:25,959
When your name is called,
314
00:37:26,209 --> 00:37:27,292
step forward to receive your portion.
315
00:37:29,417 --> 00:37:31,334
Chief Cavalry Attendant Yang Lie,
316
00:37:33,126 --> 00:37:35,001
Royal Adviser Lord Xu Gui,
317
00:37:36,626 --> 00:37:38,709
Rites Instructor Dong Huai,
318
00:37:39,709 --> 00:37:42,292
Xiaowei Guards Left Commander Chen Meng,
319
00:37:42,876 --> 00:37:45,251
Vice-Censor Du Gan,
320
00:37:47,084 --> 00:37:49,292
Vice Records Minister Yao Ji,
321
00:37:59,584 --> 00:38:00,584
Enjoy.
322
00:38:02,251 --> 00:38:06,501
This seems...a bit...too exotic, Chancellor.
323
00:38:09,542 --> 00:38:12,542
We've all had enough fine wine
and prime meat to last a lifetime.
324
00:38:13,126 --> 00:38:14,834
Let's try something new.
325
00:38:23,709 --> 00:38:28,792
Eat!
326
00:38:29,209 --> 00:38:30,334
Why isn't anyone eating?
327
00:38:32,876 --> 00:38:35,042
Your Majesty,
it looks like you'll have to speak for me.
328
00:38:35,501 --> 00:38:36,292
Ministers,
329
00:38:38,167 --> 00:38:38,917
sample the delicacy.
330
00:38:39,209 --> 00:38:40,667
Eat bear paw!
331
00:38:42,667 --> 00:38:43,584
Eat bear paw!
332
00:38:45,751 --> 00:38:47,876
How dare you all disobey an imperial decree?
333
00:38:47,959 --> 00:38:48,542
Your Majesty,
334
00:38:50,209 --> 00:38:51,126
I'll try it.
335
00:39:21,959 --> 00:39:23,251
Now, Chancellor,
336
00:39:24,584 --> 00:39:25,751
are you satisfied?
337
00:39:30,709 --> 00:39:34,167
Before it's been cooked,
even before it's skinned,
338
00:39:35,126 --> 00:39:36,959
you want the meat.
339
00:39:39,042 --> 00:39:40,501
This has nothing to do with anyone else.
340
00:39:41,292 --> 00:39:42,251
Lord Fu,
341
00:39:42,584 --> 00:39:43,709
I'm afraid I don't know
what you're talking about.
342
00:39:45,792 --> 00:39:46,667
Cao Mengde,
343
00:39:47,834 --> 00:39:50,667
I was the one behind the attempt
on your life last night.
344
00:39:52,917 --> 00:39:53,709
Me.
345
00:40:15,417 --> 00:40:16,209
Your Majesty,
346
00:40:18,084 --> 00:40:21,126
you don't write with your left hand, do you?
347
00:40:23,209 --> 00:40:24,042
Tell me,
348
00:40:25,084 --> 00:40:26,584
who forced you to do this?
349
00:40:29,334 --> 00:40:31,834
Your Majesty,
you didn't want my father dead, did you?
350
00:40:35,251 --> 00:40:37,251
The Caos have served the Han throne
351
00:40:37,292 --> 00:40:39,417
and asked for nothing in return,
352
00:40:39,626 --> 00:40:41,751
but if this is what we get for our loyalty,
353
00:40:42,542 --> 00:40:44,126
the throne we uphold seeking
354
00:40:44,209 --> 00:40:46,626
vengeance on US,
355
00:40:48,834 --> 00:40:52,751
I wonder if a coup isn't in order?
356
00:40:52,834 --> 00:40:53,709
Control yourself!
357
00:40:55,542 --> 00:40:56,542
Who was it?
358
00:40:57,001 --> 00:40:57,876
Cao Mengde,
359
00:40:58,459 --> 00:40:59,417
it was me!
360
00:41:00,126 --> 00:41:01,459
I forced him to do it!
361
00:41:01,501 --> 00:41:02,459
So did I!
362
00:41:03,042 --> 00:41:04,501
I did!
363
00:41:10,376 --> 00:41:12,584
Such a rush.
364
00:41:14,001 --> 00:41:16,709
You're all in such a rush.
365
00:41:17,917 --> 00:41:19,709
I don't fear having enemies.
366
00:41:20,084 --> 00:41:22,667
It's having foolish enemies that frightens me!
367
00:41:24,042 --> 00:41:28,751
And enemies like
you are nothing short of an insult to me!
368
00:41:30,626 --> 00:41:31,376
Arrest them!
369
00:41:35,334 --> 00:41:36,334
This has nothing to do with my father!
370
00:41:36,501 --> 00:41:38,292
I was the one behind it!
371
00:41:38,751 --> 00:41:41,542
If someone has to die, it should be me.
372
00:41:41,792 --> 00:41:43,834
You've killed so many of his empresses,
373
00:41:44,334 --> 00:41:45,792
what's another?
374
00:41:48,334 --> 00:41:49,959
I just have one request.
375
00:41:51,542 --> 00:41:53,001
I want Cao Pi,
376
00:41:54,876 --> 00:41:55,834
himself,
377
00:41:59,751 --> 00:42:01,376
to send me to my grave.
378
00:42:08,959 --> 00:42:09,959
Cao traitors!
379
00:42:10,042 --> 00:42:12,584
Hell has a special place for you!
380
00:42:12,667 --> 00:42:13,792
Pestilence upon your house!
381
00:42:13,834 --> 00:42:14,626
Father!
382
00:42:21,626 --> 00:42:22,542
Father!
383
00:42:25,376 --> 00:42:28,209
My daughter, the usurpers will be punished.
384
00:42:28,251 --> 00:42:29,959
Be loyal to the last.
385
00:42:35,417 --> 00:42:36,626
Death is nothing to fear.
386
00:42:40,501 --> 00:42:48,584
Father!
387
00:42:50,917 --> 00:42:55,417
The usurpers will be punished.
Be loyal to the last.
388
00:43:05,292 --> 00:43:06,917
Death is nothing to fear!
389
00:43:13,376 --> 00:43:14,376
Do it.
390
00:43:22,167 --> 00:43:23,001
What are you doing?
391
00:43:23,459 --> 00:43:24,334
Your Highness,
392
00:43:25,209 --> 00:43:26,501
she is your queen.
393
00:43:27,709 --> 00:43:28,834
Say something.
394
00:43:31,167 --> 00:43:34,209
Is there anyone left who would listen to me?
395
00:43:35,251 --> 00:43:37,126
You need only speak, Your Majesty,
396
00:43:38,542 --> 00:43:42,167
and I will obey.
397
00:43:54,917 --> 00:43:56,959
As the Lord of Wei wishes.
398
00:44:40,501 --> 00:44:42,626
Traitors! Death is too good for you!
You will pay for your crimes!
399
00:44:43,126 --> 00:44:44,917
Rise and kill the traitors!
400
00:44:53,417 --> 00:44:56,001
He who wins the people's hearts
wins the kingdom.
401
00:44:59,126 --> 00:45:00,542
Is this heaven's will?
402
00:45:02,251 --> 00:45:04,501
The end of the Han?
403
00:45:08,084 --> 00:45:08,876
Lord Fu...
404
00:45:49,084 --> 00:45:50,792
People actually cheer
405
00:45:52,584 --> 00:45:54,501
this kind of cruelty?
406
00:45:55,001 --> 00:45:56,876
Fu Wan is no ordinary criminal.
407
00:45:57,084 --> 00:45:59,167
He tried to have the King of Wei killed.
408
00:45:59,209 --> 00:46:00,834
Of course people hate him.
409
00:46:04,459 --> 00:46:05,251
Why?
410
00:46:05,376 --> 00:46:07,917
In this world, with war and famine everywhere,
411
00:46:08,417 --> 00:46:11,001
I know having a warm house and a full belly
412
00:46:11,042 --> 00:46:13,042
are a lot to be thankful for,
413
00:46:13,501 --> 00:46:15,917
and the Lord of Wei gives us those in Yecheng,
414
00:46:16,917 --> 00:46:18,001
Up to that point,
415
00:46:18,334 --> 00:46:20,709
I thought Cao Cao's death
was the will of the people,
416
00:46:21,501 --> 00:46:22,792
that it was just.
417
00:46:23,376 --> 00:46:25,751
I also thought it was the only way
Mu Shun and I would escape.
418
00:48:05,876 --> 00:48:07,876
Did you see what happened to those assassins?
419
00:48:12,667 --> 00:48:13,626
They weren't ours.
420
00:48:13,709 --> 00:48:14,751
So many people want him dead...
421
00:48:14,792 --> 00:48:17,126
The master said
too many people are watching the court.
422
00:48:17,626 --> 00:48:20,209
We're the only ones who can...
423
00:48:20,667 --> 00:48:22,334
What happens to us if we fail?
424
00:48:29,584 --> 00:48:30,584
We should run.
425
00:48:30,876 --> 00:48:31,876
I refuse to believe,
426
00:48:32,042 --> 00:48:33,209
in a world this big,
427
00:48:33,792 --> 00:48:35,626
that there's no place for us.
428
00:48:49,792 --> 00:48:53,376
It's still the Lord of Wei's world.
429
00:49:08,167 --> 00:49:09,709
How can we know if we don't try?
430
00:49:09,876 --> 00:49:11,542
What's left for a eunuch like me
if I leave the palace?
431
00:49:20,792 --> 00:49:22,042
I have to go back.
432
00:49:43,876 --> 00:49:46,251
My lord, you should drink your medicine.
433
00:49:46,459 --> 00:49:48,042
It's getting cold.
434
00:50:06,042 --> 00:50:07,001
Chancellor...
435
00:50:14,501 --> 00:50:15,126
Ji Ben...
436
00:50:17,667 --> 00:50:18,376
Yes, my lord.
437
00:50:38,251 --> 00:50:38,876
My lord...
438
00:50:39,584 --> 00:50:40,334
What is it?
439
00:51:35,042 --> 00:51:37,084
General, you weren't playing
at your best today.
440
00:51:37,667 --> 00:51:41,417
I dare say your mind was elsewhere.
441
00:51:42,959 --> 00:51:45,292
What puts you in such
a talkative mood today, Dr. Ji?
442
00:51:46,667 --> 00:51:47,626
Hardly!
443
00:51:48,209 --> 00:51:49,251
I'm happy for the Chancellor.
444
00:51:51,209 --> 00:51:54,626
Things are always better
with a good lover in your bed.
445
00:51:54,667 --> 00:51:56,459
He hasn't had his headaches for a long time!
446
00:51:58,751 --> 00:52:00,626
My father's bed may be warm,
447
00:52:02,084 --> 00:52:04,334
but I go through my days like
I'm walking on thin ice.
448
00:52:05,917 --> 00:52:07,417
If I'm not mistaken,
449
00:52:08,334 --> 00:52:13,292
it's the death of the Fu clan
that's troubling you?
450
00:52:13,501 --> 00:52:15,501
I feel like it's not finished.
451
00:52:16,584 --> 00:52:18,251
The longer he stays silent about it,
452
00:52:19,209 --> 00:52:20,584
the more it bothers me.
453
00:52:21,959 --> 00:52:24,126
Well, the Chancellor,
454
00:52:24,292 --> 00:52:27,167
he...he gets more difficult to read every day.
455
00:52:51,001 --> 00:52:51,501
Pi,
456
00:52:52,167 --> 00:52:53,834
come forward.
457
00:52:54,667 --> 00:52:56,042
I want to see your face.
458
00:52:59,417 --> 00:53:00,959
I'm going to ask you some questions.
459
00:53:01,959 --> 00:53:04,667
I only want you to answer yes or no.
460
00:53:08,167 --> 00:53:08,709
Chancellor...
461
00:53:09,167 --> 00:53:10,459
I was just coming to see you.
462
00:53:10,501 --> 00:53:11,209
That night,
463
00:53:12,376 --> 00:53:13,501
when the assassins attacked,
464
00:53:14,834 --> 00:53:16,834
you knew they were coming,
465
00:53:18,084 --> 00:53:19,709
and timed your attack on them,
466
00:53:20,459 --> 00:53:21,251
didn't you?!
467
00:53:22,626 --> 00:53:22,917
Chancellor!
468
00:53:23,167 --> 00:53:25,917
I only want you to say yes or no!
469
00:53:26,667 --> 00:53:27,001
I...
470
00:53:27,042 --> 00:53:27,959
Yes, or no?
471
00:53:32,417 --> 00:53:33,126
No.
472
00:53:34,876 --> 00:53:37,126
You used your affair
with Empress Fu to find out
473
00:53:37,917 --> 00:53:39,584
when the assassination would happen,
474
00:53:40,459 --> 00:53:42,334
because you wanted to blame the emperor
475
00:53:43,251 --> 00:53:45,042
for the conspiracy,
476
00:53:45,709 --> 00:53:46,584
didn't you?
477
00:53:50,667 --> 00:53:51,376
No.
478
00:53:53,584 --> 00:53:54,209
Son,
479
00:53:55,626 --> 00:53:56,251
come here.
480
00:53:59,376 --> 00:54:00,042
Chancellor!
481
00:54:02,042 --> 00:54:04,251
The emperor is incompetent,
and the days of Han are over.
482
00:54:04,292 --> 00:54:06,209
Why do we protect him?
483
00:54:06,501 --> 00:54:07,084
Come here.
484
00:54:07,126 --> 00:54:07,959
Chancellor!
485
00:54:08,084 --> 00:54:09,251
The four stars are aligning!
486
00:54:09,667 --> 00:54:10,584
If we don't follow heaven's role for us,
487
00:54:10,626 --> 00:54:11,792
we're only waiting for them to kill us!
488
00:54:11,834 --> 00:54:12,917
Come here!
489
00:54:35,667 --> 00:54:36,459
Chancellor!
490
00:54:38,251 --> 00:54:39,209
Don't call me Chancellor.
491
00:54:40,334 --> 00:54:40,917
Call me Dad.
492
00:54:42,751 --> 00:54:43,459
Dad!
493
00:54:47,376 --> 00:54:54,126
I don't think I ever hugged you
when you were growing up.
494
00:55:07,417 --> 00:55:09,251
Let me look at you.
495
00:55:16,959 --> 00:55:18,459
Now, Dad is going to ask you one last question.
496
00:55:20,959 --> 00:55:23,167
Would you like it if your dad, through no fault
497
00:55:24,334 --> 00:55:25,876
of his own, became the emperor?
498
00:55:32,167 --> 00:55:33,917
The only reason your dad is alive...
499
00:55:36,417 --> 00:55:38,709
is that I don't trust anyone.
500
00:56:03,126 --> 00:56:07,209
Dad! Dad!
501
00:57:18,167 --> 00:57:19,126
The window lamp!
502
00:57:19,834 --> 00:57:20,584
Yes, my lord.
503
00:57:26,042 --> 00:57:27,959
We can't have them thinking I'm old.
504
00:57:30,917 --> 00:57:33,251
So many people think I'll kill the Emperor,
505
00:57:34,126 --> 00:57:35,834
so they try to kill me.
506
00:57:37,292 --> 00:57:38,917
Am I that easy to kill?
507
00:57:40,709 --> 00:57:42,209
If they don't know my heart,
508
00:57:42,876 --> 00:57:44,667
they can't get close enough to strike.
509
00:57:47,251 --> 00:57:48,959
As wise as you are, Chancellor,
510
00:57:49,751 --> 00:57:51,542
who could harm you?
511
00:58:05,251 --> 00:58:07,542
Do you know
when the best time to kill me would be?
512
00:58:18,376 --> 00:58:23,126
I don't know if my headaches
are corrupting my mind,
513
00:58:24,167 --> 00:58:29,167
or if my worries are causing my headaches.
514
00:58:38,917 --> 00:58:41,376
But if I could fall asleep, and never wake up,
515
00:58:42,542 --> 00:58:44,709
it would be the end of my worries.
516
00:58:50,667 --> 00:58:54,334
I watched the haggard face of the tyrant,
517
00:58:55,126 --> 00:58:58,959
and the records
it bore of old wounds and battles.
518
00:59:00,501 --> 00:59:02,876
What kind of woman would it take
519
00:59:04,084 --> 00:59:05,709
to soften the heart of this man
520
00:59:06,542 --> 00:59:08,251
who had never trusted anyone?
521
00:59:11,126 --> 00:59:15,501
Suddenly, I found myself missing Mu Shun.
522
00:59:31,709 --> 00:59:32,834
When do we strike?
523
00:59:33,876 --> 00:59:36,417
Soon, but not yet.
524
00:59:38,126 --> 00:59:39,834
Why do we have to kill him?
525
00:59:40,542 --> 00:59:42,626
Isn't this what we've been working for?
526
00:59:45,251 --> 00:59:48,042
Why are you crying?
527
00:59:48,626 --> 00:59:50,584
What are we doing?
528
00:59:51,584 --> 00:59:53,584
What we have to do.
529
00:59:54,209 --> 00:59:57,292
And then we pass our days in peace?
530
00:59:57,876 --> 00:59:59,126
We go to that place in your heart?
531
01:00:00,584 --> 01:00:01,209
In a world like this,
532
01:00:02,626 --> 01:00:04,542
where do you think a place like that exists?
533
01:00:05,792 --> 01:00:09,709
You said,
all we have to do is keep that hope alive.
534
01:00:46,376 --> 01:00:48,001
I can't give you what you want.
535
01:00:49,334 --> 01:00:54,709
What you want, a truly whole, peaceful life,
536
01:00:56,501 --> 01:00:57,792
only he can give you.
537
01:00:59,042 --> 01:01:00,084
You're insane.
538
01:01:06,084 --> 01:01:08,917
Killing one of them
is a difficult matter as it is.
539
01:01:09,542 --> 01:01:15,042
Their armies are formidable.
540
01:01:15,709 --> 01:01:17,251
If we do this alone,
541
01:01:17,292 --> 01:01:19,042
we'll end up like Dong Zhuo and Fu Wan, dead.
542
01:01:19,584 --> 01:01:23,001
Which is why we can't risk all our forces
543
01:01:23,542 --> 01:01:25,042
on a single attack.
544
01:01:25,376 --> 01:01:27,209
Before the four stars align,
545
01:01:27,959 --> 01:01:29,959
on the 15th of the 12th month,
when the moon is full,
546
01:01:30,959 --> 01:01:33,209
we will crush the Cao traitors!
547
01:01:33,959 --> 01:01:35,084
Now, when the moment comes,
548
01:01:35,126 --> 01:01:38,709
our forces will attack from within and without.
549
01:01:58,126 --> 01:01:58,792
Chancellor...
550
01:02:02,751 --> 01:02:03,542
Father...
551
01:02:04,792 --> 01:02:06,292
I know I was wrong.
552
01:02:10,876 --> 01:02:14,709
My headaches are getting worse.
553
01:02:16,126 --> 01:02:17,792
When news of my condition gets out,
554
01:02:18,917 --> 01:02:21,084
the nation will be in danger.
555
01:02:22,334 --> 01:02:24,709
I'm afraid our position will change.
556
01:02:24,959 --> 01:02:26,126
Are you aware...
557
01:02:27,209 --> 01:02:30,084
there have been soldiers
scouting around Yecheng.
558
01:02:30,417 --> 01:02:31,626
Have you seen them?
559
01:02:33,292 --> 01:02:34,584
Gather your men.
560
01:02:41,584 --> 01:02:44,501
Bring the Emperor to Bronze Sparrow Tower.
561
01:02:45,501 --> 01:02:47,626
Say it's for a hunting expedition.
562
01:02:47,917 --> 01:02:48,834
But,
563
01:02:49,334 --> 01:02:50,667
don't force him.
564
01:02:54,251 --> 01:02:55,001
Yes, my lord.
565
01:02:58,209 --> 01:02:58,751
Pi,
566
01:03:04,792 --> 01:03:06,959
I trust you.
567
01:03:35,334 --> 01:03:36,876
Yecheng, Caocao's Estate
568
01:03:40,792 --> 01:03:43,542
Xudu, Royal Capital
569
01:03:48,376 --> 01:03:52,292
Long live the emperor! Long live the emperor!
570
01:03:53,417 --> 01:03:54,626
Ministers,
571
01:03:55,584 --> 01:03:56,584
please rise.
572
01:03:56,626 --> 01:03:58,459
Our thanks, Your Majesty.
573
01:04:33,167 --> 01:04:35,542
Those with petitions, state your business,
574
01:04:35,584 --> 01:04:39,251
those without, please retire.
575
01:04:40,834 --> 01:04:43,042
Lord Cao Cao petitioning the throne!
576
01:04:43,334 --> 01:04:45,084
Speak, Minister.
577
01:04:46,584 --> 01:04:50,667
Liu Bei and Sun Quan foment rebellion.
578
01:04:50,876 --> 01:04:53,334
Allow me to lead an army to crush them.
579
01:04:56,084 --> 01:04:57,584
Cao, you barbarian!
580
01:04:59,292 --> 01:05:00,459
You again?!
581
01:05:02,292 --> 01:05:03,792
You want to launch campaigns,
582
01:05:04,126 --> 01:05:05,626
you want to crush rebels...
583
01:05:06,584 --> 01:05:08,417
Are you the emperor,
584
01:05:08,834 --> 01:05:10,126
or am I?
585
01:05:10,209 --> 01:05:11,042
Your Highness...
586
01:05:11,959 --> 01:05:13,459
I'm not finished!
587
01:05:18,417 --> 01:05:19,917
No, you may not.
588
01:05:21,542 --> 01:05:22,376
Your Highness,
589
01:05:22,792 --> 01:05:24,834
General Cao Pi seeks an audience.
590
01:05:28,792 --> 01:05:30,042
It is denied him!
591
01:05:31,292 --> 01:05:37,251
That bastard's name
is the last thing I want to hear!
592
01:05:39,542 --> 01:05:43,292
General Cao Pi seeks a royal audience!
593
01:06:05,917 --> 01:06:09,251
And regarding what matter
do you petition the court?
594
01:06:11,376 --> 01:06:14,292
The King of Wei invites His Majesty
595
01:06:14,376 --> 01:06:16,001
to Yecheng for a winter hunting expedition.
596
01:06:17,376 --> 01:06:20,209
If I refuse?
597
01:06:33,834 --> 01:06:37,876
I beg Your Majesty to return
to Yecheng with me.
598
01:06:50,251 --> 01:06:52,084
Cao traitors seized His Grace
599
01:06:52,376 --> 01:06:54,084
for "hunting expedition" in Yecheng.
600
01:06:54,709 --> 01:06:56,459
Get there and protect the emperor!
601
01:07:02,334 --> 01:07:04,667
Chancellor,
I'm happy to see you alive and well.
602
01:07:05,001 --> 01:07:06,459
I was worried!
603
01:07:07,084 --> 01:07:10,667
Ji Ben can't rid me of my headaches completely,
604
01:07:11,626 --> 01:07:13,376
but he treats them well enough.
605
01:07:13,709 --> 01:07:16,667
Chancellor,
you may cancel the winter hunt, if you wish.
606
01:07:17,042 --> 01:07:19,751
With war and drought plaguing the kingdom,
607
01:07:20,209 --> 01:07:24,334
we need the winter hunt to
demonstrate your power.
608
01:07:26,042 --> 01:07:27,501
Very true, Chancellor.
609
01:07:30,292 --> 01:07:30,876
Your MajeS'IY!
610
01:07:34,376 --> 01:07:35,626
Chancellor, shoot.
611
01:08:00,792 --> 01:08:02,417
His Highness got one!
612
01:08:02,876 --> 01:08:05,459
Long live the Emperor!
613
01:08:09,292 --> 01:08:11,959
The bow and arrow belong to you,
614
01:08:13,501 --> 01:08:16,334
so the deer belongs to you as well.
615
01:08:26,667 --> 01:08:27,584
Do you like deer?
616
01:08:28,084 --> 01:08:29,251
We'll go hunting together later.
617
01:08:30,501 --> 01:08:31,917
If you like something,
618
01:08:33,459 --> 01:08:34,876
do you have to kill it, Chancellor?
619
01:08:50,626 --> 01:08:52,376
There's a place I want to show you.
620
01:09:10,084 --> 01:09:11,584
My lord, stop here.
621
01:09:22,626 --> 01:09:25,667
This is my final resting place.
622
01:09:35,084 --> 01:09:38,042
When I die,
623
01:09:39,501 --> 01:09:42,751
I plan to bring this war with me to my grave.
624
01:09:45,751 --> 01:09:48,209
And then I'll be buried here, forever.
625
01:09:58,834 --> 01:10:00,209
Master, be careful.
626
01:10:02,542 --> 01:10:03,376
Jian Bo!
627
01:10:04,084 --> 01:10:06,376
I was looking for you, but you weren't here.
628
01:10:06,751 --> 01:10:07,292
Mefigde!
629
01:10:07,334 --> 01:10:09,126
I thought you were dead!
630
01:10:09,626 --> 01:10:11,334
I'm not that fast!
631
01:10:11,751 --> 01:10:14,709
I'm still waiting to bury you!
632
01:10:17,209 --> 01:10:18,792
Will it be finished on schedule?
633
01:10:19,751 --> 01:10:20,626
Mengde,
634
01:10:21,001 --> 01:10:23,584
are you planning to move in ahead of schedule?
635
01:10:29,459 --> 01:10:31,667
No wonder the Chancellor smells like that.
636
01:10:31,834 --> 01:10:33,876
He brings a fair maiden today?
637
01:10:34,917 --> 01:10:40,251
She must be a beautiful young creature.
638
01:10:42,334 --> 01:10:46,417
She reminds me of the most beautiful woman
I've ever seen,
639
01:10:47,084 --> 01:10:48,626
Diaochan...
640
01:10:50,292 --> 01:10:56,709
Going blind didn't bother me,
because I didn't need my eyes
641
01:10:57,459 --> 01:10:59,959
after seeing beauty like that.
642
01:11:05,792 --> 01:11:07,584
Three Years After Retaking Yan Province, Winter
643
01:11:08,167 --> 01:11:11,251
Taking of Pengcheng, Siege of Xiapi
644
01:11:11,542 --> 01:11:13,042
Eastern Campaign to Capture Iv Bu
645
01:11:13,251 --> 01:11:15,167
Iv Bu was brave, but lacked strategy.
646
01:11:15,251 --> 01:11:17,376
My troops captured him alive in an ambush.
647
01:11:17,917 --> 01:11:19,042
Capture Iv Bu!
648
01:11:19,084 --> 01:11:21,542
We seized Diaochan with him.
649
01:11:22,209 --> 01:11:24,667
Their only daughter escaped.
650
01:11:25,584 --> 01:11:28,959
The following day, I ordered Iv Bu beheaded,
651
01:11:29,751 --> 01:11:32,001
a regrettable end for such a hero.
652
01:11:32,251 --> 01:11:34,667
None who watched that day were unmoved.
653
01:11:35,042 --> 01:11:38,334
I knew Diaochan
was a woman of indisputable character,
654
01:11:38,834 --> 01:11:40,084
but her resolve impressed me,
655
01:11:40,292 --> 01:11:41,792
when she knelt to receive
656
01:11:42,126 --> 01:11:44,209
her husband's head
657
01:11:44,584 --> 01:11:48,834
in front of all my soldiers.
658
01:11:49,959 --> 01:11:52,709
I may be a brave general,
659
01:11:53,167 --> 01:11:56,792
but I've never seen bravery like that.
660
01:11:58,959 --> 01:12:00,209
Come on, hurry!
661
01:12:00,959 --> 01:12:02,709
The mistress only has a slight cold.
662
01:12:02,917 --> 01:12:04,376
I don't understand what's so urgent.
663
01:12:04,626 --> 01:12:05,751
We can't think like that!
664
01:12:06,084 --> 01:12:09,126
The Chancellor's concerns must be ours!
665
01:12:09,792 --> 01:12:10,917
I understand.
666
01:12:11,626 --> 01:12:12,251
Now hurry UP!
667
01:12:34,001 --> 01:12:34,917
Ji Ben,
668
01:12:36,417 --> 01:12:38,667
are you bothered that I'm doing your job?
669
01:12:39,001 --> 01:12:40,751
Chancellor, I'm shocked that you'd ask.
670
01:12:41,209 --> 01:12:43,792
Your hands are much more sensitive
671
01:12:44,042 --> 01:12:45,626
than mine
672
01:12:46,167 --> 01:12:47,709
thanks to your condition,
673
01:12:47,792 --> 01:12:49,792
so I'm more than willing to leave this to you.
674
01:12:51,959 --> 01:12:55,501
To see an old affliction become a cure,
675
01:12:56,209 --> 01:12:59,834
and your tender care for her,
how can I not be moved?
676
01:13:00,417 --> 01:13:01,084
Ji Ben,
677
01:13:02,292 --> 01:13:03,626
let me see your tongue.
678
01:13:09,001 --> 01:13:09,792
It's swollen with nonsense.
679
01:13:14,542 --> 01:13:17,501
Mistress, you remind me of someone.
680
01:13:17,792 --> 01:13:21,959
You're here to examine her condition,
not her face, doctor.
681
01:13:23,334 --> 01:13:24,042
But, my lord...
682
01:13:25,542 --> 01:13:27,667
the resemblance! It's so close!
683
01:13:29,084 --> 01:13:33,459
Do you mean Iv Bu's wife, Diaochan?
684
01:13:33,959 --> 01:13:36,042
And the voice is even more like her...
685
01:13:36,126 --> 01:13:36,834
Enough!
686
01:13:55,709 --> 01:13:58,376
The Chancellor had
this deer park built for you.
687
01:13:59,001 --> 01:14:01,251
This is the first time
he's ever done this for a woman.
688
01:14:01,417 --> 01:14:03,334
He's very good to you.
689
01:14:07,126 --> 01:14:08,542
If they don't know my heart,
690
01:14:09,209 --> 01:14:10,917
they can't get close enough to strike.
691
01:14:20,251 --> 01:14:22,501
The alignment of the four stars
was closer every day,
692
01:14:24,792 --> 01:14:28,209
and all our fates
would be revealed the instant they met.
693
01:14:28,792 --> 01:14:34,292
But I suddenly felt that life wasn't misery,
694
01:14:35,251 --> 01:14:39,126
and that death was no release from it.
695
01:14:53,626 --> 01:14:55,042
Cao Mengde may have eyes for you,
696
01:14:55,126 --> 01:14:58,542
but don't imagine you can make him yours.
697
01:15:01,084 --> 01:15:02,251
You're our master?
698
01:15:04,417 --> 01:15:08,251
The Han nation is sick, and it needs a cure.
699
01:15:09,251 --> 01:15:10,959
We can only have lasting peace
700
01:15:11,334 --> 01:15:13,834
when power is returned to the emperor.
701
01:15:15,459 --> 01:15:17,167
In the world you're talking about,
702
01:15:18,542 --> 01:15:20,501
if there's no place for me and the man I love,
703
01:15:22,834 --> 01:15:24,042
what in heaven's name
704
01:15:26,667 --> 01:15:28,667
makes you think
I want a damned thing to do with it?
705
01:16:23,334 --> 01:16:24,001
Rise!
706
01:16:28,667 --> 01:16:32,876
There's a secret it's time to reveal.
707
01:16:33,751 --> 01:16:38,001
We've waited 10 years for this day.
708
01:16:39,584 --> 01:16:40,834
Ten years!
709
01:16:42,042 --> 01:16:43,459
Cao Mengde
710
01:16:44,626 --> 01:16:47,709
is the man whose death
will avenge your parents!
711
01:16:52,751 --> 01:16:54,001
You knew long ago,
712
01:16:54,667 --> 01:16:55,417
didn't you?
713
01:16:56,709 --> 01:16:57,501
If we don't know these things,
714
01:16:57,542 --> 01:16:58,751
life is better.
715
01:16:59,751 --> 01:17:04,126
Does a life like that have any meaning?
716
01:17:04,917 --> 01:17:08,251
Being alive itself means enough.
717
01:17:11,709 --> 01:17:15,126
Maybe he can tell me what life is for.
718
01:17:16,292 --> 01:17:17,417
I hope, from now on,
719
01:17:19,792 --> 01:17:21,667
we choose to live for ourselves.
720
01:17:25,042 --> 01:17:25,751
Mu Shun...
721
01:17:30,751 --> 01:17:31,459
That night,
722
01:17:33,126 --> 01:17:34,542
I've regretted it ever since.
723
01:17:52,126 --> 01:17:57,584
I didn't know
if that would be the last time I saw Mu Shun.
724
01:18:09,084 --> 01:18:11,417
The Cao traitors plot to seize the throne,
725
01:18:13,084 --> 01:18:14,084
but we have His Majesty's secret orders,
726
01:18:15,459 --> 01:18:18,209
and the battle to exterminate
the rebels is tonight!
727
01:18:28,126 --> 01:18:32,626
It was New Reign of Peace Year 25,
Month 12, Day 15.
728
01:18:36,292 --> 01:18:38,459
I thought of the first time I met Cao Cao.
729
01:18:39,084 --> 01:18:40,417
I was wearing red that night too.
730
01:18:41,876 --> 01:18:44,917
That choice,
like every other choice in my life,
731
01:18:46,209 --> 01:18:48,501
was made by someone else.
732
01:18:57,334 --> 01:18:58,667
Who is this a memorial for?
733
01:19:02,667 --> 01:19:03,334
My parents.
734
01:19:04,417 --> 01:19:05,417
What are you doing here?
735
01:19:11,251 --> 01:19:12,792
Are you going to war?
736
01:19:13,667 --> 01:19:14,417
Yes.
737
01:19:15,209 --> 01:19:16,167
Against who?
738
01:19:16,917 --> 01:19:18,626
My former subordinate,
739
01:19:18,667 --> 01:19:19,792
Guan Yu.
740
01:19:20,001 --> 01:19:24,167
I've heard he's the bravest man under heaven.
741
01:19:25,417 --> 01:19:27,584
General, you're not afraid that's true?
742
01:19:32,376 --> 01:19:33,459
If fate allows it,
743
01:19:34,834 --> 01:19:35,959
we'll meet again.
744
01:20:00,792 --> 01:20:01,542
Chancellor!
745
01:20:27,667 --> 01:20:31,209
The Chancellor can give you everything I can't.
746
01:20:50,542 --> 01:20:51,292
Reward!
747
01:20:56,126 --> 01:20:58,292
If that's the fate heaven has in store for me,
748
01:21:00,542 --> 01:21:03,001
I wish it would end this charade
and make it clear.
749
01:21:43,334 --> 01:21:45,626
Everyone! Look! What's that?
750
01:21:51,167 --> 01:21:56,709
Fire!
751
01:21:59,084 --> 01:22:01,001
Stars in multitudes fall...
752
01:22:32,792 --> 01:22:33,376
Leave!
753
01:22:42,501 --> 01:22:43,334
Do your worst.
754
01:22:55,501 --> 01:22:57,876
What you want, a truly whole, peaceful life,
755
01:23:00,042 --> 01:23:01,209
only he can give you.
756
01:23:04,917 --> 01:23:06,917
So, you're the one she loves?
757
01:23:30,292 --> 01:23:30,959
Qut!
758
01:24:13,542 --> 01:24:14,667
Who's here?
759
01:24:15,459 --> 01:24:18,751
We're here to fight the fires, open the gate!
760
01:24:27,001 --> 01:24:27,876
Close...close the door.
761
01:24:31,042 --> 01:24:34,417
Kill the Cao traitors! Save the Han!
762
01:24:44,834 --> 01:24:45,834
It's the Cao traitor!
763
01:24:46,042 --> 01:24:46,667
Kill him!
764
01:24:48,667 --> 01:24:51,751
Get the Cao traitor! Don't let him escape!
765
01:25:18,917 --> 01:25:20,334
Attack!
766
01:25:35,626 --> 01:25:38,876
Attack!
767
01:25:43,584 --> 01:25:44,501
Attack!
768
01:25:44,751 --> 01:25:46,209
Attack!
769
01:25:55,667 --> 01:25:56,376
Ji Ben,
770
01:25:56,792 --> 01:25:57,626
you traitor!
771
01:25:59,584 --> 01:26:00,292
Usurper,
772
01:26:00,334 --> 01:26:01,751
I carry out the will of heaven!
773
01:26:02,209 --> 01:26:02,751
Kill them!
774
01:26:08,876 --> 01:26:10,251
Attack!
775
01:26:39,042 --> 01:26:40,584
Why was it you?
776
01:26:42,584 --> 01:26:43,584
Don't look back.
777
01:26:46,084 --> 01:26:47,667
Let's just keep riding like this.
778
01:26:53,292 --> 01:26:54,667
If that's the case,
779
01:26:55,459 --> 01:26:57,917
you may have your freedom.
780
01:27:00,001 --> 01:27:01,209
I can help you, Chancellor.
781
01:27:01,751 --> 01:27:03,209
Give me your armor. Allow me to lead them away.
782
01:27:03,792 --> 01:27:05,292
You'll die. You don't need to die for me.
783
01:27:06,417 --> 01:27:07,792
I'm willing to die for you.
784
01:27:10,084 --> 01:27:11,709
For her, I'll risk my life for you.
785
01:27:13,834 --> 01:27:15,292
You don't trust me.
786
01:27:15,917 --> 01:27:18,084
Because with all it implies, you are Cao Cao.
787
01:27:30,501 --> 01:27:36,167
Mu Shun said he had to attack.
788
01:27:37,084 --> 01:27:39,084
He had to attack this cruel world,
789
01:27:39,792 --> 01:27:41,667
and our cruel fate.
790
01:27:43,126 --> 01:27:43,959
He had to, he said,
791
01:27:45,501 --> 01:27:47,292
so that we'd never owe anyone again.
792
01:27:47,876 --> 01:27:49,084
Ling Ju...
793
01:27:52,709 --> 01:27:54,459
You shouldn't...
794
01:27:55,334 --> 01:27:56,376
kill him.
795
01:28:02,792 --> 01:28:04,376
You'll never understand.
796
01:28:05,417 --> 01:28:11,876
He already promised me he wouldn't hurt you.
797
01:28:12,417 --> 01:28:13,959
Don't leave me.
798
01:28:15,542 --> 01:28:16,709
Live on.
799
01:28:19,084 --> 01:28:25,167
Being alive is more important than anything.
800
01:28:25,584 --> 01:28:26,792
Without you.
801
01:28:29,501 --> 01:28:31,292
What's the point of being alive?
802
01:28:50,709 --> 01:28:51,917
Mu Shun was gone,
803
01:28:53,292 --> 01:28:55,167
and with him, the dream in his heart,
804
01:28:56,792 --> 01:29:01,834
and my only hope for the future.
805
01:29:04,584 --> 01:29:08,167
I finally understood where to find
806
01:29:08,542 --> 01:29:11,251
that place in his heart.
807
01:29:12,584 --> 01:29:16,959
The place where there was no war,
no chaos, no massacre, no death.
808
01:29:17,792 --> 01:29:19,792
Ling Ju and Mu Shun live there.
809
01:29:21,334 --> 01:29:25,917
There, they have a field they plow,
and clothes to wear,
810
01:29:26,667 --> 01:29:28,042
and sons and grandsons.
811
01:29:30,584 --> 01:29:35,251
And Mu Shun said as long as the hope
in our hearts was alive,
812
01:29:35,917 --> 01:29:38,751
nothing could kill us.
813
01:29:39,376 --> 01:29:41,084
Attack!
814
01:29:58,209 --> 01:29:59,042
The Cao traitor is dead!
815
01:29:59,209 --> 01:29:59,751
Cao Pi,
816
01:29:59,876 --> 01:30:00,584
surrender!
817
01:30:00,626 --> 01:30:05,334
The Cao traitor is dead!
The Cao traitor is dead!
818
01:30:05,667 --> 01:30:08,667
Rebel heretic! My father is too brave to die!
819
01:30:08,751 --> 01:30:09,792
Don't believe his lies!
820
01:30:10,292 --> 01:30:12,001
Kill every last one of them!
821
01:30:12,376 --> 01:30:18,334
The Cao traitor is dead!
The Cao traitor is dead!
822
01:30:18,376 --> 01:30:20,626
Father!
823
01:31:27,834 --> 01:31:28,959
You all saw.
824
01:31:29,917 --> 01:31:33,334
He's a man, not a god.
825
01:31:33,917 --> 01:31:35,001
He's bleeding.
826
01:31:36,501 --> 01:31:37,126
Kill him.
827
01:31:39,917 --> 01:31:40,584
Kill him!
828
01:31:41,376 --> 01:31:42,084
Kill him!
829
01:31:42,167 --> 01:31:46,709
The Chancellor lives!
830
01:31:47,209 --> 01:31:51,376
Be merciful, my lord!
831
01:31:54,251 --> 01:31:55,042
Ji Ben,
832
01:31:55,959 --> 01:31:57,417
it's time to put down your sword.
833
01:32:19,334 --> 01:32:19,959
Your MajeS'IY!
834
01:32:21,209 --> 01:32:24,542
My sons and I did our best!
835
01:32:26,417 --> 01:32:27,042
No!
836
01:32:27,501 --> 01:32:28,251
Father!
837
01:32:30,709 --> 01:32:32,001
Father!
838
01:32:39,792 --> 01:32:40,334
Enough!
839
01:32:42,751 --> 01:32:44,167
I've been killing people all my life.
840
01:32:45,251 --> 01:32:46,209
I'm sick of death!
841
01:32:52,334 --> 01:32:53,126
Halt!
842
01:33:08,292 --> 01:33:09,334
Everyone out.
843
01:33:10,209 --> 01:33:10,751
Chancellor...
844
01:33:10,792 --> 01:33:11,459
Qut!
845
01:33:30,501 --> 01:33:31,292
Chancellor,
846
01:33:32,084 --> 01:33:34,376
you frightened me!
847
01:33:35,376 --> 01:33:37,334
How did you come out of the ground like that,
848
01:33:37,417 --> 01:33:39,709
just...just like...just like...
849
01:33:39,917 --> 01:33:41,751
Just like a ghost?
850
01:33:42,084 --> 01:33:44,334
Those are your own words, Chancellor!
851
01:33:46,084 --> 01:33:49,042
Do you know why I built Bronze Sparrow Tower?
852
01:33:50,542 --> 01:33:53,626
As a monument to your achievements, Chancellor.
853
01:33:54,792 --> 01:33:57,751
A monument to Cao Cao,
may his treachery and greed
854
01:33:59,209 --> 01:34:00,209
never be forgotten.
855
01:34:00,417 --> 01:34:01,292
Of course!
856
01:34:01,834 --> 01:34:03,251
Or perhaps you were building a palace?
857
01:34:07,417 --> 01:34:10,001
Did Bronze Sparrow Tower's defensibility
858
01:34:10,251 --> 01:34:12,709
pass your Majesty's notice?
859
01:34:13,292 --> 01:34:14,959
So Chancellor, was it only because
860
01:34:15,459 --> 01:34:16,917
you were waiting for this day?
861
01:34:17,376 --> 01:34:18,959
Weren't you making
862
01:34:19,084 --> 01:34:21,792
the same preparations ten years ago?
863
01:34:23,667 --> 01:34:25,876
So you knew this day was coming?
864
01:34:26,751 --> 01:34:29,376
Wasn't that the same reason
865
01:34:29,834 --> 01:34:31,251
you gathered the children of parents I killed,
for this day?
866
01:34:31,917 --> 01:34:34,042
Chancellor, you've killed so many,
867
01:34:34,417 --> 01:34:35,376
they weren't hard to find!
868
01:34:36,376 --> 01:34:38,001
I killed their parents,
869
01:34:38,042 --> 01:34:40,417
and you killed their family line.
870
01:34:40,626 --> 01:34:44,001
I never imagined you'd imprison me here.
871
01:34:44,167 --> 01:34:47,667
You didn't really think
it was just a winter hunt, did you?
872
01:34:49,001 --> 01:34:53,084
The reality behind what you do
is hard to discern, Chancellor!
873
01:34:55,501 --> 01:34:58,709
I killed the Astrology Minister for his lies,
that's reality.
874
01:35:00,167 --> 01:35:03,584
My tomb and Bronze Sparrow Tower are reality.
875
01:35:05,126 --> 01:35:08,251
The defensibility of
Bronze Sparrow Tower is a reality.
876
01:35:10,251 --> 01:35:13,084
All of it was to preserve
your throne and empire.
877
01:35:13,751 --> 01:35:17,334
To stop the wars tearing your lands apart.
878
01:35:18,001 --> 01:35:20,251
Why didn't you give me that power?
879
01:35:21,501 --> 01:35:23,417
Without me,
880
01:35:25,459 --> 01:35:27,251
do you know how many "emperors"
881
01:35:28,459 --> 01:35:29,917
and "kings" your lands would have?
882
01:35:30,917 --> 01:35:37,084
My greatest curse was sharing an era with you!
883
01:35:38,626 --> 01:35:40,584
The only man who can truly rule
884
01:35:40,834 --> 01:35:42,501
is one who can sacrifice his own happiness
885
01:35:43,001 --> 01:35:45,084
for the submission of his people.
886
01:35:49,084 --> 01:35:50,209
And so we've come to today.
887
01:35:52,667 --> 01:35:54,209
Now kill me,
888
01:35:56,334 --> 01:35:58,376
or return my empire!
889
01:36:06,834 --> 01:36:08,542
I've watched over you
890
01:36:09,459 --> 01:36:12,751
since I brought you to the capital
when you were 15.
891
01:36:14,251 --> 01:36:16,792
If you had become a ruler
who bound the nation together,
892
01:36:16,876 --> 01:36:18,834
like the first of your line,
893
01:36:20,084 --> 01:36:25,084
I would have been as loyal as Zhang Liang,
894
01:36:25,792 --> 01:36:27,542
yours to command.
895
01:36:31,584 --> 01:36:35,834
A lame,
old horse can still miss the open fields,
896
01:36:36,584 --> 01:36:41,792
and the oldest tortoise
still knows his life will end.
897
01:37:05,626 --> 01:37:08,251
Even though I shot the deer,
898
01:37:10,417 --> 01:37:11,834
it still belongs to you.
899
01:37:17,334 --> 01:37:22,917
L...am ashamed of my wasted life,
900
01:37:29,792 --> 01:37:31,876
wasted because I couldn't unite these lands.
901
01:37:33,959 --> 01:37:34,501
I...
902
01:37:36,959 --> 01:37:38,917
can't protect you anymore.
903
01:37:55,209 --> 01:37:56,709
Sing for me,
904
01:37:57,542 --> 01:37:58,209
Your Majesty.
905
01:38:04,084 --> 01:38:05,084
Sing.
906
01:38:08,001 --> 01:38:21,417
Thick grow the rush leaves,
their white dew turns to frost.
907
01:38:22,167 --> 01:38:36,251
He whom I love,
must be somewhere along this stream.
908
01:38:36,917 --> 01:38:40,417
I went up the river to look for him,
909
01:38:40,501 --> 01:38:43,959
but the way was difficult and long.
910
01:38:44,042 --> 01:38:47,792
I went down the river to look for him,
and there...
911
01:38:47,876 --> 01:38:48,876
Trust me,
912
01:38:50,001 --> 01:38:51,667
I'll keep my promise to him.
913
01:38:56,792 --> 01:38:58,584
This is Mu Shun's sword.
914
01:39:03,959 --> 01:39:08,292
I recognized that pendant a long time ago.
915
01:39:10,084 --> 01:39:11,751
You had so many chances to kill me.
916
01:39:13,751 --> 01:39:16,042
If you knew who I Was,
917
01:39:16,792 --> 01:39:18,834
why did you keep me so close?
918
01:39:20,292 --> 01:39:22,251
Life is shorter than you realize,
919
01:39:22,792 --> 01:39:24,584
over in the blink of an eye.
920
01:39:27,251 --> 01:39:28,376
You're still young,
921
01:39:28,501 --> 01:39:30,959
your heart is still pure.
922
01:39:32,709 --> 01:39:35,042
Come home with me, Ju.
923
01:39:41,126 --> 01:39:43,209
Ju, come home with me.
924
01:40:03,167 --> 01:40:16,292
Thick grow the rush leaves,
their white dew turns to frost.
925
01:40:18,167 --> 01:40:32,042
He whom I love,
must be somewhere along this stream.
926
01:40:36,626 --> 01:40:40,042
I went up the river to look for him,
927
01:40:40,084 --> 01:40:43,834
but the way was difficult and long.
928
01:40:43,876 --> 01:40:47,751
I went down the river to look for him,
929
01:40:47,834 --> 01:40:54,501
and there in mid-water, sure enough, is he!
930
01:42:06,334 --> 01:42:07,542
In 220 A.D., Cao Cao died in Luoyang,
xand was buried in Gaoling County.
931
01:42:07,584 --> 01:42:08,584
Eight months later,
932
01:42:08,626 --> 01:42:09,667
Cao Pi forced Emperor Xian to abdicate.
The Eastern Han Dynasty came to an end,
933
01:42:09,751 --> 01:42:10,792
and Cao Pi became the second Wei emperor.
934
01:42:10,834 --> 01:42:11,834
He named Cao Cao the first.
935
01:42:11,876 --> 01:42:13,084
That year, the four stars aligned.
936
01:42:16,459 --> 01:42:18,042
Seal the coffin!
937
01:42:19,209 --> 01:42:20,292
Lift the coffin!64232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.