All language subtitles for Justice 2017 720p WEB-DL DD5.1 H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,320 --> 00:00:56,865 La última vez que hablamos me llamaste cobarde. 2 00:00:57,448 --> 00:01:01,244 No creo que los métodos del Señor sean violentos, 3 00:01:01,327 --> 00:01:03,246 pero oré por ti. 4 00:01:03,746 --> 00:01:08,252 Oré para que sobrevivieras a la guerra peleando por la justicia. 5 00:01:08,919 --> 00:01:10,713 Ahora te escribo pidiendo ayuda. 6 00:01:11,213 --> 00:01:13,633 Veo como, a veces, se debe tomar acción... 7 00:01:13,668 --> 00:01:15,717 para corregir errores terribles. 8 00:01:16,634 --> 00:01:21,056 Hay hombres malos aquí, que aterrorizan esta comunidad buena, 9 00:01:21,597 --> 00:01:25,227 y me he opuesto y he pagado un precio por eso. 10 00:01:26,852 --> 00:01:27,896 ¿Reverendo McCord? 11 00:01:28,896 --> 00:01:29,896 Srta. Ginny. 12 00:01:30,690 --> 00:01:32,609 - ¿Puedo ayudarla con algo? - Necesito habar. 13 00:01:37,739 --> 00:01:41,202 Es algo tarde. 14 00:01:41,702 --> 00:01:44,122 Y me temo que no sería apropiado. 15 00:01:44,955 --> 00:01:46,582 Quiero renunciar a esta vida. 16 00:01:47,291 --> 00:01:49,168 Me avergüenza quién soy. 17 00:01:50,627 --> 00:01:52,005 O en quien me he convertido. 18 00:01:52,296 --> 00:01:56,425 Srta. Ginny, Dios perdona nuestros pecados cuando los reconocemos. 19 00:01:56,924 --> 00:01:58,594 Eso suena bien, pero, ¿cómo? 20 00:01:59,219 --> 00:02:01,014 ¿Cómo me podré alejar de Reb? 21 00:02:03,098 --> 00:02:04,225 Dice que soy suya. 22 00:02:06,351 --> 00:02:07,937 Nunca me dejara ir. 23 00:02:09,146 --> 00:02:13,026 Srta. Ginny, entréguese al Señor, y él cuidará de usted. 24 00:02:13,984 --> 00:02:15,695 Y yo estaré a su lado. 25 00:02:22,951 --> 00:02:24,997 Quiero creerte, Thomas. 26 00:02:26,247 --> 00:02:27,875 Sólo tenga fe. 27 00:02:37,341 --> 00:02:39,594 Srta. Ginny. Por favor, deténgase. 28 00:02:40,510 --> 00:02:41,510 Bien. 29 00:02:41,553 --> 00:02:43,681 Podemos seguir hablando por la mañana. 30 00:02:44,556 --> 00:02:46,517 ¿Por qué no va a casa ahora? 31 00:02:58,363 --> 00:02:59,657 Bueno, ¿qué es lo que veo? 32 00:03:01,449 --> 00:03:05,037 Reb, no es nada. Sólo hablábamos, es todo. 33 00:03:05,620 --> 00:03:08,082 La Srta. Ginny vino buscando guía espiritual. 34 00:03:09,499 --> 00:03:10,834 ¿Así le llama? 35 00:03:12,043 --> 00:03:14,046 No sucedió nada, Reb. 36 00:03:16,048 --> 00:03:18,175 Esta es la casa de Dios. 37 00:03:19,509 --> 00:03:21,428 Y le pediré amablemente que se vaya. 38 00:03:24,472 --> 00:03:26,684 - ¡Reb basta! - No lo conoces, Ginny. 39 00:03:26,766 --> 00:03:28,394 - Bebé, por favor, no... - ¡Vete! 40 00:03:36,317 --> 00:03:37,945 Se equivocó, predicador. 41 00:03:43,951 --> 00:03:45,912 No sucedió nada, Reb. 42 00:03:48,914 --> 00:03:50,292 Esa es por mí. 43 00:03:53,294 --> 00:03:54,671 Y esa es por el Alcalde. 44 00:03:56,130 --> 00:03:57,257 ¿El Alcalde? 45 00:03:57,589 --> 00:04:00,467 Creo que se le dijo que no se metiera en sus negocios. 46 00:04:02,260 --> 00:04:03,512 Debería haber obedecido. 47 00:04:03,886 --> 00:04:05,639 Pero, no, debe ser petulante. 48 00:04:13,063 --> 00:04:16,318 "Aunque ande en el Valle de la sombra de la muerte, 49 00:04:16,859 --> 00:04:20,405 "no temeré mal alguno, porque tu estarás conmigo. 50 00:04:21,030 --> 00:04:23,908 "Tu vara y tu cayado me infundirán aliento". 51 00:04:31,290 --> 00:04:33,294 Nos vemos del otro lado, Reverendo. 52 00:09:00,271 --> 00:09:01,523 ¡Ayúdenme! 53 00:09:03,733 --> 00:09:04,985 ¡Ayúdenme! 54 00:09:05,193 --> 00:09:06,320 Átelo. 55 00:09:12,033 --> 00:09:13,369 ¡Ayúdenme! 56 00:09:17,623 --> 00:09:18,983 ¿Cuál es el crimen de este hombre? 57 00:09:22,836 --> 00:09:24,630 ¿Acaso no lo ve? 58 00:09:25,004 --> 00:09:26,423 El crimen de ser negro. 59 00:09:28,257 --> 00:09:29,468 ¿No oyó? 60 00:09:29,926 --> 00:09:31,011 La guerra terminó. 61 00:09:32,261 --> 00:09:33,389 Perdieron. 62 00:09:33,596 --> 00:09:35,391 La guerra termina cuando yo lo digo. 63 00:09:35,974 --> 00:09:38,852 Mi consejo para usted es que vuelva a montar su caballo, 64 00:09:38,935 --> 00:09:40,563 antes de que lo ate a este poste. 65 00:09:46,443 --> 00:09:47,696 Desata al negro. 66 00:09:51,573 --> 00:09:52,784 ¿Cómo te llamas, hijo? 67 00:09:52,866 --> 00:09:54,202 Abraham, señor. 68 00:09:54,535 --> 00:09:55,870 Vete a casa, Abraham. 69 00:09:56,453 --> 00:09:57,580 Gracias, señor. 70 00:10:00,416 --> 00:10:02,419 Me llamo James McCord, 71 00:10:03,335 --> 00:10:05,254 pero mis amigos me llaman Alguacil. 72 00:10:07,131 --> 00:10:08,675 ¿Tendremos problemas? 73 00:10:09,425 --> 00:10:12,345 No, Alguacil. Ningún problema. 74 00:10:42,375 --> 00:10:43,586 Whisky. 75 00:10:52,217 --> 00:10:53,219 Uno más. 76 00:10:53,969 --> 00:10:55,138 Qué lindo sombrero. 77 00:10:56,013 --> 00:10:57,182 Gracias. 78 00:10:59,976 --> 00:11:01,062 Lo quiero. 79 00:11:02,687 --> 00:11:03,898 ¿Disculpe? 80 00:11:05,273 --> 00:11:07,652 Dije que lo quiero. 81 00:11:07,692 --> 00:11:09,403 Estoy seguro de que puede conseguirse uno. 82 00:11:10,487 --> 00:11:11,822 Quiero ese. 83 00:11:12,614 --> 00:11:13,616 No sucederá. 84 00:11:19,454 --> 00:11:22,249 Al menos que quiera morir por el sombrero, sugiero que se vayan... 85 00:11:22,332 --> 00:11:23,919 y me dejen tranquilo con mi bebida. 86 00:11:45,563 --> 00:11:47,900 ¿Alguien puede decirme donde está la Iglesia? 87 00:11:52,780 --> 00:11:53,782 ¿Nadie? 88 00:11:56,200 --> 00:11:58,370 ¿Nadie sabe dónde está la Iglesia? 89 00:12:01,163 --> 00:12:04,126 Vuelva al camino, al final del pueblo. 90 00:12:04,750 --> 00:12:07,211 No hallará mucho. Pero la encontrará. 91 00:12:09,212 --> 00:12:11,299 Si alguno ve al Reverendo McCord, 92 00:12:12,007 --> 00:12:14,302 díganle que su hermano lo busca. 93 00:12:23,602 --> 00:12:24,980 Es algo trágico, 94 00:12:26,063 --> 00:12:28,692 que un hombre del clero muera incendiado así. 95 00:12:29,317 --> 00:12:30,777 Tuvo muchas oportunidades. 96 00:12:31,319 --> 00:12:33,989 Si. Bueno, los accidentes suceden. 97 00:12:35,239 --> 00:12:38,118 ¿Sabe? Cuando llegué aquí, 98 00:12:39,118 --> 00:12:41,497 era un espacio abierto por donde mirara. 99 00:12:43,081 --> 00:12:44,876 Un país salvaje para tomar. 100 00:12:46,126 --> 00:12:48,086 Algunos lo llaman el país de Dios. 101 00:12:48,294 --> 00:12:49,421 Bueno. 102 00:12:49,962 --> 00:12:55,969 Yo digo que ni siquiera Dios impedirá que tome mi parte. 103 00:12:58,638 --> 00:13:00,390 ¿Qué hay de la sangre? 104 00:13:03,225 --> 00:13:05,270 ¿Qué quieres decir? 105 00:13:05,353 --> 00:13:06,593 Vino el hermano del predicador. 106 00:13:08,106 --> 00:13:10,693 - ¿En serio? - He visto a este tipo de gente antes. 107 00:13:11,443 --> 00:13:13,112 Un perro buscando un hueso. 108 00:13:14,279 --> 00:13:15,448 Y es un Alguacil. 109 00:13:18,116 --> 00:13:19,869 ¿Es un Alguacil de Estados Unidos? 110 00:13:23,205 --> 00:13:24,666 ¿Dices que? 111 00:13:25,874 --> 00:13:31,714 ¿Podría no creer que la muerte de su hermano fue un accidente? 112 00:13:35,384 --> 00:13:36,970 Los accidentes podrían... 113 00:13:39,513 --> 00:13:41,933 ser algo de familia. 114 00:13:43,850 --> 00:13:45,353 Sí, es verdad. 115 00:13:48,480 --> 00:13:51,401 ¿Por qué no se consigue una Colt? Son más confiables. 116 00:13:54,403 --> 00:13:55,822 Mi papi me dio esta arma. 117 00:13:56,613 --> 00:13:58,450 Me queda bien. 118 00:13:59,826 --> 00:14:02,288 ¿Por qué no te preocupas por el Alguacil? 119 00:14:07,417 --> 00:14:12,171 "porque conforme a la voluntad de Dios intercede por los santos. 120 00:14:12,838 --> 00:14:17,010 "Y sabemos que a los que aman a Dios, todas las cosas les ayudan a bien, 121 00:14:17,759 --> 00:14:20,888 "esto es, a los que conforme a su propósito son llamados. 122 00:14:21,596 --> 00:14:24,893 "Porque a los que antes conoció, también los predestinó... 123 00:14:24,976 --> 00:14:27,688 "para que fuesen hechos conformes a la imagen de su Hijo, 124 00:14:27,729 --> 00:14:30,566 "para que él sea el primogénito entre muchos hermanos". 125 00:14:41,784 --> 00:14:43,162 ¿En qué puedo servirle, señor? 126 00:14:44,329 --> 00:14:45,831 Esta es la Iglesia de mi hermano. 127 00:14:47,165 --> 00:14:48,208 Estoy buscándolo. 128 00:14:51,336 --> 00:14:53,255 Eso será todo por hoy, niños. 129 00:14:53,296 --> 00:14:54,465 Gracias, damas. 130 00:14:57,091 --> 00:14:58,260 Soy Melissa. 131 00:15:00,637 --> 00:15:01,805 James McCord. 132 00:15:04,223 --> 00:15:05,559 Déjeme llevarlo con él. 133 00:15:18,447 --> 00:15:20,575 Lo lamento tanto, hermanito. 134 00:15:21,200 --> 00:15:22,327 Debería haber venido antes. 135 00:15:24,828 --> 00:15:25,997 ¿No lo sabía? 136 00:15:26,538 --> 00:15:29,084 ¿Le pregunté dónde estaba enterrado mi hermano muerto? 137 00:15:32,168 --> 00:15:33,420 Lo lamento. 138 00:15:35,922 --> 00:15:37,174 No es su culpa. 139 00:15:37,757 --> 00:15:40,470 Rev. Thomas McCord f. 1870 140 00:15:50,270 --> 00:15:51,439 "Querido James: 141 00:15:52,606 --> 00:15:55,318 "La última vez que hablamos me llamaste cobarde. 142 00:16:00,322 --> 00:16:02,409 "No creo que los métodos del Señor sean violentos, 143 00:16:05,954 --> 00:16:07,373 "pero ore por ti". 144 00:16:07,831 --> 00:16:11,626 Oré para que sobrevivieras a la guerra peleando por la justicia. 145 00:16:12,543 --> 00:16:14,504 Ahora te escribo pidiendo ayuda. 146 00:16:15,170 --> 00:16:19,134 Veo como, a veces, se debe tomar acción para corregir errores terribles. 147 00:16:23,512 --> 00:16:28,059 Hay hombres malos aquí, que aterrorizan esta comunidad buena. 148 00:16:29,476 --> 00:16:32,189 Y me he opuesto y he pagado un precio por eso. 149 00:16:32,439 --> 00:16:34,150 "Temo por mi vida. 150 00:16:35,066 --> 00:16:37,153 "Te suplico, ven pronto. 151 00:16:37,193 --> 00:16:38,988 "Ayúdame a eliminar este mal. 152 00:16:39,404 --> 00:16:41,490 "Tu hermano, Thomas". 153 00:16:47,329 --> 00:16:48,497 ¿Usted es Alguacil? 154 00:16:51,249 --> 00:16:52,751 Soy un Alguacil. 155 00:16:59,674 --> 00:17:01,344 ¿Sabe cómo murió mi hermano? 156 00:17:04,554 --> 00:17:07,475 Hallaron su cuerpo en la Iglesia luego de que se incendiara. 157 00:17:11,061 --> 00:17:12,647 Hay hombres malos en este pueblo. 158 00:17:12,729 --> 00:17:14,690 Y él se les opuso. 159 00:17:15,774 --> 00:17:17,818 ¿No dice la Palabra? 160 00:17:18,485 --> 00:17:22,699 ¿Que los justos humildes heredarán la Tierra? 161 00:17:24,241 --> 00:17:25,535 Pero díganme esto, 162 00:17:26,243 --> 00:17:28,038 ¿cuándo es el momento para sólo orar? 163 00:17:29,789 --> 00:17:33,084 Sí, el buen libro nos dice, y cito: 164 00:17:34,584 --> 00:17:36,462 "¿Debemos mirar hacia otro lado?". 165 00:17:38,755 --> 00:17:41,884 Pero también nos dice que hay un tiempo. 166 00:17:42,592 --> 00:17:44,095 Un tiempo para todo. 167 00:17:45,428 --> 00:17:47,223 Yo sólo soy un hombre. 168 00:17:47,347 --> 00:17:49,726 Pero no miraré hacia otro lado. 169 00:17:50,184 --> 00:17:52,896 ¡Veo quiénes son los ladrones y los desafío! 170 00:17:52,979 --> 00:17:53,981 Allí. 171 00:17:55,982 --> 00:18:00,904 Allí, hermanos y hermanas, allí están los sirvientes de la oscuridad. 172 00:18:11,789 --> 00:18:15,043 Pónganse de mi lado, hermanos y hermanas, 173 00:18:15,793 --> 00:18:18,755 y podremos liberar a este pueblo de su maldad. 174 00:18:23,384 --> 00:18:25,637 Averiguaré que le sucedió a mi hermano. 175 00:18:29,557 --> 00:18:32,019 Si hubo un crimen, alguien lo pagará. 176 00:18:34,645 --> 00:18:36,023 ¿Tiene dónde quedarse? 177 00:18:37,857 --> 00:18:39,234 Pensaba acampar. 178 00:18:40,152 --> 00:18:42,655 Tenemos una pequeña barraca en los establos. 179 00:18:42,696 --> 00:18:45,992 No es mucho, pero es bienvenido a quedarse allí. 180 00:18:46,074 --> 00:18:47,302 No quiero aprovecharme, señora. 181 00:18:47,326 --> 00:18:49,329 No se aprovecha, se lo aseguro. 182 00:18:51,079 --> 00:18:52,415 Gracias, es muy amable. 183 00:18:53,248 --> 00:18:54,458 Está arreglado, entonces. 184 00:19:33,456 --> 00:19:36,501 Oye, desgraciado torpe. Ten cuidado, ¿sí? 185 00:19:37,501 --> 00:19:38,670 Maldita sea. 186 00:19:40,629 --> 00:19:42,382 Gus, abre eso. 187 00:19:52,265 --> 00:19:54,644 - ¿Dónde están las armas? - Están en el próximo envío. 188 00:19:55,894 --> 00:19:56,897 Muy bien. 189 00:19:57,230 --> 00:19:58,357 Ciérralo. 190 00:20:01,025 --> 00:20:03,195 Tú, lleva algunas lonas. 191 00:20:04,237 --> 00:20:05,906 No quiero que se mojen. 192 00:20:07,407 --> 00:20:09,034 Maldita sea. 193 00:20:18,250 --> 00:20:20,003 Tom siempre fue el más ingenioso. 194 00:20:20,085 --> 00:20:22,381 Pensaba las cosas. 195 00:20:22,922 --> 00:20:25,301 Yo soy más un hombre de acción. 196 00:20:25,800 --> 00:20:28,893 Todos apreciamos como pudo clarificar... 197 00:20:28,928 --> 00:20:32,516 la Palabra para unos simples como nosotros. 198 00:20:33,141 --> 00:20:34,935 No los llamaría simples, señora. 199 00:20:36,394 --> 00:20:39,356 Gracias, amable señor. 200 00:20:40,231 --> 00:20:41,864 Melissa enseñaba lecciones bíblicas... 201 00:20:41,899 --> 00:20:43,777 a los niños antes de que Thomas llegara. 202 00:20:43,860 --> 00:20:46,071 Recita capítulo y verso mientras duerme. 203 00:20:46,154 --> 00:20:48,116 Basta, papá. Me avergüenzas. 204 00:20:48,157 --> 00:20:50,243 Lo vi yo mismo cuando la conocí. 205 00:20:51,535 --> 00:20:53,580 A veces, lo único que la gente tiene es su fe. 206 00:20:54,371 --> 00:20:56,166 Thomas siempre oraba. 207 00:20:57,206 --> 00:20:58,459 Oraba por algo. 208 00:20:58,958 --> 00:21:00,294 Nunca lo entendí. 209 00:21:01,169 --> 00:21:03,339 Si necesitas algo, sólo tómalo. 210 00:21:03,421 --> 00:21:04,506 ¿Por qué orar? 211 00:21:08,301 --> 00:21:09,928 ¿Cómo creen que murió Thomas? 212 00:21:10,261 --> 00:21:14,434 Hallamos sus restos en las brasas de la Iglesia luego del incendio. 213 00:21:14,975 --> 00:21:17,646 Entiendo que hallaron su cuerpo quemado, 214 00:21:17,681 --> 00:21:19,939 pero, ¿por qué no trató de escapar? 215 00:21:20,981 --> 00:21:23,944 Dicen que se embriagó y se golpeó contra una lámpara o algo. 216 00:21:23,984 --> 00:21:25,153 ¿Y lo creen? 217 00:21:26,987 --> 00:21:27,989 No. 218 00:21:28,906 --> 00:21:30,450 Thomas no se embriagaba. 219 00:21:30,532 --> 00:21:33,536 De hecho, siempre decía buenas noches cuando bebía de más. 220 00:21:34,161 --> 00:21:35,205 Mencionó que... 221 00:21:35,287 --> 00:21:37,331 pensaba que el Alcalde Pierce podría estar... 222 00:21:37,366 --> 00:21:38,666 detrás de algunos problemas. 223 00:21:38,957 --> 00:21:41,127 ¿Cree que puede haber tenido que ver con su muerte? 224 00:21:41,794 --> 00:21:43,797 Sí, lo creo. 225 00:21:44,672 --> 00:21:45,799 Cuénteme. 226 00:21:48,467 --> 00:21:51,011 Los hombres dicen que antes de la guerra, 227 00:21:51,046 --> 00:21:53,556 Pierce ganó su dinero comerciando esclavos. 228 00:21:54,264 --> 00:21:55,356 Cuando comenzó la guerra, 229 00:21:55,391 --> 00:21:57,394 muchos se fueron al Este, pero él se quedó. 230 00:21:58,018 --> 00:22:00,313 Compró un puesto de poder en el pueblo. 231 00:22:00,854 --> 00:22:02,488 Contrato a Reb y a su banda... 232 00:22:02,523 --> 00:22:05,069 de ex-soldados confederados como sicarios, 233 00:22:05,151 --> 00:22:07,238 y llegó a la oficina del Alcalde a la fuerza. 234 00:22:07,946 --> 00:22:10,116 ¿Cómo podría no pagar por algo así? 235 00:22:10,448 --> 00:22:11,826 ¿Quién lo detendría? 236 00:22:13,243 --> 00:22:15,037 Es un pueblo pequeño, Alguacil. 237 00:22:15,829 --> 00:22:18,832 A cualquiera con influencia, él lo contrataba. 238 00:22:20,249 --> 00:22:24,337 Cuando la guerra terminó, la gente volvió, y el pueblo creció. 239 00:22:25,337 --> 00:22:27,485 Reb trajo a algunos de sus mercenarios... 240 00:22:27,520 --> 00:22:29,634 y entonces las cosas se pusieron peor. 241 00:22:31,428 --> 00:22:37,393 Cualquiera que enfrentaba a Reb o al Alcalde desaparecía. 242 00:22:38,727 --> 00:22:40,354 Su hermano no fue el primero. 243 00:22:41,521 --> 00:22:44,859 No creo que se haya embriagado y tropezado con una lámpara. 244 00:22:46,067 --> 00:22:47,278 No, algo le sucedió. 245 00:22:48,570 --> 00:22:50,698 No me iré hasta averiguar qué. 246 00:22:57,163 --> 00:22:58,456 Esto era de su hermano. 247 00:22:59,998 --> 00:23:02,335 Luego del incendio, lo hallé en las brasas. 248 00:23:11,635 --> 00:23:12,720 Recuerdo este día. 249 00:23:15,639 --> 00:23:17,683 Odiábamos estar tanto tiempo parados. 250 00:23:26,859 --> 00:23:27,986 Nuestra madre. 251 00:23:30,905 --> 00:23:32,157 Hace mucho tiempo. 252 00:23:38,454 --> 00:23:39,622 Su anillo de bodas. 253 00:23:40,914 --> 00:23:42,154 No quería ser enterrada con él. 254 00:23:42,207 --> 00:23:44,919 Quería que uno de nosotros lo usara en un futuro. 255 00:23:46,878 --> 00:23:48,090 Es hermoso. 256 00:23:56,889 --> 00:23:58,058 DIARIO 257 00:23:58,140 --> 00:23:59,140 "Diario". 258 00:24:00,393 --> 00:24:01,979 ¿Alguno sabía que lo tenía? 259 00:24:02,311 --> 00:24:04,106 No, yo no lo sabía. 260 00:24:05,314 --> 00:24:08,777 Bueno, se hace tarde. Creo que me iré a dormir. 261 00:24:09,318 --> 00:24:10,837 - Buenas noches, papi. - Buenas noches. 262 00:24:10,861 --> 00:24:12,072 Buenas noches, James. 263 00:24:18,787 --> 00:24:19,872 ¿Ella está bien? 264 00:24:21,205 --> 00:24:22,374 Ha sido difícil. 265 00:24:23,666 --> 00:24:25,752 Su esposo fue asesinado en Antietam. 266 00:24:26,502 --> 00:24:30,132 Poco después, perdió a su hijo, mi nieto, debido a la difteria. 267 00:24:31,632 --> 00:24:32,759 Lamento oír eso. 268 00:24:32,842 --> 00:24:35,721 Está sobrellevándolo, igualmente. Un poco mejor cada día. 269 00:24:42,352 --> 00:24:44,856 Veamos que tienes para decirme, hermanito. 270 00:24:47,649 --> 00:24:50,320 El Oeste. Una tierra llena de promesas para muchos. 271 00:24:50,861 --> 00:24:53,615 Para mí, es la tierra del destino. 272 00:24:58,368 --> 00:25:01,330 Aunque dejé una buena vida, llena de potencial, 273 00:25:01,454 --> 00:25:03,457 el llamado de Dios fue más fuerte. 274 00:25:04,666 --> 00:25:07,337 Estoy convencido de que el Alcalde está detrás de todo esto. 275 00:25:07,377 --> 00:25:11,299 Nuestra comunidad no ha tenido ley desde hace muchos años. 276 00:25:12,549 --> 00:25:15,803 Melissa Collins vino luego del incidente con Reb. 277 00:25:16,386 --> 00:25:17,680 Una chica muy agradable. 278 00:25:19,431 --> 00:25:23,895 Seguí al Alcalde hasta una mina abandonada, llena de armas. 279 00:25:23,935 --> 00:25:25,605 Dibuje un mapa del lugar. 280 00:25:49,586 --> 00:25:52,715 Reb no querrá oír que no tienes el dinero hoy, niño. 281 00:25:53,382 --> 00:25:56,720 Como dije, señor, las cosas han estado lentas. 282 00:25:56,803 --> 00:25:58,311 Un par de Oficiales me pidieron... 283 00:25:58,346 --> 00:26:00,432 asistir a sus caballos la semana próxima, 284 00:26:00,515 --> 00:26:01,934 y quizá arreglar unas cosas. 285 00:26:02,100 --> 00:26:03,227 La semana próxima... 286 00:26:03,434 --> 00:26:06,105 Pero eso no resolverá el problema que tenemos hoy, ¿no? 287 00:26:06,479 --> 00:26:08,232 Baje el arma, y dígame que sucede. 288 00:26:08,523 --> 00:26:09,733 Negocios. 289 00:26:10,274 --> 00:26:11,610 Y no le incumben. 290 00:26:13,277 --> 00:26:14,277 Haré que me incumban. 291 00:26:16,239 --> 00:26:17,408 Sabemos quién eres. 292 00:26:18,116 --> 00:26:20,077 Mejor aprende quiénes somos nosotros. 293 00:26:20,827 --> 00:26:21,955 ¿Les pagarás cuando puedas? 294 00:26:22,620 --> 00:26:23,620 Sí, señor. 295 00:26:24,956 --> 00:26:26,041 Ahí lo tienen. 296 00:26:27,375 --> 00:26:29,253 Es todo lo que recibirán hoy. Fuera de aquí. 297 00:26:41,472 --> 00:26:42,474 Gracias. 298 00:26:43,474 --> 00:26:44,474 ¿Cómo puedo pagarle? 299 00:26:44,976 --> 00:26:47,439 Examina mi caballo, hemos estado de camino hace mucho. 300 00:26:47,479 --> 00:26:48,599 Podría necesitar asistencia. 301 00:26:49,106 --> 00:26:50,775 Salvo a mi hijo, Abraham. 302 00:26:51,734 --> 00:26:54,195 Lo que necesite, yo lo pago. 303 00:26:59,074 --> 00:27:00,702 Un hombre debe cobrar por su trabajo. 304 00:27:01,368 --> 00:27:02,495 Gracias. 305 00:27:05,496 --> 00:27:09,543 Y sabe que debe pagar los impuestos o habrá consecuencias. 306 00:27:09,834 --> 00:27:11,337 ¿Cómo alimentaré a mi familia? 307 00:27:11,794 --> 00:27:14,174 Ese es un problema que debe resolver. 308 00:27:16,216 --> 00:27:17,218 Por favor. 309 00:27:20,095 --> 00:27:21,348 Suficiente, amigos. 310 00:27:22,097 --> 00:27:23,767 No lo hagamos otra vez. 311 00:27:24,058 --> 00:27:26,603 Bájala, lentamente, 312 00:27:27,394 --> 00:27:28,396 y retrocede. 313 00:27:34,234 --> 00:27:35,362 Esto no ha terminado. 314 00:27:35,444 --> 00:27:39,659 No puedes venir al pueblo de otro y actuar como si te perteneciera. 315 00:27:41,660 --> 00:27:42,660 Eso es irónico, ¿no? 316 00:27:42,786 --> 00:27:46,998 ¿Por qué no se van de aquí? 317 00:27:56,173 --> 00:27:57,550 Es una bendición del Cielo. 318 00:28:00,928 --> 00:28:02,514 No esté tan segura de eso. 319 00:28:11,398 --> 00:28:14,193 Hola, vaquero. ¿Quieres divertirte? 320 00:28:15,235 --> 00:28:16,235 No, gracias, señora. 321 00:28:23,868 --> 00:28:24,868 Whisky. 322 00:28:41,261 --> 00:28:42,388 Dame dos más. 323 00:28:49,144 --> 00:28:50,146 Gracias. 324 00:28:54,774 --> 00:28:55,944 ¿Le molesta si me siento? 325 00:28:58,696 --> 00:28:59,698 Gracias. 326 00:29:01,866 --> 00:29:03,285 Quería presentarme. 327 00:29:03,743 --> 00:29:04,828 No hay necesidad, Alguacil. 328 00:29:05,619 --> 00:29:07,413 Sí, creo que no me sorprende. 329 00:29:08,747 --> 00:29:10,291 Capitán, podría necesitar de su ayuda. 330 00:29:10,373 --> 00:29:11,917 No me parece posible. 331 00:29:12,000 --> 00:29:13,174 Nuestra misión es mantener... 332 00:29:13,209 --> 00:29:15,254 este país a salvo, la suya es mantener la paz. 333 00:29:16,129 --> 00:29:19,091 Usted y yo sabemos que no siempre es tan sencillo. 334 00:29:21,552 --> 00:29:22,592 ¿Dónde estaba de servicio? 335 00:29:23,846 --> 00:29:25,932 En Gettysburg. 20 de Maine. 336 00:29:27,308 --> 00:29:29,352 Hubiéramos perdido la guerra si ustedes... 337 00:29:29,387 --> 00:29:31,396 no hubieran detenido a los confederados. 338 00:29:33,147 --> 00:29:36,109 El Norte y el Sur. Puede decirse que era así de fácil. 339 00:29:37,860 --> 00:29:39,696 Pero sólo eran muchos niños matándose. 340 00:29:39,779 --> 00:29:40,779 Estadounidenses. 341 00:29:41,322 --> 00:29:42,322 ¿Uds. estaban allí? 342 00:29:43,449 --> 00:29:46,118 La segunda batalla de Bull Run. Antietam. Fredericksburg. 343 00:29:47,203 --> 00:29:48,330 Brindemos por ellos. 344 00:29:48,996 --> 00:29:50,123 Amén. 345 00:29:53,167 --> 00:29:55,671 ¿De qué se trata? Tiene que ver con su hermano, asumo. 346 00:29:56,003 --> 00:29:58,340 Aún no tengo evidencias. 347 00:29:58,631 --> 00:30:02,761 Pero el planeaba sacar algunas cosas a la luz en este pueblo. 348 00:30:03,928 --> 00:30:06,515 Tenemos la mirada puesta en el Alcalde por otras razones. 349 00:30:07,181 --> 00:30:10,769 Sin embargo, esas razones no incluyen disputas familiares. 350 00:30:11,686 --> 00:30:14,816 Pero, ya que estamos tratando con enemigos del Estado, 351 00:30:14,898 --> 00:30:16,776 ladrones de Quantrill y demás, 352 00:30:16,858 --> 00:30:18,653 podría hacer algo para ayudarlo. 353 00:30:20,696 --> 00:30:22,532 No venga a mi sin evidencia contundente. 354 00:30:24,074 --> 00:30:25,916 No puedo perjudicar nuestra misión... 355 00:30:25,951 --> 00:30:28,245 sólo para ayudar en su venganza, ¿entiende? 356 00:30:28,744 --> 00:30:29,997 Sí, señor. Entiendo. 357 00:30:37,878 --> 00:30:39,382 Disculpe, Alcalde. 358 00:30:41,883 --> 00:30:44,012 El hermano del Reverendo es un problema. 359 00:30:50,058 --> 00:30:51,394 ¿A qué te refieres? 360 00:30:52,728 --> 00:30:55,815 Nos impidió recolectar la renta del herrero... 361 00:30:56,606 --> 00:30:58,609 y de la tienda de Trumble. 362 00:31:00,319 --> 00:31:05,326 Señor, ¿por qué te pareció bueno rodearme de imbéciles e idiotas? 363 00:31:06,034 --> 00:31:10,330 Nos dijo que no usáramos nuestras armas contra la gente, 364 00:31:10,412 --> 00:31:13,374 así que, ¿qué se supone que hagamos? 365 00:31:14,166 --> 00:31:15,793 Ahora les digo... 366 00:31:17,085 --> 00:31:19,881 que salgan de mi entrada. ¡Fuera de mi vista! 367 00:31:20,756 --> 00:31:21,883 Adelante. 368 00:31:32,602 --> 00:31:34,229 Este personaje McCord, 369 00:31:34,270 --> 00:31:37,107 no puedo permitirle que interfiera con mi negocio. 370 00:31:38,107 --> 00:31:42,613 Es como una enfermedad. 371 00:31:42,695 --> 00:31:44,365 Podría ser contagioso. 372 00:31:44,447 --> 00:31:45,908 Deberemos encargamos de él. 373 00:31:47,283 --> 00:31:48,743 ¿Qué quiere que hagamos? 374 00:31:49,952 --> 00:31:50,954 Bueno. 375 00:31:52,329 --> 00:31:55,292 Que lo sigan, esos idiotas no. 376 00:31:56,334 --> 00:31:58,003 Elige otros dos idiotas. 377 00:31:59,045 --> 00:32:00,381 Que vean que trama. 378 00:32:01,297 --> 00:32:02,424 Yo me encargaré. 379 00:32:03,633 --> 00:32:07,304 Ya los alimenté. No hagan como si no hubieran comido. Fuera. 380 00:32:10,974 --> 00:32:13,310 Buenos días. No lo vi allí parado. 381 00:32:14,018 --> 00:32:16,814 Con la luz de la mañana, su cabello brilla, 382 00:32:16,849 --> 00:32:18,440 parece como una aureola. 383 00:32:19,857 --> 00:32:22,278 No soy un ángel, se lo aseguro. 384 00:32:23,153 --> 00:32:24,572 No es lo que dicen en el pueblo. 385 00:32:27,658 --> 00:32:29,910 Escuche, hallé unas cosas en el diario de Thomas. 386 00:32:29,993 --> 00:32:31,829 Probaría que el Alcalde no hará nada bueno. 387 00:32:31,911 --> 00:32:32,913 ¿Qué halló? 388 00:32:33,621 --> 00:32:34,707 Este mapa. 389 00:32:35,081 --> 00:32:37,418 Apunta a un escondite que, según el diario, 390 00:32:37,453 --> 00:32:39,461 está lleno de armas robadas y dinero. 391 00:32:41,754 --> 00:32:44,633 No se cómo leerlo. No reconozco el terreno. 392 00:32:45,508 --> 00:32:48,888 Cuando Tom y yo éramos niños, solíamos jugar al explorador indio. 393 00:32:49,346 --> 00:32:52,559 Dibujábamos mapas para ayudar a los colonos a ir al Oeste. 394 00:32:53,017 --> 00:32:55,603 Los dibujábamos en un código para que, si eran robados, 395 00:32:55,686 --> 00:32:57,147 los malos no sabrían usarlos. 396 00:32:57,229 --> 00:32:59,316 El símbolo del Norte. 397 00:33:00,024 --> 00:33:02,444 Es un estanque, hay árboles. 398 00:33:03,819 --> 00:33:05,634 El asunto es que puedo usar el mapa... 399 00:33:05,669 --> 00:33:07,449 para hallar el escondite del Alcalde. 400 00:33:08,032 --> 00:33:09,326 Iré con usted. 401 00:33:09,782 --> 00:33:11,869 No. No se sabe que hallaré allá. 402 00:33:14,038 --> 00:33:18,001 Si algo me sucede, necesito que busque al Capitán Lewis, 403 00:33:18,083 --> 00:33:19,919 y le dé el mapa traducido. 404 00:33:20,419 --> 00:33:23,006 Su base está afuera del pueblo. Sólo al Capitán Lewis. 405 00:33:24,548 --> 00:33:27,761 Sé dónde es. Es una vieja mina abandonada. Puedo llevarlo allá. 406 00:33:30,888 --> 00:33:31,888 Bien. 407 00:33:33,098 --> 00:33:34,476 Sólo al Capitán Lewis. 408 00:35:18,038 --> 00:35:20,207 - Alguien le disparó a la cerradura. - Vamos a ver. 409 00:36:20,894 --> 00:36:23,022 - ¿Sabe leer? - Sí, señor. 410 00:36:23,605 --> 00:36:24,941 Entonces léalo. 411 00:36:29,736 --> 00:36:30,738 "Alcalde Pierce: 412 00:36:31,071 --> 00:36:32,674 "Nuestro arsenal en Sawtooth es pesado... 413 00:36:32,698 --> 00:36:34,705 "y hemos reclutado más de 400 hombres... 414 00:36:34,740 --> 00:36:37,160 "hasta ahora, listos para lo que sea necesario. 415 00:36:37,243 --> 00:36:40,832 "Además, hemos reclutado 200 soldados de Virginia y Kentucky... 416 00:36:40,914 --> 00:36:42,834 "listos para pelear por nuestro territorio. 417 00:36:43,417 --> 00:36:46,504 "Por favor, confirme que haya preparado suficiente alojamiento. 418 00:36:46,753 --> 00:36:48,881 "Saludos, Alcalde J.W. Cooter". 419 00:36:49,464 --> 00:36:50,842 Maldita sea, hijo. 420 00:36:52,259 --> 00:36:53,428 Lees bien. 421 00:36:56,555 --> 00:36:59,475 Y eres el portador de buenas noticias. 422 00:37:00,726 --> 00:37:02,895 Quiero le lleves un mensaje al Alcalde Cooter. 423 00:37:02,978 --> 00:37:06,483 Quiero que le digas: 424 00:37:06,566 --> 00:37:10,070 "J.W., gracias por esta inspiradora... ". 425 00:37:12,447 --> 00:37:14,866 Sí, está bien. No golpees. Sólo entra. 426 00:37:16,491 --> 00:37:18,286 - ¿Tienes algo que decirme? - Si. 427 00:37:18,827 --> 00:37:20,622 Hijo, espera afuera. Cierra la puerta. 428 00:37:23,749 --> 00:37:26,711 Si. Sólo siéntate. 429 00:37:28,545 --> 00:37:32,051 Los muchachos vieron al hermano del predicador salir del pueblo. 430 00:37:32,717 --> 00:37:33,969 Dicen que iba hacia el Norte. 431 00:37:34,969 --> 00:37:36,930 Fuera del pueblo, ¿para siempre? 432 00:37:38,056 --> 00:37:39,183 No sabría decirle. 433 00:37:39,599 --> 00:37:40,768 ¿Lo siguieron? 434 00:37:41,142 --> 00:37:43,937 No. No saben adónde fue. 435 00:37:46,189 --> 00:37:49,818 Yo diría que es información inútil, ¿no? 436 00:37:50,526 --> 00:37:53,822 Para cuando me avisaron, el Alguacil ya se había ido. 437 00:37:54,781 --> 00:37:58,285 Pensé que era mejor que esperaran su regreso. 438 00:37:59,327 --> 00:38:00,454 ¿Eso pensaste? 439 00:38:01,162 --> 00:38:04,625 Reb, quiero que me escuches. 440 00:38:04,791 --> 00:38:05,791 Verás… 441 00:38:08,378 --> 00:38:09,630 No eres educado. 442 00:38:10,755 --> 00:38:12,466 No eres un hombre inteligente. 443 00:38:12,548 --> 00:38:14,802 De hecho, eres estúpido. 444 00:38:15,843 --> 00:38:17,221 Eres un hombre estúpido. 445 00:38:19,389 --> 00:38:21,559 Eres un matón contratado, que le dispara a la gente. 446 00:38:22,434 --> 00:38:24,109 No tienes nada para ofrecerme... 447 00:38:24,144 --> 00:38:26,564 que no pueda comprar 100 más. ¿Entiendes? 448 00:38:29,984 --> 00:38:31,152 Entiendo. 449 00:38:37,281 --> 00:38:38,409 Entonces, 450 00:38:39,534 --> 00:38:43,455 no quiero saber lo que piensas, nunca. 451 00:38:45,081 --> 00:38:48,211 Te pago para que hagas lo que yo pienso. 452 00:38:48,294 --> 00:38:52,173 Y ahora, pienso que te olvidas quién está a cargo. 453 00:38:53,799 --> 00:38:56,177 Este no es tu pueblo, hijo. 454 00:38:57,678 --> 00:38:59,431 Este pueblo me pertenece a mí. 455 00:38:59,888 --> 00:39:01,141 Yo soy el Alcalde. 456 00:39:01,557 --> 00:39:03,101 Y eso es sólo el comienzo. 457 00:39:04,059 --> 00:39:08,231 Asi que no te atrevas a animarte a morder la mano que te alimenta, 458 00:39:08,314 --> 00:39:11,484 podrías morir de hambre. 459 00:39:13,445 --> 00:39:14,864 ¿Entendido? 460 00:39:21,368 --> 00:39:22,662 Lo lamento. 461 00:39:22,911 --> 00:39:24,247 No volverá a suceder. 462 00:39:38,094 --> 00:39:39,764 Quiero que hables con él. 463 00:39:40,347 --> 00:39:44,518 Quiero que lo persuadas de que es tiempo de que se vaya para siempre. 464 00:39:44,601 --> 00:39:46,354 Sí, ¿y si no se persuade? 465 00:39:46,895 --> 00:39:50,191 Entonces, tendrá un accidente. 466 00:39:51,941 --> 00:39:54,362 No nos olvidemos de que es un Alguacil de EE.UU. 467 00:39:54,444 --> 00:39:55,780 No quiero una investigación. 468 00:39:55,862 --> 00:40:00,992 Cuando digo accidente, Reb, me refiero a un accidente. 469 00:40:07,916 --> 00:40:08,916 Eso es todo. 470 00:40:12,629 --> 00:40:13,629 Oye, Reb. 471 00:40:15,215 --> 00:40:17,468 Pídele a ese joven brillante que vuelva a entrar. 472 00:40:28,938 --> 00:40:30,816 Me alegra que esté a salvo. 473 00:40:36,153 --> 00:40:37,780 Lo hallé. 474 00:40:38,780 --> 00:40:39,780 Todo es cierto. 475 00:40:40,115 --> 00:40:42,451 Hay armas y TNT como para comenzar otra guerra. 476 00:40:43,118 --> 00:40:44,495 ¿Cree que el Capitán nos ayudará? 477 00:40:45,203 --> 00:40:46,247 Eso espero. 478 00:41:13,357 --> 00:41:14,818 Alguien lo halló, jefe. 479 00:41:17,820 --> 00:41:19,447 Me darán un dolor de cabeza. 480 00:41:21,532 --> 00:41:23,160 Sólo uno diga lo que tratan de decir. 481 00:41:24,201 --> 00:41:25,201 Tú. 482 00:41:25,703 --> 00:41:27,039 Alguien halló la mina, jefe. 483 00:41:27,371 --> 00:41:28,707 Mataron a tres de los nuestros. 484 00:41:35,713 --> 00:41:37,382 Es suficiente. 485 00:42:00,029 --> 00:42:01,698 - Dale agua al caballo. - Sí, señor. 486 00:42:03,824 --> 00:42:05,327 ¿Qué te trae hasta aquí, McCord? 487 00:42:05,910 --> 00:42:07,270 Seguí un mapa que hizo mi hermano. 488 00:42:07,745 --> 00:42:10,874 Lleva a una mina abandonada llena de rifles, barriles de pólvora, 489 00:42:11,667 --> 00:42:12,669 y oro robado. 490 00:42:15,337 --> 00:42:16,589 Planea algo grande, Capitán. 491 00:42:17,255 --> 00:42:18,257 ¿Cuántos rifles? 492 00:42:19,383 --> 00:42:21,344 Cincuenta, quizá 60 cajones. 493 00:42:21,927 --> 00:42:25,056 ¿Sabe por qué el Ejército me envió aquí, a este Infierno? 494 00:42:25,597 --> 00:42:26,641 Esta área no está toda... 495 00:42:26,723 --> 00:42:28,226 bajo la jurisdicción de EE.UU., 496 00:42:28,767 --> 00:42:30,436 y eso preocupa a Washington. 497 00:42:31,103 --> 00:42:34,232 Tenemos información de que hay corruptos de la confederación... 498 00:42:34,314 --> 00:42:37,277 que no aceptan al Sr. Lincoln y su proclamación de emancipación. 499 00:42:37,360 --> 00:42:39,863 Eso explicaría la entrada de los ex-confederados a la zona. 500 00:42:39,945 --> 00:42:40,945 Precisamente. 501 00:42:41,530 --> 00:42:42,782 Por eso la guerra no terminó. 502 00:42:43,115 --> 00:42:44,701 Investigaremos la mina. 503 00:42:44,783 --> 00:42:47,245 E incautaremos lo que esté conectado a este levantamiento. 504 00:42:48,328 --> 00:42:49,847 Pero no puedo culpar al Alcalde Pierce... 505 00:42:49,871 --> 00:42:52,333 a menos que haya pruebas de su conexión con este arsenal. 506 00:43:07,015 --> 00:43:08,017 Oye, McCord. 507 00:43:11,936 --> 00:43:12,936 ¿Qué quieres? 508 00:43:13,146 --> 00:43:15,232 Tengo información sobre tu hermano. 509 00:43:16,733 --> 00:43:17,943 No malgaste mi tiempo, Ginny. 510 00:43:18,860 --> 00:43:19,862 Me conoces, ¿no? 511 00:43:19,944 --> 00:43:21,863 Eres la prostituta de Reb. ¿Qué información? 512 00:43:22,612 --> 00:43:24,282 No aquí afuera. 513 00:43:24,656 --> 00:43:25,658 Podrían vernos. 514 00:43:26,575 --> 00:43:27,577 Por aquí. 515 00:43:33,458 --> 00:43:34,458 No tengo toda la noche. 516 00:43:35,001 --> 00:43:37,171 - Sólo necesito unos minutos. - Ginny. 517 00:43:38,838 --> 00:43:41,091 ¿Tienes información para mí o no? 518 00:43:44,010 --> 00:43:45,512 Aquí viene. 519 00:43:50,350 --> 00:43:51,560 Lo siento, James. 520 00:43:57,816 --> 00:44:01,154 Me encantaría dispararte en el rostro ahora mismo, 521 00:44:03,071 --> 00:44:05,532 pero el jefe quiere darte otra oportunidad 522 00:44:05,615 --> 00:44:07,993 para que te vayas y te olvides de este lugar. 523 00:44:08,493 --> 00:44:09,493 Eso no sucederá. 524 00:44:10,036 --> 00:44:12,039 Pero esperaba que dijeras eso. 525 00:44:12,121 --> 00:44:13,415 Cúbranlo, muchachos. 526 00:44:24,426 --> 00:44:25,679 Te irás de este pueblo. 527 00:44:25,761 --> 00:44:29,015 En un caballo o en un ataúd, no me importa. 528 00:44:29,348 --> 00:44:30,348 Levántenlo. 529 00:44:48,283 --> 00:44:49,285 ¿Qué tal? 530 00:44:49,952 --> 00:44:51,288 ¿Entiendes el mensaje, Alguacil? 531 00:44:52,538 --> 00:44:54,207 ¿Qué sucede, yanqui? No te oigo. Escúpelo. 532 00:44:55,582 --> 00:44:56,626 ¿Qué dices? 533 00:44:57,501 --> 00:44:59,212 Hueles a excremento. 534 00:45:05,592 --> 00:45:06,720 Muy bien. Es suficiente. 535 00:45:07,261 --> 00:45:08,263 Maldito resistente. 536 00:45:10,055 --> 00:45:11,058 Vámonos, muchachos. 537 00:45:40,920 --> 00:45:42,590 Vamos, muchacho. 538 00:45:43,632 --> 00:45:44,759 Llévame a casa. 539 00:46:04,986 --> 00:46:07,990 Hola, Alguacil. Está a salvo ahora. 540 00:46:10,742 --> 00:46:13,245 Relájese, necesita descansar. 541 00:46:18,541 --> 00:46:21,087 Sí, estoy seguro de que respiraba cuando lo dejamos. 542 00:46:23,755 --> 00:46:26,676 Esperemos que lo inspire a irse. 543 00:46:27,342 --> 00:46:28,720 Dejará de molestar. 544 00:46:29,595 --> 00:46:30,955 Nos dará tiempo de hacer negocios. 545 00:46:31,222 --> 00:46:32,224 No. 546 00:46:32,723 --> 00:46:35,310 Dejemos que las cosas se calmen unos días, 547 00:46:35,345 --> 00:46:36,895 démosle tiempo a la gente... 548 00:46:37,895 --> 00:46:39,445 para digerir y reflexionar sobre... 549 00:46:39,480 --> 00:46:41,400 lo que les sucede a los héroes en mi pueblo. 550 00:46:42,650 --> 00:46:43,777 Me iré a dormir. 551 00:46:44,401 --> 00:46:46,112 Cierra la puerta al salir. 552 00:47:21,606 --> 00:47:22,817 Gracias. 553 00:47:24,067 --> 00:47:25,319 De nada. 554 00:47:50,552 --> 00:47:52,263 No quiero que termine como Thomas. 555 00:47:55,599 --> 00:47:57,560 Thomas y yo siempre fuimos distintos. 556 00:48:00,395 --> 00:48:05,401 Como Alguacil sólo conocía muerte, ladrones, asesinos. 557 00:48:07,276 --> 00:48:09,071 Luego estalló la guerra. 558 00:48:11,156 --> 00:48:14,535 En una tierra dividida por el odio, él predicaba sobre el amor. 559 00:48:17,287 --> 00:48:20,792 Mientras los hombres eran golpeados y ahorcados, él predicaba perdón. 560 00:48:23,293 --> 00:48:26,673 Cuando el mundo era lo más cruel, él predicaba compasión. 561 00:48:28,423 --> 00:48:29,592 Ese no soy yo. 562 00:48:31,051 --> 00:48:32,887 No hay perdón aquí. 563 00:48:35,847 --> 00:48:37,768 Thomas era un hombre bueno. 564 00:48:40,395 --> 00:48:42,731 Creo que trato de decir que no terminaré como él... 565 00:48:42,814 --> 00:48:45,275 porque no soy como él. 566 00:48:52,823 --> 00:48:54,450 ¿Quiere tratar de pararse? 567 00:48:55,993 --> 00:48:57,704 ¿Dar unos pasos? 568 00:49:01,916 --> 00:49:03,335 Úseme de apoyo. 569 00:49:05,003 --> 00:49:06,338 Tómese su tiempo. Despacio. 570 00:49:11,217 --> 00:49:12,386 Despacio. 571 00:49:17,140 --> 00:49:18,142 Muy bien. 572 00:49:21,644 --> 00:49:22,644 Muy bien. 573 00:49:29,360 --> 00:49:30,487 ¿Se encuentra bien? 574 00:49:32,947 --> 00:49:35,451 ¿Y quién sabe lo que David usó para derrotar al gigante? 575 00:49:36,409 --> 00:49:38,412 - ¿April? - Una piedra. 576 00:49:38,870 --> 00:49:40,289 Muy bien. 577 00:49:40,371 --> 00:49:41,498 Eres muy inteligente. 578 00:50:08,775 --> 00:50:10,277 Me tapas la luz. 579 00:50:12,862 --> 00:50:16,283 Oye, Reb, ¿conoces este libro, 580 00:50:16,366 --> 00:50:20,455 La democracia en América de Alexis de Torqueville? 581 00:50:21,538 --> 00:50:22,538 No puedo decir que sí. 582 00:50:23,624 --> 00:50:24,793 Es fascinante. 583 00:50:24,875 --> 00:50:27,087 Este hombre, un francés, 584 00:50:27,336 --> 00:50:31,216 viajó por el país luego de la revolución... 585 00:50:31,298 --> 00:50:34,719 y escribió las palabras más maravillosas sobre Estados Unidos. 586 00:50:34,760 --> 00:50:35,762 No me diga. 587 00:50:36,553 --> 00:50:37,553 ¿Qué no diga qué? 588 00:50:38,430 --> 00:50:40,558 Que un francés viajó por el país y escribió... 589 00:50:40,593 --> 00:50:42,310 cosas buenas sobre Estados Unidos. 590 00:50:42,601 --> 00:50:43,603 No, si dije eso. 591 00:50:44,562 --> 00:50:45,562 No importa. 592 00:50:45,772 --> 00:50:48,526 Tengo noticias. Hubo un tiroteo en la mina. 593 00:50:48,983 --> 00:50:50,063 Algunos muchachos murieron. 594 00:50:50,109 --> 00:50:51,236 - ¿En serio? - Si. 595 00:50:51,860 --> 00:50:53,238 Mis condolencias. 596 00:50:53,696 --> 00:50:54,698 ¿Quién lo hizo? 597 00:50:55,155 --> 00:50:56,199 No sabría decirle. 598 00:50:56,532 --> 00:50:59,953 Déjame decirlo de otra manera. ¿Crees que el Alguacil lo hizo? 599 00:51:01,286 --> 00:51:03,623 - No lo sé. - Acabas de decirlo. 600 00:51:04,790 --> 00:51:05,792 ¿Falta algo? 601 00:51:06,417 --> 00:51:07,585 No parece faltar nada. 602 00:51:08,335 --> 00:51:10,088 Eres el jefe de seguridad... 603 00:51:10,170 --> 00:51:13,092 y debo decirte que no me siento muy seguro estos días. 604 00:51:14,718 --> 00:51:16,476 Si el Alguacil está detrás de esto, 605 00:51:16,511 --> 00:51:18,723 nos pone en una situación desafortunada. 606 00:51:19,139 --> 00:51:21,600 Con las manos atadas, no puedo hacer mucho. 607 00:51:22,142 --> 00:51:23,644 Esta vez tienes razón. 608 00:51:24,477 --> 00:51:25,479 Si. 609 00:51:39,492 --> 00:51:40,494 Si. 610 00:51:47,917 --> 00:51:51,631 Este pueblo no puede tener otro mártir, 611 00:51:51,755 --> 00:51:53,633 especialmente un Alguacil. 612 00:51:53,715 --> 00:51:55,468 Levanta la mano derecha. 613 00:51:57,510 --> 00:51:58,510 Ahora, ¿juras? 614 00:51:59,679 --> 00:52:03,477 ¿Solemnemente defender los deberes de Alguacil de nuestro pueblo? 615 00:52:04,268 --> 00:52:05,270 Claro que no. 616 00:52:05,895 --> 00:52:07,481 Sólo di: "Sí, lo juro". 617 00:52:08,230 --> 00:52:10,275 - ¿Bromea? - Di que sí, o estás despedido. 618 00:52:10,982 --> 00:52:12,526 Bien. Lo juro. 619 00:52:13,318 --> 00:52:16,030 Pero es sólo temporario. Tengo una reputación. 620 00:52:16,112 --> 00:52:17,782 Felicitaciones, Alguacil. 621 00:52:19,282 --> 00:52:23,287 Creo que querrá nombrar a algunos de sus colegas. 622 00:52:24,412 --> 00:52:29,878 Si tiene sueños de ser el jefe de seguridad... 623 00:52:29,961 --> 00:52:34,174 del primer presidente de la República de Oeste, 624 00:52:35,549 --> 00:52:38,178 manejará la situación del Alguacil pronto. 625 00:52:38,970 --> 00:52:39,972 Así será. 626 00:52:42,473 --> 00:52:43,475 Cuento con usted. 627 00:52:51,356 --> 00:52:53,360 He sido Alguacil por unos años. 628 00:52:54,110 --> 00:52:56,071 Estaba en Massachusetts, 629 00:52:56,612 --> 00:52:59,950 así que me uní a la Infantería 12 y me fui a pelear contra el mal. 630 00:53:00,992 --> 00:53:03,996 Él eligió irse al Oeste y predicar la Palabra. 631 00:53:06,122 --> 00:53:08,041 Su versión de pelear contra el mal, creo. 632 00:53:10,001 --> 00:53:12,087 Pero, en ese momento, creí que era por cobardía. 633 00:53:13,212 --> 00:53:17,426 Alejarse del trabajo duro de volver a unir al país. 634 00:53:18,426 --> 00:53:20,221 Ponerle fin a la esclavitud. 635 00:53:24,099 --> 00:53:25,310 Tengo una astilla. 636 00:53:27,060 --> 00:53:28,060 ¿Puedo? 637 00:53:46,496 --> 00:53:47,540 La tengo. 638 00:53:57,174 --> 00:53:58,343 ¿Mejor? 639 00:53:59,384 --> 00:54:00,386 Si. 640 00:54:06,224 --> 00:54:07,226 ¿Qué sucede? 641 00:54:07,517 --> 00:54:12,774 Cuando leía el diario de Thomas encontré unas cosas... 642 00:54:14,107 --> 00:54:15,193 sobre usted. 643 00:54:16,693 --> 00:54:18,363 Pensé que quizá habría algo. 644 00:54:20,280 --> 00:54:21,574 ¿Qué quisiera saber? 645 00:54:23,033 --> 00:54:25,203 ¿Eran cercanos? 646 00:54:25,827 --> 00:54:27,497 Uds. dos. 647 00:54:27,996 --> 00:54:29,415 ¿Por qué lo pregunta, Alguacil? 648 00:54:31,500 --> 00:54:33,002 ¿Le intereso? 649 00:54:34,127 --> 00:54:35,127 Póngase atrás mío. 650 00:54:37,006 --> 00:54:38,342 Por favor, deme una razón. 651 00:54:40,134 --> 00:54:41,134 ¿Qué quieren? 652 00:54:48,017 --> 00:54:49,812 Lamento interrumpir su momento. 653 00:54:50,019 --> 00:54:51,480 Hubo un momento, ¿no? 654 00:54:51,980 --> 00:54:53,523 Pero está bajo arresto... 655 00:54:53,605 --> 00:54:55,817 por intento de violación de la Srta. Ginny Post. 656 00:54:57,275 --> 00:54:58,444 ¿Qué tramas, Reb? 657 00:54:59,111 --> 00:55:00,505 La otra noche detuvimos a tu hombre... 658 00:55:00,529 --> 00:55:03,075 antes de que atacase a una mujer respetada de la comunidad. 659 00:55:03,658 --> 00:55:05,119 No te creo. 660 00:55:05,326 --> 00:55:07,162 Melissa, ¿sugieres que debido? 661 00:55:07,829 --> 00:55:11,458 A que la Srta. ¿Ginny solía ser prostituta eso hace que esté bien? 662 00:55:11,874 --> 00:55:13,752 Nunca dijo eso, y yo no la toqué. 663 00:55:14,794 --> 00:55:17,172 Ella dice que la manoseó un poco. 664 00:55:17,213 --> 00:55:20,509 Le hizo tantas cosas que no soporto oír. 665 00:55:22,051 --> 00:55:23,345 Ahora que lo pienso, 666 00:55:24,095 --> 00:55:27,350 su hermano, esa escoria, trató de hacer lo mismo. 667 00:55:28,892 --> 00:55:30,395 Es algo de familia, asumo. 668 00:55:31,770 --> 00:55:33,732 Irá a la cárcel. Átenlo. 669 00:56:12,478 --> 00:56:14,938 Cielos. 670 00:56:15,980 --> 00:56:18,318 Es algo triste. 671 00:56:24,114 --> 00:56:25,116 ¿No es irónico? 672 00:56:25,699 --> 00:56:28,703 Quieres salvara un negro, y luego tomas su lugar. 673 00:56:29,870 --> 00:56:31,498 Soy un Alguacil de EE.UU. 674 00:56:31,955 --> 00:56:33,583 Pagarán por esto. 675 00:56:33,666 --> 00:56:36,086 No me asusta. 676 00:56:44,552 --> 00:56:46,055 ¿Listo, muchacho? 677 00:56:50,433 --> 00:56:52,269 ¿No es muy intenso para ti? 678 00:56:55,646 --> 00:56:58,775 Por favor, señor. Es un error. Es inocente de estos cargos. 679 00:57:00,150 --> 00:57:01,152 ¿Lo es? 680 00:57:05,990 --> 00:57:07,784 No puedo estar seguro de eso, señora. 681 00:57:10,328 --> 00:57:12,206 No. Las mujeres deben ser valoradas. 682 00:57:12,288 --> 00:57:14,166 ¿Qué clase de mensaje enviaría? 683 00:57:15,000 --> 00:57:17,503 A la gente temerosa de Dios de este pueblo... 684 00:57:17,538 --> 00:57:19,297 si permitiera un crimen impune? 685 00:57:19,379 --> 00:57:21,674 Sin mencionar a los vándalos del pueblo. 686 00:57:24,843 --> 00:57:26,721 Tiemblo de sólo pensarlo. 687 00:57:36,313 --> 00:57:37,606 ¿Es obra tuya? 688 00:57:38,898 --> 00:57:41,402 Sí, bueno, nunca conoces a la gente, ¿no? 689 00:57:46,614 --> 00:57:49,744 Supongo que las acusaciones podrían ser falsas. 690 00:57:49,826 --> 00:57:52,580 Pero, claro, sólo un juez puede decidirlo. 691 00:57:52,662 --> 00:57:54,332 Mientras tanto, 692 00:57:54,414 --> 00:57:57,877 estoy obligado a proteger a las mujeres del pueblo. 693 00:57:57,959 --> 00:57:58,961 Y, por supuesto, 694 00:58:00,879 --> 00:58:02,924 eso la incluye, Srta. Collins. 695 00:58:05,217 --> 00:58:06,637 ¿No es así, Ginny? 696 00:58:31,369 --> 00:58:32,369 ¿Sabe? 697 00:58:33,788 --> 00:58:35,374 Nunca antes había notado... 698 00:58:36,916 --> 00:58:39,503 lo extraordinariamente hermosa que es. 699 00:58:39,794 --> 00:58:41,380 Deténgase ahora mismo. 700 00:58:41,879 --> 00:58:44,675 Este territorio está por experimentar un nuevo comienzo, 701 00:58:44,715 --> 00:58:46,343 y yo lo lideraré. 702 00:58:47,259 --> 00:58:49,304 Soy un hombre ambicioso, 703 00:58:49,929 --> 00:58:54,143 estoy seguro de que será bueno tener una mujer inteligente, fuerte... 704 00:58:57,895 --> 00:59:00,065 y hermosa a mi lado. 705 00:59:06,112 --> 00:59:08,198 Sus palabras son de la lengua del Diablo. 706 00:59:09,281 --> 00:59:11,910 No me alague, Srta. Collins. 707 00:59:36,310 --> 00:59:39,479 ¿Sabe lo que les sucede a los violadores en este territorio? 708 00:59:39,645 --> 00:59:40,647 Los colgamos. 709 00:59:42,356 --> 00:59:44,485 Si fuera liberado de estos cargos, 710 00:59:44,568 --> 00:59:47,572 sería libre de hacerlo que estaba haciendo, 711 00:59:47,612 --> 00:59:50,241 y debo decirle, eso no me sirve. 712 00:59:54,077 --> 00:59:55,079 Hola. 713 00:59:57,998 --> 00:59:59,584 ¿No me invitarás a entrar? 714 01:00:00,083 --> 01:00:01,252 Claro, bebé. 715 01:00:31,406 --> 01:00:32,408 Allí tienes. 716 01:00:33,075 --> 01:00:34,077 Gracias. 717 01:00:37,205 --> 01:00:38,624 Te estás perdiendo el espectáculo. 718 01:00:39,957 --> 01:00:41,418 ¿Por qué no vuelves conmigo? 719 01:00:42,043 --> 01:00:44,838 Déjame arreglarme para ti, 720 01:00:45,630 --> 01:00:47,174 y te encontraré afuera, bebé. 721 01:00:49,842 --> 01:00:52,513 Por favor, haré lo que sea. Haré que se vaya. 722 01:00:55,890 --> 01:00:57,559 Creo que podría quitar los cargos. 723 01:00:57,642 --> 01:01:00,688 Después de todo, fue acusado por una prostituta. 724 01:01:04,023 --> 01:01:05,567 Una profesión asquerosa. 725 01:01:11,823 --> 01:01:12,992 Es suficiente. 726 01:01:17,912 --> 01:01:18,914 Desátenlo. 727 01:01:23,710 --> 01:01:24,712 ¿Tú? 728 01:01:25,878 --> 01:01:27,716 ¿Quieres algo antes de irte? 729 01:02:24,104 --> 01:02:25,106 ¿Sabe? 730 01:02:26,607 --> 01:02:29,069 Sería una muy buena primera dama. 731 01:02:31,612 --> 01:02:33,281 No me dejarás. 732 01:02:36,075 --> 01:02:37,243 Reb, no. 733 01:02:38,035 --> 01:02:39,037 Lo siento, Ginny. 734 01:03:02,893 --> 01:03:03,895 Si. 735 01:03:16,908 --> 01:03:18,995 Se terminó, ¿bueno? 736 01:03:28,253 --> 01:03:29,255 No. 737 01:03:30,213 --> 01:03:31,424 Se los ruego. 738 01:03:46,646 --> 01:03:49,859 Debemos sacar a James de la cárcel. No hizo nada. 739 01:03:50,567 --> 01:03:52,653 ¿Qué esperas que haga? ¿Sacarlo a la fuerza? 740 01:03:53,528 --> 01:03:54,739 Van a matarlo, papi. 741 01:04:09,045 --> 01:04:11,006 Nos encontraremos en la antigua Iglesia. 742 01:04:11,464 --> 01:04:12,466 Estaré allí. 743 01:04:15,384 --> 01:04:16,445 B.J. MAESER CO. ARMAS Y PISTOLAS 744 01:04:16,469 --> 01:04:17,971 Necesitaré de su ayuda. 745 01:04:18,596 --> 01:04:19,598 Claro. 746 01:04:19,680 --> 01:04:22,142 Algunos nos encontraremos en la antigua Iglesia. 747 01:04:24,225 --> 01:04:25,225 Gracias. 748 01:04:45,581 --> 01:04:47,542 Todos conocen a mi hija Melissa. 749 01:04:48,084 --> 01:04:49,878 Y quisiera que la escucharan. 750 01:04:51,545 --> 01:04:52,548 Buenos días. 751 01:04:53,757 --> 01:04:56,928 No hay dineroforma. No hay Iglesia. 752 01:04:58,261 --> 01:04:59,889 No hay ministro. 753 01:05:01,014 --> 01:05:03,184 Todo sigue siendo yesca y cenizas. 754 01:05:06,060 --> 01:05:08,063 Un hombre bueno se paró aquí una vez, 755 01:05:08,098 --> 01:05:09,731 aquí mismo, donde estoy ahora. 756 01:05:10,690 --> 01:05:12,567 Su nombre era Reverendo Thomas McCord. 757 01:05:15,319 --> 01:05:16,863 No nació aquí. 758 01:05:18,156 --> 01:05:19,367 No nos debía nada. 759 01:05:21,118 --> 01:05:22,870 Sólo soñaba con ver a este pueblo, 760 01:05:22,953 --> 01:05:25,957 con ver a la gente de él, alcanzar su mayor potencial. 761 01:05:28,250 --> 01:05:29,711 Por eso murió. 762 01:05:31,712 --> 01:05:32,755 Pero ya lo saben. 763 01:05:34,047 --> 01:05:35,049 ¡Malditos nosotros! 764 01:05:36,049 --> 01:05:38,594 ¡Sí, dije malditos nosotros! 765 01:05:40,304 --> 01:05:42,452 ¿Dónde estábamos cuando se enfrentó? 766 01:05:42,487 --> 01:05:44,601 ¿A la tiranía de nuestros opresores? 767 01:05:44,642 --> 01:05:48,271 ¿Dónde estábamos cuando señaló a los hombres que nos roban, 768 01:05:48,312 --> 01:05:50,315 que toman la comida de nuestros hijos? 769 01:05:50,647 --> 01:05:51,983 ¿Dónde estábamos? 770 01:05:58,155 --> 01:06:00,658 El Reverendo McCord dio su vida por nosotros, 771 01:06:00,741 --> 01:06:03,453 y ninguno tuvo las agallas para pararse a su lado. 772 01:06:05,329 --> 01:06:06,914 Lo decepcionamos. 773 01:06:07,289 --> 01:06:08,709 Decepcionamos a nuestros hijos, 774 01:06:09,959 --> 01:06:11,795 y eso me avergüenza. 775 01:06:13,379 --> 01:06:16,675 El Alcalde Pierce y sus ex-soldados confederados colegas... 776 01:06:16,758 --> 01:06:19,094 quieren tomar este territorio como una nueva república, 777 01:06:19,177 --> 01:06:20,721 y derrocar a nuestro presidente. 778 01:06:21,387 --> 01:06:23,849 Ahora mismo, está reuniendo un arsenal de armas, 779 01:06:23,890 --> 01:06:26,017 y espera que lleguen más dentro de poco. 780 01:06:26,600 --> 01:06:29,020 - ¿Cómo sabes esto? - Vimos las armas. 781 01:06:29,436 --> 01:06:32,815 El Alguacil trabaja con el ejército para destapar su operación. 782 01:06:33,440 --> 01:06:35,694 El Alguacil McCord será ahorcado. 783 01:06:36,069 --> 01:06:38,155 Tiene el respaldo de las tropas federales, 784 01:06:38,237 --> 01:06:40,991 y es el único hombre dispuesto a atrapar a nuestro Alcalde. 785 01:06:41,407 --> 01:06:42,951 Necesita nuestra ayuda. 786 01:06:43,576 --> 01:06:46,955 Somos lo suficientemente fuertes para hacer lo necesario. 787 01:06:47,914 --> 01:06:50,709 Pero, cuando lleguen los refuerzos del Alcalde, nos superarán, 788 01:06:50,792 --> 01:06:52,544 y si interviene el ejército, 789 01:06:53,503 --> 01:06:55,339 nuestro pueblo será un campo de batalla. 790 01:06:57,006 --> 01:06:58,634 No volveré a ser esclavo. 791 01:06:59,050 --> 01:07:01,262 Me mudé al Oeste con mi hijo para comenzar... 792 01:07:01,297 --> 01:07:03,014 una nueva vida como hombre libre. 793 01:07:05,891 --> 01:07:08,560 No ha sido fácil, pero es mucho mejor de lo que era. 794 01:07:09,727 --> 01:07:13,524 El Alguacil salvó a mi hijo, Abraham, de los azotes. 795 01:07:13,940 --> 01:07:15,693 También me ayudó a mi... 796 01:07:15,733 --> 01:07:18,028 cuando los muchachos de Reb querían quemarme la mano... 797 01:07:18,486 --> 01:07:19,989 y extorsionarme. 798 01:07:22,198 --> 01:07:24,576 Y su hermano, Dios lo tenga en la gloria, 799 01:07:24,617 --> 01:07:26,871 ha estado para nosotros de una u otra forma. 800 01:07:29,415 --> 01:07:30,458 Cuente conmigo. 801 01:07:31,250 --> 01:07:32,627 Gracias, Benjamin. 802 01:07:34,920 --> 01:07:38,049 Hay una escritura que el Reverendo solía citar a menudo. 803 01:07:38,882 --> 01:07:40,677 Proverbios 21:15. 804 01:07:42,219 --> 01:07:44,973 "Alegría es para el justo el hacer juicio, 805 01:07:45,889 --> 01:07:49,727 "más destrucción llegará a los que hacen iniquidad". 806 01:07:51,937 --> 01:07:53,857 La justicia está presente. 807 01:07:55,190 --> 01:07:57,152 Sólo debemos dejarlo en libertad. 808 01:07:58,068 --> 01:07:59,404 Es hora de que nos opongamos. 809 01:07:59,778 --> 01:08:01,656 Atrapemos a esos cabrones. 810 01:08:02,281 --> 01:08:05,618 Quien quiera ayudarme a liberar a James, de un paso al frente. 811 01:08:18,340 --> 01:08:19,383 Hola. 812 01:08:19,466 --> 01:08:20,801 ¿Qué tiene en la bolsa? 813 01:08:21,092 --> 01:08:22,845 Echemos un vistazo. 814 01:08:23,136 --> 01:08:26,223 Mi hija Melissa juntó unas cosas para el Alguacil. 815 01:08:26,640 --> 01:08:28,683 Hazlo lentamente. 816 01:08:29,266 --> 01:08:30,268 Si. 817 01:08:30,851 --> 01:08:32,395 Mire aquí, pollo frito… 818 01:08:32,478 --> 01:08:35,357 Parece que tu novia nos trajo la cena. 819 01:08:35,898 --> 01:08:38,276 Quizá te arrojemos algún hueso para que lo lamas. 820 01:08:39,610 --> 01:08:41,446 Mire aquí, pastel de manzana. 821 01:08:45,408 --> 01:08:47,328 Su madre hace el mejor pastel de manzana. 822 01:08:47,911 --> 01:08:48,913 Huevos duros… 823 01:08:51,790 --> 01:08:53,000 Hay más huevos duros. 824 01:08:53,625 --> 01:08:56,962 Sólo ponga todo adentro y entréguemelo. 825 01:08:57,253 --> 01:08:58,255 Ella no lo hizo. 826 01:08:58,672 --> 01:08:59,674 ¿Qué? 827 01:09:00,382 --> 01:09:01,509 Puso un arma aquí. 828 01:09:01,883 --> 01:09:03,886 Retrocede, ahora. 829 01:09:04,260 --> 01:09:05,388 Adelante, entra allí. 830 01:09:06,221 --> 01:09:07,390 Pon esa arma en la mesa. 831 01:09:09,724 --> 01:09:10,726 Dame la llave. 832 01:09:12,227 --> 01:09:14,522 - ¡Dame la maldita llave! - No la tengo. 833 01:09:20,318 --> 01:09:24,115 "El primer deber es educar a la democracia. 834 01:09:24,489 --> 01:09:28,369 "Despertar sus creencias religiosas, hacer notar que... ". 835 01:09:28,660 --> 01:09:30,454 Señor, hay un alboroto en la cárcel. 836 01:09:31,454 --> 01:09:32,665 ¿Qué clase de alboroto? 837 01:09:34,000 --> 01:09:35,544 - ¿Y tú estás aquí? - Vine a decirle. 838 01:09:35,626 --> 01:09:36,628 Vuelve allá. 839 01:09:40,089 --> 01:09:44,177 Reb, ve a la cárcel antes de que liberen al Alguacil. 840 01:09:44,218 --> 01:09:45,679 No será tan fácil sin las llaves. 841 01:09:45,720 --> 01:09:47,139 Sólo ve allá. 842 01:09:48,806 --> 01:09:49,890 ¿Dónde están las llaves? 843 01:09:51,266 --> 01:09:52,268 No las tengo. 844 01:09:52,350 --> 01:09:54,854 Alguien debe empezar a hablar. No volveré a preguntar. 845 01:09:55,729 --> 01:09:56,729 Reb las tiene. 846 01:10:01,736 --> 01:10:03,322 Pensé que me sería útil. 847 01:10:14,165 --> 01:10:16,251 Hola, jovencita. Tome asiento. 848 01:10:16,500 --> 01:10:18,712 No hay tiempo para eso. James está preso. 849 01:10:19,253 --> 01:10:20,589 Tiene cargos feos en su contra. 850 01:10:20,838 --> 01:10:21,923 Todos falsos. 851 01:10:22,006 --> 01:10:23,967 Ahora mismo, mi padre trata de liberarlo. 852 01:10:24,050 --> 01:10:25,052 Necesita de su ayuda. 853 01:10:25,344 --> 01:10:27,180 ¿Quiere que la ayude a liberar a un hombre? 854 01:10:28,347 --> 01:10:29,349 Asi es. 855 01:10:45,863 --> 01:10:46,865 Gracias. 856 01:11:02,005 --> 01:11:03,675 Por favor, ayúdelos. 857 01:11:04,466 --> 01:11:05,927 ¡Hombres, a los caballos! 858 01:11:09,388 --> 01:11:10,807 ¿Cuántos hay afuera? 859 01:11:11,180 --> 01:11:13,141 Dos, tres, quizá cuatro. 860 01:11:13,224 --> 01:11:14,977 En otras palabras, no sabe. 861 01:11:15,059 --> 01:11:16,103 No. 862 01:11:18,355 --> 01:11:19,899 Si nos quedamos aquí, nos matarán. 863 01:11:21,525 --> 01:11:22,610 Los distraeré. 864 01:11:23,235 --> 01:11:25,113 Cuando abra esa puerta, corran como nunca. 865 01:11:25,862 --> 01:11:27,198 Disparen todo lo que tengan. 866 01:11:27,280 --> 01:11:29,492 - Es suicidio. - Tengan algo de fe. 867 01:11:34,705 --> 01:11:35,790 Dejen de disparar. 868 01:11:36,832 --> 01:11:37,872 Nadie dispare al Alguacil. 869 01:11:39,126 --> 01:11:40,128 Es mío. 870 01:11:43,172 --> 01:11:44,341 ¡No disparen, maldita sea! 871 01:11:49,012 --> 01:11:52,015 Deme la excusa que necesito para poner una bala en su cabeza. 872 01:11:53,515 --> 01:11:54,851 Violador, 873 01:11:55,350 --> 01:11:57,186 tiene dos asistentes del Alguacil de rehenes, 874 01:11:58,395 --> 01:11:59,455 quiere escapar de la cárcel. 875 01:11:59,479 --> 01:12:01,107 No, señor, no hay nada mejor que eso. 876 01:12:01,315 --> 01:12:02,900 Hay hombres buenos aquí. 877 01:12:04,401 --> 01:12:06,154 Pueden tenerme a mí, pero déjenlos ir. 878 01:12:06,403 --> 01:12:07,603 Lo siento, no puedo hacer eso. 879 01:12:08,448 --> 01:12:09,867 Accesorios al crimen, y todo eso. 880 01:12:11,200 --> 01:12:14,163 Si salgo disparando, muchos de sus hombres morirán. 881 01:12:14,579 --> 01:12:15,581 Quizá usted, Reb. 882 01:12:16,039 --> 01:12:17,039 Quizá. 883 01:12:17,707 --> 01:12:18,709 Pero vi tantas muertes, 884 01:12:19,709 --> 01:12:21,879 tomé tantas vidas, que si es mi hora, que así sea. 885 01:12:22,337 --> 01:12:23,547 No tiene que ser así. 886 01:12:25,214 --> 01:12:28,636 Deme su palabra de soldado que dejará ir a estos hombres, 887 01:12:28,885 --> 01:12:30,346 y puede tenerme. Usted gana. 888 01:12:35,183 --> 01:12:36,560 Soy el Alcalde Pierce. 889 01:12:37,894 --> 01:12:39,229 Tiene mi palabra. 890 01:12:40,229 --> 01:12:43,484 Salga de allí en paz, honraré su pedido. 891 01:12:44,901 --> 01:12:46,195 ¿Tengo su palabra, Alcalde? 892 01:12:48,738 --> 01:12:50,199 De caballero. 893 01:12:52,450 --> 01:12:54,078 Eso me hace sentir mejor. 894 01:12:56,829 --> 01:12:58,332 Escuchen. 895 01:12:58,414 --> 01:12:59,751 Saldré de aquí. 896 01:13:01,001 --> 01:13:03,505 Si me matan, salgan disparando. 897 01:13:04,672 --> 01:13:06,633 No miren hacia atrás, vayan con sus familias. 898 01:13:07,800 --> 01:13:09,094 ¡Voy a salir! 899 01:13:31,156 --> 01:13:32,242 No te acerques más, McCord. 900 01:13:35,035 --> 01:13:36,121 Suelte el rifle. 901 01:13:38,497 --> 01:13:40,709 Quítese el cinturón, déjelo en el piso. 902 01:13:53,722 --> 01:13:54,723 ¿Ahora qué? 903 01:13:56,181 --> 01:13:58,768 Su hermano era valiente, como usted. 904 01:14:00,644 --> 01:14:01,980 Hasta que no lo fue. 905 01:14:03,022 --> 01:14:05,358 Siguió presionando y presionando, 906 01:14:06,066 --> 01:14:07,360 hasta que presionó demasiado. 907 01:14:07,651 --> 01:14:09,070 Cállese. 908 01:14:09,153 --> 01:14:12,699 Chilló como una cerda mientras se quemaba vivo. 909 01:15:17,013 --> 01:15:18,265 Stratton, ¿sigue conmigo? 910 01:15:18,431 --> 01:15:19,767 Claro que sí. 911 01:15:35,741 --> 01:15:39,204 Se terminó, Alguacil. Somos 20 hombres más. 912 01:15:43,874 --> 01:15:44,876 Dieciocho. 913 01:16:13,946 --> 01:16:14,946 ¡Ben! 914 01:16:15,823 --> 01:16:16,825 ¿Ben? 915 01:16:25,125 --> 01:16:26,753 Cuide a mi hijo. 916 01:16:27,753 --> 01:16:28,755 A mi Abraham. 917 01:16:58,575 --> 01:16:59,827 ¡Peleen! 918 01:17:59,761 --> 01:18:00,847 Esto aún no termina. 919 01:18:02,597 --> 01:18:03,891 Vayan a su casa y quédense allá. 920 01:18:03,974 --> 01:18:05,768 - Espere, iré con usted. - No, señor. 921 01:18:05,851 --> 01:18:07,938 Es algo que debo hacer sólo. 922 01:18:10,064 --> 01:18:11,233 Manténgala a salvo. 923 01:18:20,325 --> 01:18:22,119 - Capitán. - Alguacil. 924 01:18:22,910 --> 01:18:25,039 - ¿Reb? - No hay rastros de él. 925 01:18:25,997 --> 01:18:29,043 Este mapa los llevará al escondite. Allí hallará al Alcalde. 926 01:18:29,125 --> 01:18:31,420 - Iré tras Reb. - ¿Sabe dónde puede estar? 927 01:18:32,337 --> 01:18:33,882 Tengo una idea. 928 01:18:35,758 --> 01:18:36,968 Gracias. 929 01:19:39,113 --> 01:19:40,740 Tardó mucho tiempo. 930 01:19:41,490 --> 01:19:43,243 Estaba ocupado. 931 01:19:44,368 --> 01:19:46,121 ¿Por qué no huyó? 932 01:19:46,704 --> 01:19:49,791 Los hombres como usted y yo, no huimos. 933 01:19:51,668 --> 01:19:53,462 ¿Por qué? 934 01:19:54,671 --> 01:19:56,549 No hay adónde huir. 935 01:19:57,465 --> 01:19:58,759 Todo es lo mismo. 936 01:19:59,384 --> 01:20:01,803 Azul, gris. 937 01:20:04,138 --> 01:20:05,724 Al final del día, no importa. 938 01:20:07,308 --> 01:20:11,604 Nacemos, compramos esto, vendemos aquello. 939 01:20:13,605 --> 01:20:16,027 Morimos. Asi de simple. 940 01:20:18,028 --> 01:20:19,780 ¿Vino aquí a morir? 941 01:20:20,947 --> 01:20:22,283 Ya veremos. 942 01:20:32,417 --> 01:20:33,753 Era una linda Iglesia. 943 01:20:34,878 --> 01:20:37,673 Solía ver a gente entrar y salir. 944 01:20:39,716 --> 01:20:41,218 Nunca entendí que encontraban. 945 01:20:45,055 --> 01:20:46,307 Su hermano, 946 01:20:46,640 --> 01:20:48,434 por ser alguien que nunca tuvo un arma, 947 01:20:49,434 --> 01:20:51,020 era un cabrón fuerte. 948 01:20:53,355 --> 01:20:54,482 Lo admiraba. 949 01:20:55,482 --> 01:20:56,901 Qué manera de demostrarlo. 950 01:21:00,403 --> 01:21:01,864 ¿Dónde está la compasión? 951 01:21:03,907 --> 01:21:05,034 Soy el otro McCord. 952 01:21:20,049 --> 01:21:22,177 Yo sólo soy un hombre, 953 01:21:22,592 --> 01:21:24,428 pero no miraré hacia otro lado. 954 01:21:30,392 --> 01:21:34,106 Y liberaremos a este pueblo de su maldad 955 01:22:23,738 --> 01:22:24,991 Gracias, hermano. 956 01:23:05,947 --> 01:23:08,493 Rev. Thomas McCord f. 1870 957 01:23:13,080 --> 01:23:14,666 Hola, hermanito. 958 01:23:18,211 --> 01:23:19,463 Nos vemos. 959 01:23:38,063 --> 01:23:39,315 ¿Qué tienes allí? 960 01:23:55,748 --> 01:23:56,959 ¿Cómo te llamas, hijo? 961 01:24:49,761 --> 01:24:52,598 Familia Collins, él es el hijo de Benjamin, Abraham. 962 01:24:53,973 --> 01:24:56,268 Abraham, esta es la familia Collins. 963 01:24:56,309 --> 01:24:57,353 Hola. 964 01:24:57,435 --> 01:25:01,483 Elizabeth, Stratton y, por supuesto, Melissa. 965 01:25:02,816 --> 01:25:04,319 Hola, Abraham. 966 01:25:04,360 --> 01:25:05,945 - Bienvenido. - Gracias. 967 01:25:06,028 --> 01:25:08,198 Vamos, te daremos algo de beber. 968 01:25:29,843 --> 01:25:32,681 Vamos a reconstruir la Iglesia. 969 01:25:33,097 --> 01:25:34,557 Gracias a ti. 970 01:25:38,936 --> 01:25:40,230 ¿Adónde vas? 971 01:25:40,813 --> 01:25:43,984 Al Sur. Algunos amigos necesitan ayuda por allá. 972 01:25:46,360 --> 01:25:47,612 Podrías venir. 973 01:25:50,365 --> 01:25:54,286 Aunque me gustaría, creo que hallé mi vocación. 974 01:25:56,746 --> 01:25:58,124 Thomas estaría orgulloso. 975 01:25:59,207 --> 01:26:00,501 De ambos. 976 01:26:02,669 --> 01:26:03,963 ¿Te irás por mucho tiempo? 977 01:26:05,088 --> 01:26:06,132 Eso creo. 978 01:26:07,090 --> 01:26:08,299 ¿Volverás? 979 01:26:10,009 --> 01:26:11,052 Claro. 980 01:26:14,930 --> 01:26:16,767 No eres tan buen mentiroso como tu hermano. 981 01:26:18,601 --> 01:26:19,729 No soy él. 982 01:26:21,896 --> 01:26:24,275 Dos lados de la misma moneda, Sr. McCord. 983 01:26:27,777 --> 01:26:29,030 Eso creo. 69485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.