Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,320 --> 00:00:56,865
La última vez que hablamos
me llamaste cobarde.
2
00:00:57,448 --> 00:01:01,244
No creo que los métodos del Señor
sean violentos,
3
00:01:01,327 --> 00:01:03,246
pero oré por ti.
4
00:01:03,746 --> 00:01:08,252
Oré para que sobrevivieras a la guerra
peleando por la justicia.
5
00:01:08,919 --> 00:01:10,713
Ahora te escribo pidiendo ayuda.
6
00:01:11,213 --> 00:01:13,633
Veo como, a veces, se
debe tomar acción...
7
00:01:13,668 --> 00:01:15,717
para corregir errores terribles.
8
00:01:16,634 --> 00:01:21,056
Hay hombres malos aquí,
que aterrorizan esta comunidad buena,
9
00:01:21,597 --> 00:01:25,227
y me he opuesto
y he pagado un precio por eso.
10
00:01:26,852 --> 00:01:27,896
¿Reverendo McCord?
11
00:01:28,896 --> 00:01:29,896
Srta. Ginny.
12
00:01:30,690 --> 00:01:32,609
- ¿Puedo ayudarla con algo?
- Necesito habar.
13
00:01:37,739 --> 00:01:41,202
Es algo tarde.
14
00:01:41,702 --> 00:01:44,122
Y me temo que no sería apropiado.
15
00:01:44,955 --> 00:01:46,582
Quiero renunciar a esta vida.
16
00:01:47,291 --> 00:01:49,168
Me avergüenza quién soy.
17
00:01:50,627 --> 00:01:52,005
O en quien me he convertido.
18
00:01:52,296 --> 00:01:56,425
Srta. Ginny, Dios perdona nuestros pecados
cuando los reconocemos.
19
00:01:56,924 --> 00:01:58,594
Eso suena bien, pero, ¿cómo?
20
00:01:59,219 --> 00:02:01,014
¿Cómo me podré alejar de Reb?
21
00:02:03,098 --> 00:02:04,225
Dice que soy suya.
22
00:02:06,351 --> 00:02:07,937
Nunca me dejara ir.
23
00:02:09,146 --> 00:02:13,026
Srta. Ginny, entréguese al Señor,
y él cuidará de usted.
24
00:02:13,984 --> 00:02:15,695
Y yo estaré a su lado.
25
00:02:22,951 --> 00:02:24,997
Quiero creerte, Thomas.
26
00:02:26,247 --> 00:02:27,875
Sólo tenga fe.
27
00:02:37,341 --> 00:02:39,594
Srta. Ginny. Por favor, deténgase.
28
00:02:40,510 --> 00:02:41,510
Bien.
29
00:02:41,553 --> 00:02:43,681
Podemos seguir hablando por la mañana.
30
00:02:44,556 --> 00:02:46,517
¿Por qué no va a casa ahora?
31
00:02:58,363 --> 00:02:59,657
Bueno, ¿qué es lo que veo?
32
00:03:01,449 --> 00:03:05,037
Reb, no es nada.
Sólo hablábamos, es todo.
33
00:03:05,620 --> 00:03:08,082
La Srta. Ginny vino
buscando guía espiritual.
34
00:03:09,499 --> 00:03:10,834
¿Así le llama?
35
00:03:12,043 --> 00:03:14,046
No sucedió nada, Reb.
36
00:03:16,048 --> 00:03:18,175
Esta es la casa de Dios.
37
00:03:19,509 --> 00:03:21,428
Y le pediré amablemente que se vaya.
38
00:03:24,472 --> 00:03:26,684
- ¡Reb basta!
- No lo conoces, Ginny.
39
00:03:26,766 --> 00:03:28,394
- Bebé, por favor, no...
- ¡Vete!
40
00:03:36,317 --> 00:03:37,945
Se equivocó, predicador.
41
00:03:43,951 --> 00:03:45,912
No sucedió nada, Reb.
42
00:03:48,914 --> 00:03:50,292
Esa es por mí.
43
00:03:53,294 --> 00:03:54,671
Y esa es por el Alcalde.
44
00:03:56,130 --> 00:03:57,257
¿El Alcalde?
45
00:03:57,589 --> 00:04:00,467
Creo que se le dijo
que no se metiera en sus negocios.
46
00:04:02,260 --> 00:04:03,512
Debería haber obedecido.
47
00:04:03,886 --> 00:04:05,639
Pero, no, debe ser petulante.
48
00:04:13,063 --> 00:04:16,318
"Aunque ande en el
Valle de la sombra de la muerte,
49
00:04:16,859 --> 00:04:20,405
"no temeré mal alguno,
porque tu estarás conmigo.
50
00:04:21,030 --> 00:04:23,908
"Tu vara y tu cayado me
infundirán aliento".
51
00:04:31,290 --> 00:04:33,294
Nos vemos del otro lado, Reverendo.
52
00:09:00,271 --> 00:09:01,523
¡Ayúdenme!
53
00:09:03,733 --> 00:09:04,985
¡Ayúdenme!
54
00:09:05,193 --> 00:09:06,320
Átelo.
55
00:09:12,033 --> 00:09:13,369
¡Ayúdenme!
56
00:09:17,623 --> 00:09:18,983
¿Cuál es el crimen de este hombre?
57
00:09:22,836 --> 00:09:24,630
¿Acaso no lo ve?
58
00:09:25,004 --> 00:09:26,423
El crimen de ser negro.
59
00:09:28,257 --> 00:09:29,468
¿No oyó?
60
00:09:29,926 --> 00:09:31,011
La guerra terminó.
61
00:09:32,261 --> 00:09:33,389
Perdieron.
62
00:09:33,596 --> 00:09:35,391
La guerra termina cuando yo lo digo.
63
00:09:35,974 --> 00:09:38,852
Mi consejo para usted es
que vuelva a montar su caballo,
64
00:09:38,935 --> 00:09:40,563
antes de que lo ate a este poste.
65
00:09:46,443 --> 00:09:47,696
Desata al negro.
66
00:09:51,573 --> 00:09:52,784
¿Cómo te llamas, hijo?
67
00:09:52,866 --> 00:09:54,202
Abraham, señor.
68
00:09:54,535 --> 00:09:55,870
Vete a casa, Abraham.
69
00:09:56,453 --> 00:09:57,580
Gracias, señor.
70
00:10:00,416 --> 00:10:02,419
Me llamo James McCord,
71
00:10:03,335 --> 00:10:05,254
pero mis amigos me llaman Alguacil.
72
00:10:07,131 --> 00:10:08,675
¿Tendremos problemas?
73
00:10:09,425 --> 00:10:12,345
No, Alguacil. Ningún problema.
74
00:10:42,375 --> 00:10:43,586
Whisky.
75
00:10:52,217 --> 00:10:53,219
Uno más.
76
00:10:53,969 --> 00:10:55,138
Qué lindo sombrero.
77
00:10:56,013 --> 00:10:57,182
Gracias.
78
00:10:59,976 --> 00:11:01,062
Lo quiero.
79
00:11:02,687 --> 00:11:03,898
¿Disculpe?
80
00:11:05,273 --> 00:11:07,652
Dije que lo quiero.
81
00:11:07,692 --> 00:11:09,403
Estoy seguro de que puede conseguirse uno.
82
00:11:10,487 --> 00:11:11,822
Quiero ese.
83
00:11:12,614 --> 00:11:13,616
No sucederá.
84
00:11:19,454 --> 00:11:22,249
Al menos que quiera morir por el sombrero,
sugiero que se vayan...
85
00:11:22,332 --> 00:11:23,919
y me dejen tranquilo con mi bebida.
86
00:11:45,563 --> 00:11:47,900
¿Alguien puede decirme
donde está la Iglesia?
87
00:11:52,780 --> 00:11:53,782
¿Nadie?
88
00:11:56,200 --> 00:11:58,370
¿Nadie sabe dónde está la Iglesia?
89
00:12:01,163 --> 00:12:04,126
Vuelva al camino, al final del pueblo.
90
00:12:04,750 --> 00:12:07,211
No hallará mucho. Pero la encontrará.
91
00:12:09,212 --> 00:12:11,299
Si alguno ve al Reverendo McCord,
92
00:12:12,007 --> 00:12:14,302
díganle que su hermano lo busca.
93
00:12:23,602 --> 00:12:24,980
Es algo trágico,
94
00:12:26,063 --> 00:12:28,692
que un hombre del clero
muera incendiado así.
95
00:12:29,317 --> 00:12:30,777
Tuvo muchas oportunidades.
96
00:12:31,319 --> 00:12:33,989
Si. Bueno, los accidentes suceden.
97
00:12:35,239 --> 00:12:38,118
¿Sabe? Cuando llegué aquí,
98
00:12:39,118 --> 00:12:41,497
era un espacio abierto por donde mirara.
99
00:12:43,081 --> 00:12:44,876
Un país salvaje para tomar.
100
00:12:46,126 --> 00:12:48,086
Algunos lo llaman el país de Dios.
101
00:12:48,294 --> 00:12:49,421
Bueno.
102
00:12:49,962 --> 00:12:55,969
Yo digo que ni siquiera Dios impedirá
que tome mi parte.
103
00:12:58,638 --> 00:13:00,390
¿Qué hay de la sangre?
104
00:13:03,225 --> 00:13:05,270
¿Qué quieres decir?
105
00:13:05,353 --> 00:13:06,593
Vino el hermano del predicador.
106
00:13:08,106 --> 00:13:10,693
- ¿En serio?
- He visto a este tipo de gente antes.
107
00:13:11,443 --> 00:13:13,112
Un perro buscando un hueso.
108
00:13:14,279 --> 00:13:15,448
Y es un Alguacil.
109
00:13:18,116 --> 00:13:19,869
¿Es un Alguacil de Estados Unidos?
110
00:13:23,205 --> 00:13:24,666
¿Dices que?
111
00:13:25,874 --> 00:13:31,714
¿Podría no creer que la muerte
de su hermano fue un accidente?
112
00:13:35,384 --> 00:13:36,970
Los accidentes podrían...
113
00:13:39,513 --> 00:13:41,933
ser algo de familia.
114
00:13:43,850 --> 00:13:45,353
Sí, es verdad.
115
00:13:48,480 --> 00:13:51,401
¿Por qué no se consigue una Colt?
Son más confiables.
116
00:13:54,403 --> 00:13:55,822
Mi papi me dio esta arma.
117
00:13:56,613 --> 00:13:58,450
Me queda bien.
118
00:13:59,826 --> 00:14:02,288
¿Por qué no te preocupas por el Alguacil?
119
00:14:07,417 --> 00:14:12,171
"porque conforme a la voluntad de Dios
intercede por los santos.
120
00:14:12,838 --> 00:14:17,010
"Y sabemos que a los que aman a Dios,
todas las cosas les ayudan a bien,
121
00:14:17,759 --> 00:14:20,888
"esto es, a los que conforme a su propósito
son llamados.
122
00:14:21,596 --> 00:14:24,893
"Porque a los que antes conoció,
también los predestinó...
123
00:14:24,976 --> 00:14:27,688
"para que fuesen hechos conformes
a la imagen de su Hijo,
124
00:14:27,729 --> 00:14:30,566
"para que él sea
el primogénito entre muchos hermanos".
125
00:14:41,784 --> 00:14:43,162
¿En qué puedo servirle, señor?
126
00:14:44,329 --> 00:14:45,831
Esta es la Iglesia de mi hermano.
127
00:14:47,165 --> 00:14:48,208
Estoy buscándolo.
128
00:14:51,336 --> 00:14:53,255
Eso será todo por hoy, niños.
129
00:14:53,296 --> 00:14:54,465
Gracias, damas.
130
00:14:57,091 --> 00:14:58,260
Soy Melissa.
131
00:15:00,637 --> 00:15:01,805
James McCord.
132
00:15:04,223 --> 00:15:05,559
Déjeme llevarlo con él.
133
00:15:18,447 --> 00:15:20,575
Lo lamento tanto, hermanito.
134
00:15:21,200 --> 00:15:22,327
Debería haber venido antes.
135
00:15:24,828 --> 00:15:25,997
¿No lo sabía?
136
00:15:26,538 --> 00:15:29,084
¿Le pregunté dónde estaba enterrado
mi hermano muerto?
137
00:15:32,168 --> 00:15:33,420
Lo lamento.
138
00:15:35,922 --> 00:15:37,174
No es su culpa.
139
00:15:37,757 --> 00:15:40,470
Rev. Thomas McCord
f. 1870
140
00:15:50,270 --> 00:15:51,439
"Querido James:
141
00:15:52,606 --> 00:15:55,318
"La última vez que hablamos
me llamaste cobarde.
142
00:16:00,322 --> 00:16:02,409
"No creo que los métodos del Señor
sean violentos,
143
00:16:05,954 --> 00:16:07,373
"pero ore por ti".
144
00:16:07,831 --> 00:16:11,626
Oré para que sobrevivieras a la guerra
peleando por la justicia.
145
00:16:12,543 --> 00:16:14,504
Ahora te escribo pidiendo ayuda.
146
00:16:15,170 --> 00:16:19,134
Veo como, a veces, se debe tomar acción
para corregir errores terribles.
147
00:16:23,512 --> 00:16:28,059
Hay hombres malos aquí,
que aterrorizan esta comunidad buena.
148
00:16:29,476 --> 00:16:32,189
Y me he opuesto
y he pagado un precio por eso.
149
00:16:32,439 --> 00:16:34,150
"Temo por mi vida.
150
00:16:35,066 --> 00:16:37,153
"Te suplico, ven pronto.
151
00:16:37,193 --> 00:16:38,988
"Ayúdame a eliminar este mal.
152
00:16:39,404 --> 00:16:41,490
"Tu hermano, Thomas".
153
00:16:47,329 --> 00:16:48,497
¿Usted es Alguacil?
154
00:16:51,249 --> 00:16:52,751
Soy un Alguacil.
155
00:16:59,674 --> 00:17:01,344
¿Sabe cómo murió mi hermano?
156
00:17:04,554 --> 00:17:07,475
Hallaron su cuerpo en la Iglesia
luego de que se incendiara.
157
00:17:11,061 --> 00:17:12,647
Hay hombres malos en este pueblo.
158
00:17:12,729 --> 00:17:14,690
Y él se les opuso.
159
00:17:15,774 --> 00:17:17,818
¿No dice la Palabra?
160
00:17:18,485 --> 00:17:22,699
¿Que los justos humildes
heredarán la Tierra?
161
00:17:24,241 --> 00:17:25,535
Pero díganme esto,
162
00:17:26,243 --> 00:17:28,038
¿cuándo es el momento para sólo orar?
163
00:17:29,789 --> 00:17:33,084
Sí, el buen libro nos dice, y cito:
164
00:17:34,584 --> 00:17:36,462
"¿Debemos mirar hacia otro lado?".
165
00:17:38,755 --> 00:17:41,884
Pero también nos dice que hay un tiempo.
166
00:17:42,592 --> 00:17:44,095
Un tiempo para todo.
167
00:17:45,428 --> 00:17:47,223
Yo sólo soy un hombre.
168
00:17:47,347 --> 00:17:49,726
Pero no miraré hacia otro lado.
169
00:17:50,184 --> 00:17:52,896
¡Veo quiénes son los
ladrones y los desafío!
170
00:17:52,979 --> 00:17:53,981
Allí.
171
00:17:55,982 --> 00:18:00,904
Allí, hermanos y hermanas,
allí están los sirvientes de la oscuridad.
172
00:18:11,789 --> 00:18:15,043
Pónganse de mi lado, hermanos y hermanas,
173
00:18:15,793 --> 00:18:18,755
y podremos liberar
a este pueblo de su maldad.
174
00:18:23,384 --> 00:18:25,637
Averiguaré que le sucedió a mi hermano.
175
00:18:29,557 --> 00:18:32,019
Si hubo un crimen, alguien lo pagará.
176
00:18:34,645 --> 00:18:36,023
¿Tiene dónde quedarse?
177
00:18:37,857 --> 00:18:39,234
Pensaba acampar.
178
00:18:40,152 --> 00:18:42,655
Tenemos una pequeña barraca
en los establos.
179
00:18:42,696 --> 00:18:45,992
No es mucho,
pero es bienvenido a quedarse allí.
180
00:18:46,074 --> 00:18:47,302
No quiero aprovecharme, señora.
181
00:18:47,326 --> 00:18:49,329
No se aprovecha, se lo aseguro.
182
00:18:51,079 --> 00:18:52,415
Gracias, es muy amable.
183
00:18:53,248 --> 00:18:54,458
Está arreglado, entonces.
184
00:19:33,456 --> 00:19:36,501
Oye, desgraciado torpe. Ten cuidado, ¿sí?
185
00:19:37,501 --> 00:19:38,670
Maldita sea.
186
00:19:40,629 --> 00:19:42,382
Gus, abre eso.
187
00:19:52,265 --> 00:19:54,644
- ¿Dónde están las armas?
- Están en el próximo envío.
188
00:19:55,894 --> 00:19:56,897
Muy bien.
189
00:19:57,230 --> 00:19:58,357
Ciérralo.
190
00:20:01,025 --> 00:20:03,195
Tú, lleva algunas lonas.
191
00:20:04,237 --> 00:20:05,906
No quiero que se mojen.
192
00:20:07,407 --> 00:20:09,034
Maldita sea.
193
00:20:18,250 --> 00:20:20,003
Tom siempre fue el más ingenioso.
194
00:20:20,085 --> 00:20:22,381
Pensaba las cosas.
195
00:20:22,922 --> 00:20:25,301
Yo soy más un hombre de acción.
196
00:20:25,800 --> 00:20:28,893
Todos apreciamos como
pudo clarificar...
197
00:20:28,928 --> 00:20:32,516
la Palabra para unos
simples como nosotros.
198
00:20:33,141 --> 00:20:34,935
No los llamaría simples, señora.
199
00:20:36,394 --> 00:20:39,356
Gracias, amable señor.
200
00:20:40,231 --> 00:20:41,864
Melissa enseñaba
lecciones bíblicas...
201
00:20:41,899 --> 00:20:43,777
a los niños antes
de que Thomas llegara.
202
00:20:43,860 --> 00:20:46,071
Recita capítulo y verso mientras duerme.
203
00:20:46,154 --> 00:20:48,116
Basta, papá. Me avergüenzas.
204
00:20:48,157 --> 00:20:50,243
Lo vi yo mismo cuando la conocí.
205
00:20:51,535 --> 00:20:53,580
A veces, lo único que
la gente tiene es su fe.
206
00:20:54,371 --> 00:20:56,166
Thomas siempre oraba.
207
00:20:57,206 --> 00:20:58,459
Oraba por algo.
208
00:20:58,958 --> 00:21:00,294
Nunca lo entendí.
209
00:21:01,169 --> 00:21:03,339
Si necesitas algo, sólo tómalo.
210
00:21:03,421 --> 00:21:04,506
¿Por qué orar?
211
00:21:08,301 --> 00:21:09,928
¿Cómo creen que murió Thomas?
212
00:21:10,261 --> 00:21:14,434
Hallamos sus restos en las brasas
de la Iglesia luego del incendio.
213
00:21:14,975 --> 00:21:17,646
Entiendo que hallaron
su cuerpo quemado,
214
00:21:17,681 --> 00:21:19,939
pero, ¿por qué no trató de escapar?
215
00:21:20,981 --> 00:21:23,944
Dicen que se embriagó
y se golpeó contra una lámpara o algo.
216
00:21:23,984 --> 00:21:25,153
¿Y lo creen?
217
00:21:26,987 --> 00:21:27,989
No.
218
00:21:28,906 --> 00:21:30,450
Thomas no se embriagaba.
219
00:21:30,532 --> 00:21:33,536
De hecho, siempre decía buenas noches
cuando bebía de más.
220
00:21:34,161 --> 00:21:35,205
Mencionó que...
221
00:21:35,287 --> 00:21:37,331
pensaba que el Alcalde
Pierce podría estar...
222
00:21:37,366 --> 00:21:38,666
detrás de algunos problemas.
223
00:21:38,957 --> 00:21:41,127
¿Cree que puede haber tenido que ver
con su muerte?
224
00:21:41,794 --> 00:21:43,797
Sí, lo creo.
225
00:21:44,672 --> 00:21:45,799
Cuénteme.
226
00:21:48,467 --> 00:21:51,011
Los hombres dicen
que antes de la guerra,
227
00:21:51,046 --> 00:21:53,556
Pierce ganó su dinero
comerciando esclavos.
228
00:21:54,264 --> 00:21:55,356
Cuando comenzó la guerra,
229
00:21:55,391 --> 00:21:57,394
muchos se fueron al
Este, pero él se quedó.
230
00:21:58,018 --> 00:22:00,313
Compró un puesto de poder en el pueblo.
231
00:22:00,854 --> 00:22:02,488
Contrato a Reb y a su banda...
232
00:22:02,523 --> 00:22:05,069
de ex-soldados
confederados como sicarios,
233
00:22:05,151 --> 00:22:07,238
y llegó a la oficina del
Alcalde a la fuerza.
234
00:22:07,946 --> 00:22:10,116
¿Cómo podría no pagar por algo así?
235
00:22:10,448 --> 00:22:11,826
¿Quién lo detendría?
236
00:22:13,243 --> 00:22:15,037
Es un pueblo pequeño, Alguacil.
237
00:22:15,829 --> 00:22:18,832
A cualquiera con influencia,
él lo contrataba.
238
00:22:20,249 --> 00:22:24,337
Cuando la guerra terminó, la gente volvió,
y el pueblo creció.
239
00:22:25,337 --> 00:22:27,485
Reb trajo a algunos
de sus mercenarios...
240
00:22:27,520 --> 00:22:29,634
y entonces las
cosas se pusieron peor.
241
00:22:31,428 --> 00:22:37,393
Cualquiera que enfrentaba
a Reb o al Alcalde desaparecía.
242
00:22:38,727 --> 00:22:40,354
Su hermano no fue el primero.
243
00:22:41,521 --> 00:22:44,859
No creo que se haya embriagado
y tropezado con una lámpara.
244
00:22:46,067 --> 00:22:47,278
No, algo le sucedió.
245
00:22:48,570 --> 00:22:50,698
No me iré hasta averiguar qué.
246
00:22:57,163 --> 00:22:58,456
Esto era de su hermano.
247
00:22:59,998 --> 00:23:02,335
Luego del incendio, lo hallé en las brasas.
248
00:23:11,635 --> 00:23:12,720
Recuerdo este día.
249
00:23:15,639 --> 00:23:17,683
Odiábamos estar tanto tiempo parados.
250
00:23:26,859 --> 00:23:27,986
Nuestra madre.
251
00:23:30,905 --> 00:23:32,157
Hace mucho tiempo.
252
00:23:38,454 --> 00:23:39,622
Su anillo de bodas.
253
00:23:40,914 --> 00:23:42,154
No quería ser enterrada con él.
254
00:23:42,207 --> 00:23:44,919
Quería que uno de nosotros
lo usara en un futuro.
255
00:23:46,878 --> 00:23:48,090
Es hermoso.
256
00:23:56,889 --> 00:23:58,058
DIARIO
257
00:23:58,140 --> 00:23:59,140
"Diario".
258
00:24:00,393 --> 00:24:01,979
¿Alguno sabía que lo tenía?
259
00:24:02,311 --> 00:24:04,106
No, yo no lo sabía.
260
00:24:05,314 --> 00:24:08,777
Bueno, se hace tarde.
Creo que me iré a dormir.
261
00:24:09,318 --> 00:24:10,837
- Buenas noches, papi.
- Buenas noches.
262
00:24:10,861 --> 00:24:12,072
Buenas noches, James.
263
00:24:18,787 --> 00:24:19,872
¿Ella está bien?
264
00:24:21,205 --> 00:24:22,374
Ha sido difícil.
265
00:24:23,666 --> 00:24:25,752
Su esposo fue asesinado en Antietam.
266
00:24:26,502 --> 00:24:30,132
Poco después, perdió a su hijo, mi nieto,
debido a la difteria.
267
00:24:31,632 --> 00:24:32,759
Lamento oír eso.
268
00:24:32,842 --> 00:24:35,721
Está sobrellevándolo, igualmente.
Un poco mejor cada día.
269
00:24:42,352 --> 00:24:44,856
Veamos que tienes para decirme, hermanito.
270
00:24:47,649 --> 00:24:50,320
El Oeste. Una tierra llena
de promesas para muchos.
271
00:24:50,861 --> 00:24:53,615
Para mí, es la tierra del destino.
272
00:24:58,368 --> 00:25:01,330
Aunque dejé una buena vida,
llena de potencial,
273
00:25:01,454 --> 00:25:03,457
el llamado de Dios fue más fuerte.
274
00:25:04,666 --> 00:25:07,337
Estoy convencido de que el Alcalde está
detrás de todo esto.
275
00:25:07,377 --> 00:25:11,299
Nuestra comunidad no ha tenido ley
desde hace muchos años.
276
00:25:12,549 --> 00:25:15,803
Melissa Collins vino
luego del incidente con Reb.
277
00:25:16,386 --> 00:25:17,680
Una chica muy agradable.
278
00:25:19,431 --> 00:25:23,895
Seguí al Alcalde hasta una mina abandonada,
llena de armas.
279
00:25:23,935 --> 00:25:25,605
Dibuje un mapa del lugar.
280
00:25:49,586 --> 00:25:52,715
Reb no querrá oír
que no tienes el dinero hoy, niño.
281
00:25:53,382 --> 00:25:56,720
Como dije, señor,
las cosas han estado lentas.
282
00:25:56,803 --> 00:25:58,311
Un par de Oficiales me pidieron...
283
00:25:58,346 --> 00:26:00,432
asistir a sus caballos
la semana próxima,
284
00:26:00,515 --> 00:26:01,934
y quizá arreglar unas cosas.
285
00:26:02,100 --> 00:26:03,227
La semana próxima...
286
00:26:03,434 --> 00:26:06,105
Pero eso no resolverá
el problema que tenemos hoy, ¿no?
287
00:26:06,479 --> 00:26:08,232
Baje el arma, y dígame que sucede.
288
00:26:08,523 --> 00:26:09,733
Negocios.
289
00:26:10,274 --> 00:26:11,610
Y no le incumben.
290
00:26:13,277 --> 00:26:14,277
Haré que me incumban.
291
00:26:16,239 --> 00:26:17,408
Sabemos quién eres.
292
00:26:18,116 --> 00:26:20,077
Mejor aprende quiénes somos nosotros.
293
00:26:20,827 --> 00:26:21,955
¿Les pagarás cuando puedas?
294
00:26:22,620 --> 00:26:23,620
Sí, señor.
295
00:26:24,956 --> 00:26:26,041
Ahí lo tienen.
296
00:26:27,375 --> 00:26:29,253
Es todo lo que recibirán hoy.
Fuera de aquí.
297
00:26:41,472 --> 00:26:42,474
Gracias.
298
00:26:43,474 --> 00:26:44,474
¿Cómo puedo pagarle?
299
00:26:44,976 --> 00:26:47,439
Examina mi caballo,
hemos estado de camino hace mucho.
300
00:26:47,479 --> 00:26:48,599
Podría necesitar asistencia.
301
00:26:49,106 --> 00:26:50,775
Salvo a mi hijo, Abraham.
302
00:26:51,734 --> 00:26:54,195
Lo que necesite, yo lo pago.
303
00:26:59,074 --> 00:27:00,702
Un hombre debe cobrar por su trabajo.
304
00:27:01,368 --> 00:27:02,495
Gracias.
305
00:27:05,496 --> 00:27:09,543
Y sabe que debe pagar los impuestos
o habrá consecuencias.
306
00:27:09,834 --> 00:27:11,337
¿Cómo alimentaré a mi familia?
307
00:27:11,794 --> 00:27:14,174
Ese es un problema que debe resolver.
308
00:27:16,216 --> 00:27:17,218
Por favor.
309
00:27:20,095 --> 00:27:21,348
Suficiente, amigos.
310
00:27:22,097 --> 00:27:23,767
No lo hagamos otra vez.
311
00:27:24,058 --> 00:27:26,603
Bájala, lentamente,
312
00:27:27,394 --> 00:27:28,396
y retrocede.
313
00:27:34,234 --> 00:27:35,362
Esto no ha terminado.
314
00:27:35,444 --> 00:27:39,659
No puedes venir al pueblo de otro
y actuar como si te perteneciera.
315
00:27:41,660 --> 00:27:42,660
Eso es irónico, ¿no?
316
00:27:42,786 --> 00:27:46,998
¿Por qué no se van de aquí?
317
00:27:56,173 --> 00:27:57,550
Es una bendición del Cielo.
318
00:28:00,928 --> 00:28:02,514
No esté tan segura de eso.
319
00:28:11,398 --> 00:28:14,193
Hola, vaquero. ¿Quieres divertirte?
320
00:28:15,235 --> 00:28:16,235
No, gracias, señora.
321
00:28:23,868 --> 00:28:24,868
Whisky.
322
00:28:41,261 --> 00:28:42,388
Dame dos más.
323
00:28:49,144 --> 00:28:50,146
Gracias.
324
00:28:54,774 --> 00:28:55,944
¿Le molesta si me siento?
325
00:28:58,696 --> 00:28:59,698
Gracias.
326
00:29:01,866 --> 00:29:03,285
Quería presentarme.
327
00:29:03,743 --> 00:29:04,828
No hay necesidad, Alguacil.
328
00:29:05,619 --> 00:29:07,413
Sí, creo que no me sorprende.
329
00:29:08,747 --> 00:29:10,291
Capitán, podría necesitar de su ayuda.
330
00:29:10,373 --> 00:29:11,917
No me parece posible.
331
00:29:12,000 --> 00:29:13,174
Nuestra misión es mantener...
332
00:29:13,209 --> 00:29:15,254
este país a salvo,
la suya es mantener la paz.
333
00:29:16,129 --> 00:29:19,091
Usted y yo sabemos
que no siempre es tan sencillo.
334
00:29:21,552 --> 00:29:22,592
¿Dónde estaba de servicio?
335
00:29:23,846 --> 00:29:25,932
En Gettysburg. 20 de Maine.
336
00:29:27,308 --> 00:29:29,352
Hubiéramos perdido la
guerra si ustedes...
337
00:29:29,387 --> 00:29:31,396
no hubieran detenido
a los confederados.
338
00:29:33,147 --> 00:29:36,109
El Norte y el Sur.
Puede decirse que era así de fácil.
339
00:29:37,860 --> 00:29:39,696
Pero sólo eran muchos niños matándose.
340
00:29:39,779 --> 00:29:40,779
Estadounidenses.
341
00:29:41,322 --> 00:29:42,322
¿Uds. estaban allí?
342
00:29:43,449 --> 00:29:46,118
La segunda batalla de Bull Run.
Antietam. Fredericksburg.
343
00:29:47,203 --> 00:29:48,330
Brindemos por ellos.
344
00:29:48,996 --> 00:29:50,123
Amén.
345
00:29:53,167 --> 00:29:55,671
¿De qué se trata?
Tiene que ver con su hermano, asumo.
346
00:29:56,003 --> 00:29:58,340
Aún no tengo evidencias.
347
00:29:58,631 --> 00:30:02,761
Pero el planeaba sacar
algunas cosas a la luz en este pueblo.
348
00:30:03,928 --> 00:30:06,515
Tenemos la mirada puesta
en el Alcalde por otras razones.
349
00:30:07,181 --> 00:30:10,769
Sin embargo, esas razones no incluyen
disputas familiares.
350
00:30:11,686 --> 00:30:14,816
Pero, ya que estamos tratando
con enemigos del Estado,
351
00:30:14,898 --> 00:30:16,776
ladrones de Quantrill y demás,
352
00:30:16,858 --> 00:30:18,653
podría hacer algo para ayudarlo.
353
00:30:20,696 --> 00:30:22,532
No venga a mi sin evidencia contundente.
354
00:30:24,074 --> 00:30:25,916
No puedo perjudicar
nuestra misión...
355
00:30:25,951 --> 00:30:28,245
sólo para ayudar en
su venganza, ¿entiende?
356
00:30:28,744 --> 00:30:29,997
Sí, señor. Entiendo.
357
00:30:37,878 --> 00:30:39,382
Disculpe, Alcalde.
358
00:30:41,883 --> 00:30:44,012
El hermano del Reverendo es un problema.
359
00:30:50,058 --> 00:30:51,394
¿A qué te refieres?
360
00:30:52,728 --> 00:30:55,815
Nos impidió recolectar
la renta del herrero...
361
00:30:56,606 --> 00:30:58,609
y de la tienda de Trumble.
362
00:31:00,319 --> 00:31:05,326
Señor, ¿por qué te pareció bueno rodearme
de imbéciles e idiotas?
363
00:31:06,034 --> 00:31:10,330
Nos dijo que no usáramos
nuestras armas contra la gente,
364
00:31:10,412 --> 00:31:13,374
así que, ¿qué se supone que hagamos?
365
00:31:14,166 --> 00:31:15,793
Ahora les digo...
366
00:31:17,085 --> 00:31:19,881
que salgan de mi entrada.
¡Fuera de mi vista!
367
00:31:20,756 --> 00:31:21,883
Adelante.
368
00:31:32,602 --> 00:31:34,229
Este personaje McCord,
369
00:31:34,270 --> 00:31:37,107
no puedo permitirle
que interfiera con mi negocio.
370
00:31:38,107 --> 00:31:42,613
Es como una enfermedad.
371
00:31:42,695 --> 00:31:44,365
Podría ser contagioso.
372
00:31:44,447 --> 00:31:45,908
Deberemos encargamos de él.
373
00:31:47,283 --> 00:31:48,743
¿Qué quiere que hagamos?
374
00:31:49,952 --> 00:31:50,954
Bueno.
375
00:31:52,329 --> 00:31:55,292
Que lo sigan, esos idiotas no.
376
00:31:56,334 --> 00:31:58,003
Elige otros dos idiotas.
377
00:31:59,045 --> 00:32:00,381
Que vean que trama.
378
00:32:01,297 --> 00:32:02,424
Yo me encargaré.
379
00:32:03,633 --> 00:32:07,304
Ya los alimenté. No hagan
como si no hubieran comido. Fuera.
380
00:32:10,974 --> 00:32:13,310
Buenos días. No lo vi allí parado.
381
00:32:14,018 --> 00:32:16,814
Con la luz de la mañana,
su cabello brilla,
382
00:32:16,849 --> 00:32:18,440
parece como una aureola.
383
00:32:19,857 --> 00:32:22,278
No soy un ángel, se lo aseguro.
384
00:32:23,153 --> 00:32:24,572
No es lo que dicen en el pueblo.
385
00:32:27,658 --> 00:32:29,910
Escuche, hallé unas cosas
en el diario de Thomas.
386
00:32:29,993 --> 00:32:31,829
Probaría que el Alcalde no hará nada bueno.
387
00:32:31,911 --> 00:32:32,913
¿Qué halló?
388
00:32:33,621 --> 00:32:34,707
Este mapa.
389
00:32:35,081 --> 00:32:37,418
Apunta a un escondite
que, según el diario,
390
00:32:37,453 --> 00:32:39,461
está lleno de armas
robadas y dinero.
391
00:32:41,754 --> 00:32:44,633
No se cómo leerlo. No reconozco el terreno.
392
00:32:45,508 --> 00:32:48,888
Cuando Tom y yo éramos niños,
solíamos jugar al explorador indio.
393
00:32:49,346 --> 00:32:52,559
Dibujábamos mapas para ayudar
a los colonos a ir al Oeste.
394
00:32:53,017 --> 00:32:55,603
Los dibujábamos en un código para que,
si eran robados,
395
00:32:55,686 --> 00:32:57,147
los malos no sabrían usarlos.
396
00:32:57,229 --> 00:32:59,316
El símbolo del Norte.
397
00:33:00,024 --> 00:33:02,444
Es un estanque, hay árboles.
398
00:33:03,819 --> 00:33:05,634
El asunto es que
puedo usar el mapa...
399
00:33:05,669 --> 00:33:07,449
para hallar el
escondite del Alcalde.
400
00:33:08,032 --> 00:33:09,326
Iré con usted.
401
00:33:09,782 --> 00:33:11,869
No. No se sabe que hallaré allá.
402
00:33:14,038 --> 00:33:18,001
Si algo me sucede,
necesito que busque al Capitán Lewis,
403
00:33:18,083 --> 00:33:19,919
y le dé el mapa traducido.
404
00:33:20,419 --> 00:33:23,006
Su base está afuera del pueblo.
Sólo al Capitán Lewis.
405
00:33:24,548 --> 00:33:27,761
Sé dónde es. Es una vieja mina abandonada.
Puedo llevarlo allá.
406
00:33:30,888 --> 00:33:31,888
Bien.
407
00:33:33,098 --> 00:33:34,476
Sólo al Capitán Lewis.
408
00:35:18,038 --> 00:35:20,207
- Alguien le disparó a la cerradura.
- Vamos a ver.
409
00:36:20,894 --> 00:36:23,022
- ¿Sabe leer?
- Sí, señor.
410
00:36:23,605 --> 00:36:24,941
Entonces léalo.
411
00:36:29,736 --> 00:36:30,738
"Alcalde Pierce:
412
00:36:31,071 --> 00:36:32,674
"Nuestro arsenal en Sawtooth es pesado...
413
00:36:32,698 --> 00:36:34,705
"y hemos reclutado
más de 400 hombres...
414
00:36:34,740 --> 00:36:37,160
"hasta ahora, listos
para lo que sea necesario.
415
00:36:37,243 --> 00:36:40,832
"Además, hemos reclutado 200 soldados
de Virginia y Kentucky...
416
00:36:40,914 --> 00:36:42,834
"listos para pelear
por nuestro territorio.
417
00:36:43,417 --> 00:36:46,504
"Por favor, confirme que haya preparado
suficiente alojamiento.
418
00:36:46,753 --> 00:36:48,881
"Saludos, Alcalde J.W. Cooter".
419
00:36:49,464 --> 00:36:50,842
Maldita sea, hijo.
420
00:36:52,259 --> 00:36:53,428
Lees bien.
421
00:36:56,555 --> 00:36:59,475
Y eres el portador de buenas noticias.
422
00:37:00,726 --> 00:37:02,895
Quiero le lleves un mensaje
al Alcalde Cooter.
423
00:37:02,978 --> 00:37:06,483
Quiero que le digas:
424
00:37:06,566 --> 00:37:10,070
"J.W., gracias por esta inspiradora... ".
425
00:37:12,447 --> 00:37:14,866
Sí, está bien. No golpees. Sólo entra.
426
00:37:16,491 --> 00:37:18,286
- ¿Tienes algo que decirme?
- Si.
427
00:37:18,827 --> 00:37:20,622
Hijo, espera afuera. Cierra la puerta.
428
00:37:23,749 --> 00:37:26,711
Si. Sólo siéntate.
429
00:37:28,545 --> 00:37:32,051
Los muchachos vieron al hermano
del predicador salir del pueblo.
430
00:37:32,717 --> 00:37:33,969
Dicen que iba hacia el Norte.
431
00:37:34,969 --> 00:37:36,930
Fuera del pueblo, ¿para siempre?
432
00:37:38,056 --> 00:37:39,183
No sabría decirle.
433
00:37:39,599 --> 00:37:40,768
¿Lo siguieron?
434
00:37:41,142 --> 00:37:43,937
No. No saben adónde fue.
435
00:37:46,189 --> 00:37:49,818
Yo diría que es información inútil, ¿no?
436
00:37:50,526 --> 00:37:53,822
Para cuando me avisaron,
el Alguacil ya se había ido.
437
00:37:54,781 --> 00:37:58,285
Pensé que era mejor
que esperaran su regreso.
438
00:37:59,327 --> 00:38:00,454
¿Eso pensaste?
439
00:38:01,162 --> 00:38:04,625
Reb, quiero que me escuches.
440
00:38:04,791 --> 00:38:05,791
Verás…
441
00:38:08,378 --> 00:38:09,630
No eres educado.
442
00:38:10,755 --> 00:38:12,466
No eres un hombre inteligente.
443
00:38:12,548 --> 00:38:14,802
De hecho, eres estúpido.
444
00:38:15,843 --> 00:38:17,221
Eres un hombre estúpido.
445
00:38:19,389 --> 00:38:21,559
Eres un matón contratado,
que le dispara a la gente.
446
00:38:22,434 --> 00:38:24,109
No tienes nada para ofrecerme...
447
00:38:24,144 --> 00:38:26,564
que no pueda comprar
100 más. ¿Entiendes?
448
00:38:29,984 --> 00:38:31,152
Entiendo.
449
00:38:37,281 --> 00:38:38,409
Entonces,
450
00:38:39,534 --> 00:38:43,455
no quiero saber lo que piensas, nunca.
451
00:38:45,081 --> 00:38:48,211
Te pago para que hagas lo que yo pienso.
452
00:38:48,294 --> 00:38:52,173
Y ahora, pienso que te olvidas
quién está a cargo.
453
00:38:53,799 --> 00:38:56,177
Este no es tu pueblo, hijo.
454
00:38:57,678 --> 00:38:59,431
Este pueblo me pertenece a mí.
455
00:38:59,888 --> 00:39:01,141
Yo soy el Alcalde.
456
00:39:01,557 --> 00:39:03,101
Y eso es sólo el comienzo.
457
00:39:04,059 --> 00:39:08,231
Asi que no te atrevas a animarte
a morder la mano que te alimenta,
458
00:39:08,314 --> 00:39:11,484
podrías morir de hambre.
459
00:39:13,445 --> 00:39:14,864
¿Entendido?
460
00:39:21,368 --> 00:39:22,662
Lo lamento.
461
00:39:22,911 --> 00:39:24,247
No volverá a suceder.
462
00:39:38,094 --> 00:39:39,764
Quiero que hables con él.
463
00:39:40,347 --> 00:39:44,518
Quiero que lo persuadas de que es tiempo
de que se vaya para siempre.
464
00:39:44,601 --> 00:39:46,354
Sí, ¿y si no se persuade?
465
00:39:46,895 --> 00:39:50,191
Entonces, tendrá un accidente.
466
00:39:51,941 --> 00:39:54,362
No nos olvidemos
de que es un Alguacil de EE.UU.
467
00:39:54,444 --> 00:39:55,780
No quiero una investigación.
468
00:39:55,862 --> 00:40:00,992
Cuando digo accidente, Reb,
me refiero a un accidente.
469
00:40:07,916 --> 00:40:08,916
Eso es todo.
470
00:40:12,629 --> 00:40:13,629
Oye, Reb.
471
00:40:15,215 --> 00:40:17,468
Pídele a ese joven brillante
que vuelva a entrar.
472
00:40:28,938 --> 00:40:30,816
Me alegra que esté a salvo.
473
00:40:36,153 --> 00:40:37,780
Lo hallé.
474
00:40:38,780 --> 00:40:39,780
Todo es cierto.
475
00:40:40,115 --> 00:40:42,451
Hay armas y TNT
como para comenzar otra guerra.
476
00:40:43,118 --> 00:40:44,495
¿Cree que el Capitán nos ayudará?
477
00:40:45,203 --> 00:40:46,247
Eso espero.
478
00:41:13,357 --> 00:41:14,818
Alguien lo halló, jefe.
479
00:41:17,820 --> 00:41:19,447
Me darán un dolor de cabeza.
480
00:41:21,532 --> 00:41:23,160
Sólo uno diga lo que tratan de decir.
481
00:41:24,201 --> 00:41:25,201
Tú.
482
00:41:25,703 --> 00:41:27,039
Alguien halló la mina, jefe.
483
00:41:27,371 --> 00:41:28,707
Mataron a tres de los nuestros.
484
00:41:35,713 --> 00:41:37,382
Es suficiente.
485
00:42:00,029 --> 00:42:01,698
- Dale agua al caballo.
- Sí, señor.
486
00:42:03,824 --> 00:42:05,327
¿Qué te trae hasta aquí, McCord?
487
00:42:05,910 --> 00:42:07,270
Seguí un mapa que hizo mi hermano.
488
00:42:07,745 --> 00:42:10,874
Lleva a una mina abandonada llena
de rifles, barriles de pólvora,
489
00:42:11,667 --> 00:42:12,669
y oro robado.
490
00:42:15,337 --> 00:42:16,589
Planea algo grande, Capitán.
491
00:42:17,255 --> 00:42:18,257
¿Cuántos rifles?
492
00:42:19,383 --> 00:42:21,344
Cincuenta, quizá 60 cajones.
493
00:42:21,927 --> 00:42:25,056
¿Sabe por qué el Ejército me envió aquí,
a este Infierno?
494
00:42:25,597 --> 00:42:26,641
Esta área no está toda...
495
00:42:26,723 --> 00:42:28,226
bajo la jurisdicción de EE.UU.,
496
00:42:28,767 --> 00:42:30,436
y eso preocupa a Washington.
497
00:42:31,103 --> 00:42:34,232
Tenemos información de que hay
corruptos de la confederación...
498
00:42:34,314 --> 00:42:37,277
que no aceptan al Sr. Lincoln
y su proclamación de emancipación.
499
00:42:37,360 --> 00:42:39,863
Eso explicaría la entrada
de los ex-confederados a la zona.
500
00:42:39,945 --> 00:42:40,945
Precisamente.
501
00:42:41,530 --> 00:42:42,782
Por eso la guerra no terminó.
502
00:42:43,115 --> 00:42:44,701
Investigaremos la mina.
503
00:42:44,783 --> 00:42:47,245
E incautaremos
lo que esté conectado a este levantamiento.
504
00:42:48,328 --> 00:42:49,847
Pero no puedo culpar al Alcalde Pierce...
505
00:42:49,871 --> 00:42:52,333
a menos que haya pruebas
de su conexión con este arsenal.
506
00:43:07,015 --> 00:43:08,017
Oye, McCord.
507
00:43:11,936 --> 00:43:12,936
¿Qué quieres?
508
00:43:13,146 --> 00:43:15,232
Tengo información sobre tu hermano.
509
00:43:16,733 --> 00:43:17,943
No malgaste mi tiempo, Ginny.
510
00:43:18,860 --> 00:43:19,862
Me conoces, ¿no?
511
00:43:19,944 --> 00:43:21,863
Eres la prostituta de Reb.
¿Qué información?
512
00:43:22,612 --> 00:43:24,282
No aquí afuera.
513
00:43:24,656 --> 00:43:25,658
Podrían vernos.
514
00:43:26,575 --> 00:43:27,577
Por aquí.
515
00:43:33,458 --> 00:43:34,458
No tengo toda la noche.
516
00:43:35,001 --> 00:43:37,171
- Sólo necesito unos minutos.
- Ginny.
517
00:43:38,838 --> 00:43:41,091
¿Tienes información para mí o no?
518
00:43:44,010 --> 00:43:45,512
Aquí viene.
519
00:43:50,350 --> 00:43:51,560
Lo siento, James.
520
00:43:57,816 --> 00:44:01,154
Me encantaría dispararte
en el rostro ahora mismo,
521
00:44:03,071 --> 00:44:05,532
pero el jefe quiere darte otra oportunidad
522
00:44:05,615 --> 00:44:07,993
para que te vayas y
te olvides de este lugar.
523
00:44:08,493 --> 00:44:09,493
Eso no sucederá.
524
00:44:10,036 --> 00:44:12,039
Pero esperaba que dijeras eso.
525
00:44:12,121 --> 00:44:13,415
Cúbranlo, muchachos.
526
00:44:24,426 --> 00:44:25,679
Te irás de este pueblo.
527
00:44:25,761 --> 00:44:29,015
En un caballo o en un ataúd, no me importa.
528
00:44:29,348 --> 00:44:30,348
Levántenlo.
529
00:44:48,283 --> 00:44:49,285
¿Qué tal?
530
00:44:49,952 --> 00:44:51,288
¿Entiendes el mensaje, Alguacil?
531
00:44:52,538 --> 00:44:54,207
¿Qué sucede, yanqui?
No te oigo. Escúpelo.
532
00:44:55,582 --> 00:44:56,626
¿Qué dices?
533
00:44:57,501 --> 00:44:59,212
Hueles a excremento.
534
00:45:05,592 --> 00:45:06,720
Muy bien. Es suficiente.
535
00:45:07,261 --> 00:45:08,263
Maldito resistente.
536
00:45:10,055 --> 00:45:11,058
Vámonos, muchachos.
537
00:45:40,920 --> 00:45:42,590
Vamos, muchacho.
538
00:45:43,632 --> 00:45:44,759
Llévame a casa.
539
00:46:04,986 --> 00:46:07,990
Hola, Alguacil. Está a salvo ahora.
540
00:46:10,742 --> 00:46:13,245
Relájese, necesita descansar.
541
00:46:18,541 --> 00:46:21,087
Sí, estoy seguro de que respiraba
cuando lo dejamos.
542
00:46:23,755 --> 00:46:26,676
Esperemos que lo inspire a irse.
543
00:46:27,342 --> 00:46:28,720
Dejará de molestar.
544
00:46:29,595 --> 00:46:30,955
Nos dará tiempo de hacer negocios.
545
00:46:31,222 --> 00:46:32,224
No.
546
00:46:32,723 --> 00:46:35,310
Dejemos que las cosas
se calmen unos días,
547
00:46:35,345 --> 00:46:36,895
démosle tiempo a la gente...
548
00:46:37,895 --> 00:46:39,445
para digerir y
reflexionar sobre...
549
00:46:39,480 --> 00:46:41,400
lo que les sucede a
los héroes en mi pueblo.
550
00:46:42,650 --> 00:46:43,777
Me iré a dormir.
551
00:46:44,401 --> 00:46:46,112
Cierra la puerta al salir.
552
00:47:21,606 --> 00:47:22,817
Gracias.
553
00:47:24,067 --> 00:47:25,319
De nada.
554
00:47:50,552 --> 00:47:52,263
No quiero que termine como Thomas.
555
00:47:55,599 --> 00:47:57,560
Thomas y yo siempre fuimos distintos.
556
00:48:00,395 --> 00:48:05,401
Como Alguacil sólo conocía
muerte, ladrones, asesinos.
557
00:48:07,276 --> 00:48:09,071
Luego estalló la guerra.
558
00:48:11,156 --> 00:48:14,535
En una tierra dividida por el odio,
él predicaba sobre el amor.
559
00:48:17,287 --> 00:48:20,792
Mientras los hombres eran golpeados
y ahorcados, él predicaba perdón.
560
00:48:23,293 --> 00:48:26,673
Cuando el mundo era lo más cruel,
él predicaba compasión.
561
00:48:28,423 --> 00:48:29,592
Ese no soy yo.
562
00:48:31,051 --> 00:48:32,887
No hay perdón aquí.
563
00:48:35,847 --> 00:48:37,768
Thomas era un hombre bueno.
564
00:48:40,395 --> 00:48:42,731
Creo que trato de decir
que no terminaré como él...
565
00:48:42,814 --> 00:48:45,275
porque no soy como él.
566
00:48:52,823 --> 00:48:54,450
¿Quiere tratar de pararse?
567
00:48:55,993 --> 00:48:57,704
¿Dar unos pasos?
568
00:49:01,916 --> 00:49:03,335
Úseme de apoyo.
569
00:49:05,003 --> 00:49:06,338
Tómese su tiempo. Despacio.
570
00:49:11,217 --> 00:49:12,386
Despacio.
571
00:49:17,140 --> 00:49:18,142
Muy bien.
572
00:49:21,644 --> 00:49:22,644
Muy bien.
573
00:49:29,360 --> 00:49:30,487
¿Se encuentra bien?
574
00:49:32,947 --> 00:49:35,451
¿Y quién sabe lo que David usó
para derrotar al gigante?
575
00:49:36,409 --> 00:49:38,412
- ¿April?
- Una piedra.
576
00:49:38,870 --> 00:49:40,289
Muy bien.
577
00:49:40,371 --> 00:49:41,498
Eres muy inteligente.
578
00:50:08,775 --> 00:50:10,277
Me tapas la luz.
579
00:50:12,862 --> 00:50:16,283
Oye, Reb, ¿conoces este libro,
580
00:50:16,366 --> 00:50:20,455
La democracia en América
de Alexis de Torqueville?
581
00:50:21,538 --> 00:50:22,538
No puedo decir que sí.
582
00:50:23,624 --> 00:50:24,793
Es fascinante.
583
00:50:24,875 --> 00:50:27,087
Este hombre, un francés,
584
00:50:27,336 --> 00:50:31,216
viajó por el país luego de la revolución...
585
00:50:31,298 --> 00:50:34,719
y escribió las palabras más maravillosas
sobre Estados Unidos.
586
00:50:34,760 --> 00:50:35,762
No me diga.
587
00:50:36,553 --> 00:50:37,553
¿Qué no diga qué?
588
00:50:38,430 --> 00:50:40,558
Que un francés viajó
por el país y escribió...
589
00:50:40,593 --> 00:50:42,310
cosas buenas
sobre Estados Unidos.
590
00:50:42,601 --> 00:50:43,603
No, si dije eso.
591
00:50:44,562 --> 00:50:45,562
No importa.
592
00:50:45,772 --> 00:50:48,526
Tengo noticias. Hubo un tiroteo en la mina.
593
00:50:48,983 --> 00:50:50,063
Algunos muchachos murieron.
594
00:50:50,109 --> 00:50:51,236
- ¿En serio?
- Si.
595
00:50:51,860 --> 00:50:53,238
Mis condolencias.
596
00:50:53,696 --> 00:50:54,698
¿Quién lo hizo?
597
00:50:55,155 --> 00:50:56,199
No sabría decirle.
598
00:50:56,532 --> 00:50:59,953
Déjame decirlo de otra manera.
¿Crees que el Alguacil lo hizo?
599
00:51:01,286 --> 00:51:03,623
- No lo sé.
- Acabas de decirlo.
600
00:51:04,790 --> 00:51:05,792
¿Falta algo?
601
00:51:06,417 --> 00:51:07,585
No parece faltar nada.
602
00:51:08,335 --> 00:51:10,088
Eres el jefe de seguridad...
603
00:51:10,170 --> 00:51:13,092
y debo decirte
que no me siento muy seguro estos días.
604
00:51:14,718 --> 00:51:16,476
Si el Alguacil está detrás de esto,
605
00:51:16,511 --> 00:51:18,723
nos pone en una
situación desafortunada.
606
00:51:19,139 --> 00:51:21,600
Con las manos atadas,
no puedo hacer mucho.
607
00:51:22,142 --> 00:51:23,644
Esta vez tienes razón.
608
00:51:24,477 --> 00:51:25,479
Si.
609
00:51:39,492 --> 00:51:40,494
Si.
610
00:51:47,917 --> 00:51:51,631
Este pueblo no puede tener otro mártir,
611
00:51:51,755 --> 00:51:53,633
especialmente un Alguacil.
612
00:51:53,715 --> 00:51:55,468
Levanta la mano derecha.
613
00:51:57,510 --> 00:51:58,510
Ahora, ¿juras?
614
00:51:59,679 --> 00:52:03,477
¿Solemnemente defender los deberes
de Alguacil de nuestro pueblo?
615
00:52:04,268 --> 00:52:05,270
Claro que no.
616
00:52:05,895 --> 00:52:07,481
Sólo di: "Sí, lo juro".
617
00:52:08,230 --> 00:52:10,275
- ¿Bromea?
- Di que sí, o estás despedido.
618
00:52:10,982 --> 00:52:12,526
Bien. Lo juro.
619
00:52:13,318 --> 00:52:16,030
Pero es sólo temporario.
Tengo una reputación.
620
00:52:16,112 --> 00:52:17,782
Felicitaciones, Alguacil.
621
00:52:19,282 --> 00:52:23,287
Creo que querrá nombrar
a algunos de sus colegas.
622
00:52:24,412 --> 00:52:29,878
Si tiene sueños de ser
el jefe de seguridad...
623
00:52:29,961 --> 00:52:34,174
del primer presidente
de la República de Oeste,
624
00:52:35,549 --> 00:52:38,178
manejará la situación del Alguacil pronto.
625
00:52:38,970 --> 00:52:39,972
Así será.
626
00:52:42,473 --> 00:52:43,475
Cuento con usted.
627
00:52:51,356 --> 00:52:53,360
He sido Alguacil por unos años.
628
00:52:54,110 --> 00:52:56,071
Estaba en Massachusetts,
629
00:52:56,612 --> 00:52:59,950
así que me uní a la Infantería 12
y me fui a pelear contra el mal.
630
00:53:00,992 --> 00:53:03,996
Él eligió irse al Oeste
y predicar la Palabra.
631
00:53:06,122 --> 00:53:08,041
Su versión de pelear contra el mal, creo.
632
00:53:10,001 --> 00:53:12,087
Pero, en ese momento,
creí que era por cobardía.
633
00:53:13,212 --> 00:53:17,426
Alejarse del trabajo duro
de volver a unir al país.
634
00:53:18,426 --> 00:53:20,221
Ponerle fin a la esclavitud.
635
00:53:24,099 --> 00:53:25,310
Tengo una astilla.
636
00:53:27,060 --> 00:53:28,060
¿Puedo?
637
00:53:46,496 --> 00:53:47,540
La tengo.
638
00:53:57,174 --> 00:53:58,343
¿Mejor?
639
00:53:59,384 --> 00:54:00,386
Si.
640
00:54:06,224 --> 00:54:07,226
¿Qué sucede?
641
00:54:07,517 --> 00:54:12,774
Cuando leía el diario de Thomas
encontré unas cosas...
642
00:54:14,107 --> 00:54:15,193
sobre usted.
643
00:54:16,693 --> 00:54:18,363
Pensé que quizá habría algo.
644
00:54:20,280 --> 00:54:21,574
¿Qué quisiera saber?
645
00:54:23,033 --> 00:54:25,203
¿Eran cercanos?
646
00:54:25,827 --> 00:54:27,497
Uds. dos.
647
00:54:27,996 --> 00:54:29,415
¿Por qué lo pregunta, Alguacil?
648
00:54:31,500 --> 00:54:33,002
¿Le intereso?
649
00:54:34,127 --> 00:54:35,127
Póngase atrás mío.
650
00:54:37,006 --> 00:54:38,342
Por favor, deme una razón.
651
00:54:40,134 --> 00:54:41,134
¿Qué quieren?
652
00:54:48,017 --> 00:54:49,812
Lamento interrumpir su momento.
653
00:54:50,019 --> 00:54:51,480
Hubo un momento, ¿no?
654
00:54:51,980 --> 00:54:53,523
Pero está bajo arresto...
655
00:54:53,605 --> 00:54:55,817
por intento de violación
de la Srta. Ginny Post.
656
00:54:57,275 --> 00:54:58,444
¿Qué tramas, Reb?
657
00:54:59,111 --> 00:55:00,505
La otra noche detuvimos a tu hombre...
658
00:55:00,529 --> 00:55:03,075
antes de que atacase
a una mujer respetada de la comunidad.
659
00:55:03,658 --> 00:55:05,119
No te creo.
660
00:55:05,326 --> 00:55:07,162
Melissa, ¿sugieres que debido?
661
00:55:07,829 --> 00:55:11,458
A que la Srta. ¿Ginny solía ser
prostituta eso hace que esté bien?
662
00:55:11,874 --> 00:55:13,752
Nunca dijo eso, y yo no la toqué.
663
00:55:14,794 --> 00:55:17,172
Ella dice que la manoseó un poco.
664
00:55:17,213 --> 00:55:20,509
Le hizo tantas cosas que no soporto oír.
665
00:55:22,051 --> 00:55:23,345
Ahora que lo pienso,
666
00:55:24,095 --> 00:55:27,350
su hermano, esa escoria,
trató de hacer lo mismo.
667
00:55:28,892 --> 00:55:30,395
Es algo de familia, asumo.
668
00:55:31,770 --> 00:55:33,732
Irá a la cárcel. Átenlo.
669
00:56:12,478 --> 00:56:14,938
Cielos.
670
00:56:15,980 --> 00:56:18,318
Es algo triste.
671
00:56:24,114 --> 00:56:25,116
¿No es irónico?
672
00:56:25,699 --> 00:56:28,703
Quieres salvara un negro,
y luego tomas su lugar.
673
00:56:29,870 --> 00:56:31,498
Soy un Alguacil de EE.UU.
674
00:56:31,955 --> 00:56:33,583
Pagarán por esto.
675
00:56:33,666 --> 00:56:36,086
No me asusta.
676
00:56:44,552 --> 00:56:46,055
¿Listo, muchacho?
677
00:56:50,433 --> 00:56:52,269
¿No es muy intenso para ti?
678
00:56:55,646 --> 00:56:58,775
Por favor, señor. Es un error.
Es inocente de estos cargos.
679
00:57:00,150 --> 00:57:01,152
¿Lo es?
680
00:57:05,990 --> 00:57:07,784
No puedo estar seguro de eso, señora.
681
00:57:10,328 --> 00:57:12,206
No. Las mujeres deben ser valoradas.
682
00:57:12,288 --> 00:57:14,166
¿Qué clase de mensaje enviaría?
683
00:57:15,000 --> 00:57:17,503
A la gente temerosa
de Dios de este pueblo...
684
00:57:17,538 --> 00:57:19,297
si permitiera un crimen impune?
685
00:57:19,379 --> 00:57:21,674
Sin mencionar a los vándalos del pueblo.
686
00:57:24,843 --> 00:57:26,721
Tiemblo de sólo pensarlo.
687
00:57:36,313 --> 00:57:37,606
¿Es obra tuya?
688
00:57:38,898 --> 00:57:41,402
Sí, bueno, nunca conoces a la gente, ¿no?
689
00:57:46,614 --> 00:57:49,744
Supongo que las acusaciones
podrían ser falsas.
690
00:57:49,826 --> 00:57:52,580
Pero, claro, sólo un juez puede decidirlo.
691
00:57:52,662 --> 00:57:54,332
Mientras tanto,
692
00:57:54,414 --> 00:57:57,877
estoy obligado a proteger
a las mujeres del pueblo.
693
00:57:57,959 --> 00:57:58,961
Y, por supuesto,
694
00:58:00,879 --> 00:58:02,924
eso la incluye, Srta. Collins.
695
00:58:05,217 --> 00:58:06,637
¿No es así, Ginny?
696
00:58:31,369 --> 00:58:32,369
¿Sabe?
697
00:58:33,788 --> 00:58:35,374
Nunca antes había notado...
698
00:58:36,916 --> 00:58:39,503
lo extraordinariamente hermosa que es.
699
00:58:39,794 --> 00:58:41,380
Deténgase ahora mismo.
700
00:58:41,879 --> 00:58:44,675
Este territorio está por experimentar
un nuevo comienzo,
701
00:58:44,715 --> 00:58:46,343
y yo lo lideraré.
702
00:58:47,259 --> 00:58:49,304
Soy un hombre ambicioso,
703
00:58:49,929 --> 00:58:54,143
estoy seguro de que será bueno tener
una mujer inteligente, fuerte...
704
00:58:57,895 --> 00:59:00,065
y hermosa a mi lado.
705
00:59:06,112 --> 00:59:08,198
Sus palabras son de la lengua del Diablo.
706
00:59:09,281 --> 00:59:11,910
No me alague, Srta. Collins.
707
00:59:36,310 --> 00:59:39,479
¿Sabe lo que les sucede
a los violadores en este territorio?
708
00:59:39,645 --> 00:59:40,647
Los colgamos.
709
00:59:42,356 --> 00:59:44,485
Si fuera liberado de estos cargos,
710
00:59:44,568 --> 00:59:47,572
sería libre de hacerlo que estaba haciendo,
711
00:59:47,612 --> 00:59:50,241
y debo decirle, eso no me sirve.
712
00:59:54,077 --> 00:59:55,079
Hola.
713
00:59:57,998 --> 00:59:59,584
¿No me invitarás a entrar?
714
01:00:00,083 --> 01:00:01,252
Claro, bebé.
715
01:00:31,406 --> 01:00:32,408
Allí tienes.
716
01:00:33,075 --> 01:00:34,077
Gracias.
717
01:00:37,205 --> 01:00:38,624
Te estás perdiendo el espectáculo.
718
01:00:39,957 --> 01:00:41,418
¿Por qué no vuelves conmigo?
719
01:00:42,043 --> 01:00:44,838
Déjame arreglarme para ti,
720
01:00:45,630 --> 01:00:47,174
y te encontraré afuera, bebé.
721
01:00:49,842 --> 01:00:52,513
Por favor, haré lo que sea.
Haré que se vaya.
722
01:00:55,890 --> 01:00:57,559
Creo que podría quitar los cargos.
723
01:00:57,642 --> 01:01:00,688
Después de todo,
fue acusado por una prostituta.
724
01:01:04,023 --> 01:01:05,567
Una profesión asquerosa.
725
01:01:11,823 --> 01:01:12,992
Es suficiente.
726
01:01:17,912 --> 01:01:18,914
Desátenlo.
727
01:01:23,710 --> 01:01:24,712
¿Tú?
728
01:01:25,878 --> 01:01:27,716
¿Quieres algo antes de irte?
729
01:02:24,104 --> 01:02:25,106
¿Sabe?
730
01:02:26,607 --> 01:02:29,069
Sería una muy buena primera dama.
731
01:02:31,612 --> 01:02:33,281
No me dejarás.
732
01:02:36,075 --> 01:02:37,243
Reb, no.
733
01:02:38,035 --> 01:02:39,037
Lo siento, Ginny.
734
01:03:02,893 --> 01:03:03,895
Si.
735
01:03:16,908 --> 01:03:18,995
Se terminó, ¿bueno?
736
01:03:28,253 --> 01:03:29,255
No.
737
01:03:30,213 --> 01:03:31,424
Se los ruego.
738
01:03:46,646 --> 01:03:49,859
Debemos sacar a James de la cárcel.
No hizo nada.
739
01:03:50,567 --> 01:03:52,653
¿Qué esperas que haga?
¿Sacarlo a la fuerza?
740
01:03:53,528 --> 01:03:54,739
Van a matarlo, papi.
741
01:04:09,045 --> 01:04:11,006
Nos encontraremos en la antigua Iglesia.
742
01:04:11,464 --> 01:04:12,466
Estaré allí.
743
01:04:15,384 --> 01:04:16,445
B.J. MAESER CO.
ARMAS Y PISTOLAS
744
01:04:16,469 --> 01:04:17,971
Necesitaré de su ayuda.
745
01:04:18,596 --> 01:04:19,598
Claro.
746
01:04:19,680 --> 01:04:22,142
Algunos nos encontraremos
en la antigua Iglesia.
747
01:04:24,225 --> 01:04:25,225
Gracias.
748
01:04:45,581 --> 01:04:47,542
Todos conocen a mi hija Melissa.
749
01:04:48,084 --> 01:04:49,878
Y quisiera que la escucharan.
750
01:04:51,545 --> 01:04:52,548
Buenos días.
751
01:04:53,757 --> 01:04:56,928
No hay dineroforma. No hay Iglesia.
752
01:04:58,261 --> 01:04:59,889
No hay ministro.
753
01:05:01,014 --> 01:05:03,184
Todo sigue siendo yesca y cenizas.
754
01:05:06,060 --> 01:05:08,063
Un hombre bueno se
paró aquí una vez,
755
01:05:08,098 --> 01:05:09,731
aquí mismo, donde estoy ahora.
756
01:05:10,690 --> 01:05:12,567
Su nombre era Reverendo Thomas McCord.
757
01:05:15,319 --> 01:05:16,863
No nació aquí.
758
01:05:18,156 --> 01:05:19,367
No nos debía nada.
759
01:05:21,118 --> 01:05:22,870
Sólo soñaba con ver a este pueblo,
760
01:05:22,953 --> 01:05:25,957
con ver a la gente de él,
alcanzar su mayor potencial.
761
01:05:28,250 --> 01:05:29,711
Por eso murió.
762
01:05:31,712 --> 01:05:32,755
Pero ya lo saben.
763
01:05:34,047 --> 01:05:35,049
¡Malditos nosotros!
764
01:05:36,049 --> 01:05:38,594
¡Sí, dije malditos nosotros!
765
01:05:40,304 --> 01:05:42,452
¿Dónde estábamos
cuando se enfrentó?
766
01:05:42,487 --> 01:05:44,601
¿A la tiranía de
nuestros opresores?
767
01:05:44,642 --> 01:05:48,271
¿Dónde estábamos cuando señaló
a los hombres que nos roban,
768
01:05:48,312 --> 01:05:50,315
que toman la comida de nuestros hijos?
769
01:05:50,647 --> 01:05:51,983
¿Dónde estábamos?
770
01:05:58,155 --> 01:06:00,658
El Reverendo McCord dio
su vida por nosotros,
771
01:06:00,741 --> 01:06:03,453
y ninguno tuvo las agallas
para pararse a su lado.
772
01:06:05,329 --> 01:06:06,914
Lo decepcionamos.
773
01:06:07,289 --> 01:06:08,709
Decepcionamos a nuestros hijos,
774
01:06:09,959 --> 01:06:11,795
y eso me avergüenza.
775
01:06:13,379 --> 01:06:16,675
El Alcalde Pierce
y sus ex-soldados confederados colegas...
776
01:06:16,758 --> 01:06:19,094
quieren tomar este territorio
como una nueva república,
777
01:06:19,177 --> 01:06:20,721
y derrocar a nuestro presidente.
778
01:06:21,387 --> 01:06:23,849
Ahora mismo,
está reuniendo un arsenal de armas,
779
01:06:23,890 --> 01:06:26,017
y espera que lleguen más dentro de poco.
780
01:06:26,600 --> 01:06:29,020
- ¿Cómo sabes esto?
- Vimos las armas.
781
01:06:29,436 --> 01:06:32,815
El Alguacil trabaja
con el ejército para destapar su operación.
782
01:06:33,440 --> 01:06:35,694
El Alguacil McCord será ahorcado.
783
01:06:36,069 --> 01:06:38,155
Tiene el respaldo de las tropas federales,
784
01:06:38,237 --> 01:06:40,991
y es el único hombre dispuesto
a atrapar a nuestro Alcalde.
785
01:06:41,407 --> 01:06:42,951
Necesita nuestra ayuda.
786
01:06:43,576 --> 01:06:46,955
Somos lo suficientemente fuertes
para hacer lo necesario.
787
01:06:47,914 --> 01:06:50,709
Pero, cuando lleguen los refuerzos
del Alcalde, nos superarán,
788
01:06:50,792 --> 01:06:52,544
y si interviene el ejército,
789
01:06:53,503 --> 01:06:55,339
nuestro pueblo será un campo de batalla.
790
01:06:57,006 --> 01:06:58,634
No volveré a ser esclavo.
791
01:06:59,050 --> 01:07:01,262
Me mudé al Oeste con
mi hijo para comenzar...
792
01:07:01,297 --> 01:07:03,014
una nueva vida
como hombre libre.
793
01:07:05,891 --> 01:07:08,560
No ha sido fácil,
pero es mucho mejor de lo que era.
794
01:07:09,727 --> 01:07:13,524
El Alguacil salvó a mi hijo,
Abraham, de los azotes.
795
01:07:13,940 --> 01:07:15,693
También me ayudó a mi...
796
01:07:15,733 --> 01:07:18,028
cuando los muchachos de Reb querían
quemarme la mano...
797
01:07:18,486 --> 01:07:19,989
y extorsionarme.
798
01:07:22,198 --> 01:07:24,576
Y su hermano, Dios lo tenga en la gloria,
799
01:07:24,617 --> 01:07:26,871
ha estado para nosotros
de una u otra forma.
800
01:07:29,415 --> 01:07:30,458
Cuente conmigo.
801
01:07:31,250 --> 01:07:32,627
Gracias, Benjamin.
802
01:07:34,920 --> 01:07:38,049
Hay una escritura
que el Reverendo solía citar a menudo.
803
01:07:38,882 --> 01:07:40,677
Proverbios 21:15.
804
01:07:42,219 --> 01:07:44,973
"Alegría es para el justo el hacer juicio,
805
01:07:45,889 --> 01:07:49,727
"más destrucción llegará
a los que hacen iniquidad".
806
01:07:51,937 --> 01:07:53,857
La justicia está presente.
807
01:07:55,190 --> 01:07:57,152
Sólo debemos dejarlo en libertad.
808
01:07:58,068 --> 01:07:59,404
Es hora de que nos opongamos.
809
01:07:59,778 --> 01:08:01,656
Atrapemos a esos cabrones.
810
01:08:02,281 --> 01:08:05,618
Quien quiera ayudarme a liberar a James,
de un paso al frente.
811
01:08:18,340 --> 01:08:19,383
Hola.
812
01:08:19,466 --> 01:08:20,801
¿Qué tiene en la bolsa?
813
01:08:21,092 --> 01:08:22,845
Echemos un vistazo.
814
01:08:23,136 --> 01:08:26,223
Mi hija Melissa juntó
unas cosas para el Alguacil.
815
01:08:26,640 --> 01:08:28,683
Hazlo lentamente.
816
01:08:29,266 --> 01:08:30,268
Si.
817
01:08:30,851 --> 01:08:32,395
Mire aquí, pollo frito…
818
01:08:32,478 --> 01:08:35,357
Parece que tu novia nos trajo la cena.
819
01:08:35,898 --> 01:08:38,276
Quizá te arrojemos algún hueso
para que lo lamas.
820
01:08:39,610 --> 01:08:41,446
Mire aquí, pastel de manzana.
821
01:08:45,408 --> 01:08:47,328
Su madre hace el mejor pastel de manzana.
822
01:08:47,911 --> 01:08:48,913
Huevos duros…
823
01:08:51,790 --> 01:08:53,000
Hay más huevos duros.
824
01:08:53,625 --> 01:08:56,962
Sólo ponga todo adentro y entréguemelo.
825
01:08:57,253 --> 01:08:58,255
Ella no lo hizo.
826
01:08:58,672 --> 01:08:59,674
¿Qué?
827
01:09:00,382 --> 01:09:01,509
Puso un arma aquí.
828
01:09:01,883 --> 01:09:03,886
Retrocede, ahora.
829
01:09:04,260 --> 01:09:05,388
Adelante, entra allí.
830
01:09:06,221 --> 01:09:07,390
Pon esa arma en la mesa.
831
01:09:09,724 --> 01:09:10,726
Dame la llave.
832
01:09:12,227 --> 01:09:14,522
- ¡Dame la maldita llave!
- No la tengo.
833
01:09:20,318 --> 01:09:24,115
"El primer deber es educar a la democracia.
834
01:09:24,489 --> 01:09:28,369
"Despertar sus creencias religiosas,
hacer notar que... ".
835
01:09:28,660 --> 01:09:30,454
Señor, hay un alboroto en la cárcel.
836
01:09:31,454 --> 01:09:32,665
¿Qué clase de alboroto?
837
01:09:34,000 --> 01:09:35,544
- ¿Y tú estás aquí?
- Vine a decirle.
838
01:09:35,626 --> 01:09:36,628
Vuelve allá.
839
01:09:40,089 --> 01:09:44,177
Reb, ve a la cárcel
antes de que liberen al Alguacil.
840
01:09:44,218 --> 01:09:45,679
No será tan fácil sin las llaves.
841
01:09:45,720 --> 01:09:47,139
Sólo ve allá.
842
01:09:48,806 --> 01:09:49,890
¿Dónde están las llaves?
843
01:09:51,266 --> 01:09:52,268
No las tengo.
844
01:09:52,350 --> 01:09:54,854
Alguien debe empezar a hablar.
No volveré a preguntar.
845
01:09:55,729 --> 01:09:56,729
Reb las tiene.
846
01:10:01,736 --> 01:10:03,322
Pensé que me sería útil.
847
01:10:14,165 --> 01:10:16,251
Hola, jovencita. Tome asiento.
848
01:10:16,500 --> 01:10:18,712
No hay tiempo para eso. James está preso.
849
01:10:19,253 --> 01:10:20,589
Tiene cargos feos en su contra.
850
01:10:20,838 --> 01:10:21,923
Todos falsos.
851
01:10:22,006 --> 01:10:23,967
Ahora mismo, mi padre trata de liberarlo.
852
01:10:24,050 --> 01:10:25,052
Necesita de su ayuda.
853
01:10:25,344 --> 01:10:27,180
¿Quiere que la ayude a liberar
a un hombre?
854
01:10:28,347 --> 01:10:29,349
Asi es.
855
01:10:45,863 --> 01:10:46,865
Gracias.
856
01:11:02,005 --> 01:11:03,675
Por favor, ayúdelos.
857
01:11:04,466 --> 01:11:05,927
¡Hombres, a los caballos!
858
01:11:09,388 --> 01:11:10,807
¿Cuántos hay afuera?
859
01:11:11,180 --> 01:11:13,141
Dos, tres, quizá cuatro.
860
01:11:13,224 --> 01:11:14,977
En otras palabras, no sabe.
861
01:11:15,059 --> 01:11:16,103
No.
862
01:11:18,355 --> 01:11:19,899
Si nos quedamos aquí, nos matarán.
863
01:11:21,525 --> 01:11:22,610
Los distraeré.
864
01:11:23,235 --> 01:11:25,113
Cuando abra esa puerta, corran como nunca.
865
01:11:25,862 --> 01:11:27,198
Disparen todo lo que tengan.
866
01:11:27,280 --> 01:11:29,492
- Es suicidio.
- Tengan algo de fe.
867
01:11:34,705 --> 01:11:35,790
Dejen de disparar.
868
01:11:36,832 --> 01:11:37,872
Nadie dispare al Alguacil.
869
01:11:39,126 --> 01:11:40,128
Es mío.
870
01:11:43,172 --> 01:11:44,341
¡No disparen, maldita sea!
871
01:11:49,012 --> 01:11:52,015
Deme la excusa que necesito
para poner una bala en su cabeza.
872
01:11:53,515 --> 01:11:54,851
Violador,
873
01:11:55,350 --> 01:11:57,186
tiene dos asistentes del
Alguacil de rehenes,
874
01:11:58,395 --> 01:11:59,455
quiere escapar de la cárcel.
875
01:11:59,479 --> 01:12:01,107
No, señor, no hay nada mejor que eso.
876
01:12:01,315 --> 01:12:02,900
Hay hombres buenos aquí.
877
01:12:04,401 --> 01:12:06,154
Pueden tenerme a mí, pero déjenlos ir.
878
01:12:06,403 --> 01:12:07,603
Lo siento, no puedo hacer eso.
879
01:12:08,448 --> 01:12:09,867
Accesorios al crimen, y todo eso.
880
01:12:11,200 --> 01:12:14,163
Si salgo disparando,
muchos de sus hombres morirán.
881
01:12:14,579 --> 01:12:15,581
Quizá usted, Reb.
882
01:12:16,039 --> 01:12:17,039
Quizá.
883
01:12:17,707 --> 01:12:18,709
Pero vi tantas muertes,
884
01:12:19,709 --> 01:12:21,879
tomé tantas vidas,
que si es mi hora, que así sea.
885
01:12:22,337 --> 01:12:23,547
No tiene que ser así.
886
01:12:25,214 --> 01:12:28,636
Deme su palabra de soldado
que dejará ir a estos hombres,
887
01:12:28,885 --> 01:12:30,346
y puede tenerme. Usted gana.
888
01:12:35,183 --> 01:12:36,560
Soy el Alcalde Pierce.
889
01:12:37,894 --> 01:12:39,229
Tiene mi palabra.
890
01:12:40,229 --> 01:12:43,484
Salga de allí en paz, honraré su pedido.
891
01:12:44,901 --> 01:12:46,195
¿Tengo su palabra, Alcalde?
892
01:12:48,738 --> 01:12:50,199
De caballero.
893
01:12:52,450 --> 01:12:54,078
Eso me hace sentir mejor.
894
01:12:56,829 --> 01:12:58,332
Escuchen.
895
01:12:58,414 --> 01:12:59,751
Saldré de aquí.
896
01:13:01,001 --> 01:13:03,505
Si me matan, salgan disparando.
897
01:13:04,672 --> 01:13:06,633
No miren hacia atrás,
vayan con sus familias.
898
01:13:07,800 --> 01:13:09,094
¡Voy a salir!
899
01:13:31,156 --> 01:13:32,242
No te acerques más, McCord.
900
01:13:35,035 --> 01:13:36,121
Suelte el rifle.
901
01:13:38,497 --> 01:13:40,709
Quítese el cinturón, déjelo en el piso.
902
01:13:53,722 --> 01:13:54,723
¿Ahora qué?
903
01:13:56,181 --> 01:13:58,768
Su hermano era valiente, como usted.
904
01:14:00,644 --> 01:14:01,980
Hasta que no lo fue.
905
01:14:03,022 --> 01:14:05,358
Siguió presionando y presionando,
906
01:14:06,066 --> 01:14:07,360
hasta que presionó demasiado.
907
01:14:07,651 --> 01:14:09,070
Cállese.
908
01:14:09,153 --> 01:14:12,699
Chilló como una cerda
mientras se quemaba vivo.
909
01:15:17,013 --> 01:15:18,265
Stratton, ¿sigue conmigo?
910
01:15:18,431 --> 01:15:19,767
Claro que sí.
911
01:15:35,741 --> 01:15:39,204
Se terminó, Alguacil.
Somos 20 hombres más.
912
01:15:43,874 --> 01:15:44,876
Dieciocho.
913
01:16:13,946 --> 01:16:14,946
¡Ben!
914
01:16:15,823 --> 01:16:16,825
¿Ben?
915
01:16:25,125 --> 01:16:26,753
Cuide a mi hijo.
916
01:16:27,753 --> 01:16:28,755
A mi Abraham.
917
01:16:58,575 --> 01:16:59,827
¡Peleen!
918
01:17:59,761 --> 01:18:00,847
Esto aún no termina.
919
01:18:02,597 --> 01:18:03,891
Vayan a su casa y quédense allá.
920
01:18:03,974 --> 01:18:05,768
- Espere, iré con usted.
- No, señor.
921
01:18:05,851 --> 01:18:07,938
Es algo que debo hacer sólo.
922
01:18:10,064 --> 01:18:11,233
Manténgala a salvo.
923
01:18:20,325 --> 01:18:22,119
- Capitán.
- Alguacil.
924
01:18:22,910 --> 01:18:25,039
- ¿Reb?
- No hay rastros de él.
925
01:18:25,997 --> 01:18:29,043
Este mapa los llevará al escondite.
Allí hallará al Alcalde.
926
01:18:29,125 --> 01:18:31,420
- Iré tras Reb.
- ¿Sabe dónde puede estar?
927
01:18:32,337 --> 01:18:33,882
Tengo una idea.
928
01:18:35,758 --> 01:18:36,968
Gracias.
929
01:19:39,113 --> 01:19:40,740
Tardó mucho tiempo.
930
01:19:41,490 --> 01:19:43,243
Estaba ocupado.
931
01:19:44,368 --> 01:19:46,121
¿Por qué no huyó?
932
01:19:46,704 --> 01:19:49,791
Los hombres como usted y yo, no huimos.
933
01:19:51,668 --> 01:19:53,462
¿Por qué?
934
01:19:54,671 --> 01:19:56,549
No hay adónde huir.
935
01:19:57,465 --> 01:19:58,759
Todo es lo mismo.
936
01:19:59,384 --> 01:20:01,803
Azul, gris.
937
01:20:04,138 --> 01:20:05,724
Al final del día, no importa.
938
01:20:07,308 --> 01:20:11,604
Nacemos, compramos esto,
vendemos aquello.
939
01:20:13,605 --> 01:20:16,027
Morimos. Asi de simple.
940
01:20:18,028 --> 01:20:19,780
¿Vino aquí a morir?
941
01:20:20,947 --> 01:20:22,283
Ya veremos.
942
01:20:32,417 --> 01:20:33,753
Era una linda Iglesia.
943
01:20:34,878 --> 01:20:37,673
Solía ver a gente entrar y salir.
944
01:20:39,716 --> 01:20:41,218
Nunca entendí que encontraban.
945
01:20:45,055 --> 01:20:46,307
Su hermano,
946
01:20:46,640 --> 01:20:48,434
por ser alguien que nunca tuvo un arma,
947
01:20:49,434 --> 01:20:51,020
era un cabrón fuerte.
948
01:20:53,355 --> 01:20:54,482
Lo admiraba.
949
01:20:55,482 --> 01:20:56,901
Qué manera de demostrarlo.
950
01:21:00,403 --> 01:21:01,864
¿Dónde está la compasión?
951
01:21:03,907 --> 01:21:05,034
Soy el otro McCord.
952
01:21:20,049 --> 01:21:22,177
Yo sólo soy un hombre,
953
01:21:22,592 --> 01:21:24,428
pero no miraré hacia otro lado.
954
01:21:30,392 --> 01:21:34,106
Y liberaremos a este pueblo de su maldad
955
01:22:23,738 --> 01:22:24,991
Gracias, hermano.
956
01:23:05,947 --> 01:23:08,493
Rev. Thomas McCord
f. 1870
957
01:23:13,080 --> 01:23:14,666
Hola, hermanito.
958
01:23:18,211 --> 01:23:19,463
Nos vemos.
959
01:23:38,063 --> 01:23:39,315
¿Qué tienes allí?
960
01:23:55,748 --> 01:23:56,959
¿Cómo te llamas, hijo?
961
01:24:49,761 --> 01:24:52,598
Familia Collins,
él es el hijo de Benjamin, Abraham.
962
01:24:53,973 --> 01:24:56,268
Abraham, esta es la familia Collins.
963
01:24:56,309 --> 01:24:57,353
Hola.
964
01:24:57,435 --> 01:25:01,483
Elizabeth, Stratton y,
por supuesto, Melissa.
965
01:25:02,816 --> 01:25:04,319
Hola, Abraham.
966
01:25:04,360 --> 01:25:05,945
- Bienvenido.
- Gracias.
967
01:25:06,028 --> 01:25:08,198
Vamos, te daremos algo de beber.
968
01:25:29,843 --> 01:25:32,681
Vamos a reconstruir la Iglesia.
969
01:25:33,097 --> 01:25:34,557
Gracias a ti.
970
01:25:38,936 --> 01:25:40,230
¿Adónde vas?
971
01:25:40,813 --> 01:25:43,984
Al Sur. Algunos amigos necesitan
ayuda por allá.
972
01:25:46,360 --> 01:25:47,612
Podrías venir.
973
01:25:50,365 --> 01:25:54,286
Aunque me gustaría,
creo que hallé mi vocación.
974
01:25:56,746 --> 01:25:58,124
Thomas estaría orgulloso.
975
01:25:59,207 --> 01:26:00,501
De ambos.
976
01:26:02,669 --> 01:26:03,963
¿Te irás por mucho tiempo?
977
01:26:05,088 --> 01:26:06,132
Eso creo.
978
01:26:07,090 --> 01:26:08,299
¿Volverás?
979
01:26:10,009 --> 01:26:11,052
Claro.
980
01:26:14,930 --> 01:26:16,767
No eres tan buen mentiroso
como tu hermano.
981
01:26:18,601 --> 01:26:19,729
No soy él.
982
01:26:21,896 --> 01:26:24,275
Dos lados de la misma
moneda, Sr. McCord.
983
01:26:27,777 --> 01:26:29,030
Eso creo.
69485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.