All language subtitles for Hellraiser.III.Hell.on.Earth.1992.1080p.BluRayy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:13,100 dvd rip @ 23.976 fps (1h33 uncut version) resync :...::: soundfusion :::...: https://subscene.com 2 00:03:58,461 --> 00:04:00,335 Wil je het hebben? 3 00:04:02,757 --> 00:04:04,666 Is dit van jou? 4 00:04:05,218 --> 00:04:08,005 Nee, niet van mij. 5 00:04:08,555 --> 00:04:10,382 Van jou. 6 00:04:16,188 --> 00:04:18,097 Wat moet het kosten? 7 00:04:19,024 --> 00:04:21,396 Wat je het zelf waard vindt. 8 00:04:33,079 --> 00:04:35,617 Precies wat ik in gedachten had. 9 00:04:35,749 --> 00:04:37,576 Veel plezier ermee. 10 00:04:40,712 --> 00:04:47,296 De Eerste Hulp is meestal het toneel van chaos, bloed en paniek... 11 00:04:47,469 --> 00:04:51,549 ...maar het lijkt alsof de Dood een avondje vrij heeft. 12 00:04:51,765 --> 00:04:56,925 Het is me een raadsel hoe die klojo's van de planning dat wisten. 13 00:04:57,103 --> 00:05:00,971 Dit is Joey Summerskill voor Channel 8 bij de Eerste Hulp. 14 00:05:01,149 --> 00:05:06,938 Doodsaai, niets te zien, niets te beleven. En ik ben woest. 15 00:05:10,283 --> 00:05:12,691 Inpakken, Doc. Dat was het. 16 00:05:14,037 --> 00:05:16,824 Rustig maar. Ze wisten het echt niet. 17 00:05:16,957 --> 00:05:20,871 Weet ik, maar het is zo'n tegenvaller. 18 00:05:21,044 --> 00:05:26,501 Mij eerste serieuze opdracht is me ontnomen. 19 00:05:26,675 --> 00:05:30,719 Het is een raadsel. Maar meer ook niet. 20 00:05:30,887 --> 00:05:32,547 Geen boze opzet. 21 00:05:32,681 --> 00:05:37,010 Kom nou. Ze hebben heus niet alle slachtoffers omgekocht. 22 00:05:42,274 --> 00:05:46,272 Zeg het maar. - Hoek 24 en Cedar, gijzeling. 23 00:05:47,070 --> 00:05:49,193 Kan ik Joey meenemen? 24 00:05:49,364 --> 00:05:53,278 Nee, Martin is er al. Schiet op. De ambulance komt zo. 25 00:05:54,953 --> 00:05:58,654 Ga maar. Een echte reportage met 'n echte journalist. 26 00:05:58,832 --> 00:06:02,830 Zal ik je thuis afzetten? 27 00:06:02,961 --> 00:06:07,006 Dan mis je al het moois. Ik pak wel een bus. 28 00:06:07,173 --> 00:06:10,376 Goed, maar wees voorzichtig. En niet zo somber. 29 00:06:10,552 --> 00:06:13,755 De reportage van je leven komt nog wel. 30 00:06:16,600 --> 00:06:19,351 Altijd hetzelfde liedje. 31 00:07:14,324 --> 00:07:15,984 Help me. 32 00:07:25,669 --> 00:07:28,290 Doe hem geen pijn. 33 00:07:30,966 --> 00:07:34,002 Ik ben journalist. Wat is er gebeurd? 34 00:07:34,177 --> 00:07:36,585 U mag niet naar binnen. 35 00:07:37,514 --> 00:07:41,594 Wacht, ik wil je spreken. - Ik hoor niet bij hem. 36 00:07:41,768 --> 00:07:46,145 Ik heb er niets mee te maken. Ik stond er toevallig. 37 00:07:46,314 --> 00:07:49,600 Waar? - De Boiler Room. Mag ik weg? 38 00:07:49,734 --> 00:07:52,985 Wat is de Boiler Room? Waar is dat? 39 00:08:49,628 --> 00:08:54,337 WEES VOORBEREID OP DE WEDERKOMST 40 00:09:29,417 --> 00:09:31,374 Vertel eens over uw boek. 41 00:09:35,632 --> 00:09:41,088 Dit bedoel ik nou. Je techniek is helemaal verkeerd. 42 00:09:45,475 --> 00:09:48,595 Hoe bedoel je? - Niet sexy genoeg. 43 00:09:48,770 --> 00:09:53,681 Iets meer been en ze worden geil. Dan ben je zo nieuwslezeres. 44 00:09:53,859 --> 00:09:55,768 Doe niet zo lullig. 45 00:09:55,944 --> 00:09:59,609 Misschien verbaast het je, maar ik wil het goed doen. 46 00:09:59,823 --> 00:10:02,230 Strakke reportages, geen strakke rokken. 47 00:10:02,450 --> 00:10:07,445 Zoals gisteravond zeker. - Ik weet wat ik zag. 48 00:10:07,622 --> 00:10:10,908 Dit is tv. Geen beelden, geen reportage. 49 00:10:11,084 --> 00:10:13,409 Er zit een reportage in. 50 00:10:17,215 --> 00:10:19,587 Tien dollar, alsjeblieft. 51 00:10:55,503 --> 00:10:56,879 Kan ik u helpen? 52 00:10:57,005 --> 00:11:00,125 Ik zoek een knap meisje... - Potten vind je daar. 53 00:11:37,546 --> 00:11:41,875 Ik zoek een meisje. Donker haar, donkere ogen, zo groot. 54 00:11:42,050 --> 00:11:44,837 Heel mooi. - Daar heb ik niets aan. 55 00:11:45,011 --> 00:11:47,134 Het kan JP's vriendin zijn. 56 00:11:47,264 --> 00:11:51,213 Misschien Terry. JP is in het restaurant. 57 00:12:19,004 --> 00:12:23,333 Ben jij de eigenaar? - Met alles erop en eraan. 58 00:12:24,968 --> 00:12:28,752 Het gaat om een zekere Terry. 59 00:12:28,930 --> 00:12:34,304 Jong, knap. Zwart haar. Ze komt hier vaak en ik zoek haar. 60 00:12:37,439 --> 00:12:41,816 Ik ben jouw type niet. Ik ben al van de lagere school af. 61 00:13:44,673 --> 00:13:50,259 Waar ga je naartoe? Mijn vader leeft nog. 62 00:13:52,389 --> 00:13:56,338 Kom terug en red papa. 63 00:13:59,813 --> 00:14:04,392 Met Joanne Summerskill? - Met Joey. Wie is dit? 64 00:14:04,568 --> 00:14:07,818 Je liet je kaartje voor me achter. 65 00:14:07,988 --> 00:14:11,653 Ik ben Terry. Wat wil je van me? - Ik moet met je praten. 66 00:14:11,825 --> 00:14:15,870 Niet ophangen. Ik zag je gisteravond in het ziekenhuis. 67 00:14:16,037 --> 00:14:20,331 Ik doe je een voorstel. Mijn vriend heeft me er uitgegooid. 68 00:14:20,500 --> 00:14:24,545 Als ik bij jou mag pitten, kunnen we praten. 69 00:14:24,713 --> 00:14:30,087 Oké. Vanavond? - Is dat een probleem? Heb je bezoek? 70 00:14:30,260 --> 00:14:35,883 Nee, kom maar. Ik had toch een nare droom. 71 00:14:36,683 --> 00:14:39,435 Wat droomde je? 72 00:14:39,853 --> 00:14:42,889 Je zei dat je een nare droom had. 73 00:14:44,357 --> 00:14:47,524 Het is geen nachtmerrie of zo. 74 00:14:48,069 --> 00:14:51,735 Ik weet wat het is. 75 00:14:52,407 --> 00:14:54,613 Wat dan? 76 00:14:56,870 --> 00:14:59,740 Waarom wil je dat weten? 77 00:15:01,875 --> 00:15:05,160 Geeft niet. Het gaat over m'n vader. 78 00:15:05,295 --> 00:15:10,918 Heeft hij je... - Nee, absoluut niet. 79 00:15:11,092 --> 00:15:14,960 Hij stierf voor mijn geboorte. Vietnam. 80 00:15:15,096 --> 00:15:17,932 We weten niet wat er is gebeurd... 81 00:15:18,099 --> 00:15:22,180 ...maar ik droom over de dood... 82 00:15:22,354 --> 00:15:25,023 ...en dat ik hem probeer te redden. 83 00:15:25,190 --> 00:15:29,188 Fantastisch. - Wat zeg je? 84 00:15:29,361 --> 00:15:31,567 Ik bedoel niet je vader of zo. 85 00:15:32,239 --> 00:15:37,695 Ik droom niet. Nooit gedaan. 86 00:15:37,869 --> 00:15:41,036 Misschien moet ik wat vaker slapen. 87 00:15:41,164 --> 00:15:42,824 Grapje. 88 00:15:42,958 --> 00:15:46,042 Ik hoor graag over dromen. 89 00:15:46,211 --> 00:15:50,588 Ik ben jaloers. Iedereen heeft een andere wereld, behalve ik. 90 00:15:50,757 --> 00:15:58,254 Ik heb alleen mezelf, mijn tas en een paar rottige vriendjes. 91 00:15:58,723 --> 00:16:04,263 Ik zou graag iets anders beleven. Een droomwereld. 92 00:16:05,063 --> 00:16:07,056 Te gek, he? 93 00:16:07,440 --> 00:16:11,770 Twee meisjes die met elkaar praten. 94 00:16:11,903 --> 00:16:14,477 Een goed gesprek. 95 00:16:14,614 --> 00:16:16,607 Lekkere koffie. 96 00:16:17,659 --> 00:16:21,823 Heb je een sigaret? - Ja, momentje. 97 00:16:32,382 --> 00:16:34,838 Bedankt. Wil je er ook een? 98 00:16:35,010 --> 00:16:37,002 Ik probeer te stoppen. 99 00:16:37,470 --> 00:16:41,302 Neem nou. Wat kan het jou schelen. 100 00:16:41,433 --> 00:16:44,006 Je leeft niet voor eeuwig. 101 00:16:55,113 --> 00:16:57,782 Daar wil je over praten, he? 102 00:16:57,949 --> 00:17:02,196 Die jongen is iets vreselijks overkomen en ik moet weten wat. 103 00:17:02,329 --> 00:17:05,116 Ik weet niets, oké? 104 00:17:05,248 --> 00:17:08,664 Toen ik naar buiten kwam, lag hij al op straat. 105 00:17:08,835 --> 00:17:11,587 Kende je hem? - Nee. 106 00:17:12,047 --> 00:17:14,917 Oké, ik heb hem wel eens gezien. 107 00:17:15,091 --> 00:17:18,626 Hij was een punker. Ik heb nooit met hem gedanst. 108 00:17:18,803 --> 00:17:22,219 En hij was een dief. Hij heeft het van het beeld gejat. 109 00:17:22,390 --> 00:17:26,340 Wat? - Dat ding. 110 00:17:26,853 --> 00:17:30,187 Hij lag op straat te kreunen en wees naar... 111 00:17:30,398 --> 00:17:33,483 Waar kwamen die kettingen vandaan? 112 00:17:33,610 --> 00:17:36,397 Dat probeer ik je te vertellen. 113 00:17:46,581 --> 00:17:48,953 Hij zei dat ze hieruit kwamen. 114 00:20:10,058 --> 00:20:11,683 Heb ik zó vast geslapen? 115 00:20:11,852 --> 00:20:15,980 Ik wou vast ontbijt maken. 116 00:20:16,106 --> 00:20:18,264 Heel aardig van je. 117 00:20:19,150 --> 00:20:21,772 Is het altijd zo experimenteel? 118 00:20:21,945 --> 00:20:28,279 Ik doe het voor het eerst. Ik ben nog een groentje. 119 00:20:28,451 --> 00:20:31,121 Ik zal water opzetten. - Dat doe ik wel. 120 00:20:31,288 --> 00:20:36,080 Nee, ik doe het graag. Het is mijn specialiteit. 121 00:20:36,251 --> 00:20:40,712 Ga even lekker tv-kijken. 122 00:20:45,302 --> 00:20:47,971 Dit is een fantastische flat. 123 00:20:50,557 --> 00:20:53,926 Is hij van jou? 124 00:20:54,102 --> 00:20:58,052 Van de bank, maar ik werk eraan. 125 00:20:59,316 --> 00:21:04,606 Sinds mijn vijftiende heb ik geen eigen huis gehad. 126 00:21:08,617 --> 00:21:13,325 Wat een schitterend uitzicht. Moet je kijken. 127 00:21:13,496 --> 00:21:17,957 Ik ken het uitzicht. Het is mooi. 128 00:21:18,126 --> 00:21:21,875 Daar links zie je... 129 00:21:26,051 --> 00:21:27,924 Ik vind het hier heerlijk. 130 00:21:29,346 --> 00:21:34,091 Ik moet dit oplossen. Ik moet weten wat er aan de hand is. 131 00:21:34,267 --> 00:21:37,719 Je zei iets over een beeld. - Ik heb het ontdekt. 132 00:21:37,896 --> 00:21:41,063 Ik wist dat hij het mooi zou vinden. - Die jongen? 133 00:21:41,233 --> 00:21:44,068 Nee, JP. Mijn ex-vriend. 134 00:21:44,236 --> 00:21:48,944 De eigenaar van de club. Hij kocht het beeld. 135 00:21:49,115 --> 00:21:52,983 Dat jij ontdekte. Wat bedoel je daarmee? 136 00:21:53,161 --> 00:21:57,574 Er is een gave winkel, met allerlei maffe spullen. 137 00:21:57,749 --> 00:22:00,999 Daar zag ik dat beeld. 138 00:22:01,169 --> 00:22:06,127 Echt iets voor hem. Je kent de club. - Weet je nog waar die winkel is? 139 00:22:06,299 --> 00:22:09,799 Tuurlijk. Hoezo? - We gaan winkelen. 140 00:22:20,063 --> 00:22:24,227 Ze zijn vandaag vast gesloten. - Ze zijn elke dag gesloten. 141 00:22:24,401 --> 00:22:27,521 De eigenaar zit al een maand op Hawai. 142 00:22:27,696 --> 00:22:31,112 M'n vriend heeft hier vorige week iets gekocht. 143 00:22:31,283 --> 00:22:33,608 Dat kan niet. - Weet u het zeker? 144 00:22:33,743 --> 00:22:36,994 Ik zie alles hier. 145 00:22:42,294 --> 00:22:44,452 Dood spoor. 146 00:22:44,629 --> 00:22:47,583 Er is toch een achterdeur? 147 00:22:49,342 --> 00:22:52,047 Even rondneuzen. 148 00:23:02,522 --> 00:23:04,894 Dit had ik niet verwacht. 149 00:23:06,026 --> 00:23:10,937 Deze tenten zijn allemaal show. - Breek je bij veel kunsthandels in? 150 00:23:11,114 --> 00:23:14,732 Ik breek overal in als ik 'n slaapplaats nodig heb. 151 00:23:14,910 --> 00:23:18,195 Wat zoeken we? - Alles. 152 00:23:18,371 --> 00:23:21,076 Namen, aanwijzingen... 153 00:23:21,249 --> 00:23:23,325 Alles. 154 00:23:28,506 --> 00:23:31,294 Dit kan eeuwig duren. 155 00:23:36,056 --> 00:23:39,222 Hoeveel heeft je ex ervoor betaald? 156 00:23:39,351 --> 00:23:41,842 Wat het ook kostte. Hoezo? 157 00:23:42,854 --> 00:23:48,359 Het is oplichterij. Het meeste hier is gekocht voor een habbekrats. 158 00:23:48,527 --> 00:23:51,444 Van kunstacademies, failliete boedels... 159 00:23:51,613 --> 00:23:57,402 En een gesloten gekkenhuis. Eigendom van het Chanard Instituut? 160 00:24:02,541 --> 00:24:06,206 Moet je kijken. Dit is de doos. 161 00:25:00,640 --> 00:25:03,843 Welkom. - Jij bent JP Munroe, niet? 162 00:25:03,977 --> 00:25:05,720 En dit is jouw club? 163 00:25:05,896 --> 00:25:08,517 Het is te gek hier. 164 00:25:09,024 --> 00:25:13,318 Bedankt voor de roos. - Je hebt hem zelf gewonnen. 165 00:25:13,486 --> 00:25:16,238 Ik geef hem aan bijzonder mooie vrouwen. 166 00:25:16,406 --> 00:25:23,120 Er zijn hier veel mooiere meisjes. - Haal jezelf niet naar beneden. 167 00:25:23,288 --> 00:25:26,408 Wees trots op je kwaliteiten. 168 00:25:26,583 --> 00:25:29,667 Die moet je uitbuiten. 169 00:26:47,414 --> 00:26:53,084 Nogmaals met Joey Summerskill. U stuurt me van 't kastje naar de muur. 170 00:26:53,253 --> 00:26:57,298 Ja, het is laat. En ik wil mijn baas erbuiten laten... 171 00:26:57,465 --> 00:27:04,429 ...maar ik moet de chef van het Chanard Videoarchief spreken. 172 00:27:04,598 --> 00:27:06,886 Ja, ik wacht. 173 00:27:12,772 --> 00:27:17,399 Dr Fallon? Wat aardig dat u me te woord staat. Heeft u een momentje? 174 00:27:18,737 --> 00:27:22,781 Wat doe je? Kun je even wachten? 175 00:27:25,702 --> 00:27:29,071 Het spijt me. Michael? 176 00:27:29,206 --> 00:27:35,125 We hebben de Christy Cotton-video nodig. Uw assistent weet ervan. 177 00:27:38,757 --> 00:27:41,426 Je hebt wat je zocht. 178 00:27:41,593 --> 00:27:45,341 We zijn klaar, dus... 179 00:27:45,472 --> 00:27:47,678 Tot kijk. 180 00:27:47,849 --> 00:27:50,221 Waar ga je naartoe? 181 00:27:51,770 --> 00:27:56,645 Ik heb een logeerkamer en je kunt altijd blijven. 182 00:27:56,816 --> 00:28:00,232 Als je wilt. Je bent meer dan welkom. 183 00:28:00,403 --> 00:28:05,943 Dat is geweldig. 184 00:28:07,661 --> 00:28:10,234 Ik maak het ontbijt. 185 00:28:21,883 --> 00:28:26,095 Het is zo gaaf. Echt te gek. 186 00:28:26,471 --> 00:28:29,674 Je hebt een geweldige smaak. 187 00:28:29,808 --> 00:28:31,847 Dit is zo veelzeggend... 188 00:28:31,977 --> 00:28:38,395 Zo... duister, vind je niet? 189 00:28:38,775 --> 00:28:41,266 Vind je het vervelend? 190 00:28:43,905 --> 00:28:48,781 Anders zeg je het maar. - Het interesseert me gewoon niet. 191 00:28:48,952 --> 00:28:52,902 Ben ik niet interessant genoeg? 192 00:28:55,959 --> 00:28:59,245 Maar je gaf me een roos. - Morgen... 193 00:28:59,421 --> 00:29:01,746 ...geef ik er een aan een ander. 194 00:29:01,882 --> 00:29:05,713 Kleed je aan en verdwijn. 195 00:29:05,844 --> 00:29:10,305 Rotzak. Wie denk je dat je bent? 196 00:29:10,473 --> 00:29:13,807 Ik ben JP Munroe. Stomme trut. 197 00:29:13,977 --> 00:29:16,848 Geef m'n hemd terug en rot op uit m'n leven. 198 00:29:17,022 --> 00:29:20,556 Dit is ongelooflijk. Rotschoft. 199 00:29:20,734 --> 00:29:25,028 Je neemt me mee en... - Je had er geen moeite mee. 200 00:29:25,197 --> 00:29:29,194 Stom wijf. - Je denkt dat je prins bent... 201 00:29:30,160 --> 00:29:35,320 ...in je rotkasteeltje met al die lelijke troep. 202 00:30:30,303 --> 00:30:33,090 Jezus. 203 00:30:33,265 --> 00:30:35,590 Niet bepaald. 204 00:30:37,310 --> 00:30:40,264 Wat zag je? Hetzelfde als ik. 205 00:30:40,438 --> 00:30:44,139 Begeerte voldaan, verlangen bevredigd. 206 00:30:44,317 --> 00:30:48,232 De wereld in het klein en de manier waarop we die veroveren. 207 00:30:48,405 --> 00:30:51,774 Je genoot van haar. 208 00:30:54,286 --> 00:30:57,986 Mooi. Ik ook. 209 00:30:58,164 --> 00:31:02,293 En dat is alles. - Het is niet hetzelfde. 210 00:31:02,460 --> 00:31:06,505 Wat jij deed was puur slecht, man. 211 00:31:08,550 --> 00:31:12,464 Hoe lastig moet dat woord voor je zijn. 212 00:31:12,637 --> 00:31:14,179 Slecht, goed... 213 00:31:14,347 --> 00:31:19,721 Deze wereld kent geen goed of kwaad. Alleen het vlees. 214 00:31:19,895 --> 00:31:23,429 En de wegen om het vlees aan ons te onderwerpen. 215 00:31:23,607 --> 00:31:27,818 En jij gaat me daarbij helpen. 216 00:31:27,986 --> 00:31:31,853 Vergeet het maar, man. 217 00:31:33,366 --> 00:31:35,193 Vergeet het maar. 218 00:31:39,289 --> 00:31:41,614 Hoe ontroerend. 219 00:31:41,791 --> 00:31:46,003 Dat is het pistool waarmee je je ouders vermoordde. 220 00:31:46,588 --> 00:31:51,748 Ja, het was zo verleidelijk. Hun genegenheid was zo afstandelijk. 221 00:31:51,885 --> 00:31:54,043 Je had geen keus. 222 00:32:03,355 --> 00:32:07,483 Kunnen we nu verstandig praten? 223 00:32:14,866 --> 00:32:17,073 Vlucht niet voor jezelf. 224 00:32:17,244 --> 00:32:22,285 Wees trots op je kwaliteiten. Die moet je uitbuiten. 225 00:32:23,083 --> 00:32:27,246 Help mij en je helpt jezelf. 226 00:32:27,420 --> 00:32:32,759 Je wilt het. Je hebt het altijd al gewild. 227 00:32:32,926 --> 00:32:36,876 Kijk naar je schilderijen, je beelden. 228 00:32:37,013 --> 00:32:40,217 Kijk naar die gekwelde uitdrukkingen... 229 00:32:40,392 --> 00:32:44,603 ...en stel je een wereld voor met lichamen van canvas en klei. 230 00:32:44,771 --> 00:32:48,389 Onze wil is als de penseel en het mes. 231 00:32:48,567 --> 00:32:53,312 Alles in orde, Mr Munroe? 232 00:32:55,574 --> 00:33:01,244 Je kunt mijn rechterhand worden. 233 00:33:01,413 --> 00:33:04,497 Een man met jouw smaak... 234 00:33:04,666 --> 00:33:09,127 Ik kan je helpen je lusten te bevredigen. 235 00:33:09,504 --> 00:33:15,957 Vlees, macht, heerschappij. 236 00:33:23,476 --> 00:33:26,014 Ik hoorde schoten. Is alles in orde? 237 00:33:27,647 --> 00:33:29,604 Alles is in orde. 238 00:33:48,835 --> 00:33:52,915 Hoe beginnen we? - Het is al begonnen. 239 00:33:57,344 --> 00:33:59,217 Wacht even. 240 00:33:59,387 --> 00:34:03,848 Waar ga je naartoe? - Even een frisse neus halen. 241 00:34:04,017 --> 00:34:08,181 Dit kwam voor je binnen. Iets voor je reportage? 242 00:34:10,190 --> 00:34:13,226 Ik hoop het. - Deze reportage... 243 00:34:13,401 --> 00:34:17,779 Als ik je kan helpen. Je hebt mijn nummer. 244 00:34:33,213 --> 00:34:36,546 Ik weet niet wat het is, maar wel wat het doet. 245 00:34:36,716 --> 00:34:39,005 Ik heb dit al verteld. 246 00:34:39,177 --> 00:34:42,842 Hij was open. Ik heb hem geopend. 247 00:34:42,973 --> 00:34:45,724 Ik zag wat eruit kwam. 248 00:34:45,851 --> 00:34:48,686 Ik weet niet hoe ik ze anders moet noemen. 249 00:34:48,854 --> 00:34:50,763 Demonen. 250 00:34:50,897 --> 00:34:55,227 Er zitten demonen in de doos. Het is een poort naar de hel. 251 00:34:55,402 --> 00:35:00,609 Ik weet dat je me niet gelooft. Ik weet hoe het klinkt. 252 00:35:00,782 --> 00:35:03,985 Wat nog meer? 253 00:35:06,705 --> 00:35:09,326 Zet dat rotding uit. 254 00:35:14,421 --> 00:35:16,544 Opnieuw? 255 00:35:16,715 --> 00:35:20,629 De doos. Ik weet niet waar hij voor dient... 256 00:35:20,802 --> 00:35:23,471 ...wie hem heeft gemaakt en waarom. 257 00:35:23,638 --> 00:35:28,051 Ik weet alleen dat hij pijn doet. 258 00:35:28,727 --> 00:35:31,348 Het doet pijn. 259 00:35:32,480 --> 00:35:37,723 Hij gaat vanzelf open. 260 00:35:38,945 --> 00:35:41,816 Je vingers bewegen... 261 00:35:42,407 --> 00:35:44,530 En je leert het. 262 00:35:44,701 --> 00:35:47,274 Hij wil open. Dat is het juist. 263 00:35:47,412 --> 00:35:51,410 En dan komen ze, de demonen. 264 00:35:54,127 --> 00:35:56,701 Ze zegt de waarheid, Joey. 265 00:36:08,517 --> 00:36:12,597 En dan komen ze, de demonen. 266 00:37:28,388 --> 00:37:31,971 Joey heeft je zeker opgepoetst. 267 00:37:38,690 --> 00:37:41,181 Ze is nog maffer dan ik. 268 00:38:23,693 --> 00:38:25,437 Joey? 269 00:38:25,946 --> 00:38:28,234 Niet bepaald. 270 00:38:28,406 --> 00:38:33,234 JP? - In eigen persoon. Hoe gaat het? 271 00:38:33,411 --> 00:38:38,488 Wat wil je? - Gewoon belangstelling. 272 00:38:38,667 --> 00:38:42,332 Hoe kom je aan dit nummer? - Kalm aan. 273 00:38:42,504 --> 00:38:46,003 Je vriendin deelde overal kaartjes uit. 274 00:38:47,842 --> 00:38:49,835 Het gaat goed. 275 00:38:51,012 --> 00:38:54,381 Joey regelt een baantje voor me bij de tv... 276 00:38:54,558 --> 00:38:58,769 ...en ik ontmoet nieuwe mensen. Het is heel leuk. 277 00:38:58,937 --> 00:39:03,682 Je hebt vast wel aan me gedacht. 278 00:39:03,817 --> 00:39:08,278 Natuurlijk heb ik dat. 279 00:39:09,114 --> 00:39:11,984 Je was echt gemeen, weet je dat? 280 00:39:12,158 --> 00:39:14,696 Ik ben slecht. 281 00:39:14,870 --> 00:39:19,330 Maar ik doe mijn best om niet zo te zijn. En ik mis je echt. 282 00:39:20,917 --> 00:39:24,286 Ik mis jou ook. - Mooi. 283 00:39:24,462 --> 00:39:26,669 Kom toch hierheen. 284 00:39:26,840 --> 00:39:31,965 Niks bijzonders, gewoon wat drinken, gevoelens uitwisselen 285 00:39:32,137 --> 00:39:34,924 Nee, ik kan het niet. 286 00:39:35,390 --> 00:39:37,383 Echt niet. 287 00:39:52,032 --> 00:39:54,439 Met Joey. Zeg het maar. 288 00:39:54,618 --> 00:40:00,454 Gefeliciteerd. Als je het nog niet wist, je krijgt die klus in Monterey. 289 00:40:00,624 --> 00:40:05,001 Nu moet je je flat wel aan mij verkopen. 290 00:40:32,739 --> 00:40:35,775 Veel plezier in Monterey, leugenaar. 291 00:40:39,329 --> 00:40:41,120 Kom verder. 292 00:40:47,504 --> 00:40:51,965 Het is een slechte buurt. Mensen verdwijnen. 293 00:40:52,133 --> 00:40:55,585 Voel je je weer thuis? Precies zoals je 't achterliet. 294 00:40:55,762 --> 00:40:58,763 Niet helemaal. Dat stond er niet. 295 00:40:58,890 --> 00:41:02,639 Ik heb het laten opknappen. 296 00:41:02,811 --> 00:41:05,218 Dat was een goeie tip van je. 297 00:41:05,397 --> 00:41:08,563 Ik wil je mijn dankbaarheid tonen. 298 00:41:08,692 --> 00:41:12,855 Het ziet er anders uit. - Een vriendin heeft hem opgeknapt. 299 00:41:13,029 --> 00:41:16,398 Ze heeft haar ziel en zaligheid erin gelegd. 300 00:41:18,952 --> 00:41:20,576 Ken ik haar? 301 00:41:20,704 --> 00:41:25,745 Nee. Nu jij er bent, bestaat ze niet meer. 302 00:41:25,917 --> 00:41:28,622 Je weet wel wat ik bedoel, he? 303 00:41:28,753 --> 00:41:31,790 Moet je horen, JP. 304 00:41:33,884 --> 00:41:37,217 We weten allebei wat ons dwars zit. 305 00:41:37,387 --> 00:41:40,673 Gaat het gebeuren? Gaat het niet gebeuren? 306 00:41:47,147 --> 00:41:52,734 We moeten dit eerst ophelderen. Daarna kunnen we genieten en praten. 307 00:41:52,903 --> 00:41:54,776 Ik denk het niet. 308 00:41:56,781 --> 00:41:58,940 Nog niet. 309 00:41:59,075 --> 00:42:02,658 Tuurlijk. Ik begrijp het. 310 00:42:02,829 --> 00:42:04,988 Ik ben er nog niet aan toe. 311 00:42:05,123 --> 00:42:07,661 Ik snap het. Het is prima. 312 00:42:07,792 --> 00:42:10,628 We hebben nog de hele nacht. 313 00:42:42,869 --> 00:42:44,661 Welkom. 314 00:43:23,702 --> 00:43:25,694 Je moet me helpen. 315 00:43:46,600 --> 00:43:49,269 Wat een trut. 316 00:43:49,436 --> 00:43:52,223 Ze heeft je gebruikt. 317 00:43:52,355 --> 00:43:58,109 Ze dumpt je zodra ze de kans krijgt. - Nee, dat zou ze nooit doen. 318 00:43:58,695 --> 00:44:02,562 Misschien heb ik iets fout gedaan. 319 00:44:02,741 --> 00:44:06,240 Elke keer verpest ik het weer. 320 00:44:06,411 --> 00:44:10,409 Niet bij mij. Dat weet je. 321 00:44:10,582 --> 00:44:14,580 Je weet dat het me spijt. Ik vind het erg als je verdriet hebt. 322 00:44:14,753 --> 00:44:17,919 Ik haat het als je gekwetst bent. 323 00:44:18,089 --> 00:44:19,714 Echt waar? 324 00:44:19,883 --> 00:44:22,753 Ja, ik wil je omhelzen, je vasthouden. 325 00:44:22,928 --> 00:44:25,679 Zeggen dat het goed komt. 326 00:44:27,849 --> 00:44:31,633 Nee, het is beter dat je naar mij komt. 327 00:44:31,811 --> 00:44:35,180 Het is niet eerlijk als ik naar jou kom... 328 00:44:35,315 --> 00:44:37,853 ...vanwege het bed. 329 00:44:37,984 --> 00:44:40,356 Kom maar hier. 330 00:44:41,696 --> 00:44:43,938 Kom bij papa. 331 00:44:55,544 --> 00:44:57,666 Kom maar. 332 00:45:03,468 --> 00:45:05,212 Ik kan het niet. 333 00:45:14,980 --> 00:45:17,103 Breng haar bij me, knul. 334 00:45:17,399 --> 00:45:20,020 Je maakt het moeilijk voor jezelf. 335 00:45:27,325 --> 00:45:29,365 Pas op voor je hoofd. 336 00:45:45,427 --> 00:45:47,384 Wacht. 337 00:45:49,264 --> 00:45:53,096 Waarom zou je vluchten, Terry? 338 00:45:53,643 --> 00:45:56,348 Weet je waar je bent? 339 00:46:01,276 --> 00:46:05,190 Dit is de poort naar je dromen. 340 00:46:05,363 --> 00:46:09,527 Er zijn hier twee sleutels. 341 00:46:09,659 --> 00:46:12,411 Eén zit in de zak van die dwaas. 342 00:46:12,579 --> 00:46:17,490 Je kunt hem pakken zonder dat ik je aan kan raken... denk ik. 343 00:46:17,667 --> 00:46:21,997 Daarmee kun je terugkeren naar je oude wereld. 344 00:46:22,172 --> 00:46:25,588 Banaal, uitzichtloos... 345 00:46:25,926 --> 00:46:28,499 ...zonder dromen. 346 00:46:29,721 --> 00:46:31,215 En de andere? 347 00:46:31,348 --> 00:46:37,718 De andere is de sleutel tot je dromen. 348 00:46:37,896 --> 00:46:42,107 Naar donkere mirakels, duistere wonderen. 349 00:46:42,275 --> 00:46:46,569 Een wereld van ongekend genot... 350 00:46:46,738 --> 00:46:49,146 ...voor jou, Terry. 351 00:46:49,282 --> 00:46:52,817 Maak de tekening af en los de puzzel op. 352 00:46:52,994 --> 00:46:57,870 Gebruik de sleutel. - Waar is die? 353 00:46:58,041 --> 00:47:02,454 Hij ligt bloedend aan je voeten. 354 00:47:03,547 --> 00:47:08,505 Geen helsere furie dan die van een versmade vrouw. 355 00:49:30,318 --> 00:49:34,897 Dit laatste nummer is voor de jongens in de loopgraven. 356 00:49:35,073 --> 00:49:37,196 Welterusten, makkers. 357 00:50:43,350 --> 00:50:45,508 Ga naar het raam, Joey. 358 00:50:47,771 --> 00:50:50,226 Ga naar het raam. 359 00:52:14,232 --> 00:52:17,601 En nu? Ik ben er. 360 00:52:19,696 --> 00:52:23,314 Door jou ben ik in deze waanzin beland. 361 00:52:23,533 --> 00:52:26,404 Zeg wat. 362 00:52:27,871 --> 00:52:30,326 Zeg dan wat. 363 00:52:59,110 --> 00:53:02,693 Joey, wat aardig dat je gekomen bent. 364 00:53:06,952 --> 00:53:09,324 Wacht. 365 00:53:51,037 --> 00:53:55,450 U moet me helpen. Ik begrijp het niet. Droom ik? 366 00:53:56,459 --> 00:54:00,243 Jij moet mij helpen. Je zult het begrijpen. 367 00:54:00,380 --> 00:54:03,001 Nee, je droomt niet. 368 00:54:04,926 --> 00:54:09,422 Neem me niet kwalijk. Mijn naam was Spencer. Elliot Spencer. 369 00:54:09,598 --> 00:54:11,222 Kapitein. 370 00:54:11,391 --> 00:54:13,882 Joey Summerskill. 371 00:54:17,105 --> 00:54:19,513 Goed gedaan, dappere meid. 372 00:54:19,691 --> 00:54:23,558 Je hebt zeker nooit een geest de hand geschud, he? 373 00:54:23,737 --> 00:54:29,241 Kapitein Spencer... Elliot. Wat zijn dit voor helse gebeurtenissen? 374 00:54:29,451 --> 00:54:34,409 Dat is het, Joey, het werk van de hel en wij moeten er een eind aan maken. 375 00:54:34,581 --> 00:54:37,072 Loop je een stukje mee? 376 00:54:38,168 --> 00:54:41,916 Een droom over één oorlog is een droom over alle oorlogen. 377 00:54:42,088 --> 00:54:46,631 Jouw dromen over je vader hebben je hierheen gebracht. 378 00:54:46,801 --> 00:54:49,921 Naar dit vagevuur tussen hemel en hel. 379 00:54:50,096 --> 00:54:54,675 Ik kan niets doen in jouw wereld, maar jij wel. 380 00:54:54,851 --> 00:54:58,054 Wat moet ik doen? - Er is daar... 381 00:54:58,230 --> 00:55:01,764 ...een monster en dat ben ik. 382 00:55:01,942 --> 00:55:02,392 De oorlog vernietigde mijn generatie. 383 00:55:04,694 --> 00:55:07,565 De overlevenden dronken zich kapot. 384 00:55:07,739 --> 00:55:12,697 Ik ging verder. Ik zocht een verboden genot. 385 00:55:12,869 --> 00:55:18,872 Het openen van de doos was mijn laatste ontdekking. 386 00:55:32,097 --> 00:55:36,723 Ik vond het monster in de doos en de doos vond het monster in mij. 387 00:55:36,893 --> 00:55:41,769 Jarenlang diende ik de hel, zonder herinnering aan mijn vorige leven. 388 00:55:41,982 --> 00:55:44,983 Als monster was ik gebonden aan wetten. 389 00:55:45,110 --> 00:55:47,897 Ook de hel heeft regels. 390 00:55:48,864 --> 00:55:53,905 Ik kon er niet zomaar uit. De onschuldigen waren veilig. 391 00:55:54,077 --> 00:55:57,576 Tot een vriendin me eruit liet. - Christy Cotton. 392 00:56:05,881 --> 00:56:08,632 Maar uw ziel werd toch bevrijd? 393 00:56:08,800 --> 00:56:11,421 Mijn kwade ik was te sterk. 394 00:56:15,182 --> 00:56:17,304 Het verborg zich. 395 00:56:18,018 --> 00:56:20,010 Het wachtte. 396 00:56:24,774 --> 00:56:30,314 Maar nu niet meer. Het beest is vlees geworden. 397 00:56:30,488 --> 00:56:36,194 Wat ik was bevindt zich nu in jouw wereld. 398 00:56:36,369 --> 00:56:41,956 Onafhankelijk, niet te stoppen. 399 00:56:42,125 --> 00:56:45,043 Wat kunnen we doen? - Er is wel iets. 400 00:56:45,253 --> 00:56:48,871 Maar het vereist veel moed. - Ik weet niet of... 401 00:56:49,049 --> 00:56:53,960 Je bent zojuist een andere werkelijkheid binnen gestapt. 402 00:56:54,137 --> 00:56:58,217 Je bent sterker dan je denkt. - Zeg me wat ik moet doen. 403 00:56:58,433 --> 00:57:01,636 Er is een poort naar de hel waardoor hij terugkan. 404 00:57:01,811 --> 00:57:06,141 Hij wil de poort voor eeuwig sluiten. - Waar is die poort? 405 00:57:07,359 --> 00:57:09,565 In jouw flat. 406 00:57:10,737 --> 00:57:14,402 De doos. Hij moet hem vernietigen. 407 00:57:14,574 --> 00:57:17,824 Hij moet hem bij je komen halen. 408 00:57:17,994 --> 00:57:22,288 Je hebt het raam gevonden. Gebruik de doos om hem te lokken. 409 00:57:22,457 --> 00:57:27,796 Breng hem hier waar ik macht heb. 410 00:57:27,921 --> 00:57:31,539 En als hij de doos afpakt. - Dat kan hij niet. 411 00:57:31,716 --> 00:57:37,303 Je moet hem de doos geven en daar is moed voor nodig. 412 00:57:37,472 --> 00:57:42,300 Want geloof me, hij is heel overtuigend... 413 00:57:42,477 --> 00:57:45,514 ...en heel inventief. 414 00:59:09,105 --> 00:59:11,015 Zullen we beginnen? 415 01:00:42,532 --> 01:00:48,155 We onderbreken de uitzending vanwege een grote ramp. 416 01:00:48,330 --> 01:00:51,829 We zijn hier in het centrum bij de Boiler Room. 417 01:00:52,000 --> 01:00:56,164 Er staat 'n menigte, overal is politie. Volgens berichten... 418 01:00:56,338 --> 01:00:58,295 We proberen verslag te doen. 419 01:00:58,465 --> 01:01:03,044 Volgens de berichten zijn er veel gewonden en doden. 420 01:01:03,220 --> 01:01:07,467 Er wordt op dit moment een dode naar buiten gebracht. 421 01:01:09,351 --> 01:01:12,471 We proberen alleen informatie te krijgen. 422 01:01:12,646 --> 01:01:15,564 Dit slachtoffer is zwaargewond. 423 01:01:18,485 --> 01:01:21,688 Zeg het maar. - Met Joey. Kijk je tv? 424 01:01:23,490 --> 01:01:26,361 Welk kanaal? - 12, denk ik. 425 01:01:26,993 --> 01:01:31,038 Ik heb je hulp nodig. Kun je naar de Boiler Room komen? 426 01:01:32,207 --> 01:01:35,078 Ik weet niemand anders en jij zei... 427 01:01:35,252 --> 01:01:39,629 Dat meende ik. Ik zie je daar. 428 01:01:52,936 --> 01:01:56,637 Weet u of er veel gewonden zijn? - Geen commentaar. 429 01:01:56,815 --> 01:02:00,729 Ik weet niet wat er is gebeurd, maar het is vreselijk. 430 01:02:00,944 --> 01:02:06,567 Er is overal politie. We weten niet wat er aan de hand is. 431 01:02:07,325 --> 01:02:14,905 Het laatste nieuws. Een ramp in de Boiler Room. We komen bij u terug. 432 01:06:35,594 --> 01:06:38,548 Het is ondraaglijk, niet? 433 01:06:38,722 --> 01:06:43,964 Het lijden van vreemden, de pijn van vrienden. 434 01:06:44,144 --> 01:06:49,055 Er is een geheim lied in het midden van de wereld... 435 01:06:49,232 --> 01:06:52,933 ...dat klinkt als een scheermes door het vlees. 436 01:06:53,111 --> 01:06:55,151 Ik geloof je niet. 437 01:06:55,322 --> 01:07:00,612 Je kunt de flauwe echo nu horen. 438 01:07:01,286 --> 01:07:05,699 Ik ben hier om het volume wat harder te zetten... 439 01:07:05,874 --> 01:07:11,165 ...en de stinkende mensheid in haar eigen bloed te smoren. 440 01:07:11,379 --> 01:07:15,211 En ik ben gekomen om je terug te sturen naar de hel. 441 01:07:15,342 --> 01:07:17,833 Je kunt me niet tegenhouden. 442 01:07:18,011 --> 01:07:21,297 Maar je hoeft de muziek niet te horen. 443 01:07:21,473 --> 01:07:25,934 Geef me de doos en ik bevrijd je van de toekomst. 444 01:07:26,102 --> 01:07:29,768 Bevrijd jezelf van 't verleden. - Spreek me niet tegen. 445 01:07:29,940 --> 01:07:34,151 Kom hier en sterf nu het nog snel kan. 446 01:07:34,319 --> 01:07:38,068 Kom me maar halen, lelijke zak. 447 01:07:38,740 --> 01:07:42,738 Wat pittig. 448 01:07:42,869 --> 01:07:45,360 Mooi zo. 449 01:07:45,539 --> 01:07:48,409 Heel mooi. 450 01:07:49,125 --> 01:07:52,791 Ik laat je met plezier bloeden. 451 01:07:52,963 --> 01:07:57,459 En ik geniet als jij geniet. 452 01:10:04,177 --> 01:10:08,923 Heb je zien wat hij me heeft aangedaan, trut? 453 01:10:20,819 --> 01:10:23,440 Waar ga je naartoe, schatje? - Vlucht. 454 01:10:23,613 --> 01:10:26,484 Rustig maar. Niks aan de hand. 455 01:10:34,541 --> 01:10:37,495 Klaar voor jouw close-up, Joey? 456 01:12:02,879 --> 01:12:06,046 Ga weg. Je kunt niets doen. - Rustig maar. 457 01:12:21,731 --> 01:12:23,558 Achteruit. 458 01:12:35,787 --> 01:12:37,744 Benzine. 459 01:12:54,097 --> 01:12:55,924 Dat staat erop. 460 01:13:32,761 --> 01:13:36,343 Kindje, wat is er aan de hand? 461 01:13:36,473 --> 01:13:39,593 Hij moet terug naar mijn flat, naar het raam. 462 01:13:39,768 --> 01:13:43,600 Maar ze blijven maar komen. - Wie? 463 01:13:43,772 --> 01:13:45,930 De demonen. 464 01:13:46,107 --> 01:13:52,193 Demonen bestaan niet. Het zijn slechts metaforen. 465 01:13:57,536 --> 01:13:59,575 En wat is dat dan? 466 01:14:02,999 --> 01:14:04,909 Kom op. 467 01:14:18,890 --> 01:14:20,930 Hoe durf je? 468 01:14:21,101 --> 01:14:24,801 Gij zult niet buigen voor een gesneden beeld. 469 01:15:24,789 --> 01:15:26,912 Ik ben de weg. 470 01:15:38,428 --> 01:15:41,631 Hiervoor zul je branden in de hel. 471 01:15:43,600 --> 01:15:45,593 Branden? 472 01:15:45,727 --> 01:15:49,178 Wat een beperkte fantasie? 473 01:15:56,947 --> 01:16:01,858 Dit is mijn lichaam. Dit is mijn bloed. 474 01:16:02,035 --> 01:16:06,531 Gezegend zijn zij die aanzitten bij mijn avondmaal. 475 01:16:18,552 --> 01:16:23,012 Kom maar halen. Dit is wat je wilt. 476 01:17:11,855 --> 01:17:15,140 Ik kan nu dromen, Joey. 477 01:17:15,317 --> 01:17:19,266 Het is onvoorstelbaar wat ik allemaal droom. 478 01:17:22,115 --> 01:17:26,492 Rustig maar, schatje. Dit is beter dan seks. 479 01:18:16,294 --> 01:18:19,081 Ze zijn met de hand gemaakt. 480 01:18:19,256 --> 01:18:22,541 Ze zijn niks vergeleken bij mijn oude troepen. 481 01:18:22,759 --> 01:18:29,212 Maar laat ze spelen. Ons spel komt later. 482 01:18:29,391 --> 01:18:32,427 Vergeleken bij jouw pijn... 483 01:18:32,561 --> 01:18:36,689 ...is dit een hemelse herinnering. 484 01:18:43,613 --> 01:18:48,192 Er komen nog meer vrienden met je spelen. 485 01:18:54,332 --> 01:18:57,417 Speel hier maar mee, spijkerkop. 486 01:19:55,101 --> 01:19:57,853 Is het voorbij, Elliot? 487 01:19:58,021 --> 01:20:00,690 Maar hij ging niet door mijn raam. 488 01:20:50,615 --> 01:20:52,774 Papa? 489 01:20:52,951 --> 01:20:56,569 Ik begrijp het niet. Ik was ergens anders. 490 01:20:56,746 --> 01:21:00,910 Er was veel licht. Er kwam iemand die tegen me zei: 491 01:21:01,084 --> 01:21:04,749 Je dochter deed het goed. Ga naar haar toe. 492 01:21:04,921 --> 01:21:10,840 Ik begrijp het niet. - Ik wel. Het is een beloning. 493 01:21:20,437 --> 01:21:23,188 Ben jij het echt? 494 01:21:23,815 --> 01:21:27,267 Ze zeiden dat je iets voor me had. 495 01:21:27,402 --> 01:21:30,605 Iets dat je niet meer nodig hebt. 496 01:21:32,032 --> 01:21:35,448 Dit? Neem het maar. 497 01:21:42,584 --> 01:21:46,664 Hoe wist je mijn naam? 498 01:21:50,050 --> 01:21:51,793 Bedankt, Joey. 499 01:21:57,349 --> 01:21:59,590 Menselijke dromen... 500 01:21:59,768 --> 01:22:04,762 Vruchtbare grond voor het zaad der kwelling. 501 01:22:04,940 --> 01:22:08,889 Je bent zo rijp en het is tijd om te oogsten. 502 01:22:09,069 --> 01:22:12,272 Het is niet eerlijk. Dat mag niet. 503 01:22:12,405 --> 01:22:14,445 Geen tranen. 504 01:22:14,574 --> 01:22:18,109 Ik zal je verdriet oogsten. Langzaam. 505 01:22:18,286 --> 01:22:23,079 Ik heb eeuwen de tijd om te ontdekken wat jou doet huilen. 506 01:22:26,753 --> 01:22:29,588 Schoft, je bent mijn gedachten binnengedrongen. 507 01:22:29,756 --> 01:22:33,623 Denk je dat je je droomwereld verborgen kunt houden? 508 01:22:33,802 --> 01:22:39,045 Je gedachten zijn zo naakt. Een boek dat er naar smacht gelezen te worden. 509 01:22:39,224 --> 01:22:42,094 Een deur die geopend wil worden. 510 01:22:42,227 --> 01:22:44,184 Een deur? 511 01:22:44,312 --> 01:22:46,471 Het raam. 512 01:22:59,411 --> 01:23:02,910 Je moest zonodig spelen, he? 513 01:23:03,874 --> 01:23:08,002 Je moest haar gedachten binnendringen. 514 01:23:10,130 --> 01:23:12,799 Maar nu ben je in mijn rijk... 515 01:23:12,966 --> 01:23:15,539 ...en nu... 516 01:23:15,719 --> 01:23:19,668 ...gaan we naar de hel. - Dames gaan voor. 517 01:23:27,647 --> 01:23:31,312 Zo zal ze je beter bevallen. Geloof me. 518 01:23:39,034 --> 01:23:43,446 Verzet je niet. Je houdt hier evenveel van als ik. 519 01:23:43,622 --> 01:23:46,955 Jij hebt me tenslotte gemaakt. 520 01:23:47,417 --> 01:23:50,667 Er wacht ons een oogstrijpe wereld. 521 01:23:50,795 --> 01:23:52,455 Zo veel vlees. 522 01:23:52,589 --> 01:23:56,040 Zo veel verschillend genot. 523 01:24:42,514 --> 01:24:44,553 Je hebt gelijk. 524 01:24:44,766 --> 01:24:46,426 We horen bij elkaar. 525 01:25:47,120 --> 01:25:50,074 Zo, waar waren we gebleven? 526 01:25:58,632 --> 01:26:02,048 Stuur me naar de hel. 527 01:26:22,155 --> 01:26:23,566 Loop naar de hel. 528 01:28:33,438 --> 01:28:38,438 dvd rip @ 23.976 fps (1h33 uncut version) resync :...::: soundfusion :::...: https://subscene.com 39593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.