Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,566 --> 00:01:07,318
�Atr�penlos!
2
00:01:07,693 --> 00:01:10,029
No los dejen hu�r
3
00:01:11,655 --> 00:01:12,782
�Atr�penlos!
4
00:01:13,657 --> 00:01:16,535
Por ah�.
5
00:01:19,663 --> 00:01:21,499
No los dejen hu�r.
6
00:01:21,582 --> 00:01:23,167
Por ah�.
7
00:01:25,836 --> 00:01:26,879
Atr�penlos.
8
00:01:27,004 --> 00:01:29,173
No los dejen hu�r.
9
00:02:23,310 --> 00:02:24,228
�Padre!
10
00:02:34,572 --> 00:02:36,115
Miram� hijo.
11
00:02:37,491 --> 00:02:40,744
�Tienes miedo? �Respondeme!
12
00:02:40,870 --> 00:02:41,912
S�, lo tengo.
13
00:02:41,996 --> 00:02:47,835
La unica forma de vencer al miedo
es enfrentandolo.
14
00:02:47,918 --> 00:02:48,961
Padre.
15
00:02:55,968 --> 00:03:01,473
Su nombre es Kim Mu-seon.
El vive en Gyeseong.
16
00:03:01,599 --> 00:03:05,060
Pap�, me quiero quedar contigo.
17
00:03:05,144 --> 00:03:08,272
Pap�. Pap�.
18
00:03:08,731 --> 00:03:10,900
Pap�.
19
00:03:13,027 --> 00:03:14,945
Ahora eres el padre de Ja-in.
20
00:03:15,029 --> 00:03:18,282
Deb�s cuidarla hasta la muerte.
21
00:03:19,033 --> 00:03:20,451
��Lo entiendes?!
22
00:03:23,245 --> 00:03:24,121
S� se�or.
23
00:03:24,246 --> 00:03:25,331
Arriba.
24
00:03:46,352 --> 00:03:47,686
�Pap�!
25
00:03:47,811 --> 00:03:49,688
�Vayanse y�!
26
00:03:49,813 --> 00:03:52,149
�Encuentren al traidor!
27
00:03:53,734 --> 00:03:56,654
�Pap�! �Pap�!
28
00:04:08,791 --> 00:04:09,875
Apresurens�.
29
00:04:18,759 --> 00:04:19,718
Nos debemos ir.
30
00:04:21,512 --> 00:04:22,179
�Pap�!
31
00:04:22,304 --> 00:04:24,348
No los dejen hu�r.
32
00:04:33,607 --> 00:04:35,693
Voy a regresar.
33
00:04:35,776 --> 00:04:36,986
Por favor, Ja-in.
34
00:04:37,069 --> 00:04:42,157
El est� peleando con ellos.
Debemos llevarle su arco.
35
00:04:42,241 --> 00:04:45,869
�l me dij� que se encargar�a de todo,
�Acaso no lo entiendes?
36
00:04:45,953 --> 00:04:49,164
Voy a regresar, dej�me.
37
00:04:50,791 --> 00:04:56,046
Volvamos, el necesita su arco.
38
00:04:56,171 --> 00:04:58,424
Nam-yi, por favor.
39
00:05:24,283 --> 00:05:26,910
�Tenemos al traidor!
40
00:05:27,494 --> 00:05:29,621
�Ahora, busquemos a los ni�os!
41
00:06:39,650 --> 00:06:43,278
WAR OF THE ARROWS
42
00:07:01,422 --> 00:07:04,299
�Presenciaron su muerte?
43
00:07:14,393 --> 00:07:15,936
T� debes ser Ja-in.
44
00:07:22,192 --> 00:07:26,196
��l dej� alg�n tipo de indicaci�n?
45
00:07:30,033 --> 00:07:34,872
Gente ignorante de los asuntos
exteriores apoyan al nuevo rey.
46
00:07:34,997 --> 00:07:39,209
Se�or, el destino de nuestra
naci�n esta bajo amenaza.
47
00:07:39,710 --> 00:07:43,255
Te confi� el arco a t�
hasta que la ni�a crezca.
48
00:07:50,512 --> 00:07:52,347
Jeon Chu Tae San
49
00:07:53,223 --> 00:07:54,850
Bal Yeo Ho Mi
50
00:08:13,911 --> 00:08:18,373
�Tiene la Se�ora Kim ropa nueva para ellos?
51
00:08:18,790 --> 00:08:20,501
S�, Maestro.
52
00:09:08,674 --> 00:09:09,967
Vayan y cambiens�.
53
00:09:11,593 --> 00:09:13,637
No salgan sin permiso...
54
00:09:14,638 --> 00:09:20,978
Y nunca hablen con extra�os.
55
00:09:21,061 --> 00:09:22,479
�Esta claro?
56
00:10:07,858 --> 00:10:11,278
Pap�...
57
00:10:13,864 --> 00:10:15,157
Pap�.
58
00:10:22,539 --> 00:10:24,791
"Ahora eres el padre de Ja-in
59
00:10:25,667 --> 00:10:28,462
debes cuidarla hasta la muerte"
60
00:10:29,379 --> 00:10:30,839
�Entendiste?
61
00:10:38,680 --> 00:10:40,432
Esta iendo por ese lado.
62
00:10:46,480 --> 00:10:48,357
-�Nam-yi!
-Esta iendo por ese lado.
63
00:10:48,440 --> 00:10:50,442
Agarralo.
64
00:10:50,942 --> 00:10:52,944
En eso estoy.
65
00:10:53,945 --> 00:10:58,116
Nam-yi, va por ese camino.
66
00:11:04,998 --> 00:11:07,084
Fall�.
67
00:11:27,562 --> 00:11:30,232
Le d�o.
68
00:11:30,315 --> 00:11:33,652
�Le ha dado! �Le ha dado!
69
00:11:38,949 --> 00:11:40,117
�Por ah�!
70
00:11:43,370 --> 00:11:44,204
�Es... es... espera!
71
00:11:44,287 --> 00:11:45,788
�Qu� pasa?
72
00:11:45,789 --> 00:11:46,540
�Dond� estamos?
73
00:11:46,623 --> 00:11:48,166
�Qu� quieres decir?
74
00:11:55,465 --> 00:11:57,342
Esas son marcas para
trampas de tigres.
75
00:11:59,803 --> 00:12:03,473
Salgamos de aqu�.
76
00:12:08,000 --> 00:12:09,980
Es... espera...
77
00:12:14,943 --> 00:12:16,653
�Escuhaste eso?
78
00:12:17,195 --> 00:12:18,530
S�.
79
00:12:24,786 --> 00:12:29,082
-�Es... un tigre!
-�Un tigre!
80
00:12:32,169 --> 00:12:33,336
�Un tigre!
81
00:12:33,420 --> 00:12:35,046
�Corre, hay un tigre!
82
00:12:37,966 --> 00:12:39,134
Un tigre.
83
00:12:39,217 --> 00:12:41,511
# Un tigre. oh buen tigre...
84
00:12:41,595 --> 00:12:43,764
# �Dond� est� mi querido tigre?
85
00:12:43,847 --> 00:12:48,393
# Tan suave como las plumas...
86
00:12:48,518 --> 00:12:49,770
# Un tigre. oh buen tigre de Mt.Songak.
87
00:12:49,853 --> 00:12:55,358
El otro d�a fu� al supuesto
mejor bar de Songak.
88
00:12:55,484 --> 00:12:58,779
Fui all� y las mujeres no
parecier�n la gran cosa.
89
00:12:58,862 --> 00:12:59,696
�No?
90
00:12:59,780 --> 00:13:06,411
Ja-in es m�s linda que todas ellas.
91
00:13:07,037 --> 00:13:12,959
Ella tendr�a un mont�n de tipos distinguidos
haciendo fila, si no fuera...
92
00:13:13,710 --> 00:13:16,004
Corta la tontera y bebe algo.
93
00:13:16,087 --> 00:13:22,344
La Se�ora Kim esta siendo injusta.
94
00:13:22,427 --> 00:13:26,223
La se�orita Ja-in es m�s que
una buena pareja para su hijo.
95
00:13:26,348 --> 00:13:30,185
Mira su refinado compartamiento,
por ejemplo.
96
00:13:30,268 --> 00:13:36,858
Y encima, ella es preciosa.
97
00:13:37,359 --> 00:13:40,237
El joven maestro no tiene nada que
ofrecer en comparaci�n.
98
00:13:40,320 --> 00:13:41,071
Tienes raz�n.
99
00:13:41,196 --> 00:13:43,240
�Dije que es suficiente!
100
00:13:48,578 --> 00:13:51,873
�Cu�l es el problema?
101
00:13:51,957 --> 00:13:55,001
Vamos, ya es suficiente,
tu sabes toda la historia.
102
00:13:55,085 --> 00:13:59,214
La s� muy bien. Solo lo digo
en voz alta por fustraci�n.
103
00:13:59,297 --> 00:14:00,924
�Te dije que pararas ya!
104
00:14:03,260 --> 00:14:04,427
�Idiota!
105
00:14:06,221 --> 00:14:08,557
Estab� hablando a tu favor.
106
00:14:08,890 --> 00:14:12,853
Espera...�Com� me acabas de llamar?
107
00:14:12,936 --> 00:14:15,605
�Acaso piensas que eres mejor que m�,
que me hablas de esa forma?
108
00:14:15,730 --> 00:14:22,320
�Cerrare tu boca de una vez por todas,
dandote una lecci�n!
109
00:14:23,488 --> 00:14:26,199
�Calmat� hombre!
110
00:14:29,536 --> 00:14:30,203
�Por favor!
111
00:14:30,287 --> 00:14:31,955
-Sueltame.
-Por favor Se�or.
112
00:14:32,038 --> 00:14:33,999
Te matar�.
113
00:14:38,962 --> 00:14:40,630
Maldito bastardo.
114
00:14:45,552 --> 00:14:47,345
Vamos.
115
00:14:47,470 --> 00:14:51,308
�Ya bast� los dos!
116
00:14:54,144 --> 00:14:58,148
Vine a beber algo, pero
parece que no se puede.
117
00:15:00,025 --> 00:15:01,735
Buenas tarde Se�or.
118
00:15:06,239 --> 00:15:10,452
�Ayuda a aumentar el apetito
que se peleen?
119
00:15:11,036 --> 00:15:14,539
�Qu� hizo que tuvieran una
pelea como esta?
120
00:15:14,998 --> 00:15:17,542
�Qu� te hizo venir aqu� a
estas horas de la noche?
121
00:15:21,171 --> 00:15:24,174
Ven aqu�, te servir�
un trago.
122
00:15:29,262 --> 00:15:34,601
Pienso que ser�a mejor beber
en otro lado.
123
00:15:34,684 --> 00:15:37,687
�Qu� tal si nos vamos a
un sitio realmente bonito?
124
00:15:39,522 --> 00:15:44,152
�Un ni�ito como t�, conoce un
decente lugar para beber?
125
00:15:45,195 --> 00:15:48,782
Ya ver�s.
126
00:16:17,936 --> 00:16:21,564
Guau, desde luego hay un mont�n
de bellezas para ser un bar.
127
00:16:23,441 --> 00:16:27,779
Este lugar es bien
conocido por su buen licor.
128
00:16:28,405 --> 00:16:30,573
La verdad, es que es bastante bueno.
129
00:16:44,629 --> 00:16:46,256
-La espada...
-�Espera!
130
00:16:49,592 --> 00:16:51,094
Permiteme.
131
00:16:51,219 --> 00:16:52,303
�Qu� quieres?
132
00:16:52,429 --> 00:16:56,808
S�lo quiero servirte una copa, hermano.
133
00:16:57,267 --> 00:16:58,268
�Hermano?
134
00:16:58,643 --> 00:16:59,686
Por favor.
135
00:17:03,565 --> 00:17:07,444
�Finalmente estoy siendo tratado
con respeto!
136
00:17:10,822 --> 00:17:16,286
Esperaba discutir algo de suma importancia.
137
00:17:20,290 --> 00:17:22,625
Me gustar�a casarme con
la se�orita Ja-in.
138
00:17:26,963 --> 00:17:28,089
��Qu� has dicho?!
139
00:17:30,884 --> 00:17:35,472
Me quiero casar con ella,
por favor acepta.
140
00:17:41,478 --> 00:17:42,979
�La se�orita Kim sabe de esto?
141
00:17:44,522 --> 00:17:45,899
...�Y el Maestro?
142
00:17:47,150 --> 00:17:49,110
Yo puedo convencerlos.
143
00:17:49,194 --> 00:17:54,407
voy en serio.
144
00:18:05,001 --> 00:18:08,588
Por favor, da tu aprobaci�n.
Por el bien de nuestra amistad.
145
00:18:08,671 --> 00:18:13,468
�No somos nosotros m�s cercanos
que cualquiera?
146
00:18:13,551 --> 00:18:15,929
�Qui�n lo dice?
147
00:18:16,721 --> 00:18:19,349
Yo lo digo.
148
00:18:19,474 --> 00:18:21,643
�Est�s demente o algo as�?
149
00:18:23,103 --> 00:18:24,813
Nosotros somos familia.
150
00:18:24,896 --> 00:18:31,069
�Quieres casarte con la hija de un
traidor que se est� ocult�ndo?
151
00:18:33,071 --> 00:18:34,572
�Est�s intentando arruinar
tu propia vida?
152
00:18:34,697 --> 00:18:39,702
S� exactamente lo que te preocupa.
153
00:18:40,537 --> 00:18:45,291
Puedo asegurarte, que yo puedo
persuadir a mi madre.
154
00:18:46,584 --> 00:18:49,129
Vivimos juntos en la misma casa
muchos a�os.
155
00:18:49,212 --> 00:18:53,258
Todo ese tiempo que ella tuvo que
aguantar cuidar...
156
00:18:53,383 --> 00:18:56,302
los ni�os de un traidor
que ella nunca quiz�.
157
00:18:57,679 --> 00:19:01,391
��Y ahora quieres poner esa carga
a tu madre por el resto de su vida?!
158
00:19:01,474 --> 00:19:02,642
Pero Nam-yi...
159
00:19:02,725 --> 00:19:05,728
�Y c�mo piensas que estar�a Ja-in
bajo tal suegra?
160
00:19:06,396 --> 00:19:11,359
Me da igual lo que tu dig�s.
161
00:19:12,068 --> 00:19:15,697
Estoy prepardo para hacer cualquier
cosa por ella.
162
00:19:16,906 --> 00:19:19,200
�Lo que sea?
163
00:19:22,787 --> 00:19:23,830
Bien.
164
00:19:26,708 --> 00:19:28,710
Aqu� esta mi condici�n.
165
00:19:28,793 --> 00:19:29,878
�Condici�n?
166
00:19:32,255 --> 00:19:35,258
-�Qu� condici�n?
-�Oye!
167
00:19:39,137 --> 00:19:43,141
Si puedes cortarme te dar� mi
bendici�n.
168
00:19:43,266 --> 00:19:45,768
Pero si no puedes...
169
00:19:45,852 --> 00:19:49,939
yo dejar� esta ciudad
con Ja-in esta noche.
170
00:19:51,524 --> 00:19:52,775
�Lo has entendido?
171
00:19:52,859 --> 00:19:57,155
Yo no s� que est�s intentando.
172
00:20:04,329 --> 00:20:05,371
�Oye!
173
00:20:06,247 --> 00:20:10,210
�Mirate ni�ito! Eres tan deb�l
como un gatito.
174
00:20:10,585 --> 00:20:12,712
�Yo tambi�n soy hijo de un guerrero!
175
00:20:12,795 --> 00:20:15,089
Estoy siendo amable contigo.
176
00:20:16,090 --> 00:20:21,054
Nunca entregar� a mi hermana
a un tontorr�n como t�.
177
00:20:22,430 --> 00:20:25,391
Preferir�a d�rsela
a un carnicero...
178
00:20:26,392 --> 00:20:27,977
Un carnicero ser�a una
elecci�n mucho mejor.
179
00:20:51,960 --> 00:20:55,213
Es suficiente.
180
00:20:55,672 --> 00:20:57,173
Nosotros no haber terminado.
181
00:21:27,870 --> 00:21:28,913
�Si�ntate!
182
00:21:31,082 --> 00:21:33,084
�Beber... e incluso pelear!
183
00:21:33,209 --> 00:21:35,420
��Tan f�cil es la vida para ti?!
184
00:21:35,878 --> 00:21:39,424
S�, se�or. Mi coraz�n no tiene
preocupaciones.
185
00:21:39,549 --> 00:21:42,510
El mundo parece tan risible como
una pulga para m�.
186
00:21:42,593 --> 00:21:46,222
Han pasado 13 a�os desde
que viniste a esta casa.
187
00:21:46,723 --> 00:21:49,225
Abandonaste los estudios y dejaste
de entrenar las artes marciales.
188
00:21:49,350 --> 00:21:53,479
�T� estas desperdiciando tu vida!
189
00:21:54,355 --> 00:22:01,321
�Deber�a servir en la corte o
defender al pa�s?
190
00:22:01,404 --> 00:22:02,905
No soy m�s que el
hijo de un traidor.
191
00:22:10,663 --> 00:22:14,584
Vivir� el d�a de hoy...
y probablemente morir� ma�ana.
192
00:22:14,667 --> 00:22:19,672
Tu padre fue un leal sirviante del rey.
193
00:22:19,756 --> 00:22:20,840
-S�, lo s�.
-��Y?!
194
00:22:20,923 --> 00:22:22,091
��Y qu�?!
195
00:22:23,051 --> 00:22:28,097
Yo v� claramente como un leal sirviente
es tratado.
196
00:22:31,559 --> 00:22:33,978
�Cu�l es la idea?
197
00:22:34,729 --> 00:22:37,774
Todos ustedes fueron condenados
por lo mismo.
198
00:22:38,399 --> 00:22:41,444
�No es por eso que ustedes se
ocultan en las afueras?
199
00:22:41,569 --> 00:22:43,154
�Como te atreves!
200
00:22:49,243 --> 00:22:50,787
Si no tiene m�s que decir...
201
00:22:50,912 --> 00:22:54,123
Necesito tomar una copa m�s
antes de que pase la borrachera.
202
00:22:57,251 --> 00:23:05,092
�Sab�as que yo le di a Ja-in
su nombre?
203
00:23:05,093 --> 00:23:08,846
Y Seo-gun fue llamado as�
por tu padre.
204
00:23:10,932 --> 00:23:13,559
Apruebar� su matrimonio con Ja-in.
205
00:23:53,349 --> 00:23:54,684
Jeon Chu Tae San
206
00:23:54,767 --> 00:23:56,185
Bal Yeo Ho Mi
207
00:23:59,063 --> 00:24:00,982
Presionar como empujar
a una monta�a...
208
00:24:01,065 --> 00:24:04,402
...y tirar como agarrar
la cola de un tigre.
209
00:25:07,507 --> 00:25:10,968
Tu deber�as usar el codo antes
que la mu�eca.
210
00:25:18,351 --> 00:25:20,603
�Que est�s haciendo afuera tan tarde?
211
00:25:23,272 --> 00:25:24,941
No deber�as estar aqu�.
212
00:25:27,777 --> 00:25:29,320
�Por que lo hiciste?
213
00:25:30,696 --> 00:25:31,781
�Qu� quieres decir?
214
00:25:37,036 --> 00:25:39,288
Olvida lo de casarte.
Todo es en vano.
215
00:25:40,665 --> 00:25:44,293
A menos que el rey dimita
o el pa�s caiga,
216
00:25:44,710 --> 00:25:48,381
no hay esperanza para la hija
de un tra�dor.
217
00:25:49,048 --> 00:25:53,970
Tu unicamente termir�s herida.
218
00:25:56,889 --> 00:25:58,808
Tu siempre con esto.
219
00:26:01,269 --> 00:26:03,729
�Por qu� tu huyes?
�Solo para vivir as�?
220
00:26:04,689 --> 00:26:06,566
Deber�amos morir aqu� y ahora.
221
00:26:11,112 --> 00:26:12,405
�Cobarde!
222
00:26:13,072 --> 00:26:17,451
Al menos, yo no vivir� como t�.
223
00:26:28,087 --> 00:26:33,009
�Tu te casar�s con �l sin
mi bendici�n?
224
00:27:25,645 --> 00:27:26,729
Por aqu�, por favor.
225
00:27:27,772 --> 00:27:29,482
Gracias por venir.
226
00:28:27,206 --> 00:28:28,958
�Qu� est�s haciendo aqu�?
227
00:28:29,083 --> 00:28:31,502
Tu deber�as estar en tu asiento.
228
00:29:49,413 --> 00:29:56,086
"Una reverencia de la novia."
229
00:30:05,137 --> 00:30:10,226
"Una reverencia del novio."
230
00:30:11,143 --> 00:30:14,271
- Se�or, es su turno.
- Vamos.
231
00:30:26,033 --> 00:30:27,243
�Est� bien se�or?
232
00:30:27,493 --> 00:30:31,580
�C�mo podr�s sobrevivir la noche
de bodas con tanta estupidez?
233
00:31:31,015 --> 00:31:36,270
"Dos reverencias...
en respuesta."
234
00:31:37,396 --> 00:31:39,064
- Miralo sonre�r.
- c�llate.
235
00:32:36,080 --> 00:32:38,206
�A sus puestos!
236
00:32:38,207 --> 00:32:41,961
�Cierren la puertas!
�Cierren la puertas!
237
00:32:42,378 --> 00:32:44,630
�R�pido, prepar�nse!
238
00:34:01,874 --> 00:34:03,375
�Ataquen!
239
00:35:09,274 --> 00:35:10,442
�Qu� sucede?
240
00:35:20,911 --> 00:35:23,872
�Largo de aqu�! �Huyan!
241
00:35:37,010 --> 00:35:38,178
�Querida esposa!
242
00:35:58,907 --> 00:35:59,950
�Gang-du!
243
00:36:01,368 --> 00:36:02,578
�Gang-du!
244
00:37:28,580 --> 00:37:30,249
�Protegan al Pr�ncipe!
245
00:37:58,819 --> 00:37:59,987
�Ja-in!
246
00:38:00,862 --> 00:38:04,366
�Sueltenla!
247
00:38:11,039 --> 00:38:12,374
�Querida esposa!
248
00:38:45,365 --> 00:38:47,326
�Ja-in! �Salvajes!
249
00:39:15,812 --> 00:39:19,316
�No!�No!
250
00:39:24,446 --> 00:39:25,364
La espada.
251
00:40:09,199 --> 00:40:10,409
Padre.
252
00:40:13,286 --> 00:40:14,788
Ja-in.
253
00:40:15,163 --> 00:40:16,748
�Padre!
254
00:41:42,626 --> 00:41:45,253
�D�nde est�n llev�ndonos?
255
00:41:45,378 --> 00:41:46,421
Mantengase caminando.
256
00:41:59,142 --> 00:42:00,227
Mantengase caminando.
257
00:42:09,277 --> 00:42:10,278
Mantengase caminando.
258
00:42:34,928 --> 00:42:36,638
Esto es la guerra.
259
00:42:36,972 --> 00:42:41,142
No est�s triste, querido primo.
260
00:42:41,476 --> 00:42:47,065
El rompi� el sitio de Mangudai
con su arco y flecha.
261
00:42:47,148 --> 00:42:51,903
Nunca v� a alguien que disparara
de esa forma en Joseon.
262
00:42:52,195 --> 00:42:55,323
Esto ocurri� debido a
nuestro reducido n�mero.
263
00:42:55,407 --> 00:42:58,660
Pens� que era s�lo una d�bil
flecha de un d�bil arco...
264
00:42:58,743 --> 00:43:02,789
Su arco viene de las mismas
ra�ces que los nuestros...
265
00:43:02,872 --> 00:43:06,668
pero m�s corto y delgado, bueno
en distancia y movilidad.
266
00:43:10,839 --> 00:43:12,507
Nunca debemos subestimar a nadie.
267
00:43:16,511 --> 00:43:18,179
�Jushinta! �Wanhan!
268
00:43:18,263 --> 00:43:21,224
Tenemos m�s cautivos
que guerreros.
269
00:43:23,602 --> 00:43:27,814
Tenga un viaje seguro su majestad.
Est�n listos para usted.
270
00:43:36,364 --> 00:43:40,744
Vuelve r�pido. Tengo un mont�n
que hacer.
271
00:43:45,165 --> 00:43:46,708
�Por nuestra Manchuria!
272
00:43:48,293 --> 00:43:49,544
�Por nuestra Manchuria!
273
00:43:51,963 --> 00:43:55,800
General, estamos listos para partir.
274
00:43:56,051 --> 00:43:57,969
Mant�n al Pr�ncipe a salvo, Hu-man.
275
00:43:58,053 --> 00:43:58,887
�S�, Comandante!
276
00:43:59,012 --> 00:44:00,930
A nuestros enviados tambi�n.
277
00:44:01,056 --> 00:44:02,182
�S�, se�or!
278
00:44:55,360 --> 00:44:56,486
�Ja-in!
279
00:45:00,615 --> 00:45:01,783
�Ja-in!
280
00:45:24,305 --> 00:45:25,515
�Ja-in!
281
00:45:37,527 --> 00:45:38,820
�Ja-in!
282
00:48:29,616 --> 00:48:31,743
��Por qu�?!
283
00:48:38,666 --> 00:48:41,878
�Quien cuidara la tumba de mi
padre ahora?
284
00:48:44,047 --> 00:48:45,757
�Madre!
285
00:49:54,784 --> 00:49:56,577
No me mates.
286
00:49:57,954 --> 00:50:04,043
�D�nde est� una bandera dorada que
tiene bordada un drag�n azul?
287
00:50:06,045 --> 00:50:06,921
Por favor.
288
00:50:07,005 --> 00:50:09,757
Decidir� si te perdono despu�s
de o�r tu respuesta.
289
00:50:10,800 --> 00:50:14,679
Ellos se dirigen al norte.
290
00:50:15,638 --> 00:50:18,099
Eso es todo lo que s�.
291
00:50:50,548 --> 00:50:54,594
Muri� inmediatamente despu�s de que
la flecha le atravesara el cuello.
292
00:50:54,677 --> 00:50:55,803
Igual que todos los dem�s.
293
00:51:01,476 --> 00:51:04,270
Ser� mejor que nos demos prisa.
Podr�a ser cosa de soldados enemigos.
294
00:51:52,693 --> 00:51:54,529
�Toma a esta chica!
295
00:52:24,725 --> 00:52:27,436
Comandante, hay algo que deber�a ver.
296
00:52:40,366 --> 00:52:42,201
Ocurri� todo demasiado r�pido.
297
00:52:43,661 --> 00:52:47,748
El estuvo ah� un momento y
luego desapareci�.
298
00:52:48,249 --> 00:52:51,294
Las flechas ven�an una tras otra.
299
00:52:51,419 --> 00:52:53,796
Ven�an desde un angulo imposible.
300
00:52:59,886 --> 00:53:01,762
El habla nuestro idioma...
301
00:53:02,471 --> 00:53:05,057
�Y est� persiguiendo
el emblema real?
302
00:53:05,141 --> 00:53:06,976
Eso es lo que �l dijo.
303
00:53:09,103 --> 00:53:11,272
�Usaba flechas rojas?
304
00:53:13,983 --> 00:53:15,860
�C�mo lo supo?
305
00:53:16,986 --> 00:53:18,946
No s� qui�n es...
306
00:53:19,614 --> 00:53:22,033
...pero claramente est� persiguiendo
a la guardia del principe.
307
00:53:23,284 --> 00:53:28,456
Luego el dijo algo extra�o.
308
00:53:29,332 --> 00:53:31,626
�Por qu� no me matas?
309
00:53:35,046 --> 00:53:38,341
Matar no es el prop�sito
de mi arco.
310
00:53:41,385 --> 00:53:45,181
Dijo que matar... no era
el prop�sito de su arco.
311
00:53:51,979 --> 00:53:53,856
Aborten la misi�n.
312
00:53:53,981 --> 00:53:55,816
Que los mejores hombres me sigan.
313
00:54:26,305 --> 00:54:28,349
�Esas fueron las �ltimas cosas?
314
00:54:28,432 --> 00:54:29,475
As� es.
315
00:54:34,021 --> 00:54:39,860
Hermanos, nos vamos a casa.
316
00:54:53,541 --> 00:54:54,917
�Int�rprete!
317
00:54:55,293 --> 00:54:56,711
�Int�rprete!
318
00:54:56,961 --> 00:54:58,713
S� se�or.
319
00:55:04,927 --> 00:55:10,182
�Ahora... escuchenme
atentamente!
320
00:55:10,266 --> 00:55:13,060
Una vez crucen este r�o...
321
00:55:13,185 --> 00:55:16,147
...nunca podr�n volver a casa.
322
00:55:16,981 --> 00:55:22,737
Todos deben saber que una vez
que crucen este r�o...
323
00:55:22,862 --> 00:55:25,031
ser�n vistos como traidores.
324
00:55:25,906 --> 00:55:28,159
Quien quiera huir, lo dejar� hacerlo.
325
00:55:28,784 --> 00:55:30,119
�Disculpe?
326
00:55:35,333 --> 00:55:36,834
Uh...
327
00:55:41,630 --> 00:55:43,257
Bien...
328
00:55:45,092 --> 00:55:47,136
�Est� bien, est� bien!
329
00:55:47,261 --> 00:55:53,100
�Dice que huy�n si quier�n!
�Ahora es tiempo!
330
00:55:53,476 --> 00:55:58,230
Es su �ltima oportunidad.
�No ech�n de menos su casa?
331
00:55:58,731 --> 00:56:03,152
�Saben que no deben huir
s�lo porque �l lo diga!
332
00:56:03,235 --> 00:56:08,949
Contar� hasta cinco.
Si quieren regresar, hacerlo ahora.
333
00:56:09,033 --> 00:56:13,329
�No se muevan hasta �l cuente 5!
�As� todos vivir�n!
334
00:56:15,122 --> 00:56:16,457
�Uno!
335
00:56:21,087 --> 00:56:22,588
�Dos!
336
00:56:27,385 --> 00:56:28,719
�Tres!
337
00:56:36,685 --> 00:56:38,062
�Cuatro!
338
00:56:39,855 --> 00:56:42,233
�Esta es su ultima oportunidad!
339
00:56:42,650 --> 00:56:45,403
-�Qu� est� pasando?
-No te muevas.
340
00:56:53,077 --> 00:56:54,662
�Eun-yi!
341
00:56:54,787 --> 00:56:57,164
�Nos vemos de vuelta en casa Padre!
342
00:56:57,248 --> 00:57:00,126
�No, mi hijo!
343
00:57:00,209 --> 00:57:01,669
�Eun-yi!
344
00:57:03,504 --> 00:57:05,005
�Eun-yi!
345
00:57:05,881 --> 00:57:07,550
�Gente de Joseon!
346
00:57:08,175 --> 00:57:11,011
Podr�n regresar a casa si quieren...
347
00:57:11,137 --> 00:57:16,350
�Pero no vivos!
348
00:57:16,851 --> 00:57:18,018
�Atrap�nlos!
349
00:57:27,278 --> 00:57:32,032
�Has visto eso?
S�lo fue una trampa para probarnos.
350
00:57:52,136 --> 00:57:54,096
�Malditos salvajes!
351
00:57:59,643 --> 00:58:02,938
�Mi hijo!
352
00:58:09,278 --> 00:58:10,905
�Eun-yi!
353
00:58:17,203 --> 00:58:18,078
Debo intentar huir.
354
00:58:18,204 --> 00:58:19,330
Se�or.
355
00:58:20,956 --> 00:58:28,088
Si alguno de ellos pued�era
regrasar a casa con vida...
356
00:58:29,465 --> 00:58:30,257
�Maestro!
357
00:58:30,341 --> 00:58:32,134
�Maesro, morir� si intenta huir!
358
00:59:31,610 --> 00:59:32,778
�Qu� pas�?
359
00:59:33,070 --> 00:59:34,947
�Ven aqu� si te atrev�s!
360
00:59:35,906 --> 00:59:40,828
�Antes de cruzar aqu�...
tendr�s que pasarme a m� primero!
361
00:59:42,997 --> 00:59:46,250
�Acaso no hay guerreros
entre nosotros?
362
01:01:14,421 --> 01:01:16,090
�T�!
363
01:01:16,799 --> 01:01:18,509
�Ven arrastr�ndote hacia m�
como lo hizo tu rey!
364
01:01:18,592 --> 01:01:24,431
Si tu no lo hac�s, mi flecha
atravezar� tu coraz�n.
365
01:02:09,643 --> 01:02:11,061
�Matenle!
366
01:02:35,586 --> 01:02:37,004
�Malnacidos!
367
01:02:39,047 --> 01:02:40,549
�Por qu� est� pasando esto?
368
01:02:42,676 --> 01:02:44,386
�Luchemos contra ellos juntos!
369
01:03:13,332 --> 01:03:14,082
�Ja-in!
370
01:03:20,798 --> 01:03:22,508
Vamos.
371
01:03:38,649 --> 01:03:46,323
�Libertad!
372
01:03:49,576 --> 01:03:51,119
�Libertad!
373
01:04:03,549 --> 01:04:04,800
�Ja-in!
374
01:04:27,948 --> 01:04:30,951
No seas demasiado duro conmigo
por no haber sido capaz de protegerla...
375
01:04:31,285 --> 01:04:33,620
�No te lo promet�?
376
01:04:33,787 --> 01:04:37,416
Que yo haria cualquier cosa
por Ja-in.
377
01:04:37,875 --> 01:04:41,795
Ella estar� estoicamente
esperando por m�.
378
01:04:44,464 --> 01:04:46,341
�Estar�s bien?
379
01:04:46,466 --> 01:04:49,052
Incluso si tenemos
el mapa del enemigo,
380
01:04:49,136 --> 01:04:54,308
cualquiera que cruze el r�o de vuelta
a casa, ser� considerado un traidor.
381
01:04:56,268 --> 01:05:00,480
El Rey, que ha abandonado al pa�s y
a su gente, ya es un gran pecador.
382
01:05:18,665 --> 01:05:19,833
T�.
383
01:05:46,526 --> 01:05:48,153
Lavenla.
384
01:06:05,212 --> 01:06:08,131
Han tra�do una chica interesante hoy.
385
01:06:10,884 --> 01:06:12,678
Perd�neme su alteza.
386
01:06:33,115 --> 01:06:35,075
S�lo quit�nle la ropa.
387
01:06:39,162 --> 01:06:41,081
Ya estoy casada.
388
01:06:41,248 --> 01:06:43,792
�Por favor, no permita
que viva de esta forma!
389
01:06:44,501 --> 01:06:45,752
Esperen.
390
01:06:52,509 --> 01:06:54,970
�Cu�ndo aprendiste nuestra lengua?
391
01:06:56,263 --> 01:06:59,141
Cuando era ni�a, cuando mi padre
estuvo en territorio norte�o.
392
01:06:59,266 --> 01:07:03,270
Entonces debes haber aprendido
de la grandeza de nuestro Gran Qing.
393
01:07:03,770 --> 01:07:06,440
Por favor, no permita que
viva en la verg�enza.
394
01:07:06,565 --> 01:07:09,526
Incluso tu rey jur� lealtad.
395
01:07:09,609 --> 01:07:11,945
�Como puedes condiderar
est� una verguenza?
396
01:07:13,822 --> 01:07:17,534
�C�mo puedes tu considerart�
un honorable hombre...
397
01:07:17,617 --> 01:07:20,120
si tu maltratas a tus prisioneros?
398
01:07:40,974 --> 01:07:43,477
�Ves esto? Es piel de tigre.
399
01:07:43,560 --> 01:07:46,855
Mi valiente T�o, Jushinta,
me la ha dado como regalo.
400
01:07:46,980 --> 01:07:51,318
Me mantiene a salvo del fr�o,
el calor, la lluvia, e incluso el fuego.
401
01:07:51,860 --> 01:07:54,821
Hasta esta suave piel era
dura al principio...
402
01:07:58,450 --> 01:08:02,454
hasta que fue debidamente domada.
403
01:08:04,247 --> 01:08:07,667
Domar una piel puede ser
muy interesante.
404
01:08:16,843 --> 01:08:20,514
Atenl� a un poste afuera,
hasta que grite por su vida.
405
01:09:00,846 --> 01:09:03,348
S�lo ha desaparecido
el mapa de estrategia.
406
01:09:28,415 --> 01:09:30,333
Debemos apresurarnos
en perseguirle.
407
01:09:31,084 --> 01:09:34,296
Dejaremos los cuerpos de nuestros
hermanos a la unidad venidera.
408
01:09:35,422 --> 01:09:36,756
S�, comandante.
409
01:09:59,905 --> 01:10:01,531
Aqu� es.
410
01:10:06,286 --> 01:10:08,455
�Esos malditos salvajes...!
411
01:10:22,469 --> 01:10:23,845
Esa... es Ja-in...
412
01:10:29,392 --> 01:10:30,644
Esper� hasta la puesta de sol.
413
01:10:30,769 --> 01:10:33,939
�Qu� diferencia habr�?
414
01:10:35,065 --> 01:10:38,026
No podemos ir sin un plan.
415
01:10:38,151 --> 01:10:42,113
Con un solo vistazo ya veo que
hay demasiados.
416
01:10:42,197 --> 01:10:45,450
Capturaremos a su l�der y le
intercambiaremos por Ja-in.
417
01:10:46,034 --> 01:10:46,993
No hay otro modo.
418
01:10:47,077 --> 01:10:48,161
�Crees que va a funcionar?
419
01:10:48,245 --> 01:10:50,830
Y luego... �c�mo vamos a salir?
420
01:10:52,666 --> 01:10:53,750
Despu�s de recuperar a Ja-in,
421
01:10:53,833 --> 01:10:57,003
cruzaremos el r�o y nos
encontraremos en esta caba�a.
422
01:10:57,128 --> 01:10:59,506
Ma�ana al mediod�a, �entendido?
423
01:11:00,090 --> 01:11:02,342
-Esta bien.
-Pero, Nam-yi...
424
01:11:02,467 --> 01:11:05,845
No tenemos ning�n plan para
capturar a su l�der.
425
01:11:05,971 --> 01:11:07,514
-�Gang-du!
-�Si?
426
01:11:07,597 --> 01:11:09,516
Hay algo que necesito
que hagan los dos.
427
01:11:09,641 --> 01:11:10,517
�Qu� es?
428
01:11:19,776 --> 01:11:23,780
�Qu� aburrido! No es nada divertido.
429
01:11:23,863 --> 01:11:26,533
Tus hombres no tienen agallas,
y las mujeres no tienen fidelidad.
430
01:11:32,205 --> 01:11:33,707
Tengo curiosidad...
431
01:11:33,790 --> 01:11:36,042
�Qu� ha hecho que te vengas
abajo tan f�cilmente?
432
01:11:36,543 --> 01:11:39,212
�Fue la sed o el hambre?
433
01:11:39,337 --> 01:11:41,589
�O la miser�a?
434
01:11:42,882 --> 01:11:45,719
Mi padre Khan, una vez me dijo
que la mejor forma de...
435
01:11:45,844 --> 01:11:48,471
controlar hombres y animales
es con la comida.
436
01:11:48,555 --> 01:11:50,974
Vi�ndote, pienso que �l estab�
en lo correcto.
437
01:11:52,434 --> 01:11:53,268
Mi padre una vez me dijo,
438
01:11:53,393 --> 01:11:55,770
que el hambre hace que tu
visi�n sea borrosa.
439
01:11:55,895 --> 01:11:59,149
As� que dijo que comiera
bien antes de luchar.
440
01:12:00,567 --> 01:12:02,694
�Eres un soldado o algo as�?
441
01:12:05,071 --> 01:12:07,073
Soy la hija de un guerrero.
442
01:12:07,198 --> 01:12:09,784
Yo no rogar� por mi vida,
443
01:12:09,909 --> 01:12:12,037
ni morir� en vano.
444
01:12:21,796 --> 01:12:24,758
�Insolente ramera!
445
01:12:24,841 --> 01:12:26,551
�Esto es divertido!
446
01:12:41,441 --> 01:12:42,400
Vamos, �int�ntalo otra vez!
447
01:12:42,484 --> 01:12:44,778
No te rindas ahora.
448
01:12:49,616 --> 01:12:50,492
��Que sucede?!
449
01:12:50,617 --> 01:12:53,078
�Los prisioneros est�n escapando!
450
01:12:56,081 --> 01:12:57,749
�Su alteza!
451
01:12:59,292 --> 01:13:00,251
�No interfieras!
452
01:13:00,335 --> 01:13:02,295
Quienquiera que desobedezca
ser� ejecutado.
453
01:13:03,838 --> 01:13:04,631
�Fuera!
454
01:13:04,756 --> 01:13:05,131
Pero, su alteza...
455
01:13:05,256 --> 01:13:08,343
Los prisioneros est�n escapando.
456
01:13:10,345 --> 01:13:12,347
�Por aqu�!
�Vengan por aqu�!
457
01:13:12,889 --> 01:13:14,641
Siganlos.
458
01:13:20,563 --> 01:13:21,981
��Qui�n demonios eres?!
459
01:13:23,233 --> 01:13:24,359
�Por nuestra Manchu!
460
01:13:24,484 --> 01:13:24,984
�Manchu?
461
01:13:25,110 --> 01:13:25,777
Manchu.
462
01:13:25,860 --> 01:13:28,071
S�, Manchu, Manchu, Manchu.
463
01:13:29,572 --> 01:13:30,615
��Qu�?!
464
01:13:34,661 --> 01:13:36,079
Ahora veo...
465
01:13:36,746 --> 01:13:39,999
...lo est�pidas y testarudas
que son las chicas de Joseon.
466
01:13:50,468 --> 01:13:53,221
Ese pincho es lo �nico que tienes, �eh?
467
01:14:04,858 --> 01:14:06,276
�Nuestro plan funcion�!
468
01:14:06,526 --> 01:14:10,029
�Salgamos de aqu�!
469
01:14:10,155 --> 01:14:12,449
�Pueden ustedes arreglarselas
desde aqu�?
470
01:14:13,032 --> 01:14:13,783
Pero, maestro...
471
01:14:13,867 --> 01:14:15,743
-�Maestro!
-�Maestro!
472
01:14:15,869 --> 01:14:17,370
�Son ellos! �Atrapenles!
473
01:14:17,454 --> 01:14:18,621
Vamos.
474
01:14:28,590 --> 01:14:30,049
�Qui�n demonios eres t�?
475
01:14:44,647 --> 01:14:45,982
�Est�s bien?
476
01:14:46,900 --> 01:14:48,568
�Nam-yi!
477
01:14:49,694 --> 01:14:52,530
Lo siento... por llegar
aqu� tan tarde.
478
01:15:05,418 --> 01:15:07,170
�Deja ir al Pr�ncipe!
479
01:15:07,921 --> 01:15:10,048
�De otra forma la chica morir�!
480
01:15:19,390 --> 01:15:20,433
�Querida esposa!
481
01:15:24,270 --> 01:15:26,481
��Qui�n son ustedes?!
482
01:15:33,696 --> 01:15:35,240
��Qu� est�s haciendo?!
483
01:15:53,800 --> 01:15:55,218
-�Su alteza!
-�No!
484
01:15:55,635 --> 01:15:56,886
�Atr�s!
485
01:15:56,970 --> 01:15:58,388
Nadie se mueva.
486
01:15:58,471 --> 01:16:00,223
�Disparenle!
487
01:16:02,517 --> 01:16:03,560
No disparen.
488
01:16:03,643 --> 01:16:05,812
-Fuera de aqu�.
-�Qu� hay de ti?
489
01:16:07,063 --> 01:16:08,648
�Recuerdas lo que te dije?
490
01:16:08,731 --> 01:16:11,526
�Nos encontraremos ma�ana al mediod�a!
491
01:16:11,651 --> 01:16:12,944
�Te estaremos esperando!
492
01:16:13,736 --> 01:16:16,573
�No! T� vendras con nosotros.
493
01:16:16,656 --> 01:16:17,699
�Quier�s que todos muramos aqu�?
494
01:16:21,369 --> 01:16:25,081
Nos vamos juntos o mor�mos todos aqu�.
495
01:16:25,164 --> 01:16:27,667
�Quieres separarte de m� otra vez...?
496
01:16:33,172 --> 01:16:37,135
Querida esposa, no podamos
irnos juntos ahora mismo.
497
01:16:37,218 --> 01:16:40,263
�Marchanses y esperen,
sobrevivir� a esto e ir� all�!
498
01:16:56,154 --> 01:16:59,741
�Crees que vivir�s despu�s de todo esto?
499
01:17:01,743 --> 01:17:05,204
No lo hubiera hecho,
si me importar� vivir.
500
01:17:25,558 --> 01:17:29,270
�Est�s asustado ahora que
tu tiempo termina?
501
01:17:30,355 --> 01:17:35,443
La le�a casi se ha consumido.
502
01:17:43,493 --> 01:17:44,577
Gracias,
503
01:17:45,578 --> 01:17:46,913
por esperar tanto.
504
01:18:53,813 --> 01:18:55,314
�D�nde est� su alteza?
505
01:19:03,364 --> 01:19:05,783
Fue asesinado.
506
01:19:16,753 --> 01:19:17,879
Por favor.
507
01:19:26,179 --> 01:19:28,097
Comandante, �l fue por esa direcci�n.
508
01:19:28,181 --> 01:19:30,099
Los soldados est�n persigui�ndole.
509
01:20:04,467 --> 01:20:05,760
�Nam-yi!
510
01:20:06,511 --> 01:20:08,346
�Me alegro de verte otra vez!
511
01:20:11,891 --> 01:20:13,184
�Lo lograste!
512
01:20:14,185 --> 01:20:15,186
�Qu� le ocurri� a la Srta. Ja-in?
513
01:20:15,269 --> 01:20:17,063
�Y al maestro Seo-gun?
514
01:20:17,146 --> 01:20:18,940
Deben estar por delante
de nosotros ahora mismo.
515
01:20:19,065 --> 01:20:20,233
�Esa es una buena noticia!
516
01:20:20,316 --> 01:20:22,985
Pero debemos darnos
prisa en seguirles.
517
01:20:23,069 --> 01:20:25,905
Probablemente tambi�n
est�n persigui�ndoles.
518
01:20:25,988 --> 01:20:27,490
Gang-du, por ah�.
519
01:20:41,379 --> 01:20:43,297
�Que mierda pasa?
520
01:20:43,422 --> 01:20:46,676
�Ahora son rojos en vez de azules?
521
01:20:52,890 --> 01:20:54,016
Son de media libra.
522
01:20:54,100 --> 01:20:54,976
�Qu�? �Media libra?
523
01:20:55,685 --> 01:20:57,603
S�lo las puntas de las flechas
pesan sobre media libra.
524
01:20:57,728 --> 01:20:59,772
Son m�s poderosas incluso
que las ballestas.
525
01:21:00,940 --> 01:21:03,192
Debemos ir hacia a los bosques.
526
01:21:17,415 --> 01:21:18,833
�Preparen la formaci�n!
527
01:22:10,259 --> 01:22:12,011
Eso no luce bien.
�Vayamos por este camino!
528
01:22:12,136 --> 01:22:13,346
�Tenemos que ir alrededor de este camino!
529
01:22:13,471 --> 01:22:15,348
�Venga, vamos!
530
01:22:15,431 --> 01:22:17,558
Nam-yi, creo que �l tiene raz�n.
531
01:22:17,683 --> 01:22:19,060
-Adelante.
-Vamos.
532
01:22:24,607 --> 01:22:26,859
Es un camino sin salida,
creo que los tenemos.
533
01:22:26,943 --> 01:22:28,527
Capturenlos vivos.
534
01:22:28,653 --> 01:22:29,946
Tienen que morir lentamente
y con dolor.
535
01:22:41,040 --> 01:22:42,041
Vamos, deprisa.
536
01:22:44,460 --> 01:22:45,544
�Gang-du!
537
01:22:57,473 --> 01:22:58,599
�Tengan cuidado!
538
01:23:02,979 --> 01:23:04,730
�Debemos apresurarnos!
539
01:23:07,400 --> 01:23:08,567
�Gang-dug!
540
01:23:09,735 --> 01:23:10,653
�Gang-dug!
541
01:23:11,612 --> 01:23:12,655
�Gang-dug!
542
01:23:12,738 --> 01:23:15,658
Ya es un milagro que hayamos
llegado tan lejos. Dejam�.
543
01:23:15,741 --> 01:23:16,784
Gang-d...
544
01:23:18,452 --> 01:23:19,745
�Gang-dug!
545
01:23:22,832 --> 01:23:24,333
�Vayanse! Los ret�ndre aqu�
tanto como pueda.
546
01:23:24,417 --> 01:23:25,668
Gang-dug.
547
01:23:25,751 --> 01:23:26,544
�Continuen!
548
01:23:26,627 --> 01:23:29,088
�Gang-dug! �Gang-dug!
549
01:23:29,171 --> 01:23:31,549
-�Vamonos!
-�Gang-dug!
550
01:23:44,979 --> 01:23:46,480
�Corta la red!
551
01:23:46,605 --> 01:23:48,607
�No puedo moverme!
552
01:23:55,406 --> 01:23:56,490
Ayudalos.
553
01:24:06,625 --> 01:24:09,837
Esas son marcas para trampas de tigres
que tambi�n hay aqu�.
554
01:24:12,298 --> 01:24:14,341
Ya no puedo seguir.
555
01:24:54,465 --> 01:24:57,551
Estoy muy viejo para esto.
556
01:24:57,968 --> 01:24:59,178
�Gap-yong!
557
01:25:04,308 --> 01:25:05,017
�Gap-yong!
558
01:25:05,142 --> 01:25:06,185
Sigue adelante.
559
01:25:06,685 --> 01:25:11,273
�Cuida a la Srta. Ja-in
y al maestro!
560
01:25:51,981 --> 01:25:55,568
Al menos me llevar� a uno
de ustedes conmigo.
561
01:26:39,111 --> 01:26:39,987
�Dispar�n!
562
01:26:52,583 --> 01:26:56,462
Es �l. Esta todav�a vivo.
563
01:27:03,427 --> 01:27:04,303
Crucemos.
564
01:27:09,350 --> 01:27:10,309
�Adai!
565
01:27:18,817 --> 01:27:19,735
�Naigada!
566
01:28:23,590 --> 01:28:24,675
Vamos.
567
01:28:45,571 --> 01:28:46,363
�Adai!
568
01:28:46,447 --> 01:28:47,489
Vamos.
569
01:29:01,211 --> 01:29:02,421
�Adai!
570
01:29:19,980 --> 01:29:21,565
�Wanhan!
571
01:29:23,150 --> 01:29:24,276
Apur�nse.
572
01:29:25,652 --> 01:29:27,029
Su�ltame.
573
01:29:27,112 --> 01:29:29,114
Ve por �l.
574
01:29:29,365 --> 01:29:31,116
No te rindas.
575
01:30:19,039 --> 01:30:21,291
Estamos quedando atr�s.
Debemos apurarnos.
576
01:30:31,844 --> 01:30:33,887
-Lo har� yo.
-Perm�teme.
577
01:30:48,569 --> 01:30:50,279
Tus pies est�n hinchados.
578
01:30:56,493 --> 01:31:01,707
Ellos dicen que si tu cruzas de
vuelta a Joseon, ser�s castigado.
579
01:31:02,916 --> 01:31:07,212
Ellos no har�an eso a sus mismos compa�eros.
580
01:31:08,505 --> 01:31:10,966
Aunqu� es probable que paren
a la gente antes de cruzar el r�o.
581
01:31:13,760 --> 01:31:15,387
Querido esposo...
582
01:31:18,182 --> 01:31:21,560
ese zapato...
me le quedar� yo.
583
01:31:32,362 --> 01:31:37,868
Conseguir� algo de
agua para que bebamos.
584
01:32:16,865 --> 01:32:18,408
�Vuelve dentro!
585
01:32:30,837 --> 01:32:32,130
�Querida esposa!
586
01:32:33,298 --> 01:32:34,466
�No veo!
587
01:32:51,525 --> 01:32:52,442
Querida esposa...
588
01:34:18,862 --> 01:34:20,113
�Agarr�nlo!
589
01:35:01,613 --> 01:35:02,572
�Te tengo!
590
01:35:03,198 --> 01:35:04,282
�No lo dej�n escapar!
591
01:36:02,924 --> 01:36:04,050
Est� volviendo.
592
01:37:24,422 --> 01:37:25,799
Te har� una pregunta...
593
01:37:26,466 --> 01:37:31,137
�Por qu� no me disparaste
en el acantilado?
594
01:37:34,516 --> 01:37:38,937
�Fue por desprecio hacia m�?
595
01:37:41,731 --> 01:37:43,525
Deber� morir con dolor.
596
01:37:44,651 --> 01:37:46,862
Cortenle sus extremidades.
597
01:38:07,382 --> 01:38:08,592
�Cuidado!
598
01:39:23,541 --> 01:39:24,542
�En qu� direcci�n?
599
01:39:27,420 --> 01:39:30,465
No estoy seguro, pero s�lo hay un camino.
600
01:39:31,341 --> 01:39:33,385
�S�lo hay un camino?
601
01:39:33,927 --> 01:39:36,888
La orilla del r�o esta cerca.
DE modo que lo atraparemos.
602
01:39:45,230 --> 01:39:46,231
�Hurau!
603
01:39:53,446 --> 01:39:54,698
�Reacciona!
604
01:39:57,450 --> 01:39:59,619
Siento algo aterrador en el aire.
605
01:40:04,040 --> 01:40:05,750
�Acaso no eres un hijo de Manchuria?
606
01:40:07,460 --> 01:40:11,256
Hurau, cond�cenos.
607
01:41:51,689 --> 01:41:52,732
Uno.
608
01:42:00,782 --> 01:42:01,658
Dos.
609
01:42:16,131 --> 01:42:17,090
Tres.
610
01:42:37,402 --> 01:42:38,236
Cuatro.
611
01:43:35,793 --> 01:43:36,836
Es una flecha peque�a.
612
01:43:38,463 --> 01:43:42,800
�El mismo disparador de flechas que
en la batalla de la fortelaza?
613
01:43:43,301 --> 01:43:45,970
Pero, tiene una punta dentada.
614
01:43:46,512 --> 01:43:47,931
Eso no importa.
615
01:43:48,014 --> 01:43:50,266
�l lo pudo hacer con una flecha normal.
616
01:43:51,935 --> 01:43:54,812
Eso no hacer diferencia para nosotros.
617
01:44:05,949 --> 01:44:08,159
�Hermano!
618
01:44:08,576 --> 01:44:09,786
�Hurahu!
619
01:44:15,124 --> 01:44:16,501
�No te acerques m�s!
620
01:44:17,961 --> 01:44:18,670
�Alto!
621
01:47:52,592 --> 01:47:53,551
�Ja-in!
622
01:49:10,378 --> 01:49:11,212
�Querida esposa!
623
01:49:15,633 --> 01:49:16,926
�Nam-yi!
624
01:50:17,445 --> 01:50:18,362
�Mi amor!
625
01:51:42,697 --> 01:51:48,369
Todo este problema,
�Sol� para salvarla?
626
01:52:05,052 --> 01:52:07,138
�Est�s calculando el viento?
627
01:52:09,640 --> 01:52:12,017
Ya v� tu flecha.
628
01:52:12,143 --> 01:52:14,478
No hay para que calcular el viento.
629
01:52:45,968 --> 01:52:47,928
�Ten�as miedo por tu chica?
630
01:52:49,889 --> 01:52:52,057
Aunque supi�ras como disparar
flechas curvas...
631
01:52:53,476 --> 01:52:58,481
es el miedo el que ha matado
a t� y a tu chica.
632
01:52:59,190 --> 01:53:02,151
Ahora siente t� mismo el dolor...
633
01:53:02,985 --> 01:53:07,198
de ver la muerte de tu amada.
634
01:53:11,786 --> 01:53:13,579
�No, Nam-yi!
635
01:53:14,038 --> 01:53:17,208
�Morir�s si te sacas esa flecha!
636
01:53:24,131 --> 01:53:26,050
T� pierdes...
637
01:53:28,344 --> 01:53:30,888
�No, Nam-yi!
638
01:53:46,862 --> 01:53:49,907
��Ahora vas a sacrificarla?!
639
01:54:08,217 --> 01:54:11,971
Ni el viento est� ayud�ndote.
640
01:54:49,800 --> 01:54:54,263
El miedo es algo que debes
enfrentar para vencer.
641
01:54:59,977 --> 01:55:06,317
El viento no es... algo para
calcular sino para vencer.
642
01:55:12,656 --> 01:55:17,161
Por qu�... t�...
643
01:55:40,017 --> 01:55:41,602
�Nam-yi!
644
01:55:54,406 --> 01:55:58,118
Tengo el otro aqu�.
645
01:55:58,953 --> 01:56:00,371
As� que sab�as...
646
01:56:00,663 --> 01:56:04,375
Por supuesto que lo sab�a...
porque eran demasiado grandes.
647
01:56:05,334 --> 01:56:08,545
�Por qu� ni siquiera sabes el
tama�o de mi pie?
648
01:56:09,630 --> 01:56:12,883
�Eran demasiado grande para t�?
649
01:56:13,884 --> 01:56:15,844
Pensaba que ya hab�as
crecido del todo.
650
01:56:17,262 --> 01:56:18,973
Quiz�s no tanto.
651
01:56:22,726 --> 01:56:23,978
Ja-in.
652
01:56:26,063 --> 01:56:27,523
Ja-in,
653
01:56:29,316 --> 01:56:31,402
Volvamos a nuestra casa en Se�l.
654
01:56:33,112 --> 01:56:40,828
Cuando vayamos all�,te pondr�s tus
maravillosos zapatos con flores.
655
01:57:34,465 --> 01:57:35,716
Mira.
656
01:57:44,433 --> 01:57:48,145
Esa es la tierra a la que
debemos regresar.
45872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.