All language subtitles for Guerra de flechas (HDRip) (EliteTorrent.net)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,566 --> 00:01:07,318 �Atr�penlos! 2 00:01:07,693 --> 00:01:10,029 No los dejen hu�r 3 00:01:11,655 --> 00:01:12,782 �Atr�penlos! 4 00:01:13,657 --> 00:01:16,535 Por ah�. 5 00:01:19,663 --> 00:01:21,499 No los dejen hu�r. 6 00:01:21,582 --> 00:01:23,167 Por ah�. 7 00:01:25,836 --> 00:01:26,879 Atr�penlos. 8 00:01:27,004 --> 00:01:29,173 No los dejen hu�r. 9 00:02:23,310 --> 00:02:24,228 �Padre! 10 00:02:34,572 --> 00:02:36,115 Miram� hijo. 11 00:02:37,491 --> 00:02:40,744 �Tienes miedo? �Respondeme! 12 00:02:40,870 --> 00:02:41,912 S�, lo tengo. 13 00:02:41,996 --> 00:02:47,835 La unica forma de vencer al miedo es enfrentandolo. 14 00:02:47,918 --> 00:02:48,961 Padre. 15 00:02:55,968 --> 00:03:01,473 Su nombre es Kim Mu-seon. El vive en Gyeseong. 16 00:03:01,599 --> 00:03:05,060 Pap�, me quiero quedar contigo. 17 00:03:05,144 --> 00:03:08,272 Pap�. Pap�. 18 00:03:08,731 --> 00:03:10,900 Pap�. 19 00:03:13,027 --> 00:03:14,945 Ahora eres el padre de Ja-in. 20 00:03:15,029 --> 00:03:18,282 Deb�s cuidarla hasta la muerte. 21 00:03:19,033 --> 00:03:20,451 ��Lo entiendes?! 22 00:03:23,245 --> 00:03:24,121 S� se�or. 23 00:03:24,246 --> 00:03:25,331 Arriba. 24 00:03:46,352 --> 00:03:47,686 �Pap�! 25 00:03:47,811 --> 00:03:49,688 �Vayanse y�! 26 00:03:49,813 --> 00:03:52,149 �Encuentren al traidor! 27 00:03:53,734 --> 00:03:56,654 �Pap�! �Pap�! 28 00:04:08,791 --> 00:04:09,875 Apresurens�. 29 00:04:18,759 --> 00:04:19,718 Nos debemos ir. 30 00:04:21,512 --> 00:04:22,179 �Pap�! 31 00:04:22,304 --> 00:04:24,348 No los dejen hu�r. 32 00:04:33,607 --> 00:04:35,693 Voy a regresar. 33 00:04:35,776 --> 00:04:36,986 Por favor, Ja-in. 34 00:04:37,069 --> 00:04:42,157 El est� peleando con ellos. Debemos llevarle su arco. 35 00:04:42,241 --> 00:04:45,869 �l me dij� que se encargar�a de todo, �Acaso no lo entiendes? 36 00:04:45,953 --> 00:04:49,164 Voy a regresar, dej�me. 37 00:04:50,791 --> 00:04:56,046 Volvamos, el necesita su arco. 38 00:04:56,171 --> 00:04:58,424 Nam-yi, por favor. 39 00:05:24,283 --> 00:05:26,910 �Tenemos al traidor! 40 00:05:27,494 --> 00:05:29,621 �Ahora, busquemos a los ni�os! 41 00:06:39,650 --> 00:06:43,278 WAR OF THE ARROWS 42 00:07:01,422 --> 00:07:04,299 �Presenciaron su muerte? 43 00:07:14,393 --> 00:07:15,936 T� debes ser Ja-in. 44 00:07:22,192 --> 00:07:26,196 ��l dej� alg�n tipo de indicaci�n? 45 00:07:30,033 --> 00:07:34,872 Gente ignorante de los asuntos exteriores apoyan al nuevo rey. 46 00:07:34,997 --> 00:07:39,209 Se�or, el destino de nuestra naci�n esta bajo amenaza. 47 00:07:39,710 --> 00:07:43,255 Te confi� el arco a t� hasta que la ni�a crezca. 48 00:07:50,512 --> 00:07:52,347 Jeon Chu Tae San 49 00:07:53,223 --> 00:07:54,850 Bal Yeo Ho Mi 50 00:08:13,911 --> 00:08:18,373 �Tiene la Se�ora Kim ropa nueva para ellos? 51 00:08:18,790 --> 00:08:20,501 S�, Maestro. 52 00:09:08,674 --> 00:09:09,967 Vayan y cambiens�. 53 00:09:11,593 --> 00:09:13,637 No salgan sin permiso... 54 00:09:14,638 --> 00:09:20,978 Y nunca hablen con extra�os. 55 00:09:21,061 --> 00:09:22,479 �Esta claro? 56 00:10:07,858 --> 00:10:11,278 Pap�... 57 00:10:13,864 --> 00:10:15,157 Pap�. 58 00:10:22,539 --> 00:10:24,791 "Ahora eres el padre de Ja-in 59 00:10:25,667 --> 00:10:28,462 debes cuidarla hasta la muerte" 60 00:10:29,379 --> 00:10:30,839 �Entendiste? 61 00:10:38,680 --> 00:10:40,432 Esta iendo por ese lado. 62 00:10:46,480 --> 00:10:48,357 -�Nam-yi! -Esta iendo por ese lado. 63 00:10:48,440 --> 00:10:50,442 Agarralo. 64 00:10:50,942 --> 00:10:52,944 En eso estoy. 65 00:10:53,945 --> 00:10:58,116 Nam-yi, va por ese camino. 66 00:11:04,998 --> 00:11:07,084 Fall�. 67 00:11:27,562 --> 00:11:30,232 Le d�o. 68 00:11:30,315 --> 00:11:33,652 �Le ha dado! �Le ha dado! 69 00:11:38,949 --> 00:11:40,117 �Por ah�! 70 00:11:43,370 --> 00:11:44,204 �Es... es... espera! 71 00:11:44,287 --> 00:11:45,788 �Qu� pasa? 72 00:11:45,789 --> 00:11:46,540 �Dond� estamos? 73 00:11:46,623 --> 00:11:48,166 �Qu� quieres decir? 74 00:11:55,465 --> 00:11:57,342 Esas son marcas para trampas de tigres. 75 00:11:59,803 --> 00:12:03,473 Salgamos de aqu�. 76 00:12:08,000 --> 00:12:09,980 Es... espera... 77 00:12:14,943 --> 00:12:16,653 �Escuhaste eso? 78 00:12:17,195 --> 00:12:18,530 S�. 79 00:12:24,786 --> 00:12:29,082 -�Es... un tigre! -�Un tigre! 80 00:12:32,169 --> 00:12:33,336 �Un tigre! 81 00:12:33,420 --> 00:12:35,046 �Corre, hay un tigre! 82 00:12:37,966 --> 00:12:39,134 Un tigre. 83 00:12:39,217 --> 00:12:41,511 # Un tigre. oh buen tigre... 84 00:12:41,595 --> 00:12:43,764 # �Dond� est� mi querido tigre? 85 00:12:43,847 --> 00:12:48,393 # Tan suave como las plumas... 86 00:12:48,518 --> 00:12:49,770 # Un tigre. oh buen tigre de Mt.Songak. 87 00:12:49,853 --> 00:12:55,358 El otro d�a fu� al supuesto mejor bar de Songak. 88 00:12:55,484 --> 00:12:58,779 Fui all� y las mujeres no parecier�n la gran cosa. 89 00:12:58,862 --> 00:12:59,696 �No? 90 00:12:59,780 --> 00:13:06,411 Ja-in es m�s linda que todas ellas. 91 00:13:07,037 --> 00:13:12,959 Ella tendr�a un mont�n de tipos distinguidos haciendo fila, si no fuera... 92 00:13:13,710 --> 00:13:16,004 Corta la tontera y bebe algo. 93 00:13:16,087 --> 00:13:22,344 La Se�ora Kim esta siendo injusta. 94 00:13:22,427 --> 00:13:26,223 La se�orita Ja-in es m�s que una buena pareja para su hijo. 95 00:13:26,348 --> 00:13:30,185 Mira su refinado compartamiento, por ejemplo. 96 00:13:30,268 --> 00:13:36,858 Y encima, ella es preciosa. 97 00:13:37,359 --> 00:13:40,237 El joven maestro no tiene nada que ofrecer en comparaci�n. 98 00:13:40,320 --> 00:13:41,071 Tienes raz�n. 99 00:13:41,196 --> 00:13:43,240 �Dije que es suficiente! 100 00:13:48,578 --> 00:13:51,873 �Cu�l es el problema? 101 00:13:51,957 --> 00:13:55,001 Vamos, ya es suficiente, tu sabes toda la historia. 102 00:13:55,085 --> 00:13:59,214 La s� muy bien. Solo lo digo en voz alta por fustraci�n. 103 00:13:59,297 --> 00:14:00,924 �Te dije que pararas ya! 104 00:14:03,260 --> 00:14:04,427 �Idiota! 105 00:14:06,221 --> 00:14:08,557 Estab� hablando a tu favor. 106 00:14:08,890 --> 00:14:12,853 Espera...�Com� me acabas de llamar? 107 00:14:12,936 --> 00:14:15,605 �Acaso piensas que eres mejor que m�, que me hablas de esa forma? 108 00:14:15,730 --> 00:14:22,320 �Cerrare tu boca de una vez por todas, dandote una lecci�n! 109 00:14:23,488 --> 00:14:26,199 �Calmat� hombre! 110 00:14:29,536 --> 00:14:30,203 �Por favor! 111 00:14:30,287 --> 00:14:31,955 -Sueltame. -Por favor Se�or. 112 00:14:32,038 --> 00:14:33,999 Te matar�. 113 00:14:38,962 --> 00:14:40,630 Maldito bastardo. 114 00:14:45,552 --> 00:14:47,345 Vamos. 115 00:14:47,470 --> 00:14:51,308 �Ya bast� los dos! 116 00:14:54,144 --> 00:14:58,148 Vine a beber algo, pero parece que no se puede. 117 00:15:00,025 --> 00:15:01,735 Buenas tarde Se�or. 118 00:15:06,239 --> 00:15:10,452 �Ayuda a aumentar el apetito que se peleen? 119 00:15:11,036 --> 00:15:14,539 �Qu� hizo que tuvieran una pelea como esta? 120 00:15:14,998 --> 00:15:17,542 �Qu� te hizo venir aqu� a estas horas de la noche? 121 00:15:21,171 --> 00:15:24,174 Ven aqu�, te servir� un trago. 122 00:15:29,262 --> 00:15:34,601 Pienso que ser�a mejor beber en otro lado. 123 00:15:34,684 --> 00:15:37,687 �Qu� tal si nos vamos a un sitio realmente bonito? 124 00:15:39,522 --> 00:15:44,152 �Un ni�ito como t�, conoce un decente lugar para beber? 125 00:15:45,195 --> 00:15:48,782 Ya ver�s. 126 00:16:17,936 --> 00:16:21,564 Guau, desde luego hay un mont�n de bellezas para ser un bar. 127 00:16:23,441 --> 00:16:27,779 Este lugar es bien conocido por su buen licor. 128 00:16:28,405 --> 00:16:30,573 La verdad, es que es bastante bueno. 129 00:16:44,629 --> 00:16:46,256 -La espada... -�Espera! 130 00:16:49,592 --> 00:16:51,094 Permiteme. 131 00:16:51,219 --> 00:16:52,303 �Qu� quieres? 132 00:16:52,429 --> 00:16:56,808 S�lo quiero servirte una copa, hermano. 133 00:16:57,267 --> 00:16:58,268 �Hermano? 134 00:16:58,643 --> 00:16:59,686 Por favor. 135 00:17:03,565 --> 00:17:07,444 �Finalmente estoy siendo tratado con respeto! 136 00:17:10,822 --> 00:17:16,286 Esperaba discutir algo de suma importancia. 137 00:17:20,290 --> 00:17:22,625 Me gustar�a casarme con la se�orita Ja-in. 138 00:17:26,963 --> 00:17:28,089 ��Qu� has dicho?! 139 00:17:30,884 --> 00:17:35,472 Me quiero casar con ella, por favor acepta. 140 00:17:41,478 --> 00:17:42,979 �La se�orita Kim sabe de esto? 141 00:17:44,522 --> 00:17:45,899 ...�Y el Maestro? 142 00:17:47,150 --> 00:17:49,110 Yo puedo convencerlos. 143 00:17:49,194 --> 00:17:54,407 voy en serio. 144 00:18:05,001 --> 00:18:08,588 Por favor, da tu aprobaci�n. Por el bien de nuestra amistad. 145 00:18:08,671 --> 00:18:13,468 �No somos nosotros m�s cercanos que cualquiera? 146 00:18:13,551 --> 00:18:15,929 �Qui�n lo dice? 147 00:18:16,721 --> 00:18:19,349 Yo lo digo. 148 00:18:19,474 --> 00:18:21,643 �Est�s demente o algo as�? 149 00:18:23,103 --> 00:18:24,813 Nosotros somos familia. 150 00:18:24,896 --> 00:18:31,069 �Quieres casarte con la hija de un traidor que se est� ocult�ndo? 151 00:18:33,071 --> 00:18:34,572 �Est�s intentando arruinar tu propia vida? 152 00:18:34,697 --> 00:18:39,702 S� exactamente lo que te preocupa. 153 00:18:40,537 --> 00:18:45,291 Puedo asegurarte, que yo puedo persuadir a mi madre. 154 00:18:46,584 --> 00:18:49,129 Vivimos juntos en la misma casa muchos a�os. 155 00:18:49,212 --> 00:18:53,258 Todo ese tiempo que ella tuvo que aguantar cuidar... 156 00:18:53,383 --> 00:18:56,302 los ni�os de un traidor que ella nunca quiz�. 157 00:18:57,679 --> 00:19:01,391 ��Y ahora quieres poner esa carga a tu madre por el resto de su vida?! 158 00:19:01,474 --> 00:19:02,642 Pero Nam-yi... 159 00:19:02,725 --> 00:19:05,728 �Y c�mo piensas que estar�a Ja-in bajo tal suegra? 160 00:19:06,396 --> 00:19:11,359 Me da igual lo que tu dig�s. 161 00:19:12,068 --> 00:19:15,697 Estoy prepardo para hacer cualquier cosa por ella. 162 00:19:16,906 --> 00:19:19,200 �Lo que sea? 163 00:19:22,787 --> 00:19:23,830 Bien. 164 00:19:26,708 --> 00:19:28,710 Aqu� esta mi condici�n. 165 00:19:28,793 --> 00:19:29,878 �Condici�n? 166 00:19:32,255 --> 00:19:35,258 -�Qu� condici�n? -�Oye! 167 00:19:39,137 --> 00:19:43,141 Si puedes cortarme te dar� mi bendici�n. 168 00:19:43,266 --> 00:19:45,768 Pero si no puedes... 169 00:19:45,852 --> 00:19:49,939 yo dejar� esta ciudad con Ja-in esta noche. 170 00:19:51,524 --> 00:19:52,775 �Lo has entendido? 171 00:19:52,859 --> 00:19:57,155 Yo no s� que est�s intentando. 172 00:20:04,329 --> 00:20:05,371 �Oye! 173 00:20:06,247 --> 00:20:10,210 �Mirate ni�ito! Eres tan deb�l como un gatito. 174 00:20:10,585 --> 00:20:12,712 �Yo tambi�n soy hijo de un guerrero! 175 00:20:12,795 --> 00:20:15,089 Estoy siendo amable contigo. 176 00:20:16,090 --> 00:20:21,054 Nunca entregar� a mi hermana a un tontorr�n como t�. 177 00:20:22,430 --> 00:20:25,391 Preferir�a d�rsela a un carnicero... 178 00:20:26,392 --> 00:20:27,977 Un carnicero ser�a una elecci�n mucho mejor. 179 00:20:51,960 --> 00:20:55,213 Es suficiente. 180 00:20:55,672 --> 00:20:57,173 Nosotros no haber terminado. 181 00:21:27,870 --> 00:21:28,913 �Si�ntate! 182 00:21:31,082 --> 00:21:33,084 �Beber... e incluso pelear! 183 00:21:33,209 --> 00:21:35,420 ��Tan f�cil es la vida para ti?! 184 00:21:35,878 --> 00:21:39,424 S�, se�or. Mi coraz�n no tiene preocupaciones. 185 00:21:39,549 --> 00:21:42,510 El mundo parece tan risible como una pulga para m�. 186 00:21:42,593 --> 00:21:46,222 Han pasado 13 a�os desde que viniste a esta casa. 187 00:21:46,723 --> 00:21:49,225 Abandonaste los estudios y dejaste de entrenar las artes marciales. 188 00:21:49,350 --> 00:21:53,479 �T� estas desperdiciando tu vida! 189 00:21:54,355 --> 00:22:01,321 �Deber�a servir en la corte o defender al pa�s? 190 00:22:01,404 --> 00:22:02,905 No soy m�s que el hijo de un traidor. 191 00:22:10,663 --> 00:22:14,584 Vivir� el d�a de hoy... y probablemente morir� ma�ana. 192 00:22:14,667 --> 00:22:19,672 Tu padre fue un leal sirviante del rey. 193 00:22:19,756 --> 00:22:20,840 -S�, lo s�. -��Y?! 194 00:22:20,923 --> 00:22:22,091 ��Y qu�?! 195 00:22:23,051 --> 00:22:28,097 Yo v� claramente como un leal sirviente es tratado. 196 00:22:31,559 --> 00:22:33,978 �Cu�l es la idea? 197 00:22:34,729 --> 00:22:37,774 Todos ustedes fueron condenados por lo mismo. 198 00:22:38,399 --> 00:22:41,444 �No es por eso que ustedes se ocultan en las afueras? 199 00:22:41,569 --> 00:22:43,154 �Como te atreves! 200 00:22:49,243 --> 00:22:50,787 Si no tiene m�s que decir... 201 00:22:50,912 --> 00:22:54,123 Necesito tomar una copa m�s antes de que pase la borrachera. 202 00:22:57,251 --> 00:23:05,092 �Sab�as que yo le di a Ja-in su nombre? 203 00:23:05,093 --> 00:23:08,846 Y Seo-gun fue llamado as� por tu padre. 204 00:23:10,932 --> 00:23:13,559 Apruebar� su matrimonio con Ja-in. 205 00:23:53,349 --> 00:23:54,684 Jeon Chu Tae San 206 00:23:54,767 --> 00:23:56,185 Bal Yeo Ho Mi 207 00:23:59,063 --> 00:24:00,982 Presionar como empujar a una monta�a... 208 00:24:01,065 --> 00:24:04,402 ...y tirar como agarrar la cola de un tigre. 209 00:25:07,507 --> 00:25:10,968 Tu deber�as usar el codo antes que la mu�eca. 210 00:25:18,351 --> 00:25:20,603 �Que est�s haciendo afuera tan tarde? 211 00:25:23,272 --> 00:25:24,941 No deber�as estar aqu�. 212 00:25:27,777 --> 00:25:29,320 �Por que lo hiciste? 213 00:25:30,696 --> 00:25:31,781 �Qu� quieres decir? 214 00:25:37,036 --> 00:25:39,288 Olvida lo de casarte. Todo es en vano. 215 00:25:40,665 --> 00:25:44,293 A menos que el rey dimita o el pa�s caiga, 216 00:25:44,710 --> 00:25:48,381 no hay esperanza para la hija de un tra�dor. 217 00:25:49,048 --> 00:25:53,970 Tu unicamente termir�s herida. 218 00:25:56,889 --> 00:25:58,808 Tu siempre con esto. 219 00:26:01,269 --> 00:26:03,729 �Por qu� tu huyes? �Solo para vivir as�? 220 00:26:04,689 --> 00:26:06,566 Deber�amos morir aqu� y ahora. 221 00:26:11,112 --> 00:26:12,405 �Cobarde! 222 00:26:13,072 --> 00:26:17,451 Al menos, yo no vivir� como t�. 223 00:26:28,087 --> 00:26:33,009 �Tu te casar�s con �l sin mi bendici�n? 224 00:27:25,645 --> 00:27:26,729 Por aqu�, por favor. 225 00:27:27,772 --> 00:27:29,482 Gracias por venir. 226 00:28:27,206 --> 00:28:28,958 �Qu� est�s haciendo aqu�? 227 00:28:29,083 --> 00:28:31,502 Tu deber�as estar en tu asiento. 228 00:29:49,413 --> 00:29:56,086 "Una reverencia de la novia." 229 00:30:05,137 --> 00:30:10,226 "Una reverencia del novio." 230 00:30:11,143 --> 00:30:14,271 - Se�or, es su turno. - Vamos. 231 00:30:26,033 --> 00:30:27,243 �Est� bien se�or? 232 00:30:27,493 --> 00:30:31,580 �C�mo podr�s sobrevivir la noche de bodas con tanta estupidez? 233 00:31:31,015 --> 00:31:36,270 "Dos reverencias... en respuesta." 234 00:31:37,396 --> 00:31:39,064 - Miralo sonre�r. - c�llate. 235 00:32:36,080 --> 00:32:38,206 �A sus puestos! 236 00:32:38,207 --> 00:32:41,961 �Cierren la puertas! �Cierren la puertas! 237 00:32:42,378 --> 00:32:44,630 �R�pido, prepar�nse! 238 00:34:01,874 --> 00:34:03,375 �Ataquen! 239 00:35:09,274 --> 00:35:10,442 �Qu� sucede? 240 00:35:20,911 --> 00:35:23,872 �Largo de aqu�! �Huyan! 241 00:35:37,010 --> 00:35:38,178 �Querida esposa! 242 00:35:58,907 --> 00:35:59,950 �Gang-du! 243 00:36:01,368 --> 00:36:02,578 �Gang-du! 244 00:37:28,580 --> 00:37:30,249 �Protegan al Pr�ncipe! 245 00:37:58,819 --> 00:37:59,987 �Ja-in! 246 00:38:00,862 --> 00:38:04,366 �Sueltenla! 247 00:38:11,039 --> 00:38:12,374 �Querida esposa! 248 00:38:45,365 --> 00:38:47,326 �Ja-in! �Salvajes! 249 00:39:15,812 --> 00:39:19,316 �No!�No! 250 00:39:24,446 --> 00:39:25,364 La espada. 251 00:40:09,199 --> 00:40:10,409 Padre. 252 00:40:13,286 --> 00:40:14,788 Ja-in. 253 00:40:15,163 --> 00:40:16,748 �Padre! 254 00:41:42,626 --> 00:41:45,253 �D�nde est�n llev�ndonos? 255 00:41:45,378 --> 00:41:46,421 Mantengase caminando. 256 00:41:59,142 --> 00:42:00,227 Mantengase caminando. 257 00:42:09,277 --> 00:42:10,278 Mantengase caminando. 258 00:42:34,928 --> 00:42:36,638 Esto es la guerra. 259 00:42:36,972 --> 00:42:41,142 No est�s triste, querido primo. 260 00:42:41,476 --> 00:42:47,065 El rompi� el sitio de Mangudai con su arco y flecha. 261 00:42:47,148 --> 00:42:51,903 Nunca v� a alguien que disparara de esa forma en Joseon. 262 00:42:52,195 --> 00:42:55,323 Esto ocurri� debido a nuestro reducido n�mero. 263 00:42:55,407 --> 00:42:58,660 Pens� que era s�lo una d�bil flecha de un d�bil arco... 264 00:42:58,743 --> 00:43:02,789 Su arco viene de las mismas ra�ces que los nuestros... 265 00:43:02,872 --> 00:43:06,668 pero m�s corto y delgado, bueno en distancia y movilidad. 266 00:43:10,839 --> 00:43:12,507 Nunca debemos subestimar a nadie. 267 00:43:16,511 --> 00:43:18,179 �Jushinta! �Wanhan! 268 00:43:18,263 --> 00:43:21,224 Tenemos m�s cautivos que guerreros. 269 00:43:23,602 --> 00:43:27,814 Tenga un viaje seguro su majestad. Est�n listos para usted. 270 00:43:36,364 --> 00:43:40,744 Vuelve r�pido. Tengo un mont�n que hacer. 271 00:43:45,165 --> 00:43:46,708 �Por nuestra Manchuria! 272 00:43:48,293 --> 00:43:49,544 �Por nuestra Manchuria! 273 00:43:51,963 --> 00:43:55,800 General, estamos listos para partir. 274 00:43:56,051 --> 00:43:57,969 Mant�n al Pr�ncipe a salvo, Hu-man. 275 00:43:58,053 --> 00:43:58,887 �S�, Comandante! 276 00:43:59,012 --> 00:44:00,930 A nuestros enviados tambi�n. 277 00:44:01,056 --> 00:44:02,182 �S�, se�or! 278 00:44:55,360 --> 00:44:56,486 �Ja-in! 279 00:45:00,615 --> 00:45:01,783 �Ja-in! 280 00:45:24,305 --> 00:45:25,515 �Ja-in! 281 00:45:37,527 --> 00:45:38,820 �Ja-in! 282 00:48:29,616 --> 00:48:31,743 ��Por qu�?! 283 00:48:38,666 --> 00:48:41,878 �Quien cuidara la tumba de mi padre ahora? 284 00:48:44,047 --> 00:48:45,757 �Madre! 285 00:49:54,784 --> 00:49:56,577 No me mates. 286 00:49:57,954 --> 00:50:04,043 �D�nde est� una bandera dorada que tiene bordada un drag�n azul? 287 00:50:06,045 --> 00:50:06,921 Por favor. 288 00:50:07,005 --> 00:50:09,757 Decidir� si te perdono despu�s de o�r tu respuesta. 289 00:50:10,800 --> 00:50:14,679 Ellos se dirigen al norte. 290 00:50:15,638 --> 00:50:18,099 Eso es todo lo que s�. 291 00:50:50,548 --> 00:50:54,594 Muri� inmediatamente despu�s de que la flecha le atravesara el cuello. 292 00:50:54,677 --> 00:50:55,803 Igual que todos los dem�s. 293 00:51:01,476 --> 00:51:04,270 Ser� mejor que nos demos prisa. Podr�a ser cosa de soldados enemigos. 294 00:51:52,693 --> 00:51:54,529 �Toma a esta chica! 295 00:52:24,725 --> 00:52:27,436 Comandante, hay algo que deber�a ver. 296 00:52:40,366 --> 00:52:42,201 Ocurri� todo demasiado r�pido. 297 00:52:43,661 --> 00:52:47,748 El estuvo ah� un momento y luego desapareci�. 298 00:52:48,249 --> 00:52:51,294 Las flechas ven�an una tras otra. 299 00:52:51,419 --> 00:52:53,796 Ven�an desde un angulo imposible. 300 00:52:59,886 --> 00:53:01,762 El habla nuestro idioma... 301 00:53:02,471 --> 00:53:05,057 �Y est� persiguiendo el emblema real? 302 00:53:05,141 --> 00:53:06,976 Eso es lo que �l dijo. 303 00:53:09,103 --> 00:53:11,272 �Usaba flechas rojas? 304 00:53:13,983 --> 00:53:15,860 �C�mo lo supo? 305 00:53:16,986 --> 00:53:18,946 No s� qui�n es... 306 00:53:19,614 --> 00:53:22,033 ...pero claramente est� persiguiendo a la guardia del principe. 307 00:53:23,284 --> 00:53:28,456 Luego el dijo algo extra�o. 308 00:53:29,332 --> 00:53:31,626 �Por qu� no me matas? 309 00:53:35,046 --> 00:53:38,341 Matar no es el prop�sito de mi arco. 310 00:53:41,385 --> 00:53:45,181 Dijo que matar... no era el prop�sito de su arco. 311 00:53:51,979 --> 00:53:53,856 Aborten la misi�n. 312 00:53:53,981 --> 00:53:55,816 Que los mejores hombres me sigan. 313 00:54:26,305 --> 00:54:28,349 �Esas fueron las �ltimas cosas? 314 00:54:28,432 --> 00:54:29,475 As� es. 315 00:54:34,021 --> 00:54:39,860 Hermanos, nos vamos a casa. 316 00:54:53,541 --> 00:54:54,917 �Int�rprete! 317 00:54:55,293 --> 00:54:56,711 �Int�rprete! 318 00:54:56,961 --> 00:54:58,713 S� se�or. 319 00:55:04,927 --> 00:55:10,182 �Ahora... escuchenme atentamente! 320 00:55:10,266 --> 00:55:13,060 Una vez crucen este r�o... 321 00:55:13,185 --> 00:55:16,147 ...nunca podr�n volver a casa. 322 00:55:16,981 --> 00:55:22,737 Todos deben saber que una vez que crucen este r�o... 323 00:55:22,862 --> 00:55:25,031 ser�n vistos como traidores. 324 00:55:25,906 --> 00:55:28,159 Quien quiera huir, lo dejar� hacerlo. 325 00:55:28,784 --> 00:55:30,119 �Disculpe? 326 00:55:35,333 --> 00:55:36,834 Uh... 327 00:55:41,630 --> 00:55:43,257 Bien... 328 00:55:45,092 --> 00:55:47,136 �Est� bien, est� bien! 329 00:55:47,261 --> 00:55:53,100 �Dice que huy�n si quier�n! �Ahora es tiempo! 330 00:55:53,476 --> 00:55:58,230 Es su �ltima oportunidad. �No ech�n de menos su casa? 331 00:55:58,731 --> 00:56:03,152 �Saben que no deben huir s�lo porque �l lo diga! 332 00:56:03,235 --> 00:56:08,949 Contar� hasta cinco. Si quieren regresar, hacerlo ahora. 333 00:56:09,033 --> 00:56:13,329 �No se muevan hasta �l cuente 5! �As� todos vivir�n! 334 00:56:15,122 --> 00:56:16,457 �Uno! 335 00:56:21,087 --> 00:56:22,588 �Dos! 336 00:56:27,385 --> 00:56:28,719 �Tres! 337 00:56:36,685 --> 00:56:38,062 �Cuatro! 338 00:56:39,855 --> 00:56:42,233 �Esta es su ultima oportunidad! 339 00:56:42,650 --> 00:56:45,403 -�Qu� est� pasando? -No te muevas. 340 00:56:53,077 --> 00:56:54,662 �Eun-yi! 341 00:56:54,787 --> 00:56:57,164 �Nos vemos de vuelta en casa Padre! 342 00:56:57,248 --> 00:57:00,126 �No, mi hijo! 343 00:57:00,209 --> 00:57:01,669 �Eun-yi! 344 00:57:03,504 --> 00:57:05,005 �Eun-yi! 345 00:57:05,881 --> 00:57:07,550 �Gente de Joseon! 346 00:57:08,175 --> 00:57:11,011 Podr�n regresar a casa si quieren... 347 00:57:11,137 --> 00:57:16,350 �Pero no vivos! 348 00:57:16,851 --> 00:57:18,018 �Atrap�nlos! 349 00:57:27,278 --> 00:57:32,032 �Has visto eso? S�lo fue una trampa para probarnos. 350 00:57:52,136 --> 00:57:54,096 �Malditos salvajes! 351 00:57:59,643 --> 00:58:02,938 �Mi hijo! 352 00:58:09,278 --> 00:58:10,905 �Eun-yi! 353 00:58:17,203 --> 00:58:18,078 Debo intentar huir. 354 00:58:18,204 --> 00:58:19,330 Se�or. 355 00:58:20,956 --> 00:58:28,088 Si alguno de ellos pued�era regrasar a casa con vida... 356 00:58:29,465 --> 00:58:30,257 �Maestro! 357 00:58:30,341 --> 00:58:32,134 �Maesro, morir� si intenta huir! 358 00:59:31,610 --> 00:59:32,778 �Qu� pas�? 359 00:59:33,070 --> 00:59:34,947 �Ven aqu� si te atrev�s! 360 00:59:35,906 --> 00:59:40,828 �Antes de cruzar aqu�... tendr�s que pasarme a m� primero! 361 00:59:42,997 --> 00:59:46,250 �Acaso no hay guerreros entre nosotros? 362 01:01:14,421 --> 01:01:16,090 �T�! 363 01:01:16,799 --> 01:01:18,509 �Ven arrastr�ndote hacia m� como lo hizo tu rey! 364 01:01:18,592 --> 01:01:24,431 Si tu no lo hac�s, mi flecha atravezar� tu coraz�n. 365 01:02:09,643 --> 01:02:11,061 �Matenle! 366 01:02:35,586 --> 01:02:37,004 �Malnacidos! 367 01:02:39,047 --> 01:02:40,549 �Por qu� est� pasando esto? 368 01:02:42,676 --> 01:02:44,386 �Luchemos contra ellos juntos! 369 01:03:13,332 --> 01:03:14,082 �Ja-in! 370 01:03:20,798 --> 01:03:22,508 Vamos. 371 01:03:38,649 --> 01:03:46,323 �Libertad! 372 01:03:49,576 --> 01:03:51,119 �Libertad! 373 01:04:03,549 --> 01:04:04,800 �Ja-in! 374 01:04:27,948 --> 01:04:30,951 No seas demasiado duro conmigo por no haber sido capaz de protegerla... 375 01:04:31,285 --> 01:04:33,620 �No te lo promet�? 376 01:04:33,787 --> 01:04:37,416 Que yo haria cualquier cosa por Ja-in. 377 01:04:37,875 --> 01:04:41,795 Ella estar� estoicamente esperando por m�. 378 01:04:44,464 --> 01:04:46,341 �Estar�s bien? 379 01:04:46,466 --> 01:04:49,052 Incluso si tenemos el mapa del enemigo, 380 01:04:49,136 --> 01:04:54,308 cualquiera que cruze el r�o de vuelta a casa, ser� considerado un traidor. 381 01:04:56,268 --> 01:05:00,480 El Rey, que ha abandonado al pa�s y a su gente, ya es un gran pecador. 382 01:05:18,665 --> 01:05:19,833 T�. 383 01:05:46,526 --> 01:05:48,153 Lavenla. 384 01:06:05,212 --> 01:06:08,131 Han tra�do una chica interesante hoy. 385 01:06:10,884 --> 01:06:12,678 Perd�neme su alteza. 386 01:06:33,115 --> 01:06:35,075 S�lo quit�nle la ropa. 387 01:06:39,162 --> 01:06:41,081 Ya estoy casada. 388 01:06:41,248 --> 01:06:43,792 �Por favor, no permita que viva de esta forma! 389 01:06:44,501 --> 01:06:45,752 Esperen. 390 01:06:52,509 --> 01:06:54,970 �Cu�ndo aprendiste nuestra lengua? 391 01:06:56,263 --> 01:06:59,141 Cuando era ni�a, cuando mi padre estuvo en territorio norte�o. 392 01:06:59,266 --> 01:07:03,270 Entonces debes haber aprendido de la grandeza de nuestro Gran Qing. 393 01:07:03,770 --> 01:07:06,440 Por favor, no permita que viva en la verg�enza. 394 01:07:06,565 --> 01:07:09,526 Incluso tu rey jur� lealtad. 395 01:07:09,609 --> 01:07:11,945 �Como puedes condiderar est� una verguenza? 396 01:07:13,822 --> 01:07:17,534 �C�mo puedes tu considerart� un honorable hombre... 397 01:07:17,617 --> 01:07:20,120 si tu maltratas a tus prisioneros? 398 01:07:40,974 --> 01:07:43,477 �Ves esto? Es piel de tigre. 399 01:07:43,560 --> 01:07:46,855 Mi valiente T�o, Jushinta, me la ha dado como regalo. 400 01:07:46,980 --> 01:07:51,318 Me mantiene a salvo del fr�o, el calor, la lluvia, e incluso el fuego. 401 01:07:51,860 --> 01:07:54,821 Hasta esta suave piel era dura al principio... 402 01:07:58,450 --> 01:08:02,454 hasta que fue debidamente domada. 403 01:08:04,247 --> 01:08:07,667 Domar una piel puede ser muy interesante. 404 01:08:16,843 --> 01:08:20,514 Atenl� a un poste afuera, hasta que grite por su vida. 405 01:09:00,846 --> 01:09:03,348 S�lo ha desaparecido el mapa de estrategia. 406 01:09:28,415 --> 01:09:30,333 Debemos apresurarnos en perseguirle. 407 01:09:31,084 --> 01:09:34,296 Dejaremos los cuerpos de nuestros hermanos a la unidad venidera. 408 01:09:35,422 --> 01:09:36,756 S�, comandante. 409 01:09:59,905 --> 01:10:01,531 Aqu� es. 410 01:10:06,286 --> 01:10:08,455 �Esos malditos salvajes...! 411 01:10:22,469 --> 01:10:23,845 Esa... es Ja-in... 412 01:10:29,392 --> 01:10:30,644 Esper� hasta la puesta de sol. 413 01:10:30,769 --> 01:10:33,939 �Qu� diferencia habr�? 414 01:10:35,065 --> 01:10:38,026 No podemos ir sin un plan. 415 01:10:38,151 --> 01:10:42,113 Con un solo vistazo ya veo que hay demasiados. 416 01:10:42,197 --> 01:10:45,450 Capturaremos a su l�der y le intercambiaremos por Ja-in. 417 01:10:46,034 --> 01:10:46,993 No hay otro modo. 418 01:10:47,077 --> 01:10:48,161 �Crees que va a funcionar? 419 01:10:48,245 --> 01:10:50,830 Y luego... �c�mo vamos a salir? 420 01:10:52,666 --> 01:10:53,750 Despu�s de recuperar a Ja-in, 421 01:10:53,833 --> 01:10:57,003 cruzaremos el r�o y nos encontraremos en esta caba�a. 422 01:10:57,128 --> 01:10:59,506 Ma�ana al mediod�a, �entendido? 423 01:11:00,090 --> 01:11:02,342 -Esta bien. -Pero, Nam-yi... 424 01:11:02,467 --> 01:11:05,845 No tenemos ning�n plan para capturar a su l�der. 425 01:11:05,971 --> 01:11:07,514 -�Gang-du! -�Si? 426 01:11:07,597 --> 01:11:09,516 Hay algo que necesito que hagan los dos. 427 01:11:09,641 --> 01:11:10,517 �Qu� es? 428 01:11:19,776 --> 01:11:23,780 �Qu� aburrido! No es nada divertido. 429 01:11:23,863 --> 01:11:26,533 Tus hombres no tienen agallas, y las mujeres no tienen fidelidad. 430 01:11:32,205 --> 01:11:33,707 Tengo curiosidad... 431 01:11:33,790 --> 01:11:36,042 �Qu� ha hecho que te vengas abajo tan f�cilmente? 432 01:11:36,543 --> 01:11:39,212 �Fue la sed o el hambre? 433 01:11:39,337 --> 01:11:41,589 �O la miser�a? 434 01:11:42,882 --> 01:11:45,719 Mi padre Khan, una vez me dijo que la mejor forma de... 435 01:11:45,844 --> 01:11:48,471 controlar hombres y animales es con la comida. 436 01:11:48,555 --> 01:11:50,974 Vi�ndote, pienso que �l estab� en lo correcto. 437 01:11:52,434 --> 01:11:53,268 Mi padre una vez me dijo, 438 01:11:53,393 --> 01:11:55,770 que el hambre hace que tu visi�n sea borrosa. 439 01:11:55,895 --> 01:11:59,149 As� que dijo que comiera bien antes de luchar. 440 01:12:00,567 --> 01:12:02,694 �Eres un soldado o algo as�? 441 01:12:05,071 --> 01:12:07,073 Soy la hija de un guerrero. 442 01:12:07,198 --> 01:12:09,784 Yo no rogar� por mi vida, 443 01:12:09,909 --> 01:12:12,037 ni morir� en vano. 444 01:12:21,796 --> 01:12:24,758 �Insolente ramera! 445 01:12:24,841 --> 01:12:26,551 �Esto es divertido! 446 01:12:41,441 --> 01:12:42,400 Vamos, �int�ntalo otra vez! 447 01:12:42,484 --> 01:12:44,778 No te rindas ahora. 448 01:12:49,616 --> 01:12:50,492 ��Que sucede?! 449 01:12:50,617 --> 01:12:53,078 �Los prisioneros est�n escapando! 450 01:12:56,081 --> 01:12:57,749 �Su alteza! 451 01:12:59,292 --> 01:13:00,251 �No interfieras! 452 01:13:00,335 --> 01:13:02,295 Quienquiera que desobedezca ser� ejecutado. 453 01:13:03,838 --> 01:13:04,631 �Fuera! 454 01:13:04,756 --> 01:13:05,131 Pero, su alteza... 455 01:13:05,256 --> 01:13:08,343 Los prisioneros est�n escapando. 456 01:13:10,345 --> 01:13:12,347 �Por aqu�! �Vengan por aqu�! 457 01:13:12,889 --> 01:13:14,641 Siganlos. 458 01:13:20,563 --> 01:13:21,981 ��Qui�n demonios eres?! 459 01:13:23,233 --> 01:13:24,359 �Por nuestra Manchu! 460 01:13:24,484 --> 01:13:24,984 �Manchu? 461 01:13:25,110 --> 01:13:25,777 Manchu. 462 01:13:25,860 --> 01:13:28,071 S�, Manchu, Manchu, Manchu. 463 01:13:29,572 --> 01:13:30,615 ��Qu�?! 464 01:13:34,661 --> 01:13:36,079 Ahora veo... 465 01:13:36,746 --> 01:13:39,999 ...lo est�pidas y testarudas que son las chicas de Joseon. 466 01:13:50,468 --> 01:13:53,221 Ese pincho es lo �nico que tienes, �eh? 467 01:14:04,858 --> 01:14:06,276 �Nuestro plan funcion�! 468 01:14:06,526 --> 01:14:10,029 �Salgamos de aqu�! 469 01:14:10,155 --> 01:14:12,449 �Pueden ustedes arreglarselas desde aqu�? 470 01:14:13,032 --> 01:14:13,783 Pero, maestro... 471 01:14:13,867 --> 01:14:15,743 -�Maestro! -�Maestro! 472 01:14:15,869 --> 01:14:17,370 �Son ellos! �Atrapenles! 473 01:14:17,454 --> 01:14:18,621 Vamos. 474 01:14:28,590 --> 01:14:30,049 �Qui�n demonios eres t�? 475 01:14:44,647 --> 01:14:45,982 �Est�s bien? 476 01:14:46,900 --> 01:14:48,568 �Nam-yi! 477 01:14:49,694 --> 01:14:52,530 Lo siento... por llegar aqu� tan tarde. 478 01:15:05,418 --> 01:15:07,170 �Deja ir al Pr�ncipe! 479 01:15:07,921 --> 01:15:10,048 �De otra forma la chica morir�! 480 01:15:19,390 --> 01:15:20,433 �Querida esposa! 481 01:15:24,270 --> 01:15:26,481 ��Qui�n son ustedes?! 482 01:15:33,696 --> 01:15:35,240 ��Qu� est�s haciendo?! 483 01:15:53,800 --> 01:15:55,218 -�Su alteza! -�No! 484 01:15:55,635 --> 01:15:56,886 �Atr�s! 485 01:15:56,970 --> 01:15:58,388 Nadie se mueva. 486 01:15:58,471 --> 01:16:00,223 �Disparenle! 487 01:16:02,517 --> 01:16:03,560 No disparen. 488 01:16:03,643 --> 01:16:05,812 -Fuera de aqu�. -�Qu� hay de ti? 489 01:16:07,063 --> 01:16:08,648 �Recuerdas lo que te dije? 490 01:16:08,731 --> 01:16:11,526 �Nos encontraremos ma�ana al mediod�a! 491 01:16:11,651 --> 01:16:12,944 �Te estaremos esperando! 492 01:16:13,736 --> 01:16:16,573 �No! T� vendras con nosotros. 493 01:16:16,656 --> 01:16:17,699 �Quier�s que todos muramos aqu�? 494 01:16:21,369 --> 01:16:25,081 Nos vamos juntos o mor�mos todos aqu�. 495 01:16:25,164 --> 01:16:27,667 �Quieres separarte de m� otra vez...? 496 01:16:33,172 --> 01:16:37,135 Querida esposa, no podamos irnos juntos ahora mismo. 497 01:16:37,218 --> 01:16:40,263 �Marchanses y esperen, sobrevivir� a esto e ir� all�! 498 01:16:56,154 --> 01:16:59,741 �Crees que vivir�s despu�s de todo esto? 499 01:17:01,743 --> 01:17:05,204 No lo hubiera hecho, si me importar� vivir. 500 01:17:25,558 --> 01:17:29,270 �Est�s asustado ahora que tu tiempo termina? 501 01:17:30,355 --> 01:17:35,443 La le�a casi se ha consumido. 502 01:17:43,493 --> 01:17:44,577 Gracias, 503 01:17:45,578 --> 01:17:46,913 por esperar tanto. 504 01:18:53,813 --> 01:18:55,314 �D�nde est� su alteza? 505 01:19:03,364 --> 01:19:05,783 Fue asesinado. 506 01:19:16,753 --> 01:19:17,879 Por favor. 507 01:19:26,179 --> 01:19:28,097 Comandante, �l fue por esa direcci�n. 508 01:19:28,181 --> 01:19:30,099 Los soldados est�n persigui�ndole. 509 01:20:04,467 --> 01:20:05,760 �Nam-yi! 510 01:20:06,511 --> 01:20:08,346 �Me alegro de verte otra vez! 511 01:20:11,891 --> 01:20:13,184 �Lo lograste! 512 01:20:14,185 --> 01:20:15,186 �Qu� le ocurri� a la Srta. Ja-in? 513 01:20:15,269 --> 01:20:17,063 �Y al maestro Seo-gun? 514 01:20:17,146 --> 01:20:18,940 Deben estar por delante de nosotros ahora mismo. 515 01:20:19,065 --> 01:20:20,233 �Esa es una buena noticia! 516 01:20:20,316 --> 01:20:22,985 Pero debemos darnos prisa en seguirles. 517 01:20:23,069 --> 01:20:25,905 Probablemente tambi�n est�n persigui�ndoles. 518 01:20:25,988 --> 01:20:27,490 Gang-du, por ah�. 519 01:20:41,379 --> 01:20:43,297 �Que mierda pasa? 520 01:20:43,422 --> 01:20:46,676 �Ahora son rojos en vez de azules? 521 01:20:52,890 --> 01:20:54,016 Son de media libra. 522 01:20:54,100 --> 01:20:54,976 �Qu�? �Media libra? 523 01:20:55,685 --> 01:20:57,603 S�lo las puntas de las flechas pesan sobre media libra. 524 01:20:57,728 --> 01:20:59,772 Son m�s poderosas incluso que las ballestas. 525 01:21:00,940 --> 01:21:03,192 Debemos ir hacia a los bosques. 526 01:21:17,415 --> 01:21:18,833 �Preparen la formaci�n! 527 01:22:10,259 --> 01:22:12,011 Eso no luce bien. �Vayamos por este camino! 528 01:22:12,136 --> 01:22:13,346 �Tenemos que ir alrededor de este camino! 529 01:22:13,471 --> 01:22:15,348 �Venga, vamos! 530 01:22:15,431 --> 01:22:17,558 Nam-yi, creo que �l tiene raz�n. 531 01:22:17,683 --> 01:22:19,060 -Adelante. -Vamos. 532 01:22:24,607 --> 01:22:26,859 Es un camino sin salida, creo que los tenemos. 533 01:22:26,943 --> 01:22:28,527 Capturenlos vivos. 534 01:22:28,653 --> 01:22:29,946 Tienen que morir lentamente y con dolor. 535 01:22:41,040 --> 01:22:42,041 Vamos, deprisa. 536 01:22:44,460 --> 01:22:45,544 �Gang-du! 537 01:22:57,473 --> 01:22:58,599 �Tengan cuidado! 538 01:23:02,979 --> 01:23:04,730 �Debemos apresurarnos! 539 01:23:07,400 --> 01:23:08,567 �Gang-dug! 540 01:23:09,735 --> 01:23:10,653 �Gang-dug! 541 01:23:11,612 --> 01:23:12,655 �Gang-dug! 542 01:23:12,738 --> 01:23:15,658 Ya es un milagro que hayamos llegado tan lejos. Dejam�. 543 01:23:15,741 --> 01:23:16,784 Gang-d... 544 01:23:18,452 --> 01:23:19,745 �Gang-dug! 545 01:23:22,832 --> 01:23:24,333 �Vayanse! Los ret�ndre aqu� tanto como pueda. 546 01:23:24,417 --> 01:23:25,668 Gang-dug. 547 01:23:25,751 --> 01:23:26,544 �Continuen! 548 01:23:26,627 --> 01:23:29,088 �Gang-dug! �Gang-dug! 549 01:23:29,171 --> 01:23:31,549 -�Vamonos! -�Gang-dug! 550 01:23:44,979 --> 01:23:46,480 �Corta la red! 551 01:23:46,605 --> 01:23:48,607 �No puedo moverme! 552 01:23:55,406 --> 01:23:56,490 Ayudalos. 553 01:24:06,625 --> 01:24:09,837 Esas son marcas para trampas de tigres que tambi�n hay aqu�. 554 01:24:12,298 --> 01:24:14,341 Ya no puedo seguir. 555 01:24:54,465 --> 01:24:57,551 Estoy muy viejo para esto. 556 01:24:57,968 --> 01:24:59,178 �Gap-yong! 557 01:25:04,308 --> 01:25:05,017 �Gap-yong! 558 01:25:05,142 --> 01:25:06,185 Sigue adelante. 559 01:25:06,685 --> 01:25:11,273 �Cuida a la Srta. Ja-in y al maestro! 560 01:25:51,981 --> 01:25:55,568 Al menos me llevar� a uno de ustedes conmigo. 561 01:26:39,111 --> 01:26:39,987 �Dispar�n! 562 01:26:52,583 --> 01:26:56,462 Es �l. Esta todav�a vivo. 563 01:27:03,427 --> 01:27:04,303 Crucemos. 564 01:27:09,350 --> 01:27:10,309 �Adai! 565 01:27:18,817 --> 01:27:19,735 �Naigada! 566 01:28:23,590 --> 01:28:24,675 Vamos. 567 01:28:45,571 --> 01:28:46,363 �Adai! 568 01:28:46,447 --> 01:28:47,489 Vamos. 569 01:29:01,211 --> 01:29:02,421 �Adai! 570 01:29:19,980 --> 01:29:21,565 �Wanhan! 571 01:29:23,150 --> 01:29:24,276 Apur�nse. 572 01:29:25,652 --> 01:29:27,029 Su�ltame. 573 01:29:27,112 --> 01:29:29,114 Ve por �l. 574 01:29:29,365 --> 01:29:31,116 No te rindas. 575 01:30:19,039 --> 01:30:21,291 Estamos quedando atr�s. Debemos apurarnos. 576 01:30:31,844 --> 01:30:33,887 -Lo har� yo. -Perm�teme. 577 01:30:48,569 --> 01:30:50,279 Tus pies est�n hinchados. 578 01:30:56,493 --> 01:31:01,707 Ellos dicen que si tu cruzas de vuelta a Joseon, ser�s castigado. 579 01:31:02,916 --> 01:31:07,212 Ellos no har�an eso a sus mismos compa�eros. 580 01:31:08,505 --> 01:31:10,966 Aunqu� es probable que paren a la gente antes de cruzar el r�o. 581 01:31:13,760 --> 01:31:15,387 Querido esposo... 582 01:31:18,182 --> 01:31:21,560 ese zapato... me le quedar� yo. 583 01:31:32,362 --> 01:31:37,868 Conseguir� algo de agua para que bebamos. 584 01:32:16,865 --> 01:32:18,408 �Vuelve dentro! 585 01:32:30,837 --> 01:32:32,130 �Querida esposa! 586 01:32:33,298 --> 01:32:34,466 �No veo! 587 01:32:51,525 --> 01:32:52,442 Querida esposa... 588 01:34:18,862 --> 01:34:20,113 �Agarr�nlo! 589 01:35:01,613 --> 01:35:02,572 �Te tengo! 590 01:35:03,198 --> 01:35:04,282 �No lo dej�n escapar! 591 01:36:02,924 --> 01:36:04,050 Est� volviendo. 592 01:37:24,422 --> 01:37:25,799 Te har� una pregunta... 593 01:37:26,466 --> 01:37:31,137 �Por qu� no me disparaste en el acantilado? 594 01:37:34,516 --> 01:37:38,937 �Fue por desprecio hacia m�? 595 01:37:41,731 --> 01:37:43,525 Deber� morir con dolor. 596 01:37:44,651 --> 01:37:46,862 Cortenle sus extremidades. 597 01:38:07,382 --> 01:38:08,592 �Cuidado! 598 01:39:23,541 --> 01:39:24,542 �En qu� direcci�n? 599 01:39:27,420 --> 01:39:30,465 No estoy seguro, pero s�lo hay un camino. 600 01:39:31,341 --> 01:39:33,385 �S�lo hay un camino? 601 01:39:33,927 --> 01:39:36,888 La orilla del r�o esta cerca. DE modo que lo atraparemos. 602 01:39:45,230 --> 01:39:46,231 �Hurau! 603 01:39:53,446 --> 01:39:54,698 �Reacciona! 604 01:39:57,450 --> 01:39:59,619 Siento algo aterrador en el aire. 605 01:40:04,040 --> 01:40:05,750 �Acaso no eres un hijo de Manchuria? 606 01:40:07,460 --> 01:40:11,256 Hurau, cond�cenos. 607 01:41:51,689 --> 01:41:52,732 Uno. 608 01:42:00,782 --> 01:42:01,658 Dos. 609 01:42:16,131 --> 01:42:17,090 Tres. 610 01:42:37,402 --> 01:42:38,236 Cuatro. 611 01:43:35,793 --> 01:43:36,836 Es una flecha peque�a. 612 01:43:38,463 --> 01:43:42,800 �El mismo disparador de flechas que en la batalla de la fortelaza? 613 01:43:43,301 --> 01:43:45,970 Pero, tiene una punta dentada. 614 01:43:46,512 --> 01:43:47,931 Eso no importa. 615 01:43:48,014 --> 01:43:50,266 �l lo pudo hacer con una flecha normal. 616 01:43:51,935 --> 01:43:54,812 Eso no hacer diferencia para nosotros. 617 01:44:05,949 --> 01:44:08,159 �Hermano! 618 01:44:08,576 --> 01:44:09,786 �Hurahu! 619 01:44:15,124 --> 01:44:16,501 �No te acerques m�s! 620 01:44:17,961 --> 01:44:18,670 �Alto! 621 01:47:52,592 --> 01:47:53,551 �Ja-in! 622 01:49:10,378 --> 01:49:11,212 �Querida esposa! 623 01:49:15,633 --> 01:49:16,926 �Nam-yi! 624 01:50:17,445 --> 01:50:18,362 �Mi amor! 625 01:51:42,697 --> 01:51:48,369 Todo este problema, �Sol� para salvarla? 626 01:52:05,052 --> 01:52:07,138 �Est�s calculando el viento? 627 01:52:09,640 --> 01:52:12,017 Ya v� tu flecha. 628 01:52:12,143 --> 01:52:14,478 No hay para que calcular el viento. 629 01:52:45,968 --> 01:52:47,928 �Ten�as miedo por tu chica? 630 01:52:49,889 --> 01:52:52,057 Aunque supi�ras como disparar flechas curvas... 631 01:52:53,476 --> 01:52:58,481 es el miedo el que ha matado a t� y a tu chica. 632 01:52:59,190 --> 01:53:02,151 Ahora siente t� mismo el dolor... 633 01:53:02,985 --> 01:53:07,198 de ver la muerte de tu amada. 634 01:53:11,786 --> 01:53:13,579 �No, Nam-yi! 635 01:53:14,038 --> 01:53:17,208 �Morir�s si te sacas esa flecha! 636 01:53:24,131 --> 01:53:26,050 T� pierdes... 637 01:53:28,344 --> 01:53:30,888 �No, Nam-yi! 638 01:53:46,862 --> 01:53:49,907 ��Ahora vas a sacrificarla?! 639 01:54:08,217 --> 01:54:11,971 Ni el viento est� ayud�ndote. 640 01:54:49,800 --> 01:54:54,263 El miedo es algo que debes enfrentar para vencer. 641 01:54:59,977 --> 01:55:06,317 El viento no es... algo para calcular sino para vencer. 642 01:55:12,656 --> 01:55:17,161 Por qu�... t�... 643 01:55:40,017 --> 01:55:41,602 �Nam-yi! 644 01:55:54,406 --> 01:55:58,118 Tengo el otro aqu�. 645 01:55:58,953 --> 01:56:00,371 As� que sab�as... 646 01:56:00,663 --> 01:56:04,375 Por supuesto que lo sab�a... porque eran demasiado grandes. 647 01:56:05,334 --> 01:56:08,545 �Por qu� ni siquiera sabes el tama�o de mi pie? 648 01:56:09,630 --> 01:56:12,883 �Eran demasiado grande para t�? 649 01:56:13,884 --> 01:56:15,844 Pensaba que ya hab�as crecido del todo. 650 01:56:17,262 --> 01:56:18,973 Quiz�s no tanto. 651 01:56:22,726 --> 01:56:23,978 Ja-in. 652 01:56:26,063 --> 01:56:27,523 Ja-in, 653 01:56:29,316 --> 01:56:31,402 Volvamos a nuestra casa en Se�l. 654 01:56:33,112 --> 01:56:40,828 Cuando vayamos all�,te pondr�s tus maravillosos zapatos con flores. 655 01:57:34,465 --> 01:57:35,716 Mira. 656 01:57:44,433 --> 01:57:48,145 Esa es la tierra a la que debemos regresar. 45872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.