All language subtitles for Guardian 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,470 --> 00:00:22,830 Timing and Subtitles brought to you by The Guardians @Viki 2 00:00:42,510 --> 00:00:48,700 ♫ We are the one. We will be holding on ♫ 3 00:00:49,680 --> 00:00:53,900 ♫ For the promise we held for life ♫ 4 00:00:53,900 --> 00:00:59,600 ♫ For the people we love are leaving ♫ 5 00:00:59,600 --> 00:01:02,080 ♫ Please tell my friends ♫ 6 00:01:02,080 --> 00:01:05,900 ♫ We won’t be falling down ♫ 7 00:01:06,700 --> 00:01:10,870 ♫ As the sun will keep on shining ♫ 8 00:01:10,870 --> 00:01:16,160 ♫ And the story will keep on going ♫ 9 00:01:20,060 --> 00:01:24,780 ♫ We won’t be falling down ♫ 10 00:01:24,780 --> 00:01:28,920 ♫ As the sun will keep on shining ♫ 11 00:01:28,920 --> 00:01:33,900 ♫ And the story will keep on going ♫ 12 00:01:37,080 --> 00:01:41,670 ♫ We will be holding on ♫ 13 00:01:41,670 --> 00:01:45,810 ♫ As the sea will rise upon ♫ 14 00:01:45,810 --> 00:01:51,370 ♫ And the story will keep on going ♫ 15 00:01:57,510 --> 00:02:05,179 [Guardian] 16 00:02:05,179 --> 00:02:09,378 [Episode 16] 17 00:02:09,379 --> 00:02:10,899 This way, Special Commissioner. 18 00:02:10,899 --> 00:02:12,438 This is my laboratory. 19 00:02:12,439 --> 00:02:15,000 All of my trophies are here. 20 00:02:16,000 --> 00:02:19,040 This one, the photon detector. 21 00:02:19,040 --> 00:02:23,039 It has helped us solve many important cases. 22 00:02:23,039 --> 00:02:26,379 And this one, the Bed of Experimentation. 23 00:02:26,379 --> 00:02:30,939 All of my research and results are on this bed 24 00:02:34,300 --> 00:02:36,839 This is part of my personal collection. 25 00:02:36,839 --> 00:02:39,860 My hobby is to collect things. 26 00:02:39,860 --> 00:02:40,859 Come. Come. 27 00:02:40,860 --> 00:02:43,260 Let me show you my inventions. 28 00:02:44,480 --> 00:02:47,460 For instance, this apparatus. It's able to effectively detect dark energy. 29 00:02:47,460 --> 00:02:51,000 Special Commissioner, this tool is very perceptive and very accurate. 30 00:02:51,000 --> 00:02:53,339 Nothing will slip under its radar. 31 00:02:53,339 --> 00:02:55,599 Allow me to demonstrate. 32 00:03:10,280 --> 00:03:12,179 It might be broken. 33 00:03:12,179 --> 00:03:13,480 That's enough. 34 00:03:13,480 --> 00:03:16,659 I've now seen what you guys do at your jobs. 35 00:03:16,659 --> 00:03:18,859 I want to meet your Chief Zhao. 36 00:03:18,859 --> 00:03:20,479 Yes, sir. 37 00:03:34,479 --> 00:03:36,219 Zhao Yunlan! 38 00:03:42,679 --> 00:03:44,499 Zhao Yunlan! 39 00:03:51,299 --> 00:03:52,959 Don't come any closer. 40 00:03:52,959 --> 00:03:54,200 I'm telling you I caught a cold. 41 00:03:54,200 --> 00:03:55,820 A bad one; it's infectious. 42 00:03:55,821 --> 00:03:56,980 I don't want you to catch it. 43 00:03:56,980 --> 00:03:58,600 Really? 44 00:04:02,419 --> 00:04:04,819 Guo Changcheng. 45 00:04:06,420 --> 00:04:08,320 Born on May 10th. 46 00:04:08,320 --> 00:04:10,119 Your blood type is O. 47 00:04:10,919 --> 00:04:13,519 Your parents passed away from a car accident when you were young. 48 00:04:13,519 --> 00:04:15,380 You have an uncle, Guo Ying, 49 00:04:15,380 --> 00:04:17,080 who is the deputy minister of the Seastar Administration. 50 00:04:17,081 --> 00:04:21,780 Your aunt, Yu Jinlan, is the head of the Women's Association office. 51 00:04:21,780 --> 00:04:26,079 Three months ago, you were transferred to join Special Investigations. 52 00:04:26,079 --> 00:04:27,699 Is that right? 53 00:04:31,740 --> 00:04:33,859 Who are you exactly? 54 00:04:33,859 --> 00:04:36,959 I'm the director-general of Planetary Supervision Bureau, Zhao Xinci; 55 00:04:36,959 --> 00:04:40,740 also, the previous chief of Special Investigations. 56 00:04:40,740 --> 00:04:44,080 And most of all, Zhao Yunlan's father. 57 00:05:09,840 --> 00:05:13,000 These are the things Zhao Yunlan had said? 58 00:05:14,379 --> 00:05:16,560 With some touch-ups, artistic touch-ups. 59 00:05:16,560 --> 00:05:17,641 Yes. Yes. 60 00:05:17,641 --> 00:05:22,340 Our boss is infamously stern in the office. 61 00:05:22,340 --> 00:05:24,319 He sets a good example for us to follow. 62 00:05:24,319 --> 00:05:26,180 Aside from when we are investigating a case, 63 00:05:26,180 --> 00:05:28,740 he never talks. 64 00:05:35,839 --> 00:05:39,099 Don't cover up for him. 65 00:05:39,099 --> 00:05:41,699 I know my son. 66 00:05:42,459 --> 00:05:47,839 Only he would say these crude, carefree things. 67 00:05:47,839 --> 00:05:49,339 - Ex-chief.
- Enough. 68 00:05:50,179 --> 00:05:52,499 Let's get back to business. 69 00:05:52,499 --> 00:05:54,299 Where is Zhao Yunlan? 70 00:05:58,480 --> 00:06:05,479 Also, I heard you hired a new consultant named Shen Wei recently. 71 00:06:05,479 --> 00:06:08,079 - Where is he?
- He's at school— 72 00:06:09,839 --> 00:06:11,239 I've checked his schedule. 73 00:06:11,239 --> 00:06:12,659 It's Thursday. 74 00:06:12,660 --> 00:06:16,220 He doesn't have a class to teach nor research duties in the morning. 75 00:06:16,220 --> 00:06:19,960 Is he with Zhao Yunlan? 76 00:06:31,419 --> 00:06:33,219 I'll be the one to say it. 77 00:06:49,039 --> 00:06:51,400 Regent. Lord Black Robe. 78 00:06:51,400 --> 00:06:53,520 Underworld Monarch has been anticipating you. 79 00:06:53,521 --> 00:06:56,260 He wants to report his schedule for this month. 80 00:06:56,260 --> 00:06:57,859 No outsiders are allowed here. 81 00:06:57,860 --> 00:06:59,739 Please clear out your attendant. 82 00:06:59,740 --> 00:07:01,500 He's not an attendant. 83 00:07:01,500 --> 00:07:03,020 He's a friend of mine. 84 00:07:03,020 --> 00:07:04,359 This palace has its rules. 85 00:07:04,360 --> 00:07:08,480 We cannot make an exception even for you, My Lord. 86 00:07:16,000 --> 00:07:20,400 My Lord, amiability makes you rich. 87 00:07:22,860 --> 00:07:25,820 So, you're the recorder who replaced Ding Dun. 88 00:07:27,420 --> 00:07:29,499 You have guts. 89 00:07:30,859 --> 00:07:36,380 Anyway, I know you're not one to abuse your power or status. 90 00:07:36,380 --> 00:07:40,200 It's fine. Regent and I will just go out and find that item. 91 00:07:40,200 --> 00:07:42,540 You should go and take care of your business. 92 00:07:43,359 --> 00:07:44,958 The Underworld is a very complicated place. 93 00:07:44,959 --> 00:07:46,839 You need to be careful. 94 00:07:47,520 --> 00:07:49,040 Don't worry. 95 00:07:49,040 --> 00:07:50,579 Let's go. 96 00:07:54,340 --> 00:07:56,599 So that's what happened. 97 00:07:57,100 --> 00:07:58,700 I see. 98 00:07:58,700 --> 00:08:02,440 In this case, I don't blame you. 99 00:08:02,440 --> 00:08:05,180 Zhao Yunlan must take full responsibility. 100 00:08:05,180 --> 00:08:09,800 Does he not know how to assign people to fit different tasks? 101 00:08:11,019 --> 00:08:12,360 As a leader, 102 00:08:12,360 --> 00:08:15,900 being absent from his post is the worst kind of negligence of duty. 103 00:08:16,679 --> 00:08:18,758 If a new case came up here at Dragon City at this time, 104 00:08:18,759 --> 00:08:20,740 who would lead the team? 105 00:08:20,740 --> 00:08:22,780 It wouldn't be so timely, would it? 106 00:08:40,660 --> 00:08:42,340 I understand. 107 00:08:43,100 --> 00:08:47,020 There's a weird case that occurred in Dragon City Park. 108 00:09:05,820 --> 00:09:08,840 I remember, on the day I lost the registry, 109 00:09:08,840 --> 00:09:11,539 I passed by here... 110 00:09:11,539 --> 00:09:14,399 or maybe over there. 111 00:09:15,500 --> 00:09:17,500 This damned brain. 112 00:09:33,920 --> 00:09:35,620 Talk. 113 00:09:41,399 --> 00:09:43,820 My surname is Bao, 114 00:09:43,820 --> 00:09:46,219 meaning bun. 115 00:09:46,219 --> 00:09:50,739 I work as a security guard here. 116 00:09:52,020 --> 00:09:54,859 Little Guo, he stutters like you. 117 00:09:54,859 --> 00:09:57,659 I'm just nervous sometimes. 118 00:09:59,380 --> 00:10:01,680 Let me explain briefly. 119 00:10:03,779 --> 00:10:05,158 Aside from Da Qing, 120 00:10:05,159 --> 00:10:08,780 everyone else here joined the team after Zhao Yunlan became the chief 121 00:10:08,780 --> 00:10:11,120 and have no experience working with me. 122 00:10:11,120 --> 00:10:13,600 But given the urgency of this situation, 123 00:10:13,600 --> 00:10:18,579 since I've temporarily taken over the duties of the chief of Special Investigations, 124 00:10:18,579 --> 00:10:20,800 you are then my subordinates. 125 00:10:20,800 --> 00:10:24,380 So I ask everyone to follow my orders closely 126 00:10:24,380 --> 00:10:26,739 and work efficiently. 127 00:10:26,739 --> 00:10:28,480 No chit-chatting. 128 00:10:32,759 --> 00:10:34,720 Old Bao, 129 00:10:34,720 --> 00:10:37,520 tell us the details. 130 00:10:48,700 --> 00:10:52,500 - Old Bao, I have to use the washroom.
- Go ahead.
131 00:11:20,720 --> 00:11:24,220 Help! Someone help! 132 00:11:25,480 --> 00:11:28,180 Help! 133 00:11:34,900 --> 00:11:37,119 Help... 134 00:11:37,119 --> 00:11:42,540 And then, this is what I woke up to. 135 00:11:46,139 --> 00:11:48,120 I was scared to death. 136 00:11:48,120 --> 00:11:50,299 It was horrifying. 137 00:11:50,299 --> 00:11:52,898 - Are you all right?
- Yes, I'm fine. 138 00:11:52,899 --> 00:11:56,180 I didn't think I'd see the day that Little Guo would be comforting someone else. 139 00:11:56,180 --> 00:11:58,279 I was scared to death. 140 00:11:59,000 --> 00:12:01,620 Old Bao, come. 141 00:12:01,620 --> 00:12:03,038 Don't feel nervous. 142 00:12:03,039 --> 00:12:05,599 Think back again. 143 00:12:05,600 --> 00:12:08,440 Are you sure you didn't see anything else? 144 00:12:09,399 --> 00:12:13,159 I told you everything already. 145 00:12:13,159 --> 00:12:17,559 I couldn't see anything else clearly. 146 00:12:20,119 --> 00:12:21,819 I see. 147 00:12:22,600 --> 00:12:24,560 You can head back. 148 00:12:24,560 --> 00:12:25,979 Okay. 149 00:12:29,619 --> 00:12:31,219 We're just letting him leave like that? 150 00:12:33,020 --> 00:12:35,820 Let's assign some tasks. 151 00:12:35,820 --> 00:12:40,079 Guo Changcheng and Chu Shuzhi 152 00:12:40,079 --> 00:12:44,680 go see what the victim's family members have to say. 153 00:12:44,680 --> 00:12:50,159 Zhu Hong, find the park's manager and get the surveillance footage. 154 00:12:50,159 --> 00:12:51,799 Lin Jing, 155 00:12:51,799 --> 00:12:55,659 write me a report on the soil composition here. 156 00:12:55,659 --> 00:12:57,400 Da Qing, 157 00:12:57,400 --> 00:12:59,439 go ask the feral cats nearby 158 00:12:59,440 --> 00:13:03,240 if they saw any strange incidents lately. 159 00:13:08,559 --> 00:13:11,678 Ex-chief, I don't know cat language. 160 00:13:12,300 --> 00:13:14,340 Are you kidding? 161 00:13:14,340 --> 00:13:15,939 I remember in the ten years I worked with you, 162 00:13:15,940 --> 00:13:18,860 you made some remarkable contributions thanks to your cat language abilities. 163 00:13:20,819 --> 00:13:26,080 Anyway, I'll leave it to you to collect the evidence. 164 00:13:26,080 --> 00:13:27,540 That's it? 165 00:13:27,540 --> 00:13:31,279 But these trivial leads seem useless. 166 00:13:31,279 --> 00:13:35,579 Boss usually forms a hypothesis first, then tries to verify it. 167 00:13:40,239 --> 00:13:42,440 We don't even have sufficient evidence. 168 00:13:42,440 --> 00:13:45,340 What hypothesis? What verification? 169 00:13:47,019 --> 00:13:51,800 Listen, I don't want you to be like him, 170 00:13:51,800 --> 00:13:55,600 always seeking immediate success; hence, acting very recklessly. 171 00:14:00,820 --> 00:14:02,479 Yes, of course. 172 00:14:02,479 --> 00:14:05,359 Then, let's get to work. 173 00:14:05,359 --> 00:14:06,800 That's right. 174 00:14:06,800 --> 00:14:09,700 If the armies don't move, the general cannot advance either. 175 00:14:09,700 --> 00:14:11,941 Before we get to the bottom of this case, 176 00:14:11,941 --> 00:14:15,800 I'll be at the Special Investigations office, waiting for your good news. 177 00:14:23,760 --> 00:14:25,900 This way. This way. 178 00:14:31,020 --> 00:14:33,320 Someone help! 179 00:14:34,740 --> 00:14:36,740 Help! 180 00:14:37,559 --> 00:14:40,599 I guess this kind of lowly thing can happen anywhere. 181 00:14:40,599 --> 00:14:43,420 Master of the Guardians, finding the item is our priority. 182 00:14:43,420 --> 00:14:47,199 Besides, what if these Undergrounders have awakened power. 183 00:14:47,199 --> 00:14:51,779 You shouldn't put yourself in danger. 184 00:14:51,779 --> 00:14:53,740 I know. 185 00:14:53,740 --> 00:14:58,060 The one putting himself in danger isn't me though! 186 00:14:58,919 --> 00:15:00,898 What are you doing? 187 00:15:00,899 --> 00:15:03,859 Little old man, you're meddling in our business. 188 00:15:03,860 --> 00:15:06,100 Master of the Guardians, save me. 189 00:15:06,720 --> 00:15:10,260 Thought I could expose this old man's true powers. 190 00:15:13,340 --> 00:15:17,039 Buddy, you must be new here? 191 00:15:17,039 --> 00:15:22,499 - The person you're choking—
- Has a severe infectious disease. 192 00:15:26,259 --> 00:15:28,159 Nice punch! 193 00:15:36,640 --> 00:15:39,680 - Are you all right?
- You're so amazing. 194 00:15:39,680 --> 00:15:41,099 You saved me. 195 00:15:41,100 --> 00:15:43,640 I'll repay you with anything you ask. 196 00:15:43,640 --> 00:15:45,580 No thanks. 197 00:15:45,580 --> 00:15:50,400 I'm a kind man who doesn't need reciprocation. 198 00:15:51,340 --> 00:15:57,400 Wait. My mom told me I must repay a man for his kindness. 199 00:15:57,400 --> 00:15:58,959 If I can't pay you back, 200 00:15:58,960 --> 00:16:01,658 then I might as well kill myself! 201 00:16:01,659 --> 00:16:03,899 Whatever floats your boat. 202 00:16:03,899 --> 00:16:07,039 Master of the Guardians, you're leaving things like this? 203 00:16:12,500 --> 00:16:14,040 First of all, 204 00:16:14,040 --> 00:16:18,799 these two are young and healthy. 205 00:16:18,799 --> 00:16:20,599 How can they be this weak? 206 00:16:21,460 --> 00:16:22,699 Second, 207 00:16:22,700 --> 00:16:24,798 when I pushed you to them earlier, 208 00:16:24,799 --> 00:16:28,258 he clearly looked surprised. 209 00:16:28,259 --> 00:16:29,619 Third, 210 00:16:29,620 --> 00:16:32,239 those two are wearing matching necklaces. 211 00:16:32,240 --> 00:16:34,900 How can they be strangers? 212 00:16:34,900 --> 00:16:36,619 It's way too obvious now. 213 00:16:36,620 --> 00:16:39,239 If you tell me this isn't a trap, 214 00:16:39,240 --> 00:16:41,440 I wouldn't be able to believe it. 215 00:16:41,440 --> 00:16:45,740 Anyway, I don't have time to play pretend with you people. 216 00:16:49,580 --> 00:16:52,080 You just wait and see! 217 00:16:52,820 --> 00:16:54,779 Remarkable. 218 00:16:54,779 --> 00:16:58,158 You are so young yet so sharp-minded. 219 00:16:58,158 --> 00:17:00,979 It's truly remarkable. 220 00:17:00,979 --> 00:17:03,360 The Black Robe Envoy was right about you. 221 00:17:03,360 --> 00:17:06,340 Instead of flattering me, why don't you find where you lost the registry? 222 00:17:06,341 --> 00:17:08,679 Where are we now? 223 00:17:13,720 --> 00:17:15,798 Master of the Guardians, please hold on a moment. 224 00:17:15,799 --> 00:17:18,659 I'll go ask someone for directions. 225 00:17:25,019 --> 00:17:26,959 I told you already. 226 00:17:26,959 --> 00:17:29,860 The park maintenance and staff regulations 227 00:17:29,860 --> 00:17:32,798 are all according to protocols. 228 00:17:32,799 --> 00:17:37,299 We're not the one to blame no matter how you think about it. 229 00:17:39,160 --> 00:17:43,840 Hey! Have you guys seen anyone suspicious nearby? 230 00:17:46,280 --> 00:17:47,959 Don't say that. 231 00:17:47,959 --> 00:17:51,259 Can't you help out a fellow cat? 232 00:17:52,019 --> 00:17:55,298 Thank you for your cooperation. If you find anything new, contact us immediately. 233 00:17:55,299 --> 00:17:57,499 - Okay.
- Goodbye. 234 00:17:59,980 --> 00:18:01,640 Yet another ball-passer. 235 00:18:01,640 --> 00:18:04,459 We won't find anything useful like this. 236 00:18:04,459 --> 00:18:08,479 You're right. You can tell this manager is unreliable at a glance. 237 00:18:11,740 --> 00:18:14,819 Oh yeah, I have an idea. 238 00:18:14,819 --> 00:18:16,259 What is it? 239 00:18:18,880 --> 00:18:21,959 You do hypnotism, right? 240 00:18:21,959 --> 00:18:23,699 What if you use it on him 241 00:18:23,700 --> 00:18:25,880 and find out what he's hiding? 242 00:18:25,880 --> 00:18:27,840 Hey, don't worry. 243 00:18:27,840 --> 00:18:29,980 I got your back. 244 00:18:29,980 --> 00:18:32,280 Old Zhao won't know. 245 00:18:34,160 --> 00:18:35,719 No. 246 00:18:35,719 --> 00:18:37,819 I shouldn't use hypnotism again. 247 00:18:37,819 --> 00:18:39,278 It doesn't suit me. 248 00:18:39,279 --> 00:18:40,419 What's wrong? 249 00:18:40,420 --> 00:18:42,800 You spent so long mastering it. 250 00:18:42,800 --> 00:18:44,680 I can't put my finger on it. 251 00:18:44,680 --> 00:18:48,480 But I feel like, if I use hypnotism again, 252 00:18:48,480 --> 00:18:50,960 something bad will happen. 253 00:18:54,740 --> 00:18:58,620 I wish we only had to question sincere, honest citizens, 254 00:18:58,620 --> 00:19:01,179 then we wouldn't have such a hard time. 255 00:19:01,179 --> 00:19:03,719 I really envy Little Guo and Old Chu. 256 00:19:03,719 --> 00:19:07,858 Young man, you must help us seek justice. 257 00:19:07,859 --> 00:19:10,279 My old husband works hard every day 258 00:19:10,279 --> 00:19:12,298 and he doesn't get paid much. 259 00:19:12,299 --> 00:19:13,679 Now that he's injured, 260 00:19:13,679 --> 00:19:16,879 we'll have to empty our retirement funds. 261 00:19:16,879 --> 00:19:19,279 Money will come and go. 262 00:19:20,579 --> 00:19:22,058 Take it easy. 263 00:19:22,059 --> 00:19:25,020 At least, your husband is alive and recovering. 264 00:19:25,020 --> 00:19:28,000 We're here to ask you some questions about the incident. 265 00:19:28,000 --> 00:19:29,179 Questions? 266 00:19:29,180 --> 00:19:31,759 You still want to ask me questions with me in this situation? 267 00:19:31,759 --> 00:19:35,359 He's still in a coma! 268 00:19:35,359 --> 00:19:38,200 Does it sit right with your conscience? 269 00:19:38,200 --> 00:19:45,800 Besides, that money was my entire life savings! 270 00:19:45,800 --> 00:19:49,400 You have to get it back for me! 271 00:19:52,159 --> 00:19:54,099 As expected, it didn't work. 272 00:19:58,479 --> 00:20:01,039 Did I know how to speak cat language before? 273 00:20:02,999 --> 00:20:05,199 Why can't I remember at all? 274 00:20:06,360 --> 00:20:09,300 I'm forgetting things more and more. 275 00:20:11,360 --> 00:20:13,920 Zhao Yunlan, you devil. 276 00:20:15,060 --> 00:20:17,159 When on earth are you coming back? 277 00:20:17,159 --> 00:20:19,080 The Underworld is a lair of dragons and tigers. 278 00:20:19,080 --> 00:20:23,860 Only you would charge into it like a fool. 279 00:20:32,980 --> 00:20:35,560 Zhao Yunlan... 280 00:20:47,280 --> 00:20:50,080 Zhao Yunlan... 281 00:21:06,480 --> 00:21:08,180 Come. 282 00:21:08,940 --> 00:21:11,080 Come. 283 00:21:13,460 --> 00:21:15,839 Zhao Yunlan. 284 00:21:17,219 --> 00:21:19,318 Listen to what your heart has to say. 285 00:21:19,319 --> 00:21:21,999 Its true voice. 286 00:21:24,080 --> 00:21:27,359 Is this some new type of trick? 287 00:21:27,359 --> 00:21:28,980 It's so coarsely made. 288 00:21:28,980 --> 00:21:31,479 You're using playfulness 289 00:21:31,480 --> 00:21:33,700 to hide how uneasy you are. 290 00:21:33,700 --> 00:21:35,939 You can't deceive me. 291 00:21:35,939 --> 00:21:38,520 and you can't deceive your heart. 292 00:21:38,520 --> 00:21:40,960 You live among humans, 293 00:21:40,960 --> 00:21:42,999 but have your heart open to no one. 294 00:21:43,000 --> 00:21:44,659 You don't understand 295 00:21:44,659 --> 00:21:48,179 the point of everything you're doing. 296 00:21:48,180 --> 00:21:54,240 You don't even know whether your actions are right or wrong. 297 00:21:54,240 --> 00:21:55,379 Who are you? 298 00:21:55,379 --> 00:21:59,819 I am your desire and soul. 299 00:21:59,819 --> 00:22:02,959 I am you. 300 00:22:02,959 --> 00:22:06,499 I am myself. 301 00:22:06,499 --> 00:22:08,479 I am everyone! 302 00:22:08,479 --> 00:22:11,858 - The only thing I can teach you is—
- He's over here! 303 00:22:11,859 --> 00:22:13,000 He's here. 304 00:22:13,000 --> 00:22:15,239 Wait, everybody! 305 00:22:15,239 --> 00:22:17,961 If you enjoy playing pretend so much go become actors. 306 00:22:17,961 --> 00:22:19,700 What do you need me for? 307 00:22:19,700 --> 00:22:21,459 Where did you come from? 308 00:22:21,460 --> 00:22:23,680 You don't look like an Undergrounder. 309 00:22:23,680 --> 00:22:25,858 That's nonsense. 310 00:22:25,859 --> 00:22:28,400 We're all fellow Undergrounders. 311 00:22:28,400 --> 00:22:32,439 We should prosper together and treat each other with sincerity. 312 00:22:32,440 --> 00:22:34,619 Shut up! Don't talk so much. 313 00:22:34,619 --> 00:22:36,699 I had a mom to give birth to me but I didn't have one to raise me up well. 314 00:22:36,700 --> 00:22:38,699 Who do you think you're lecturing? 315 00:22:38,700 --> 00:22:41,299 We overheard that old guy say 316 00:22:41,299 --> 00:22:43,080 you're some kind of Master of the Guardians? 317 00:22:43,080 --> 00:22:44,399 I grew up in this area. 318 00:22:44,400 --> 00:22:47,100 How come I have never heard of that address? 319 00:22:48,500 --> 00:22:51,399 Now, this is a long story to tell. 320 00:22:51,400 --> 00:22:54,839 Tell you what, when I was five-years-old... 321 00:22:54,839 --> 00:22:56,739 five-years-old, right? 322 00:22:59,759 --> 00:23:04,740 Who knew your power to harden the lower body actually became useful. 323 00:23:05,819 --> 00:23:08,118 It's a misunderstanding. 324 00:23:08,119 --> 00:23:12,240 Do you know the Black Robe Envoy? 325 00:23:12,240 --> 00:23:14,340 We're close like brothers. 326 00:23:14,340 --> 00:23:16,058 He said he knows the Black Robe Envoy? 327 00:23:16,059 --> 00:23:17,760 What are we waiting for then? 328 00:23:17,760 --> 00:23:19,979 Black Robe Envoy is a traitor. 329 00:23:19,980 --> 00:23:23,020 His friend must be a traitor, too. 330 00:23:23,020 --> 00:23:25,219 Oh, it's him! 331 00:23:25,800 --> 00:23:27,900 Go after him! 332 00:23:39,099 --> 00:23:40,959 Stop! 333 00:23:40,959 --> 00:23:44,080 Stop! Don't run! Quickly, this way! 334 00:23:44,080 --> 00:23:46,080 Stop! 335 00:23:51,300 --> 00:23:53,600 - Let's take the shortcut.
- Go. 336 00:24:10,880 --> 00:24:17,660 For Underworld Monarch to tirelessly attend to state affairs day and night is the great fortune of our Underworld. 337 00:24:24,600 --> 00:24:27,600 Lord Black Robe, do you have any other orders? 338 00:24:28,799 --> 00:24:31,558 I want to read the files on Ding Dun. 339 00:24:31,559 --> 00:24:34,598 Those files were destroyed half a month ago. 340 00:24:34,599 --> 00:24:38,379 It was Underworld Monarch who gave the order himself. 341 00:24:38,379 --> 00:24:40,500 For something so important as destroying files, 342 00:24:40,500 --> 00:24:42,679 why didn't you report it to me in advance? 343 00:24:42,679 --> 00:24:46,559 My apologies. Here in the Palace, Underworld Monarch holds the highest authority. 344 00:24:46,559 --> 00:24:49,740 I simply follow orders. 345 00:24:50,540 --> 00:24:52,239 What about the other files? 346 00:24:52,240 --> 00:24:53,659 They still sit in the repository. 347 00:24:53,660 --> 00:24:55,600 I'll lead you to them. 348 00:25:40,140 --> 00:25:41,760 Thanks. 349 00:25:44,259 --> 00:25:46,118 This mask of yours... 350 00:25:46,119 --> 00:25:49,299 There was a customer just now with the exact same mask. 351 00:25:49,860 --> 00:25:52,140 Well, what a coincidence. 352 00:25:52,140 --> 00:25:57,100 Would you call this here a masquerade? 353 00:25:57,100 --> 00:25:58,560 What? 354 00:25:59,399 --> 00:26:04,038 Masquerades are all the rave up there. 355 00:26:04,039 --> 00:26:06,639 We need to keep up with the trends here in the Underworld 356 00:26:06,640 --> 00:26:09,540 and have fun sometimes, right? 357 00:26:17,679 --> 00:26:22,179 There are not many young people with calm hearts like you these days. 358 00:26:24,140 --> 00:26:26,240 Why do you stay here? 359 00:26:28,200 --> 00:26:33,600 The girl... I love... is here. 360 00:26:36,779 --> 00:26:39,279 The person I love is here, too. 361 00:26:41,319 --> 00:26:43,419 I should thank Zhao Yunlan. 362 00:26:43,419 --> 00:26:44,659 It's been a while 363 00:26:44,659 --> 00:26:48,818 since I last read a book in such peace, 364 00:26:48,819 --> 00:26:50,939 waiting for the fish to take the bait. 365 00:26:52,580 --> 00:26:55,780 Ex-chief, everyone has gathered! 366 00:26:56,740 --> 00:26:58,380 Okay. 367 00:27:00,290 --> 00:27:02,200 [A Record of Ancient Secrets] 368 00:27:08,260 --> 00:27:10,979 In and out... must register. 369 00:27:10,979 --> 00:27:12,640 Sure. 370 00:27:28,230 --> 00:27:30,730 [Zhao Xinci] 371 00:27:38,119 --> 00:27:41,239 Inside? Let's go. 372 00:27:50,700 --> 00:27:53,479 Watch where you're going. 373 00:27:53,479 --> 00:27:54,858 They're at it again. 374 00:27:54,859 --> 00:27:58,019 This generation of young people is all the same. 375 00:27:58,019 --> 00:28:00,980 The schools didn't teach them well. 376 00:28:01,519 --> 00:28:03,020 School? 377 00:28:03,020 --> 00:28:04,979 What's a school? 378 00:28:05,819 --> 00:28:09,200 I... was joking. 379 00:28:15,299 --> 00:28:17,799 It hurts! 380 00:28:20,640 --> 00:28:22,901 No one's taking him to the hospital? 381 00:28:22,901 --> 00:28:24,780 Hospital? 382 00:28:24,780 --> 00:28:26,518 Now, what's a hospital? 383 00:28:26,519 --> 00:28:28,819 Are you really from here? 384 00:28:29,420 --> 00:28:31,940 It was a joke. 385 00:28:32,819 --> 00:28:35,619 Who is this guy? 386 00:28:37,900 --> 00:28:41,200 Punk, you stole my mask! 387 00:28:41,200 --> 00:28:43,720 Seize this human thief! 388 00:28:45,440 --> 00:28:47,258 Let's not get upset. 389 00:28:47,259 --> 00:28:49,079 We've caught you now. 390 00:28:52,320 --> 00:28:53,820 This way. 391 00:29:05,139 --> 00:29:07,439 Chief Zhao! Chief Zhao! 392 00:29:09,460 --> 00:29:12,160 I think I know who you are. 393 00:29:15,119 --> 00:29:18,099 Chief Zhao, long time no see. 394 00:29:18,099 --> 00:29:21,019 Just like I thought, you're not behind bars. 395 00:29:21,019 --> 00:29:23,859 I'm working under Lord Black Robe right now. 396 00:29:23,859 --> 00:29:25,280 He promised me that 397 00:29:25,280 --> 00:29:28,780 he will try to shorten Xiaojun's sentence. 398 00:29:28,780 --> 00:29:32,619 Chief Zhao, when did you arrive here in the Underworld? 399 00:29:32,619 --> 00:29:34,040 Not that long ago. 400 00:29:34,040 --> 00:29:36,760 I actually came here to... 401 00:29:36,760 --> 00:29:38,340 Shit. 402 00:29:39,140 --> 00:29:41,060 I forgot about old man Regent. 403 00:29:41,060 --> 00:29:42,840 What? 404 00:29:42,840 --> 00:29:44,858 You're mingling with him? 405 00:29:44,859 --> 00:29:47,340 He's notorious here in the Underworld. 406 00:29:47,340 --> 00:29:48,560 Is that right? 407 00:29:48,560 --> 00:29:51,839 He seems weak and harmless to me. 408 00:29:51,839 --> 00:29:54,600 Regardless of how silly he looks on the outside, 409 00:29:54,600 --> 00:29:58,880 they all say, if you get on the bad side of this cunning fox, 410 00:29:58,880 --> 00:30:01,739 you're in for some bad luck. 411 00:30:01,739 --> 00:30:05,739 Interesting. Then, Shen... 412 00:30:07,640 --> 00:30:10,999 What did the mysterious Lord Black Robe say about him? 413 00:30:10,999 --> 00:30:13,879 He actually didn't say much. 414 00:30:13,879 --> 00:30:15,779 Well then, Old Wu, 415 00:30:15,779 --> 00:30:18,719 you should trust that old man's judgment. 416 00:30:18,719 --> 00:30:20,278 No matter how cunning the fox is, 417 00:30:20,279 --> 00:30:22,558 but if you put a leash on him, 418 00:30:22,559 --> 00:30:25,380 you could use him as a hound. 419 00:30:26,100 --> 00:30:28,739 You sure are something. 420 00:30:28,739 --> 00:30:30,839 Master of the Guardians! 421 00:30:34,200 --> 00:30:37,900 Master of the Guardians, I finally found you. 422 00:30:50,140 --> 00:30:51,600 Well, 423 00:30:53,160 --> 00:30:56,800 let's hear what everyone has so far. 424 00:31:01,119 --> 00:31:03,119 Simply put, 425 00:31:04,059 --> 00:31:05,699 we have nothing. 426 00:31:07,600 --> 00:31:09,379 That's normal. 427 00:31:10,220 --> 00:31:12,619 Before any big incident happens, 428 00:31:12,619 --> 00:31:16,039 it's also peaceful and quiet, no traces to be seen. 429 00:31:16,039 --> 00:31:19,960 Hence, we need even more patience than usual 430 00:31:19,960 --> 00:31:22,279 and even tighter teamwork. 431 00:31:25,240 --> 00:31:29,420 What? No one seems enthusiastic. 432 00:31:29,420 --> 00:31:33,620 Is it because you're not used to my style of work? 433 00:31:33,620 --> 00:31:35,500 I kind of think 434 00:31:35,500 --> 00:31:38,760 it's you who is not used to our style of work. 435 00:31:42,400 --> 00:31:45,179 That's because your old way of doing things 436 00:31:45,179 --> 00:31:47,599 is utterly wrong! 437 00:31:49,000 --> 00:31:50,700 Laid-back. 438 00:31:50,700 --> 00:31:52,480 Undisciplined. 439 00:31:52,480 --> 00:31:55,380 No clear and complete chain of evidence. 440 00:31:56,519 --> 00:31:58,299 Then, what do we do now? 441 00:31:58,299 --> 00:32:00,439 Don't tell me we just wait around? 442 00:32:04,900 --> 00:32:07,720 We need to do something more important next. 443 00:32:08,339 --> 00:32:10,919 According to a reliable source, 444 00:32:10,919 --> 00:32:12,820 I'm deducing that 445 00:32:12,820 --> 00:32:16,119 Zhao Yunlan, as the third chief of Special Investigations, 446 00:32:16,119 --> 00:32:19,399 didn't set a good leader example for his team. 447 00:32:19,399 --> 00:32:24,539 Therefore, I advise we layoff Zhao Yunlan. 448 00:32:27,680 --> 00:32:29,280 You're Zhao Yunlan's father, right? 449 00:32:29,280 --> 00:32:30,859 Even if you're his father, 450 00:32:30,859 --> 00:32:32,919 you don't control this place. 451 00:32:34,780 --> 00:32:39,180 If even one of you agrees with my suggestion, 452 00:32:39,180 --> 00:32:42,200 then it shows my judgment is correct. 453 00:32:42,200 --> 00:32:46,399 Otherwise, I'll take back my suggestion. 454 00:32:49,759 --> 00:32:52,540 Starting now, I'll talk to each of you one-on-one. 455 00:32:52,540 --> 00:32:54,740 Don't feel burdened. 456 00:32:55,999 --> 00:32:57,579 Da Qing. 457 00:33:05,280 --> 00:33:08,099 Who does he think he is?! An overbearing CEO?! 458 00:33:08,099 --> 00:33:10,118 That entitled look on his face. 459 00:33:10,119 --> 00:33:13,580 I thought someone would feel avenged if Boss was laid off. 460 00:33:13,580 --> 00:33:15,139 Are you out of your mind?! 461 00:33:15,139 --> 00:33:17,260 What do I need revenge for?! 462 00:33:20,859 --> 00:33:23,999 Personal issues and work issues are separate things. 463 00:33:23,999 --> 00:33:26,000 It's already come to this. 464 00:33:26,000 --> 00:33:28,400 Why are you still so talkative about trivial matters?! 465 00:33:31,860 --> 00:33:34,159 What are you staring at me for? 466 00:33:34,159 --> 00:33:35,919 Brother Chu, 467 00:33:35,919 --> 00:33:37,719 every time Chief Zhao is mentioned, 468 00:33:37,719 --> 00:33:39,699 you never show respect for him. 469 00:33:39,699 --> 00:33:42,719 You... mustn't betray him. 470 00:33:42,720 --> 00:33:43,879 Are you sick?! 471 00:33:43,880 --> 00:33:45,840 Do I need you to tell me that? 472 00:33:55,799 --> 00:33:57,359 - Be careful.
- I'm fine. 473 00:33:57,359 --> 00:33:59,879 Thank you. Thank you. 474 00:34:05,959 --> 00:34:07,459 What's wrong? 475 00:34:08,159 --> 00:34:12,238 I heard from lord Black Robe Envoy that you were part of the Underworld Monarch Palace's army. 476 00:34:12,239 --> 00:34:14,999 How does it feel to be back? 477 00:34:16,380 --> 00:34:18,119 I feel nostalgic, 478 00:34:18,119 --> 00:34:21,300 but, more so, disgusted. 479 00:34:21,300 --> 00:34:23,180 Thank you, Master of the Guardians. 480 00:34:23,180 --> 00:34:26,959 My old body is always causing troubles for you. 481 00:34:26,959 --> 00:34:28,759 No worries. 482 00:34:30,460 --> 00:34:32,260 Regent. 483 00:34:34,280 --> 00:34:36,678 Old Brother, you rest for a while. 484 00:34:36,679 --> 00:34:39,619 We'll find the Underworld Monarch Registry for you. 485 00:34:39,619 --> 00:34:43,800 But what does that registry look like exactly? 486 00:34:43,800 --> 00:34:48,939 Well, it's a booklet with a black, sheep-skin cover. 487 00:34:48,939 --> 00:34:54,239 It's about this big or maybe this big. 488 00:34:54,239 --> 00:34:57,339 Oh my... 489 00:34:57,339 --> 00:34:58,839 That's okay. 490 00:35:00,740 --> 00:35:01,938 Black Robe Envoy is...? 491 00:35:01,938 --> 00:35:05,360 He just left, apparently to look for you. 492 00:35:27,059 --> 00:35:28,860 I sure am getting old. 493 00:35:28,860 --> 00:35:31,780 It's about time to slack off a little. 494 00:35:31,780 --> 00:35:37,360 I'll leave the hard work to the young 495 00:35:43,420 --> 00:35:45,320 You're the last one. 496 00:35:45,900 --> 00:35:48,200 Do you want to hear their answers? 497 00:35:54,570 --> 00:35:56,890 [Disagree] 498 00:35:59,879 --> 00:36:02,600 They're all too stubborn. 499 00:36:02,600 --> 00:36:05,100 But I think you're different. 500 00:36:06,940 --> 00:36:12,720 You're a thoughtful young man with a bright future. 501 00:36:14,320 --> 00:36:17,839 I heard about Zhao Yunlan's bad temper. 502 00:36:17,839 --> 00:36:20,779 He humiliated you here at the office once. 503 00:36:22,180 --> 00:36:23,680 It wasn't like that. 504 00:36:23,680 --> 00:36:25,660 He did that for my own good. 505 00:36:29,019 --> 00:36:32,559 Da Qing has worked the longest here. 506 00:36:32,559 --> 00:36:34,939 The others either hold a sensitive identity 507 00:36:34,940 --> 00:36:37,839 or are not capable of doing important things. 508 00:36:37,839 --> 00:36:43,679 Only you, you have a clean background. 509 00:36:43,679 --> 00:36:47,019 If Zhao Yunlan was demoted, 510 00:36:47,960 --> 00:36:50,160 you know where I'm going with this. Right? 511 00:36:50,160 --> 00:36:52,239 Yes, I know. 512 00:36:55,659 --> 00:36:57,719 No, I don't know. 513 00:36:57,719 --> 00:37:00,519 I think things are perfect the way they are now. 514 00:37:01,700 --> 00:37:05,400 Go on, but think carefully before you speak. 515 00:37:13,139 --> 00:37:14,980 Director-General Zhao! 516 00:37:14,980 --> 00:37:16,479 I really don't understand. 517 00:37:16,480 --> 00:37:18,420 Aren't you two father and son? 518 00:37:18,420 --> 00:37:20,460 Why is your relationship so bad? 519 00:37:20,460 --> 00:37:22,359 If my parents were still alive, 520 00:37:22,360 --> 00:37:24,620 you don't know how happy I would be! 521 00:37:33,300 --> 00:37:36,200 Good. Very good. 522 00:37:38,619 --> 00:37:40,618 With you guys as his subordinates, 523 00:37:40,619 --> 00:37:42,980 I don't have to worry anymore. 524 00:37:44,000 --> 00:37:45,700 You may leave. 525 00:37:58,460 --> 00:38:03,480 Changcheng, you're the hidden soldier I handpicked carefully. 526 00:38:03,480 --> 00:38:05,680 The villain may show up anytime. 527 00:38:05,680 --> 00:38:07,180 To defend ourselves from dark energy, 528 00:38:07,180 --> 00:38:09,940 we need positive energy just like what you have. 529 00:38:09,940 --> 00:38:13,440 So remember, have faith in your beliefs. 530 00:38:13,440 --> 00:38:15,780 Stay firm with your perseverance. 531 00:38:23,939 --> 00:38:25,219 Look. 532 00:38:25,219 --> 00:38:29,219 You're like the south pole in this magnetic field. 533 00:38:29,219 --> 00:38:33,359 Our boss is also the south pole. 534 00:38:33,359 --> 00:38:37,219 It may appear that you two are always together and have an intimate relationship, 535 00:38:37,219 --> 00:38:40,379 but you have the same polar value and you are both weirdos. 536 00:38:40,380 --> 00:38:42,970 You two can only repulse each other. 537 00:38:43,699 --> 00:38:50,400 Unless you are able to twist and change the polar values of these two. 538 00:38:53,539 --> 00:38:55,459 What nonsense. 539 00:38:55,459 --> 00:38:57,459 What could there be between me and him? 540 00:38:57,459 --> 00:38:59,599 Not just us. 541 00:38:59,599 --> 00:39:03,660 Even Old Chu can guess what you have your mind on. 542 00:39:03,660 --> 00:39:05,460 Right, Old Chu? 543 00:39:10,460 --> 00:39:12,139 You're suspecting 544 00:39:12,139 --> 00:39:14,738 Little Guo might betray Old Zhao? 545 00:39:14,739 --> 00:39:16,319 That's impossible! 546 00:39:17,260 --> 00:39:19,060 That idiot maybe dumb, 547 00:39:19,060 --> 00:39:21,380 but he wouldn't do that kind of thing. 548 00:39:23,340 --> 00:39:27,600 There's just something I don't understand. 549 00:39:27,600 --> 00:39:31,080 Zhu Jiu has been quiet lately. 550 00:39:31,080 --> 00:39:32,979 What is he planning exactly? 551 00:39:33,500 --> 00:39:39,579 Also, does he have anything to do with the case this time at all? 552 00:39:39,579 --> 00:39:41,138 It's funny though. 553 00:39:41,139 --> 00:39:43,419 I thought Boss just arrived at conclusions out of nowhere. 554 00:39:43,420 --> 00:39:45,319 But thinking about it now, 555 00:39:45,319 --> 00:39:48,219 he's really the pillar of our team. 556 00:39:49,019 --> 00:39:51,018 His wild guesses 557 00:39:51,019 --> 00:39:53,460 are always proven to be right in the end. 558 00:39:53,460 --> 00:39:55,620 Plus, this father of Zhao Yunlan, 559 00:39:55,620 --> 00:39:58,020 I kept feeling a bit... 560 00:40:00,680 --> 00:40:03,379 You guys, especially you, 561 00:40:03,379 --> 00:40:05,300 you really like slacking-off. 562 00:40:05,300 --> 00:40:08,359 Let's go. We have a new lead. 563 00:40:08,359 --> 00:40:10,159 All right, let's go. 564 00:40:25,920 --> 00:40:27,479 Hope no one was injured. 565 00:40:27,480 --> 00:40:29,180 - Go take a look.
- Okay. 566 00:40:30,900 --> 00:40:32,839 Are you guys okay? 567 00:40:32,840 --> 00:40:35,200 Did you witness any strange phenomenon? 568 00:40:35,201 --> 00:40:37,158 We don't know. 569 00:40:37,159 --> 00:40:39,158 Did you see anyone suspicious? 570 00:40:39,159 --> 00:40:40,759 Nope. 571 00:40:41,700 --> 00:40:43,519 Something is up! 572 00:40:44,559 --> 00:40:46,959 I detect traces of dark energy. 573 00:40:49,199 --> 00:40:50,519 Wait. 574 00:40:52,159 --> 00:40:54,461 - The ex-chief was right.
- What do you mean? 575 00:40:54,461 --> 00:40:57,198 He previously ordered me to write a report on the park's soil composition. 576 00:40:57,199 --> 00:40:58,361 I didn't understand its purpose at that time. 577 00:40:58,361 --> 00:41:01,658 But from the looks of it, he must have already figured out the culprit's powers. 578 00:41:01,659 --> 00:41:03,799 It is to change the composition of the soil. 579 00:41:05,960 --> 00:41:08,199 - Yes?
- Hello. 580 00:41:08,199 --> 00:41:11,120 You told me to contact you if I found anything new, right? 581 00:41:11,120 --> 00:41:12,799 There has been a change on our side, 582 00:41:12,800 --> 00:41:14,779 thought I don't know if this is considered a clue. 583 00:41:14,780 --> 00:41:16,319 Cut the bullshit. Get to the point. 584 00:41:16,320 --> 00:41:18,979 The first witness of the scene, that security guard Bao, 585 00:41:18,980 --> 00:41:21,019 we suddenly can't get in touch with him. 586 00:41:22,120 --> 00:41:23,719 Shit. 587 00:41:37,420 --> 00:41:41,140 I've considered countless ways to destroy this building, 588 00:41:42,220 --> 00:41:44,540 but they were all wrong. 589 00:41:44,540 --> 00:41:46,579 Then I finally understood. 590 00:41:46,579 --> 00:41:50,139 We can't always play small tricks inside the box. 591 00:41:50,139 --> 00:41:53,060 We ought to jump out of the box. 592 00:41:53,060 --> 00:41:57,900 Use outside help to destroy it completely. 593 00:41:59,300 --> 00:42:01,400 And your power 594 00:42:02,859 --> 00:42:05,879 is just the help I needed. 595 00:42:05,879 --> 00:42:09,719 You mean, as long as I destroy this building, 596 00:42:09,719 --> 00:42:13,819 we Undergrounders can freely come up 597 00:42:13,820 --> 00:42:16,678 and live in a dignified manner here. 598 00:42:16,679 --> 00:42:18,539 Of course. 599 00:42:23,330 --> 00:42:31,020 Timing and Subtitles brought to you by The Guardians @Viki 600 00:42:38,100 --> 00:42:41,790 ♫ A year went by in a flash ♫ 601 00:42:41,790 --> 00:42:45,690 ♫ But time is still not resting ♫ 602 00:42:45,690 --> 00:42:48,430 ♫ Still shuttling back and forth ♫ 603 00:42:48,430 --> 00:42:53,200 ♫ In this empty side street ♫ 604 00:42:53,200 --> 00:42:55,990 ♫ The yesterday of past ♫ 605 00:42:55,990 --> 00:43:00,220 ♫ Everything still looks so real ♫ 606 00:43:00,220 --> 00:43:03,470 ♫ Remembering each part ♫ 607 00:43:03,470 --> 00:43:08,680 ♫ And blurring my eyes with it ♫ 608 00:43:11,410 --> 00:43:15,100 ♫ Still can recall ♫ 609 00:43:15,100 --> 00:43:18,570 ♫ That exact scene ♫ 610 00:43:18,570 --> 00:43:20,320 ♫ Forgive me for I only wanted ♫ 611 00:43:20,320 --> 00:43:24,300 ♫ Another person in this world ♫ 612 00:43:24,300 --> 00:43:26,270 ♫ To cry for you ♫ 613 00:43:26,270 --> 00:43:29,960 ♫ We still would be separating ♫ 614 00:43:29,960 --> 00:43:33,990 ♫ So you shouldn't have said 'I love you' ♫ 615 00:43:33,990 --> 00:43:40,160 ♫ The me now ♫ 616 00:43:40,160 --> 00:43:43,480 ♫ Is just too concerned ♫ 617 00:43:47,790 --> 00:43:50,630 ♫ Is just too concerned ♫ 618 00:43:55,360 --> 00:43:58,400 ♫ Is just too concerned ♫ 44982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.