All language subtitles for Golden Pouch e05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,782 --> 00:00:09,182 I know this because I nearly died from a heart disease. 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,382 A patient who shared a room with me... 3 00:00:14,512 --> 00:00:16,682 had chin pain without any chest pain, 4 00:00:17,712 --> 00:00:20,012 but that person died from acute myocardial infarction. 5 00:00:23,682 --> 00:00:25,012 Will you please take... 6 00:00:25,742 --> 00:00:27,212 one more look at his medical records? 7 00:00:28,312 --> 00:00:29,312 Please. 8 00:00:34,942 --> 00:00:36,242 (Episode 5) 9 00:00:36,242 --> 00:00:38,352 My goodness, that's still on my mind. 10 00:00:39,852 --> 00:00:41,212 Who does she think she is? 11 00:00:47,882 --> 00:00:48,982 Did you call me? 12 00:00:49,712 --> 00:00:51,812 Do you remember Choi Jun Cheol who came into the emergency room? 13 00:00:52,082 --> 00:00:53,582 Did you discharge him? 14 00:00:54,382 --> 00:00:55,682 What did you just call me? 15 00:00:57,812 --> 00:01:00,042 Yes, I did, Dr. Han. 16 00:01:00,512 --> 00:01:02,812 He had a bit of chest pain and indigestion. 17 00:01:02,812 --> 00:01:04,742 That's how I diagnosed and treated him. 18 00:01:05,282 --> 00:01:06,282 What about his chin pain? 19 00:01:06,312 --> 00:01:08,052 He's currently getting nerve treatment. 20 00:01:08,242 --> 00:01:09,682 I think that's the reason. 21 00:01:11,312 --> 00:01:12,442 You "think"? 22 00:01:15,012 --> 00:01:18,382 You "think"? Is that what a doctor should say? 23 00:01:18,742 --> 00:01:20,142 Didn't you think it was a case of myocardial infarction? 24 00:01:20,242 --> 00:01:23,112 Only a small number of patients get chin pain from that. 25 00:01:23,482 --> 00:01:25,542 His symptoms and medical history shows... 26 00:01:25,642 --> 00:01:27,282 he has gastritis... 27 00:01:27,382 --> 00:01:28,842 Are you sure he has gastritis? 28 00:01:28,942 --> 00:01:31,412 I hope you at least checked the family history for the case. 29 00:01:31,512 --> 00:01:33,612 - What was that like? - I didn't... 30 00:01:35,582 --> 00:01:38,012 - I mean, he just had gastritis. - Call the patient. 31 00:01:38,582 --> 00:01:39,942 Tell him to come back in. 32 00:01:41,242 --> 00:01:42,282 What? 33 00:01:42,282 --> 00:01:44,482 What are you doing? Call him. 34 00:01:45,682 --> 00:01:47,112 Is this necessary? 35 00:01:47,642 --> 00:01:48,942 The hospital discharged him, 36 00:01:49,042 --> 00:01:51,382 and the patient is fine. Why are you so worried? 37 00:01:51,882 --> 00:01:53,142 You are too nosy. 38 00:01:53,242 --> 00:01:54,812 I'm not at peace. That's why. 39 00:01:54,912 --> 00:01:56,982 - You should look for him, too. - Fine. 40 00:01:57,142 --> 00:01:58,182 Look, there. 41 00:02:01,482 --> 00:02:03,382 Hey, call 911. 42 00:02:03,382 --> 00:02:04,382 Okay. 43 00:02:05,382 --> 00:02:06,382 Sir. 44 00:02:06,742 --> 00:02:07,882 Are you okay, Sir? 45 00:02:08,042 --> 00:02:09,412 Wake up. Hey. 46 00:02:15,082 --> 00:02:16,642 - Turn the camera on. - Okay. 47 00:02:22,512 --> 00:02:24,142 - Prepare for surgery. - Okay. 48 00:02:28,142 --> 00:02:29,482 I have to record this. 49 00:02:32,412 --> 00:02:33,482 Come in. 50 00:02:41,812 --> 00:02:42,842 Here. 51 00:03:09,912 --> 00:03:12,182 (Operation Room B) 52 00:03:24,112 --> 00:03:26,342 The surgery went well. So why is he so down? 53 00:03:27,242 --> 00:03:28,442 He acted like he knew everything, 54 00:03:28,542 --> 00:03:31,142 but you're the one who saved the patient. That's why. 55 00:03:32,142 --> 00:03:33,512 You saved me, too. 56 00:03:33,842 --> 00:03:35,712 I could've killed the patient with a wrong diagnosis. 57 00:03:35,942 --> 00:03:36,982 Thanks. 58 00:03:40,982 --> 00:03:44,012 Be careful, Mr. Kim. 59 00:03:44,312 --> 00:03:46,442 You might break that huge melon. 60 00:03:46,842 --> 00:03:48,382 Is this the VIP room? 61 00:03:48,582 --> 00:03:49,842 Yes. We're on the right floor. 62 00:03:50,812 --> 00:03:51,942 Isn't this the operation room? 63 00:03:55,182 --> 00:03:56,642 - Min... - You're good to go. 64 00:03:59,512 --> 00:04:00,542 Thanks. 65 00:04:01,142 --> 00:04:04,182 What's going on? Does Min Kyu have a girlfriend? 66 00:04:19,082 --> 00:04:20,752 Why did she have to be right? 67 00:04:41,782 --> 00:04:42,882 Dr. Han. 68 00:04:43,612 --> 00:04:45,842 You couldn't even eat well on that day. 69 00:04:46,882 --> 00:04:48,042 Seeing you not eating... 70 00:04:48,682 --> 00:04:52,442 made me want to give you a dish of dumplings which I made. 71 00:05:02,312 --> 00:05:03,882 It's not much, but have some. 72 00:05:04,942 --> 00:05:05,942 Also, 73 00:05:07,382 --> 00:05:09,282 you were very smart and mature. 74 00:05:11,142 --> 00:05:14,582 I'm sure your dad would've been proud of you. 75 00:05:16,782 --> 00:05:18,342 You've done well. 76 00:05:19,482 --> 00:05:20,642 Great job. 77 00:05:21,942 --> 00:05:23,582 I hope you'll live happily. 78 00:05:24,982 --> 00:05:25,982 From Geum Jeong Do. 79 00:06:15,442 --> 00:06:17,212 I actually wanted to see you. 80 00:06:17,912 --> 00:06:19,442 I'm glad the surgery went well. 81 00:06:19,612 --> 00:06:21,412 Thank you for letting us film it. 82 00:06:22,042 --> 00:06:23,842 - What are those dumplings? - Sorry? 83 00:06:24,542 --> 00:06:27,112 - What do you mean? - Those dumplings you brought. 84 00:06:27,742 --> 00:06:28,742 What are they? 85 00:06:29,312 --> 00:06:31,282 I told you. They were made by my dad. 86 00:06:33,642 --> 00:06:34,742 Did your dad... 87 00:06:35,242 --> 00:06:36,712 really make them? 88 00:06:36,882 --> 00:06:37,882 Yes. 89 00:06:38,482 --> 00:06:39,782 Why? 90 00:06:45,312 --> 00:06:47,042 Wait. 91 00:06:47,912 --> 00:06:49,282 What do you want to know about them? 92 00:06:51,282 --> 00:06:52,512 Is he crazy? 93 00:06:53,782 --> 00:06:55,882 Is there something wrong with those dumplings? 94 00:07:24,212 --> 00:07:25,612 I'm sure. 95 00:07:26,642 --> 00:07:28,582 It tasted exactly like the ones I had when I was young. 96 00:07:30,712 --> 00:07:31,812 No way. 97 00:07:32,482 --> 00:07:34,482 They can't be my parents. 98 00:07:39,012 --> 00:07:40,542 (Geum's Dumplings) 99 00:07:45,812 --> 00:07:48,582 I'm sorry to ask you a personal favor. 100 00:07:50,242 --> 00:07:51,712 I need the address and the phone number... 101 00:07:51,712 --> 00:07:53,482 of a store called Geum's Dumplings. 102 00:07:54,782 --> 00:07:55,782 Come in. 103 00:07:56,842 --> 00:07:58,242 Hello, Ms. Eun. 104 00:07:58,642 --> 00:08:00,082 You're here, too, Ms. Mo. 105 00:08:00,282 --> 00:08:01,782 What brings you here? 106 00:08:02,212 --> 00:08:05,382 Mother, this is my friend from the volunteer group, 107 00:08:05,542 --> 00:08:06,982 Ms. Sa. 108 00:08:08,542 --> 00:08:11,812 You didn't have to come here. 109 00:08:11,812 --> 00:08:13,242 Of course, I should. 110 00:08:13,812 --> 00:08:15,042 I heard from one volunteer... 111 00:08:15,112 --> 00:08:17,342 that you were in hospital. 112 00:08:17,582 --> 00:08:18,612 Mr. Kim. 113 00:08:20,882 --> 00:08:21,982 This wasn't necessary. 114 00:08:23,042 --> 00:08:24,512 You didn't have to bring this. 115 00:08:25,112 --> 00:08:26,642 They look great. 116 00:08:28,342 --> 00:08:30,242 I know when to spend money. 117 00:08:30,612 --> 00:08:33,082 That melon is as big as a kid's head. 118 00:08:33,242 --> 00:08:34,782 It cost quite a bit. 119 00:08:36,782 --> 00:08:38,682 Oh, my. Even though you're sick, 120 00:08:39,442 --> 00:08:42,412 you look so beautiful. 121 00:08:42,942 --> 00:08:45,012 People will think... 122 00:08:45,312 --> 00:08:47,182 you two are sisters. 123 00:08:47,642 --> 00:08:49,242 That's absurd. 124 00:08:50,812 --> 00:08:53,912 My daughter-in-law must be tired from looking after me. 125 00:08:54,682 --> 00:08:56,442 I'm giving her a hard time. 126 00:08:56,542 --> 00:08:57,982 Old people should die. 127 00:08:58,112 --> 00:08:59,442 No way. 128 00:08:59,742 --> 00:09:01,612 When an old person says she should die... 129 00:09:01,612 --> 00:09:03,242 and when a girl says she'll never get married, 130 00:09:03,282 --> 00:09:05,352 they say it's always a lie. 131 00:09:06,012 --> 00:09:09,642 You look so healthy. I'm sure you'll live until you lose your mind. 132 00:09:13,582 --> 00:09:14,912 This tea tastes so bitter. 133 00:09:15,212 --> 00:09:16,852 Na Seol, this tea is bitter. 134 00:09:17,982 --> 00:09:19,882 No, it isn't. 135 00:09:20,412 --> 00:09:22,442 It doesn't taste like anything. 136 00:09:26,112 --> 00:09:28,012 (You passed the document screening process.) 137 00:09:29,682 --> 00:09:30,712 What is it? 138 00:09:30,982 --> 00:09:33,012 - Is there good news? - It's nothing. 139 00:09:33,212 --> 00:09:34,782 - What is it? - It's nothing. 140 00:09:35,212 --> 00:09:36,352 - What is it? - Stop it. 141 00:09:36,352 --> 00:09:37,782 - Let me see. - Hey! 142 00:09:37,782 --> 00:09:39,442 - I want to see. - Fine. 143 00:09:39,852 --> 00:09:41,412 Can you keep a secret? 144 00:09:41,742 --> 00:09:43,912 Of course. I'm good at keeping secrets. 145 00:09:44,382 --> 00:09:46,112 My lips are sealed. 146 00:09:47,282 --> 00:09:50,352 I passed the document screening process at MBS. 147 00:09:50,512 --> 00:09:52,582 Really? That's great! 148 00:09:52,852 --> 00:09:54,352 Congratulations! 149 00:09:55,942 --> 00:09:57,112 She passed! 150 00:09:57,642 --> 00:09:58,712 Be quiet. 151 00:10:00,012 --> 00:10:01,042 Wait. 152 00:10:01,482 --> 00:10:03,082 I shouldn't be happy about it. 153 00:10:03,482 --> 00:10:04,712 You'll quit working here. 154 00:10:05,012 --> 00:10:07,382 We don't know yet. I haven't got the job yet. 155 00:10:07,612 --> 00:10:09,382 I just passed the document screening process. 156 00:10:11,112 --> 00:10:13,212 If you transfer there, I'll follow you. 157 00:10:13,642 --> 00:10:14,712 Prepare a position for me. 158 00:10:15,112 --> 00:10:16,212 You're funny. 159 00:10:16,412 --> 00:10:18,742 - Are you my shadow? - Yes, I am. 160 00:10:19,112 --> 00:10:20,712 I'll follow you everywhere. 161 00:10:20,852 --> 00:10:22,642 Gosh. 162 00:10:23,942 --> 00:10:25,042 You're back. 163 00:10:25,312 --> 00:10:27,512 Yes, I'm so tired. 164 00:10:28,242 --> 00:10:31,582 I had to listen to other ladies talk and visit someone in a hospital. 165 00:10:33,082 --> 00:10:34,782 I have no energy left. 166 00:10:35,112 --> 00:10:36,582 Why did you go there? 167 00:10:36,782 --> 00:10:39,182 You don't like that volunteer group because you have to pay. 168 00:10:39,512 --> 00:10:41,512 I do it for you. 169 00:10:42,642 --> 00:10:44,812 We need some wealthy guests at your wedding... 170 00:10:44,882 --> 00:10:47,012 to be seen as a high-class family. 171 00:10:47,282 --> 00:10:49,682 Right. Tell Seok Hoon's mother that I'd like to meet her. 172 00:10:50,182 --> 00:10:52,412 Why? 173 00:10:52,582 --> 00:10:54,712 Why? We have a lot to discuss... 174 00:10:54,812 --> 00:10:56,912 starting from your wedding to your apartment. 175 00:10:58,812 --> 00:11:00,382 They went back to the States. 176 00:11:01,512 --> 00:11:03,182 - What? - Something came up. 177 00:11:03,382 --> 00:11:05,282 Both his father and mother went back. 178 00:11:05,812 --> 00:11:08,882 What... What's going on here? 179 00:11:09,442 --> 00:11:11,782 What can be more important than their son's wedding? 180 00:11:12,312 --> 00:11:13,682 Something happened at his father's work. 181 00:11:14,042 --> 00:11:15,742 It must be something really urgent. 182 00:11:15,782 --> 00:11:17,582 They should have let me know. 183 00:11:17,782 --> 00:11:19,942 They should have explained to me what happened... 184 00:11:20,012 --> 00:11:21,412 and how we'll prepare for the wedding. 185 00:11:22,212 --> 00:11:24,342 This is not okay. Call her. 186 00:11:24,512 --> 00:11:26,582 - Call her? - Call her right now. 187 00:11:27,082 --> 00:11:28,712 They're on a plane now. 188 00:11:29,112 --> 00:11:30,912 I'll talk to her when they've landed. 189 00:11:30,912 --> 00:11:34,112 How can they do this to me? 190 00:11:34,342 --> 00:11:36,212 They must look down on me... 191 00:11:36,312 --> 00:11:39,582 because I'm not well-educated and I have no husband. 192 00:11:41,442 --> 00:11:44,482 (Geum's Dumplings) 193 00:11:53,642 --> 00:11:55,942 - They're all done. - They look great. 194 00:11:58,082 --> 00:11:59,112 Oh, my. 195 00:12:05,842 --> 00:12:07,312 What is that crazy man doing here? 196 00:12:07,512 --> 00:12:08,512 Hey. 197 00:12:13,442 --> 00:12:15,242 Have your parents ever lived in Namwon? 198 00:12:16,812 --> 00:12:18,042 No, they haven't. 199 00:12:18,512 --> 00:12:19,582 Are you sure? 200 00:12:20,112 --> 00:12:21,882 I'm sure. Neither of them has ever lived there. 201 00:12:22,812 --> 00:12:25,012 Why do you want to know that? 202 00:12:28,742 --> 00:12:31,242 I'm asking you why you want to know that. 203 00:12:32,282 --> 00:12:33,282 Never mind. 204 00:12:36,942 --> 00:12:39,212 What? What's up with him? 205 00:12:42,212 --> 00:12:43,442 That man is totally crazy. 206 00:12:44,642 --> 00:12:45,642 Dad. 207 00:12:46,042 --> 00:12:47,542 My girl is here. 208 00:12:48,042 --> 00:12:49,242 Why are you so late? 209 00:12:49,312 --> 00:12:52,112 I ran into a crazy guy on the way. 210 00:12:52,782 --> 00:12:53,782 What? 211 00:12:56,312 --> 00:12:58,282 - Dad, stop. - Where is he? 212 00:12:58,682 --> 00:12:59,812 He's not a pervert. 213 00:13:00,112 --> 00:13:02,842 The doctor you made dumplings for was here. 214 00:13:03,512 --> 00:13:04,582 The doctor? 215 00:13:05,712 --> 00:13:07,382 - Why? - I have no idea. 216 00:13:07,882 --> 00:13:11,212 After grilling me about who made those dumplings at the hospital, 217 00:13:11,412 --> 00:13:14,282 he showed up here and asked me if you and Mom ever lived in Namwon. 218 00:13:15,542 --> 00:13:16,642 Namwon? 219 00:13:20,282 --> 00:13:21,382 That's strange. 220 00:13:22,712 --> 00:13:23,882 Why would he ask that? 221 00:13:24,712 --> 00:13:27,742 Right? He wouldn't tell me why he wanted to know that. 222 00:13:32,642 --> 00:13:33,912 Dad. 223 00:13:34,542 --> 00:13:36,342 I'm asking just in case. 224 00:13:37,282 --> 00:13:40,012 Is there another secret in our family? 225 00:13:40,342 --> 00:13:41,812 - What? - It's just... 226 00:13:41,912 --> 00:13:44,482 When he asked me about you and Mom, it scared me. 227 00:13:45,082 --> 00:13:47,682 Dad, we already had a secret regarding my birth. 228 00:13:48,512 --> 00:13:50,282 - I don't want another one. - You brat. 229 00:13:50,842 --> 00:13:53,582 I'm just joking. He acted so strange. 230 00:13:53,682 --> 00:13:55,942 Don't ever joke about something like that again, okay? 231 00:13:57,112 --> 00:13:58,742 Okay, Dad. I'm sorry. 232 00:14:07,282 --> 00:14:09,382 You're out so early today. 233 00:14:10,882 --> 00:14:11,982 Oh, my. 234 00:14:12,212 --> 00:14:14,942 What brings my daughter-in-law here? 235 00:14:15,042 --> 00:14:16,042 Sorry? 236 00:14:16,042 --> 00:14:18,012 You'll be my son's wife soon. 237 00:14:18,482 --> 00:14:19,682 Why are you here? 238 00:14:22,182 --> 00:14:24,942 Take this. It's for the other day. 239 00:14:26,182 --> 00:14:27,642 I have a favor to ask you. 240 00:14:28,242 --> 00:14:30,112 Please talk to my mom on the phone. 241 00:14:30,642 --> 00:14:33,182 I don't want to deceive her anymore. 242 00:14:33,382 --> 00:14:35,212 I can pay you enough. 243 00:14:35,312 --> 00:14:37,982 Forget it. I'll think of it as a follow-up service. 244 00:14:43,742 --> 00:14:44,842 Mr. Kim. 245 00:14:46,512 --> 00:14:48,582 I believe it's supposed to be more. 246 00:14:49,312 --> 00:14:50,742 I'm sorry. 247 00:14:50,912 --> 00:14:53,282 Songdo Trading said they needed some more time. 248 00:14:57,442 --> 00:14:58,442 Mr. Kim. 249 00:14:59,342 --> 00:15:00,812 How long have you been working for me? 250 00:15:01,982 --> 00:15:03,242 It's been a bit more than three years. 251 00:15:03,382 --> 00:15:06,012 Three years is enough time to learn. 252 00:15:06,442 --> 00:15:09,412 After working for me for three years, 253 00:15:09,782 --> 00:15:12,712 you should have made them pay next months' interest in advance. 254 00:15:12,842 --> 00:15:15,082 What's this? 255 00:15:15,842 --> 00:15:17,382 Because of the bad economic situation, 256 00:15:17,382 --> 00:15:19,842 they seemed to be having problems. 257 00:15:20,112 --> 00:15:21,182 Hey! 258 00:15:21,282 --> 00:15:23,212 The economic situation is always bad. 259 00:15:23,412 --> 00:15:25,942 If you let them give excuses, I'll be the one to go bankrupt. 260 00:15:26,682 --> 00:15:28,212 Should I take it out from your paycheck? 261 00:15:33,642 --> 00:15:34,682 Hello? 262 00:15:36,882 --> 00:15:37,982 Oh, Ms. Kim. 263 00:15:38,042 --> 00:15:40,212 Hello, Ms Sa. I'm sorry. 264 00:15:40,212 --> 00:15:42,512 I should've said goodbye before I left. 265 00:15:42,882 --> 00:15:45,882 Exactly. I wonder how busy you have to be... 266 00:15:45,982 --> 00:15:48,342 to leave without preparing for the wedding. 267 00:15:49,042 --> 00:15:50,882 You must not like us very much. 268 00:15:51,312 --> 00:15:52,882 Not at all. 269 00:15:53,412 --> 00:15:56,842 It's just that my husband had an important surgery. 270 00:15:56,982 --> 00:15:58,112 A surgery? 271 00:15:58,412 --> 00:16:00,742 Is that more important than their wedding? 272 00:16:01,812 --> 00:16:03,512 I'm not saying the surgery is more important. 273 00:16:03,912 --> 00:16:06,442 I'm saying that the patient is someone important. 274 00:16:07,882 --> 00:16:11,112 I can't share this with you because it's a state secret. 275 00:16:11,742 --> 00:16:14,812 Anyway, it's a very important person. 276 00:16:15,082 --> 00:16:17,812 That person refused to receive surgery from other doctors. 277 00:16:18,312 --> 00:16:22,182 Is this person that important? 278 00:16:22,382 --> 00:16:23,842 Is his surgery a state secret? 279 00:16:27,242 --> 00:16:28,982 Yes, I'm sorry. 280 00:16:29,242 --> 00:16:31,542 That's why we left without telling anyone. 281 00:16:32,112 --> 00:16:36,182 My gosh, your husband must be an amazing doctor. 282 00:16:36,612 --> 00:16:39,712 When will you come back? 283 00:16:40,212 --> 00:16:42,512 When will I go back? 284 00:16:44,612 --> 00:16:47,982 I don't think we can go back anytime soon. 285 00:16:48,412 --> 00:16:50,442 That person is seriously ill, 286 00:16:50,782 --> 00:16:53,282 and I can't leave my husband here alone, either. 287 00:16:54,042 --> 00:16:56,542 What about the wedding? Should we postpone it? 288 00:16:56,612 --> 00:16:59,012 No, they must get married. 289 00:16:59,112 --> 00:17:01,982 You have to do things as planned. They will get married. 290 00:17:02,082 --> 00:17:03,742 But you said you can't come. 291 00:17:04,282 --> 00:17:07,082 It's not like Seok Hoon is an orphan. 292 00:17:07,182 --> 00:17:08,242 An orphan? 293 00:17:08,642 --> 00:17:11,312 Ms. Sa, isn't that too harsh? 294 00:17:11,312 --> 00:17:13,682 That's what the situation is like. 295 00:17:13,912 --> 00:17:16,442 Why wouldn't I want to be there for my son's wedding? 296 00:17:16,442 --> 00:17:18,052 My heart is broken, too. 297 00:17:18,442 --> 00:17:20,242 But this is too important. 298 00:17:21,552 --> 00:17:24,982 I'm so sorry, but could you consider him as your own son... 299 00:17:25,082 --> 00:17:28,312 and proceed with the wedding as planned? We really appreciate it. 300 00:17:40,052 --> 00:17:41,082 Mom. 301 00:17:41,182 --> 00:17:42,712 - Seol Hwa. - What are you doing here? 302 00:17:43,382 --> 00:17:44,642 Who is that? 303 00:17:44,942 --> 00:17:46,552 It's just a stranger passing by. 304 00:17:47,442 --> 00:17:49,112 Okay, Ms. Sa. 305 00:17:49,442 --> 00:17:51,912 I appreciate your help. 306 00:17:52,112 --> 00:17:53,942 Hello? Ms. Kim. 307 00:17:55,482 --> 00:17:56,482 What? 308 00:17:59,212 --> 00:18:01,312 Her voice sounded too clear to be a passerby. 309 00:18:02,312 --> 00:18:05,312 Who is this patient, anyway? Why can't she say anything? 310 00:18:06,882 --> 00:18:08,112 Is it the president? 311 00:18:10,552 --> 00:18:11,942 No way. 312 00:18:13,012 --> 00:18:15,112 Mom, who is Ms. Sa? 313 00:18:15,312 --> 00:18:17,052 It's a part-time job... 314 00:18:17,512 --> 00:18:18,782 It's nothing. 315 00:18:20,112 --> 00:18:22,312 I think my job is done here. 316 00:18:22,412 --> 00:18:23,582 Goodbye, Miss. 317 00:18:23,682 --> 00:18:25,112 - Thanks. - Sure. 318 00:18:34,482 --> 00:18:36,912 Mom, have you joined a fishy business again? 319 00:18:37,382 --> 00:18:39,812 Not at all. That was a part of my part-time job. 320 00:18:41,012 --> 00:18:44,382 Anyway, why are you all dressed up? 321 00:18:44,512 --> 00:18:45,712 Wow. 322 00:18:45,812 --> 00:18:47,842 You look absolutely stunning. Who is your mother? 323 00:18:47,842 --> 00:18:50,552 Who do you think? I'm your daughter. 324 00:18:50,982 --> 00:18:52,212 I'm going to a job interview. 325 00:18:52,882 --> 00:18:53,942 - A job interview? - Yes. 326 00:18:53,942 --> 00:18:55,552 I'm doing an interview at a broadcasting network. 327 00:18:55,812 --> 00:18:59,082 My gosh, that's great. Good job. 328 00:18:59,342 --> 00:19:00,382 Make sure you get the job. 329 00:19:00,482 --> 00:19:01,882 - You can do it. - I can! 330 00:19:02,282 --> 00:19:04,212 - Bye. - Goodbye. 331 00:19:06,712 --> 00:19:08,612 Everything looks great. 332 00:19:08,912 --> 00:19:10,182 You should go home. 333 00:19:10,642 --> 00:19:12,682 I'm not doing great. 334 00:19:13,342 --> 00:19:15,982 Ma'am, look at these numbers. 335 00:19:16,082 --> 00:19:17,642 You're even healthier than I am. 336 00:19:18,012 --> 00:19:19,582 I told you that I feel sick. 337 00:19:19,882 --> 00:19:22,242 I'm telling you, I'm sick. You can't tell me that I'm well. 338 00:19:22,512 --> 00:19:23,512 Mother. 339 00:19:23,512 --> 00:19:25,712 We'll talk to her, Doctor. 340 00:19:25,942 --> 00:19:26,942 Okay. 341 00:19:30,982 --> 00:19:34,482 Mother, why don't we go home and call the doctors home instead? 342 00:19:34,742 --> 00:19:37,242 Jae Rim, like I said, 343 00:19:37,742 --> 00:19:41,212 I am not going home until I see Joon Sang with a real job. 344 00:19:41,482 --> 00:19:43,812 You aren't doing anything to help. You can't tell me to go home. 345 00:19:44,112 --> 00:19:47,842 Mother, let's talk it out with Joon Sang. 346 00:19:47,842 --> 00:19:50,182 We had enough time until now. 347 00:19:51,242 --> 00:19:52,512 The same goes for you. 348 00:19:52,712 --> 00:19:55,342 Why don't you ever say anything when it comes to Joon Sang? 349 00:19:55,742 --> 00:19:58,112 - Mother. - Be quiet. 350 00:19:58,552 --> 00:20:01,342 I'm going to tell her what's on my mind today. 351 00:20:01,912 --> 00:20:04,942 I would understand if you said... 352 00:20:04,942 --> 00:20:06,882 you hate Joon Sang... 353 00:20:07,082 --> 00:20:08,612 because he's not your kid. 354 00:20:08,982 --> 00:20:11,782 I am more shocked because you completely disregard him. 355 00:20:12,612 --> 00:20:13,612 Mother. 356 00:20:14,312 --> 00:20:16,882 I do not hate Joon Sang. 357 00:20:17,282 --> 00:20:19,812 Why do you think I would hate him? 358 00:20:19,812 --> 00:20:21,412 That's how you act. 359 00:20:21,812 --> 00:20:24,642 You want Ji Sang to work at the company, 360 00:20:24,882 --> 00:20:26,182 but he refused to do so. 361 00:20:26,442 --> 00:20:28,412 That's why you are stopping Joon Sang. 362 00:20:28,442 --> 00:20:30,052 I do not wish for any of that. 363 00:20:30,282 --> 00:20:31,512 I am just... 364 00:20:31,612 --> 00:20:33,512 You are just what? 365 00:20:35,442 --> 00:20:36,552 I am... 366 00:20:38,582 --> 00:20:39,812 scared of Joon Sang. 367 00:20:40,512 --> 00:20:41,512 Honey. 368 00:20:43,312 --> 00:20:44,642 What did she say? 369 00:20:45,112 --> 00:20:46,212 Scared? 370 00:20:47,052 --> 00:20:48,942 Why is she scared of that nice kid? 371 00:21:03,282 --> 00:21:04,282 Mother. 372 00:21:21,812 --> 00:21:23,812 Why are you here? Are you here because of Min Hee? 373 00:21:24,112 --> 00:21:25,782 What? What about Min Hee? 374 00:21:25,782 --> 00:21:27,112 I mean, Seok Hoon. 375 00:21:29,052 --> 00:21:30,052 No? 376 00:21:32,982 --> 00:21:35,442 Yes, you're right. It's about Seok Hoon. 377 00:21:36,512 --> 00:21:39,942 His father must be an amazing doctor. 378 00:21:42,052 --> 00:21:43,552 He just went back to the States... 379 00:21:43,812 --> 00:21:46,712 to perform a surgery for a very important figure. 380 00:21:47,482 --> 00:21:49,642 What? A very important figure? 381 00:21:50,112 --> 00:21:52,112 - Back to the States? - Yes. 382 00:21:52,812 --> 00:21:54,482 If he's that famous, 383 00:21:55,112 --> 00:21:57,042 he could do so much for us. 384 00:21:58,042 --> 00:21:59,312 Oh, my. 385 00:21:59,642 --> 00:22:02,742 Maybe I'll start a moneylending business in the States. 386 00:22:02,882 --> 00:22:05,612 Whatever. He can't do anything for us. 387 00:22:06,382 --> 00:22:07,742 If that's what you're here for, I'm leaving. 388 00:22:07,842 --> 00:22:08,942 Wait. 389 00:22:09,742 --> 00:22:12,482 Who is this girl you're dating? 390 00:22:12,982 --> 00:22:14,682 What? Who? 391 00:22:15,042 --> 00:22:18,242 I saw you walking out with her from the operation room. 392 00:22:19,112 --> 00:22:21,612 - She's a doctor, right? - From the operation room? 393 00:22:22,542 --> 00:22:24,082 There are no women in our department. 394 00:22:25,012 --> 00:22:26,512 Oh, Seol Hwa. 395 00:22:27,212 --> 00:22:29,042 Is that her name? 396 00:22:29,712 --> 00:22:31,212 Her name is so tacky. 397 00:22:32,712 --> 00:22:34,112 What does her parents do? 398 00:22:34,642 --> 00:22:36,482 Do they at least own a hospital? 399 00:22:38,442 --> 00:22:40,382 Later. I'll tell you later. 400 00:22:40,712 --> 00:22:41,982 I'm really busy. 401 00:22:42,642 --> 00:22:43,812 Okay, then. 402 00:22:44,412 --> 00:22:45,782 I'll meet this Seol Hwa girl... 403 00:22:46,182 --> 00:22:48,082 and ask her myself. 404 00:22:48,512 --> 00:22:50,482 - Mom. - She must be here. 405 00:22:50,982 --> 00:22:52,312 I'll meet with her. 406 00:22:53,512 --> 00:22:55,482 Wait. She's not here right now. 407 00:22:56,482 --> 00:22:58,012 - Isn't she here? - No. 408 00:22:58,682 --> 00:23:00,612 She's away on a seminar for a very long time. 409 00:23:00,712 --> 00:23:01,912 I don't know when she'll be back. 410 00:23:03,282 --> 00:23:05,512 Mom, I'll bring her home later. 411 00:23:06,082 --> 00:23:07,112 I'm leaving. 412 00:23:08,112 --> 00:23:09,112 Hey. 413 00:23:10,282 --> 00:23:11,282 That was close. 414 00:23:11,482 --> 00:23:13,342 This is why Min Hee lied. 415 00:23:14,712 --> 00:23:15,942 Now I understand. 416 00:23:16,412 --> 00:23:17,412 My gosh. 417 00:23:26,042 --> 00:23:27,542 - Hello. - Hello. 418 00:23:27,642 --> 00:23:29,042 How's your grandmother? 419 00:23:29,582 --> 00:23:31,382 She's doing better. 420 00:23:31,512 --> 00:23:33,442 - What brings you here? - I'm here for a shooting. 421 00:23:33,712 --> 00:23:36,312 I have to go. I have a job interview. 422 00:23:37,582 --> 00:23:38,682 Oh, no. 423 00:23:39,442 --> 00:23:42,112 I'm sorry. I'm so sorry. 424 00:23:48,012 --> 00:23:49,042 Thank you. 425 00:23:50,082 --> 00:23:51,082 Wait here. 426 00:24:00,042 --> 00:24:01,182 What are they doing? 427 00:24:03,642 --> 00:24:04,642 Wait. 428 00:24:06,512 --> 00:24:07,712 Isn't she... 429 00:24:08,382 --> 00:24:10,782 Min Kyu's girlfriend? 430 00:24:11,382 --> 00:24:12,582 Mr. Kim, look. 431 00:24:13,712 --> 00:24:14,882 She is, Ma'am. 432 00:24:16,912 --> 00:24:18,382 Am I seeing things? 433 00:24:18,942 --> 00:24:21,642 Both my eyes have a perfect vision. 434 00:24:21,782 --> 00:24:22,912 You are correct. 435 00:24:23,182 --> 00:24:24,312 My gosh. 436 00:24:24,682 --> 00:24:26,012 She's supposed to be away on a seminar. 437 00:24:26,012 --> 00:24:27,842 Why is she with another man? 438 00:24:28,942 --> 00:24:31,812 Mr. Kim, follow that girl and find out everything about her. 439 00:24:32,112 --> 00:24:34,742 Her education, background, and personal life. 440 00:24:34,982 --> 00:24:36,082 Yes. 441 00:24:50,982 --> 00:24:52,982 - Goodbye, then. - Good luck. 442 00:25:06,582 --> 00:25:08,112 (Job interview) 443 00:25:12,982 --> 00:25:14,112 Sae Na. 444 00:25:15,642 --> 00:25:17,182 Why are you here? 445 00:25:18,182 --> 00:25:19,812 Did you apply here, too? 446 00:25:21,242 --> 00:25:24,012 That's great. I feel less nervous with you. 447 00:25:25,942 --> 00:25:28,342 Don't go to the interview. 448 00:25:31,642 --> 00:25:33,642 What do you mean? 449 00:25:34,442 --> 00:25:35,982 Why shouldn't I go to the interview? 450 00:25:36,882 --> 00:25:38,242 The interviewers will ask me. 451 00:25:38,912 --> 00:25:40,582 "You're Sae Na, and your eldest sister is Doo Na." 452 00:25:40,642 --> 00:25:42,712 "Why is your second eldest sister named Seol Hwa?" 453 00:25:43,542 --> 00:25:45,982 Doesn't it seem strange to you, as well? 454 00:25:47,682 --> 00:25:49,482 I doubt they'll ask that again. 455 00:25:49,582 --> 00:25:50,742 They won't. 456 00:25:51,812 --> 00:25:54,282 If they do, just make up a story. 457 00:25:54,382 --> 00:25:55,382 What? 458 00:25:56,442 --> 00:25:58,182 "I'm the third kid," 459 00:25:58,382 --> 00:26:00,712 "and Seol Hwa is my half sister." 460 00:26:00,842 --> 00:26:02,312 "That's why." Is that what I'm supposed to say? 461 00:26:02,482 --> 00:26:03,482 Sae Na. 462 00:26:03,482 --> 00:26:05,442 Having a good image is everything for announcers. 463 00:26:06,212 --> 00:26:07,312 You'll never know... 464 00:26:08,212 --> 00:26:09,842 how nervous I get at every interview... 465 00:26:10,512 --> 00:26:11,842 because of you. 466 00:26:13,482 --> 00:26:15,342 This is my last chance. 467 00:26:15,912 --> 00:26:17,612 Why did you have to apply here, of all stations? 468 00:26:19,982 --> 00:26:20,982 Sae Na. 469 00:26:22,612 --> 00:26:23,612 What? 470 00:26:26,712 --> 00:26:29,482 Why do you want to be an announcer? 471 00:26:29,742 --> 00:26:32,412 Whatever. I feel terrible. 472 00:26:33,512 --> 00:26:34,642 Tell me. 473 00:26:35,112 --> 00:26:36,942 Why do you so desperately want to become an announcer? 474 00:26:37,112 --> 00:26:38,912 I just want to. Is that a problem? 475 00:26:39,482 --> 00:26:40,982 What kind of a question is that? 476 00:26:49,842 --> 00:26:51,512 Fine. You do it. 477 00:26:52,412 --> 00:26:53,642 You'll do great. 478 00:26:55,012 --> 00:26:56,582 Go in. You'll be late for your interview. 479 00:26:59,042 --> 00:27:00,812 What about you? 480 00:27:01,382 --> 00:27:03,212 I wasn't really serious. 481 00:27:03,512 --> 00:27:05,212 I'm here just because I was given a chance. 482 00:27:06,112 --> 00:27:07,942 The company I work for now is nice, too. 483 00:27:08,742 --> 00:27:09,982 I like my job. 484 00:27:10,812 --> 00:27:11,912 Are you sure? 485 00:27:12,842 --> 00:27:15,012 Aren't you going to do the interview? 486 00:27:15,112 --> 00:27:17,842 I'm not going to. Go in now. 487 00:27:19,282 --> 00:27:20,982 Your make-up is smeared. 488 00:27:22,412 --> 00:27:24,442 Look in a mirror before you go in. 489 00:27:26,342 --> 00:27:27,342 Go ahead. 490 00:28:23,742 --> 00:28:24,742 (Golden Pocket) 491 00:28:25,682 --> 00:28:28,012 Let me explain. 492 00:28:28,112 --> 00:28:29,112 Cut it out! 493 00:28:29,112 --> 00:28:32,242 You said you had to go back to the States for your patient. 494 00:28:32,442 --> 00:28:34,112 Are you saying I should study abroad? 495 00:28:34,582 --> 00:28:37,012 I don't want to keep anything related to you. 496 00:28:37,182 --> 00:28:38,812 Don't ever show up in front of me again. 497 00:28:38,912 --> 00:28:41,712 How dare an orphan try to marry my daughter? 33827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.