All language subtitles for Genshi Shonen Ryu 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:07,040 Jiyuu Sub Team Перевод: Dyx Редактор: Minako Arisato 2 00:00:19,040 --> 00:00:25,300 РЮ Первобытный мальчик 3 00:00:25,980 --> 00:00:32,820 Рю бежит по бесконечным пустошам. 4 00:00:33,150 --> 00:00:41,540 Рю кричит, обращаясь к Солнцу. 5 00:00:41,870 --> 00:00:48,750 Рю... Рю... Рю плачет от одиночества. 6 00:00:49,090 --> 00:00:55,550 Где же твоя любимая мама? 7 00:00:56,950 --> 00:01:04,130 Не оглядывайся, Рю, и завтра будет твоим! 8 00:01:04,680 --> 00:01:12,000 Рю, первобытный мальчик Рю, бежит вперёд... 9 00:01:18,840 --> 00:01:24,320 Месть Таки 10 00:01:39,370 --> 00:01:44,290 Проклятье, вот если бы у меня тоже были крылья... 11 00:01:51,490 --> 00:01:52,570 Рогач! 12 00:02:30,970 --> 00:02:31,970 Что за?.. 13 00:02:58,690 --> 00:03:00,850 Это охотники племени Когтя... 14 00:03:01,930 --> 00:03:03,090 Они невероятны! 15 00:03:03,250 --> 00:03:04,250 Светлокожий? 16 00:03:04,330 --> 00:03:05,850 Неужели это Рю? 17 00:03:08,530 --> 00:03:09,170 Схватить светлокожего! 18 00:03:09,250 --> 00:03:09,490 Стой! 19 00:03:09,490 --> 00:03:10,530 А ну вернись! 20 00:03:11,810 --> 00:03:12,570 Стой! 21 00:03:12,570 --> 00:03:14,490 Не смей убегать! 22 00:03:21,530 --> 00:03:22,410 Где он? 23 00:03:25,410 --> 00:03:27,170 Он сбежал. Возвращаемся... 24 00:03:27,170 --> 00:03:29,210 Нет. Мы должны поймать светлокожего! 25 00:03:29,290 --> 00:03:30,290 Поторопитесь и найдите его! 26 00:03:40,010 --> 00:03:42,130 Проклятье! Куда он мог деться?! 27 00:03:42,410 --> 00:03:44,530 Если б я только был здесь, когда его схватили в первый раз! 28 00:03:44,730 --> 00:03:47,770 Клянусь, когда мы тебя найдём, я прикончу тебя собственными руками! 29 00:03:48,570 --> 00:03:50,890 Успокойся, Така. Скоро наступит ночь. 30 00:03:53,650 --> 00:03:55,330 Я должен проследить за ними... 31 00:03:55,330 --> 00:03:57,250 Если у меня получится, то я смогу найти Ран. 32 00:04:23,130 --> 00:04:24,730 Ран? Я нашёл тебя! 33 00:04:30,330 --> 00:04:31,530 Идём со мной. 34 00:04:31,530 --> 00:04:33,690 Теперь ты принадлежишь мне. 35 00:04:34,010 --> 00:04:34,810 Отпусти! 36 00:04:34,810 --> 00:04:35,250 Идём! 37 00:04:40,250 --> 00:04:42,690 Как хочешь. Но рано или поздно ты всё равно станешь моей! 38 00:04:46,730 --> 00:04:47,410 Ран! 39 00:04:51,650 --> 00:04:52,570 Рю! 40 00:04:53,450 --> 00:04:55,610 Рю! Ты жив! 41 00:04:58,610 --> 00:04:59,410 Проклятье! 42 00:04:59,410 --> 00:05:01,050 Рю! Убегай, скорее! 43 00:05:06,970 --> 00:05:07,650 Рю! 44 00:05:07,730 --> 00:05:08,050 Ран! 45 00:05:16,850 --> 00:05:19,130 Я знал, что ты здесь появишься, Рю. 46 00:05:19,250 --> 00:05:21,050 Я просто хотел увидеться с Ран. 47 00:05:21,370 --> 00:05:22,530 Я не хотел причинять неприятностей. 48 00:05:38,090 --> 00:05:38,890 Рю! 49 00:05:54,450 --> 00:05:54,770 Рю! 50 00:05:59,290 --> 00:06:00,690 Стой, Така! 51 00:06:09,370 --> 00:06:12,810 Рю, я же кажется сказал тебе никогда не возвращаться. Так почему ты пришёл? 52 00:06:13,490 --> 00:06:14,730 Чтобы увидеть Ран. 53 00:06:15,450 --> 00:06:17,970 Ран теперь рабыня племени Когтя. 54 00:06:18,130 --> 00:06:19,330 Тогда я тоже хотел бы остаться здесь. 55 00:06:20,090 --> 00:06:20,730 Никогда! 56 00:06:20,930 --> 00:06:22,450 Ты причинишь всем нам лишь несчастья. 57 00:06:22,650 --> 00:06:24,010 Ты должен умереть! 58 00:06:24,250 --> 00:06:24,930 Но почему? 59 00:06:25,690 --> 00:06:29,130 Какие несчастья я могу причинить, просто присоединившись к племени? 60 00:06:29,610 --> 00:06:31,130 Дело в твоей светлой коже! 61 00:06:31,250 --> 00:06:33,570 Я убиваю всех светлокожих! 62 00:06:33,970 --> 00:06:36,250 Что за бессмыслица! 63 00:06:49,810 --> 00:06:51,530 Така, стой. Я кое-что придумал. 64 00:06:51,530 --> 00:06:52,250 Делайте, как я скажу. 65 00:06:52,250 --> 00:06:57,290 Свяжите Рю и подвесьте его до восхода солнца. 66 00:06:58,410 --> 00:06:59,730 Везучий ублюдок! 67 00:07:21,930 --> 00:07:22,530 Рю! 68 00:07:23,770 --> 00:07:24,410 Ран! 69 00:07:25,610 --> 00:07:29,410 Зачем ты вернулся? Теперь я ничем не смогу тебе помочь! 70 00:07:30,490 --> 00:07:32,130 Я был готов к этому, Ран. 71 00:07:33,010 --> 00:07:34,530 Тебя не заботит, что ты умрёшь?! 72 00:07:34,530 --> 00:07:38,450 Я услышала разговоры о женщине, которая странствует в поисках своего светлокожего сына. 73 00:07:38,730 --> 00:07:41,290 Правда? Неужели это моя мать? 74 00:07:41,650 --> 00:07:42,890 Я не знаю. 75 00:07:43,090 --> 00:07:45,250 Сказали, что она ушла на юг. 76 00:07:46,290 --> 00:07:47,210 На юг?.. 77 00:07:47,370 --> 00:07:48,490 Проклятье! 78 00:07:50,090 --> 00:07:51,770 Если б я только мог освободиться... 79 00:07:57,730 --> 00:08:00,250 Если б я только была достаточно сильной, чтоб взобраться на это дерево... 80 00:08:03,130 --> 00:08:06,130 Почему это случилось так скоро после нашей встречи?.. 81 00:08:10,730 --> 00:08:12,450 Используйте эту возможность, чтобы попрощаться! 82 00:08:12,450 --> 00:08:13,570 Рю умрёт... 83 00:08:13,650 --> 00:08:15,570 А Ран будет моей! 84 00:08:19,330 --> 00:08:20,610 Махара, ты звал меня? 85 00:08:22,250 --> 00:08:23,130 Что случилось? 86 00:08:23,370 --> 00:08:26,530 Ты говорил, что Рю в одиночку сражался с рогачом? 87 00:08:26,650 --> 00:08:27,370 Что с того? 88 00:08:28,050 --> 00:08:29,210 Он вернулся живым из Долины Смерти... 89 00:08:29,210 --> 00:08:35,050 Такой человек может стать великим охотником. Думаю, стоит отказаться от решения убить его. 90 00:08:35,210 --> 00:08:39,570 Чтобы защитить племя Когтя нам нужно столько сильных мужчин, сколько мы сумеем найти. 91 00:08:39,650 --> 00:08:42,050 Ты предлагаешь принять Рю в наше племя? 92 00:08:42,450 --> 00:08:44,530 Это может оказаться очень полезным. 93 00:08:44,930 --> 00:08:46,450 Рю не один из нас! 94 00:08:46,570 --> 00:08:48,090 Ты же сам видел его светлую кожу! 95 00:08:48,090 --> 00:08:50,730 Мы не должны оставлять в живых никого из светлокожих! 96 00:08:50,890 --> 00:08:53,290 Почему ты так резко настроен против них? 97 00:08:55,050 --> 00:08:57,050 Что-то случилось в твоём прошлом? 98 00:08:58,170 --> 00:08:59,530 Почему ты мне не рассказывал? 99 00:09:00,930 --> 00:09:03,730 Это случилось задолго до того, как я присоединился к племени Когтя. 100 00:09:03,970 --> 00:09:06,530 На моё племя напали люди со светлой кожей. 101 00:09:07,450 --> 00:09:10,930 Они атаковали без предупреждения и оставили за собой гору трупов. 102 00:09:15,170 --> 00:09:18,570 Они убили моего отца, мать, братьев и сестёр! 103 00:09:19,850 --> 00:09:21,970 Вот почему я никогда не прощу Светлокожих! 104 00:09:22,290 --> 00:09:24,850 Я убью каждого из них, кого увижу! 105 00:09:26,170 --> 00:09:30,050 Но Рю никак не мог быть частью племени, напавшего на твоё. 106 00:09:30,690 --> 00:09:34,330 Я отлично знаю, что есть другая причина, почему ты желаешь его смерти. 107 00:09:34,570 --> 00:09:36,490 Это потому, что ты любишь Ран. 108 00:09:36,610 --> 00:09:37,330 Что? 109 00:09:37,690 --> 00:09:40,010 Я понял это с самого начала... 110 00:09:40,130 --> 00:09:42,650 Твои чувства к ней можно прочитать по глазам. 111 00:09:42,770 --> 00:09:44,770 А Рю мешает тебе добиться желаемого! 112 00:09:45,450 --> 00:09:46,410 Дело не в этом! 113 00:09:46,410 --> 00:09:48,850 Останется Рю в живых или нет, Ран всё равно моя! 114 00:09:48,850 --> 00:09:50,890 Моя месть и Ран это совершенно разные вещи! 115 00:09:51,450 --> 00:09:53,730 Така, ты боишься Рю! 116 00:09:53,730 --> 00:09:54,650 Что ты сказал? 117 00:09:54,770 --> 00:09:56,610 Ты тоже когда-то был чужаком. 118 00:09:56,770 --> 00:10:00,810 Но мы позволили тебе присоединиться к племени, увидев твою силу и храбрость. 119 00:10:01,530 --> 00:10:05,370 Более того, люди нашего племени считают тебя моим преемником. 120 00:10:05,970 --> 00:10:08,130 Вот почему ты боишься Рю. 121 00:10:08,130 --> 00:10:12,610 Ты боишься, что когда он вырастет, то станет более сильным охотником, чем ты. 122 00:10:13,090 --> 00:10:14,410 Не мели ерунды! 123 00:10:14,410 --> 00:10:17,570 Ты правда думаешь, что я боюсь такого как Рю? Не шути так! 124 00:10:17,810 --> 00:10:20,930 Тогда решено. Рю станет одним из нас. 125 00:10:21,130 --> 00:10:26,130 Это важно для вождя - оказывать милосердие тем, кому повезло меньше, чем ему. 126 00:10:26,210 --> 00:10:27,410 Хорошо. 127 00:10:27,610 --> 00:10:29,410 Но с одним условием... 128 00:10:29,650 --> 00:10:31,930 Рю должен пройти то же испытание, что и я. 129 00:10:32,170 --> 00:10:34,450 Имеешь в виду, принести нам тех камней? 130 00:10:35,090 --> 00:10:38,170 Топоры, копья, нам не хватает тех камней даже на наконечники для стрел. 131 00:10:38,330 --> 00:10:40,330 Вот почему мы должны приказать Рю принести нам ещё. 132 00:10:40,570 --> 00:10:43,410 Если ему удастся добыть их, он станет одним из нас. 133 00:10:58,130 --> 00:10:58,890 Рю... 134 00:10:59,690 --> 00:11:04,370 Рю, готов ли ты присягнуть на верность племени Когтя? 135 00:11:05,130 --> 00:11:06,610 Стать одним из племени Когтя? 136 00:11:06,770 --> 00:11:07,490 Именно. 137 00:11:07,490 --> 00:11:10,250 Если ты готов, мы сохраним тебе жизнь. 138 00:11:14,050 --> 00:11:15,610 Да, я готов. 139 00:11:21,210 --> 00:11:22,250 Что ты делаешь?! 140 00:11:22,850 --> 00:11:24,050 Выдерни стрелу! 141 00:11:28,730 --> 00:11:31,570 Видел ли ты когда-нибудь такой твёрдый наконечник? 142 00:11:35,890 --> 00:11:38,970 Потрясающе! Я никогда не видел подобного... 143 00:11:39,570 --> 00:11:44,250 Если ты хочешь присоединиться к нам, то должен добыть для нас ещё таких камней, из которых он сделан! 144 00:11:45,210 --> 00:11:46,970 Но... Я не знаю, где их искать! 145 00:11:47,130 --> 00:11:48,410 Посмотри на эту гору! 146 00:11:57,490 --> 00:11:59,690 Такие камни можно найти на вершине этой огненной горы. 147 00:11:59,690 --> 00:12:02,530 У тебя есть три дня, чтобы достать их и вернуться! 148 00:12:03,410 --> 00:12:05,170 У меня есть три дня? 149 00:12:05,170 --> 00:12:05,890 Верно. 150 00:12:06,090 --> 00:12:07,450 Така прошёл это испытание. 151 00:12:07,770 --> 00:12:09,370 А ты сможешь, Рю? 152 00:12:10,690 --> 00:12:11,410 Я иду! 153 00:12:33,810 --> 00:12:35,770 Вот повезло! Я смогу напиться! 154 00:12:46,810 --> 00:12:47,930 Чуть не попался! 155 00:13:40,810 --> 00:13:41,450 А? 156 00:13:48,770 --> 00:13:49,810 Что это? 157 00:13:50,210 --> 00:13:51,170 Землетрясение! 158 00:14:32,010 --> 00:14:32,930 Землетрясение! 159 00:14:32,930 --> 00:14:33,770 В укрытие! 160 00:14:33,930 --> 00:14:35,010 Сильное землетрясение! 161 00:14:36,010 --> 00:14:37,370 Глядите на белую гору! 162 00:14:39,690 --> 00:14:40,450 Рю... 163 00:14:52,050 --> 00:14:53,770 Осторожно! Бегите! 164 00:14:56,050 --> 00:14:57,970 Рю!.. Не умирай! 165 00:14:58,810 --> 00:15:00,370 Рю не мог этого пережить! 166 00:15:59,930 --> 00:16:01,650 Забудь уже о Рю! 167 00:16:01,650 --> 00:16:04,810 Это из-за его светлой кожи прогневалась белая гора. 168 00:16:27,850 --> 00:16:28,890 Еле увернулся! 169 00:16:30,530 --> 00:16:31,450 Этот камень... 170 00:16:35,850 --> 00:16:37,530 Такой же, как наконечник той стрелы! 171 00:16:37,930 --> 00:16:39,490 Теперь я смогу выполнить условие! 172 00:16:40,050 --> 00:16:41,770 Ран, я нашёл камень! 173 00:17:08,570 --> 00:17:10,890 Какая ужасная жара... Даже источник высох... 174 00:17:11,610 --> 00:17:12,370 А это что такое? 175 00:17:16,050 --> 00:17:17,250 Следы динозавра? 176 00:17:23,210 --> 00:17:25,570 Неужели Тирано где-то поблизости? 177 00:17:26,730 --> 00:17:28,330 Рю возвращается! 178 00:17:28,330 --> 00:17:30,650 Он нашёл камень и возвращается! 179 00:17:30,890 --> 00:17:32,490 Он возвращается! 180 00:17:33,410 --> 00:17:35,450 Так он смог вернуться? 181 00:17:36,810 --> 00:17:38,050 Проклятье! 182 00:17:41,490 --> 00:17:42,490 Рю! 183 00:17:51,810 --> 00:17:53,530 Смотрите, я принёс камень! 184 00:17:55,650 --> 00:17:56,690 Рю, что с тобой? 185 00:17:56,690 --> 00:17:59,690 Воды, дайте воды! Источник, из которого я пил, пересох... 186 00:18:10,050 --> 00:18:11,210 Дура! 187 00:18:11,330 --> 00:18:13,530 Мы в трудном положении! Не переводи на него нашу воду! 188 00:18:17,410 --> 00:18:19,810 Рю теперь тоже часть племени Когтя. 189 00:18:19,810 --> 00:18:21,210 Разве не так, Така? 190 00:18:44,330 --> 00:18:45,810 Сила течения опять упала... 191 00:18:45,890 --> 00:18:47,890 Если так пойдёт и дальше, скоро вода вообще исчезнет. 192 00:18:49,130 --> 00:18:50,810 Если бы только прошёл дождь... 193 00:18:51,290 --> 00:18:53,170 Но день за днём ничего кроме солнца... 194 00:19:18,370 --> 00:19:20,450 Ах ты!.. А ну убирайся! 195 00:19:36,330 --> 00:19:38,210 Оставшись здесь, мы все скоро погибнем. 196 00:19:38,210 --> 00:19:40,210 Нужно последовать за животными и уходить на север. 197 00:19:40,290 --> 00:19:41,650 Снимаемся завтра! 198 00:19:41,970 --> 00:19:43,050 На север? 199 00:19:43,170 --> 00:19:45,210 Но ведь твоя мама ушла на юг! 200 00:19:45,770 --> 00:19:47,770 Я не хочу идти на север! 201 00:19:47,970 --> 00:19:48,690 Почему? 202 00:19:48,690 --> 00:19:50,610 Есть кое-кто, кого я хочу найти на юге! 203 00:19:50,930 --> 00:19:51,930 Мы не можем этого позволить! 204 00:19:51,930 --> 00:19:54,810 Мы оставили тебе жизнь с тем, чтобы ты присоединился к племени Когтя! 205 00:19:55,170 --> 00:19:57,210 Ты останешься с нами до самой смерти! 206 00:19:57,850 --> 00:19:58,770 До самой смерти? 207 00:19:59,650 --> 00:20:00,810 Ты уже забыл? 208 00:20:00,890 --> 00:20:03,370 Для нарушивших наш закон есть лишь одно наказание - смерть! 209 00:20:06,090 --> 00:20:07,530 Ты собираешься сбежать? 210 00:20:09,010 --> 00:20:10,370 Говори потише! 211 00:20:10,570 --> 00:20:11,730 Другого выбора нет! 212 00:20:12,050 --> 00:20:13,650 Я не смогу найти мать, если уйду на север. 213 00:20:14,010 --> 00:20:16,570 Но если они поймают тебя, то убьют! 214 00:20:17,690 --> 00:20:18,770 Я всё равно пойду! 215 00:20:18,850 --> 00:20:20,370 Тогда я уйду с тобой! 216 00:20:21,010 --> 00:20:22,730 Всё будет хорошо. У нас получится. 217 00:20:24,930 --> 00:20:26,090 Мы всё слышали! 218 00:20:26,090 --> 00:20:28,050 Теперь тебе конец! 219 00:20:49,930 --> 00:20:50,930 Рю! 220 00:21:04,450 --> 00:21:06,290 Я позволю тебе умереть как воину! 221 00:21:06,330 --> 00:21:07,450 Возьми топор! 222 00:21:09,930 --> 00:21:11,330 Это конец. 223 00:21:11,490 --> 00:21:13,410 Именно то, на что я надеялся! 224 00:21:13,530 --> 00:21:14,730 Хватит злорадствовать, Така! 225 00:21:15,130 --> 00:21:17,250 Ты ещё не победил! 226 00:21:18,130 --> 00:21:19,170 Вот это дух! 227 00:21:19,410 --> 00:21:20,210 Приготовься! 228 00:21:41,770 --> 00:21:42,530 Рю! 229 00:22:14,170 --> 00:22:15,050 Тирано! Тирано! 230 00:22:15,090 --> 00:22:16,490 Бежим! Бежим! 231 00:22:16,650 --> 00:22:18,170 Бегите! Скорее! 232 00:22:18,170 --> 00:22:19,090 Тирано! 233 00:22:29,930 --> 00:22:31,250 Скорее! Это наш шанс! 234 00:22:31,690 --> 00:22:32,490 А ну вернитесь! 235 00:22:43,370 --> 00:22:44,970 Думаете, я дам вам сбежать?! 236 00:22:45,290 --> 00:22:46,770 Я не забуду этого, Рю! 237 00:22:46,770 --> 00:22:48,450 Никогда не прощу светлокожих! 238 00:22:48,450 --> 00:22:51,090 Я буду преследовать вас до конца жизни! 239 00:23:06,930 --> 00:23:09,770 Следующая серия: Покрытый шрамами охотник 240 00:23:12,290 --> 00:23:15,850 Познакомившись с вождём племени Барсука, Рю пытается убить Тирано. 241 00:23:16,210 --> 00:23:17,770 Горя желанием отомстить, он сражается изо всех сил. 242 00:23:17,770 --> 00:23:20,290 Удастся ли трём странникам справиться с этим свирепым хищником? 243 00:23:22,450 --> 00:23:27,210 В следующей серии "Первобытного мальчика Рю": 244 00:23:27,810 --> 00:23:31,170 "Покрытый шрамами охотник". 245 00:23:34,030 --> 00:23:40,450 Путь, которым я иду, 246 00:23:41,390 --> 00:23:49,290 Долгий, тяжелый и бесконечный. 247 00:23:49,450 --> 00:23:57,230 И чудовища подстерегают меня во тьме. 248 00:23:57,610 --> 00:24:05,360 Но я знаю, я точно знаю, что мы обязательно встретимся снова 249 00:24:05,590 --> 00:24:13,570 Вот почему я продолжаю идти вперёд 250 00:24:13,680 --> 00:24:23,660 И рассвет нового дня мы встретим вместе! 23355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.