All language subtitles for Empress.Ki.E50.140428.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:25,130 --> 00:00:29,300 You know Maha's real parents? 3 00:00:29,300 --> 00:00:30,300 Let go. 4 00:00:30,300 --> 00:00:35,590 Wang Yu and Sungnyang. 5 00:00:35,590 --> 00:00:37,440 That can't be. 6 00:00:37,440 --> 00:00:40,140 Ask Lady Soh. 7 00:00:40,140 --> 00:00:44,670 You will always be... Sungnyang's... 8 00:00:44,670 --> 00:00:48,140 second choice. 9 00:00:51,140 --> 00:00:53,540 Pathetic. 10 00:00:53,540 --> 00:01:00,140 No, no, no, no! 11 00:01:00,140 --> 00:01:01,140 ...No... 12 00:01:02,210 --> 00:01:04,140 My Liege. 13 00:01:18,410 --> 00:01:20,140 Wang Yu. 14 00:01:26,970 --> 00:01:35,140 Sungnyang, the Emperor will kill you. 15 00:01:35,140 --> 00:01:41,440 He knows your secret... 16 00:02:12,010 --> 00:02:13,270 Your Majesty. 17 00:02:13,270 --> 00:02:16,910 I'm not to be disturbed. 18 00:02:16,910 --> 00:02:19,140 My Liege. 19 00:02:19,140 --> 00:02:22,540 I would like a word. 20 00:02:22,540 --> 00:02:26,540 I'm too tired today. 21 00:02:27,910 --> 00:02:32,140 If this is about Wang Yu... 22 00:02:37,140 --> 00:02:42,140 Wang Yu saved our lives. 23 00:02:44,140 --> 00:02:48,140 I won't forget that. 24 00:02:48,140 --> 00:02:57,240 I'm just glad you're safe. 25 00:02:57,240 --> 00:03:01,040 Return to your chambers. 26 00:03:22,140 --> 00:03:26,140 Maha is Wang Yu and Nyang's? 27 00:03:26,140 --> 00:03:30,340 It can't be. It can't. 28 00:03:32,070 --> 00:03:34,970 My Liege, is something wrong? 29 00:03:34,970 --> 00:03:36,910 I said I want to be alone. 30 00:03:36,910 --> 00:03:39,110 You don't look well. 31 00:03:39,110 --> 00:03:40,140 Perhaps the doctor...? 32 00:03:40,140 --> 00:03:42,540 Get out. 33 00:03:42,540 --> 00:03:44,140 My Liege. 34 00:03:45,140 --> 00:03:47,140 Wait, Kolta. 35 00:03:52,840 --> 00:03:57,110 See if you can't find Lady Soh. 36 00:03:58,140 --> 00:03:59,410 I'll bring her here. 37 00:03:59,410 --> 00:04:02,740 No. Outside the palace. 38 00:04:02,740 --> 00:04:06,140 I don't want anyone to know I saw her. 39 00:04:06,140 --> 00:04:08,140 Understand? 40 00:04:08,140 --> 00:04:09,370 My Liege. 41 00:04:14,140 --> 00:04:19,710 If it's true, no one else can know. 42 00:04:19,710 --> 00:04:22,210 Whatever it takes. 43 00:04:24,670 --> 00:04:33,140 Then you knew Wang Yu was still alive? 44 00:04:33,140 --> 00:04:39,140 I helped him. 45 00:04:42,140 --> 00:04:47,440 His reason for helping the Yuan... 46 00:04:47,440 --> 00:04:50,470 He wants his throne back. 47 00:04:50,470 --> 00:04:55,140 He saved you and the Emperor. 48 00:04:55,140 --> 00:05:01,340 I would suggest he has earned that much. 49 00:05:18,140 --> 00:05:19,540 My Liege. 50 00:05:19,540 --> 00:05:22,140 Lady Soh. 51 00:05:23,370 --> 00:05:28,140 Kolta, leave us. 52 00:05:29,170 --> 00:05:36,170 All of you, stand back. Far back. 53 00:05:36,170 --> 00:05:38,140 My Liege. 54 00:05:51,140 --> 00:05:56,640 I have a question for you. 55 00:05:56,640 --> 00:06:01,140 There's no doubt Maha is Wang Yu and Lady Ki's son? 56 00:06:01,140 --> 00:06:03,370 You saw Tangqishi? 57 00:06:03,370 --> 00:06:07,140 Answer the question. 58 00:06:07,140 --> 00:06:11,140 Yes, My Liege, it's true. 59 00:06:13,970 --> 00:06:18,240 Wang Yu just found out. 60 00:06:18,240 --> 00:06:21,410 It broke his heart. 61 00:06:25,040 --> 00:06:27,140 My Liege? 62 00:06:28,970 --> 00:06:33,270 How did Tanasiri pull it off? 63 00:06:33,270 --> 00:06:35,140 Ah... 64 00:06:36,870 --> 00:06:45,140 Maha was found the day Lady Pak died. 65 00:06:47,140 --> 00:06:51,140 Do you know why I came back? 66 00:06:51,140 --> 00:06:56,710 Because there is no honor in living for myself. 67 00:06:56,710 --> 00:07:05,040 I owe something to those who died for me. 68 00:07:06,440 --> 00:07:08,670 I see. 69 00:07:08,670 --> 00:07:12,140 She came back after losing her child. 70 00:07:13,670 --> 00:07:15,940 My Liege? 71 00:07:15,940 --> 00:07:20,670 You know, Tangqishi, Wang Yu, his men. 72 00:07:20,670 --> 00:07:22,240 Anyone else? 73 00:07:22,240 --> 00:07:24,140 That's it. 74 00:07:24,140 --> 00:07:25,140 Everyone? 75 00:07:25,140 --> 00:07:30,370 No one else knows. 76 00:07:31,970 --> 00:07:35,140 I have something to tell you. 77 00:07:35,140 --> 00:07:37,040 Come closer. 78 00:07:37,040 --> 00:07:39,140 My Liege. 79 00:07:44,710 --> 00:07:46,140 Closer. 80 00:07:56,140 --> 00:08:02,370 No one else can know about this. 81 00:08:02,370 --> 00:08:05,140 My Liege. 82 00:08:09,470 --> 00:08:15,140 Not in this life... or the next. 83 00:08:15,140 --> 00:08:20,670 But... why me...? 84 00:08:31,840 --> 00:08:34,410 Not just you. 85 00:08:36,140 --> 00:08:44,140 Everyone who knows must die. 86 00:08:44,140 --> 00:08:47,010 Even Wang Yu. 87 00:08:59,780 --> 00:09:02,480 Who sent this? 88 00:09:02,480 --> 00:09:04,450 Leave us. 89 00:09:08,880 --> 00:09:14,320 Eagle House sent these chests for you. 90 00:09:14,320 --> 00:09:16,280 Eagle House? 91 00:09:17,080 --> 00:09:18,020 Why? 92 00:09:18,020 --> 00:09:22,780 A note came with it. 93 00:09:27,780 --> 00:09:33,950 I can remove the bane of Yuan. 94 00:09:33,950 --> 00:09:38,450 Go to the temple and I'll tell you how. 95 00:09:50,780 --> 00:09:54,820 Your Majesty, I trust you've been well? 96 00:09:56,780 --> 00:09:58,420 You're the head of Eagle House? 97 00:09:58,420 --> 00:10:01,780 I speak for him. 98 00:10:01,780 --> 00:10:03,580 Then get to it. 99 00:10:03,580 --> 00:10:05,380 How will you remove Lady Ki? 100 00:10:05,380 --> 00:10:07,650 Simplicity itself. 101 00:10:07,650 --> 00:10:13,780 Remove the Emperor and Lady Ki will surely follow. 102 00:10:13,780 --> 00:10:16,050 A coup? 103 00:10:16,050 --> 00:10:17,780 Explain. 104 00:10:17,780 --> 00:10:22,780 Tangqishi had an idea for a new emperor. 105 00:10:22,780 --> 00:10:26,780 You can carry on his good work. 106 00:10:26,780 --> 00:10:31,480 A new emperor? Who exactly? 107 00:10:31,480 --> 00:10:34,150 Why not Bolad Temur? 108 00:10:34,150 --> 00:10:35,320 Bolad? 109 00:10:35,320 --> 00:10:38,780 Yes, give us your blessing. 110 00:10:38,780 --> 00:10:42,780 And we'll do the rest. 111 00:10:42,780 --> 00:10:46,780 His Majesty is alive. It's treason. 112 00:10:46,780 --> 00:10:49,780 Don't worry about that. 113 00:10:50,950 --> 00:10:58,020 His light is fading. Soon it will go out. 114 00:10:58,020 --> 00:10:59,780 What's that mean? 115 00:10:59,780 --> 00:11:01,680 Trust us. 116 00:11:01,680 --> 00:11:08,780 This will get you everything you want. 117 00:11:16,780 --> 00:11:19,880 Made from a secret recipe. 118 00:11:19,880 --> 00:11:22,880 To help you rest. 119 00:11:22,880 --> 00:11:29,780 Your medicines are always the best. 120 00:11:41,050 --> 00:11:47,780 Ease your mind and sleep deep. 121 00:11:47,780 --> 00:11:54,280 My medicines have finally enslaved you. 122 00:11:54,280 --> 00:11:56,850 The head of Eagle House is local. 123 00:11:56,850 --> 00:11:59,780 We have to identify him. 124 00:11:59,780 --> 00:12:03,780 We have men inside. We should hear soon. 125 00:12:03,780 --> 00:12:06,580 Sire, Sire. 126 00:12:06,580 --> 00:12:10,250 You're needed at the palace. 127 00:12:10,250 --> 00:12:11,780 Is that good? Or bad? 128 00:12:11,780 --> 00:12:16,780 Your throne. Very good indeed. 129 00:12:16,780 --> 00:12:19,780 What? Sire. 130 00:12:19,780 --> 00:12:23,980 Congratulations. 131 00:12:35,520 --> 00:12:43,320 My Liege. Wang Yu. 132 00:12:47,580 --> 00:12:51,780 Give this to Wang Yu. 133 00:12:51,780 --> 00:12:54,720 Will there be a ceremony? 134 00:12:54,720 --> 00:12:59,780 Send him on his way. Nothing fancy. 135 00:13:23,080 --> 00:13:28,780 Why didn't you tell me Maha died? 136 00:13:28,780 --> 00:13:34,780 Wang Yu hoped to take Maha to Koryo. 137 00:13:34,780 --> 00:13:42,520 He knew Maha was his? 138 00:13:42,520 --> 00:13:43,520 Yes. 139 00:13:44,280 --> 00:13:50,780 He didn't want to trouble you with it. 140 00:14:04,780 --> 00:14:12,250 The Emperor has restored your throne. 141 00:14:17,850 --> 00:14:26,820 Before you leave, please promise me one thing. 142 00:14:26,820 --> 00:14:28,880 Go on. 143 00:14:29,920 --> 00:14:38,780 Don't let what happened to us happen again. 144 00:14:38,780 --> 00:14:44,780 I realized something when I came here. 145 00:14:44,780 --> 00:14:53,780 Koryo can't protect its own. 146 00:14:53,780 --> 00:14:57,520 It sent them into slavery. 147 00:14:57,520 --> 00:15:03,780 Failed them. 148 00:15:03,780 --> 00:15:09,780 I am to blame. 149 00:15:11,320 --> 00:15:16,220 No one person is. 150 00:15:16,220 --> 00:15:20,780 Just as on one person... 151 00:15:20,780 --> 00:15:24,780 ...can restore Koryo. 152 00:15:24,780 --> 00:15:33,780 There are many here who would use Koryo. 153 00:15:33,780 --> 00:15:40,780 Who want Koryo concubines. 154 00:15:40,780 --> 00:15:45,780 I mean to stop them. 155 00:15:47,610 --> 00:15:53,520 You must make Koryo strong. 156 00:15:53,520 --> 00:15:58,780 That's why I helped restore your throne. 157 00:15:58,780 --> 00:16:08,150 You are up to the task. I know it. 158 00:16:55,350 --> 00:16:56,780 Your Majesty. 159 00:16:56,780 --> 00:17:01,580 You sent my message? 160 00:17:01,580 --> 00:17:02,950 I did. 161 00:17:03,780 --> 00:17:09,420 But why are you mustering your men? 162 00:17:09,420 --> 00:17:11,780 After the investiture... 163 00:17:16,310 --> 00:17:18,780 ...Wang Yu dies. 164 00:17:19,980 --> 00:17:22,780 Don't let on. 165 00:17:22,780 --> 00:17:24,620 My Liege. 166 00:17:35,680 --> 00:17:39,350 The King of Koryo is leaving. 167 00:17:49,780 --> 00:17:56,780 Her Imperial Majesty. 168 00:18:31,120 --> 00:19:03,150 Hail! 169 00:19:53,820 --> 00:19:55,980 Get out. 170 00:19:57,750 --> 00:19:58,880 Try to relax. 171 00:19:58,880 --> 00:20:00,780 Relax? 172 00:20:03,580 --> 00:20:07,880 That filthy Koryo trash is empress. 173 00:20:07,880 --> 00:20:13,880 It's the end of Yuan. I'll never relax again! 174 00:20:17,780 --> 00:20:18,920 Your Majesty. 175 00:20:18,920 --> 00:20:25,780 Son, you'll pay for this someday. 176 00:20:25,780 --> 00:20:29,680 Don't blame me when that happens. 177 00:20:29,680 --> 00:20:35,050 It's your lust for that Koryo filth. 178 00:20:35,780 --> 00:20:39,150 You brought it on yourself. 179 00:20:44,780 --> 00:20:47,780 We'll leave you to your work here. 180 00:20:47,780 --> 00:20:55,780 Is it true you're making Jombak a field marshal? 181 00:20:55,780 --> 00:21:00,820 To think an ignoramus like me is a field marshal. 182 00:21:00,820 --> 00:21:04,780 I've finally done my clan proud. 183 00:21:04,780 --> 00:21:06,650 And Musong? 184 00:21:07,380 --> 00:21:08,780 Musong? 185 00:21:08,780 --> 00:21:13,280 He'll be grand marshal. 186 00:21:13,280 --> 00:21:14,950 Grand marshal? 187 00:21:14,950 --> 00:21:16,620 The supreme commander? 188 00:21:16,620 --> 00:21:18,780 So it appears. 189 00:21:19,680 --> 00:21:22,780 Wrap things up quickly. 190 00:21:22,780 --> 00:21:23,850 Yes, Sire. 191 00:21:23,850 --> 00:21:28,120 We'll identify the head of Eagle House for Lady Ki... 192 00:21:28,120 --> 00:21:32,080 That is to say, Her Imperial Majesty. 193 00:21:44,720 --> 00:21:48,980 Thank you for everything. 194 00:21:51,050 --> 00:21:54,020 It's getting late. 195 00:22:37,620 --> 00:22:43,180 I feel like I'm dreaming. 196 00:22:43,180 --> 00:22:51,420 You're not. You are indeed the empress. 197 00:22:53,880 --> 00:23:01,020 I've waited for this day. 198 00:23:01,020 --> 00:23:05,780 The happiest day of our lives. 199 00:23:08,750 --> 00:23:10,680 My Liege. 200 00:23:50,780 --> 00:23:53,780 Don't hold this against me. 201 00:23:53,780 --> 00:23:56,050 What I do... 202 00:23:56,050 --> 00:23:59,450 ...I do for you. 203 00:24:19,520 --> 00:24:21,180 You contacted Liaoyang? 204 00:24:21,180 --> 00:24:22,820 Yes, sir. 205 00:24:23,780 --> 00:24:25,780 There's no time to waste. 206 00:24:25,780 --> 00:24:28,080 We ride day and night. 207 00:24:28,080 --> 00:24:29,880 Sir. 208 00:24:33,780 --> 00:24:35,720 My Liege. 209 00:24:38,780 --> 00:24:40,720 What is this? 210 00:24:40,720 --> 00:24:43,350 Never mind. 211 00:24:43,350 --> 00:24:47,780 How can I not when my emperor is on the march? 212 00:24:47,780 --> 00:24:48,780 Regent. 213 00:24:48,780 --> 00:24:53,480 Do you mean to kill Wang Yu? 214 00:24:55,780 --> 00:24:57,780 Don't do it. 215 00:24:57,780 --> 00:24:58,780 Stand aside. 216 00:24:58,780 --> 00:25:01,780 You have restored his throne. 217 00:25:01,780 --> 00:25:03,080 If you kill him... 218 00:25:03,080 --> 00:25:05,650 If I do not... 219 00:25:12,380 --> 00:25:14,380 ...the empress dies. 220 00:25:15,720 --> 00:25:17,720 How so? 221 00:25:17,720 --> 00:25:22,780 Only his silence can ensure her life. 222 00:25:22,780 --> 00:25:26,080 May I ask you to explain? 223 00:25:28,350 --> 00:25:35,780 Just know that this is for her own good. 224 00:25:52,080 --> 00:25:53,780 Our lord and master. 225 00:25:53,780 --> 00:25:56,750 Master. 226 00:25:59,780 --> 00:26:05,910 Wang Yu posed as me. Now the Emperor will kill him. 227 00:26:08,780 --> 00:26:13,220 Are you sure it was him? 228 00:26:13,220 --> 00:26:15,780 Where did that grain come from? 229 00:26:15,780 --> 00:26:20,780 Wang Yu stole it from us. 230 00:26:20,780 --> 00:26:24,350 And the Emperor exacts our revenge. 231 00:26:24,350 --> 00:26:28,280 Very nice. 232 00:26:33,780 --> 00:26:38,020 What the...? Now's no time to sleep. 233 00:26:38,020 --> 00:26:39,420 What is it now? 234 00:26:39,420 --> 00:26:42,250 We got word from Suri. 235 00:26:42,250 --> 00:26:47,780 The Emperor is marching to kill Wang Yu. 236 00:26:47,780 --> 00:26:48,620 Sire. 237 00:26:48,620 --> 00:26:52,780 We've got to let him know. 238 00:26:57,850 --> 00:26:59,780 Star. 239 00:27:03,780 --> 00:27:05,650 Star. 240 00:27:15,250 --> 00:27:16,820 Star. 241 00:27:27,680 --> 00:27:28,780 Sire. 242 00:27:28,780 --> 00:27:30,380 Sungnyang. 243 00:27:30,380 --> 00:27:31,780 Mother. 244 00:27:33,180 --> 00:27:38,780 Father is going to teach me how to fight and how to ride. 245 00:27:38,780 --> 00:27:42,780 I failed him in life. 246 00:27:42,780 --> 00:27:46,250 I'll look after him now. 247 00:27:46,250 --> 00:27:47,780 Sire. 248 00:27:59,180 --> 00:28:03,450 Do you still hate me? 249 00:28:03,450 --> 00:28:09,850 I wouldn't be here if not for you. 250 00:28:09,850 --> 00:28:18,780 You can do it, with or without me. 251 00:28:22,920 --> 00:28:28,050 It wasn't what we hoped. 252 00:28:28,050 --> 00:28:32,020 But I have no regrets. 253 00:28:32,020 --> 00:28:36,780 I truly loved you. 254 00:28:38,450 --> 00:28:44,780 I wanted to tell you that. 255 00:28:44,780 --> 00:28:47,180 Here at the end. 256 00:28:47,180 --> 00:28:51,780 What do you mean? 257 00:28:51,780 --> 00:28:54,380 The end? 258 00:29:10,780 --> 00:29:12,780 Sire... 259 00:29:14,250 --> 00:29:16,780 Sire? 260 00:29:18,280 --> 00:29:20,780 Sire! 261 00:29:43,680 --> 00:29:48,780 Your Majesty, Wang Yu is in danger. 262 00:30:10,780 --> 00:30:15,780 My Liege, you can't kill Wang Yu. 263 00:30:15,780 --> 00:30:19,780 Wang Yu, get away. 264 00:30:19,780 --> 00:30:23,280 Get out of Yuan. 265 00:30:51,780 --> 00:30:56,280 Strange. No one's here. 266 00:30:56,280 --> 00:31:01,780 You there! Open up! 267 00:31:01,780 --> 00:31:07,220 This is the King of Koryo! Open the gates! 268 00:31:27,780 --> 00:31:29,280 Sire. 269 00:31:33,180 --> 00:31:35,420 The Emperor. 270 00:31:37,780 --> 00:31:39,550 What is this? 271 00:31:39,550 --> 00:31:42,780 This is your death. 272 00:31:49,650 --> 00:31:52,780 We'll have to break through. There's no other way. 273 00:31:52,780 --> 00:31:57,780 Yuan scum. I'll hold them off. 274 00:31:59,080 --> 00:32:01,350 We stand together. 275 00:32:01,350 --> 00:32:04,250 Sire, really, it's nothing. 276 00:32:04,250 --> 00:32:09,780 He can old them off and I'll clear a path. 277 00:32:11,680 --> 00:32:13,320 Don't sacrifice yourselves. 278 00:32:13,320 --> 00:32:18,780 You're needed in Koryo. 279 00:32:20,280 --> 00:32:24,780 Survive. That's an order. 280 00:32:26,350 --> 00:32:34,920 Sire, thank you for giving a bum like me a chance. 281 00:32:37,780 --> 00:32:44,320 Jombak. Thank you. 282 00:32:48,050 --> 00:32:54,780 Yuan scum. I'm Field Marshal Jombak of Koryo. 283 00:32:54,780 --> 00:33:00,020 Come and get your beatin'! 284 00:33:02,780 --> 00:33:03,850 Jombak! 285 00:33:03,850 --> 00:33:09,780 Was that supposed to hurt? 286 00:33:09,780 --> 00:33:10,780 Now. 287 00:33:10,780 --> 00:33:13,420 Follow me! 288 00:33:28,780 --> 00:33:32,950 Field Marshal of Koryo! 289 00:33:32,950 --> 00:33:34,620 Jombak. 290 00:33:34,620 --> 00:33:36,780 Jombak! 291 00:33:44,780 --> 00:33:47,080 ...Mother... 292 00:34:04,320 --> 00:34:05,220 Musong. 293 00:34:05,220 --> 00:34:06,780 Sire. 294 00:34:13,780 --> 00:34:15,350 Don't die. 295 00:34:16,350 --> 00:34:18,750 You can't. 296 00:34:21,420 --> 00:34:23,020 Forgive me. 297 00:34:24,520 --> 00:34:31,720 I failed you... 298 00:34:35,450 --> 00:34:39,720 Musong... Musong...! 299 00:35:26,980 --> 00:35:29,580 Why are you doing this? 300 00:35:29,580 --> 00:35:36,080 I know Maha... is your son. 301 00:35:38,780 --> 00:35:44,780 Either you die or Nyang does. 302 00:35:47,550 --> 00:35:52,780 You must die for her to live. 303 00:36:00,820 --> 00:36:02,780 Pick it up. 304 00:36:05,780 --> 00:36:07,780 Kill me. 305 00:36:07,780 --> 00:36:13,820 Pick it up and fight. 306 00:36:13,820 --> 00:36:20,450 Sungnyang has saved you countless times. 307 00:36:20,450 --> 00:36:25,780 What have you done for her? 308 00:36:25,780 --> 00:36:27,080 Silence. 309 00:36:27,080 --> 00:36:29,850 You say you love her? 310 00:36:32,780 --> 00:36:39,150 All right. My death will prove... 311 00:36:50,880 --> 00:36:57,780 You've killed me. 312 00:36:57,780 --> 00:37:02,780 Never hurt Sungnyang again. 313 00:37:06,580 --> 00:37:08,780 Your life? 314 00:37:10,320 --> 00:37:14,720 You give your life? 315 00:37:14,720 --> 00:37:20,120 You love her that much? 316 00:37:27,780 --> 00:37:38,350 Dead or alive, I'll always protect her. 317 00:38:11,850 --> 00:38:13,780 Sungnyang. 318 00:38:16,780 --> 00:38:23,480 Sungnyang... Sungnya... 319 00:38:30,780 --> 00:38:36,020 Jombak, how...? 320 00:38:40,020 --> 00:38:40,950 ...Musong, no... 321 00:38:40,950 --> 00:38:47,780 Sire, you're gone. 322 00:38:51,780 --> 00:39:00,780 What will I do now? You left us. 323 00:39:08,550 --> 00:39:12,780 Your Majesty, Your Majesty. 324 00:39:12,780 --> 00:39:17,780 They took him from us. 325 00:39:30,880 --> 00:39:32,780 Sire... 326 00:39:39,780 --> 00:39:41,780 ...My lord... 327 00:39:45,780 --> 00:39:53,780 No one can blame you. 328 00:39:53,780 --> 00:39:56,780 Not even me. 329 00:40:02,780 --> 00:40:05,480 Do not apologize. 330 00:40:05,480 --> 00:40:09,050 Do not weep. 331 00:40:09,050 --> 00:40:11,780 Hold to your path. 332 00:40:11,780 --> 00:40:15,180 As will I. 333 00:40:15,180 --> 00:40:22,820 No looking back. No regrets. 334 00:40:22,820 --> 00:40:26,320 I will hold to my path. 335 00:40:29,520 --> 00:40:38,250 This is my fault... all my fault... 336 00:40:41,150 --> 00:40:44,850 How could this happen? 337 00:40:52,750 --> 00:40:54,350 Sire. 338 00:40:55,780 --> 00:40:59,780 The curse over us is lifted. 339 00:41:02,580 --> 00:41:06,780 You're free. 340 00:41:06,780 --> 00:41:15,550 Forget me in the next life. 341 00:41:17,780 --> 00:41:21,350 But I will remember. 342 00:41:22,680 --> 00:41:29,780 In the next life and the next... 343 00:41:31,750 --> 00:41:40,080 I will repay you for all you did. 344 00:41:41,780 --> 00:41:43,780 ...My lord... 345 00:41:46,720 --> 00:41:48,780 My lord! 346 00:42:30,020 --> 00:42:34,920 May I have a word? 347 00:42:34,920 --> 00:42:37,590 Leave us. 348 00:42:41,030 --> 00:42:42,890 Where are you going? 349 00:42:42,890 --> 00:42:44,030 To see him. 350 00:42:44,030 --> 00:42:45,030 Please don't. 351 00:42:45,030 --> 00:42:46,990 Why are you stopping me? 352 00:42:46,990 --> 00:42:51,730 I wouldn't see this come between you. 353 00:42:51,730 --> 00:42:54,530 It will do the nation no good. 354 00:42:54,530 --> 00:43:00,030 A separation between you is tantamount to political polarization. 355 00:43:02,030 --> 00:43:04,590 I have to know why. 356 00:43:04,590 --> 00:43:09,490 He killed Wang Yu to save you. 357 00:43:09,490 --> 00:43:13,230 Me? To save me? 358 00:43:13,230 --> 00:43:16,590 Let me ask you this. 359 00:43:16,590 --> 00:43:21,990 Why did he have to die for you to live? 360 00:43:21,990 --> 00:43:30,030 Is there some secret no one could know? 361 00:43:30,030 --> 00:43:36,590 Sungnyang, the Emperor will kill you. 362 00:43:37,930 --> 00:43:45,730 He knows your secret... 363 00:43:54,990 --> 00:44:00,020 The Emperor knows Maha's secret. 364 00:44:01,030 --> 00:44:07,030 Don't tell me if it's difficult. 365 00:44:07,030 --> 00:44:11,030 But know this. 366 00:44:13,030 --> 00:44:17,030 His Majesty was protecting you. 367 00:44:18,030 --> 00:44:22,830 As regent, I'm asking you. 368 00:44:22,830 --> 00:44:29,560 Don't antagonize him. 369 00:44:53,560 --> 00:44:59,830 Why did it have to be that way? 370 00:44:59,830 --> 00:45:07,190 Why couldn't you tell me? 371 00:45:07,190 --> 00:45:12,290 This must have hurt you so. 372 00:45:12,290 --> 00:45:21,030 Why did you bear it alone? 373 00:45:21,030 --> 00:45:30,030 Nyang... no... Nyang... Nyang... 374 00:45:35,490 --> 00:45:38,030 My Liege. 375 00:45:44,030 --> 00:45:45,760 Nyang? 376 00:45:52,030 --> 00:45:54,030 Nyang. 377 00:45:54,030 --> 00:46:02,030 What troubles you that you cannot sleep? 378 00:46:03,990 --> 00:46:11,630 I haven't felt well lately. 379 00:46:14,290 --> 00:46:16,560 You called my name. 380 00:46:16,560 --> 00:46:18,030 Yes. 381 00:46:21,030 --> 00:46:29,590 I was looking for you in my dream. 382 00:46:40,030 --> 00:46:45,790 What...? Why are you...? 383 00:46:45,790 --> 00:46:52,860 Stay. Just like this. 384 00:47:00,030 --> 00:47:05,030 Is there something you wanted to say? 385 00:47:05,030 --> 00:47:07,060 Someday. 386 00:47:10,030 --> 00:47:13,330 When we're old and gray. 387 00:47:16,030 --> 00:47:19,060 Then I'll tell you. 388 00:47:24,460 --> 00:47:31,030 Years and years from now. 389 00:47:31,030 --> 00:47:33,030 Yes. 390 00:47:37,030 --> 00:47:42,260 Good. Very good. 391 00:47:49,830 --> 00:47:52,360 Kolta. 392 00:47:52,360 --> 00:47:54,390 When the headache hits, 393 00:47:54,390 --> 00:48:00,030 he can't last a day without my medicine. 394 00:48:00,030 --> 00:48:03,030 He'll be confused. 395 00:48:04,690 --> 00:48:10,030 He won't remember anything he did. 396 00:48:10,030 --> 00:48:16,030 Cumbersome. Why not just poison him? 397 00:48:16,030 --> 00:48:20,330 I have much to do before that. 398 00:48:20,330 --> 00:48:26,030 Using the Emperor? 399 00:48:27,230 --> 00:48:31,290 He's enslaved. He believes anything I say. 400 00:48:31,290 --> 00:48:36,030 And it will reach a point... 401 00:48:36,030 --> 00:48:38,690 ...where the medicine kills him. 402 00:48:38,690 --> 00:48:43,030 Not poison at all. It will look like natural causes. 403 00:48:43,030 --> 00:48:46,330 I cannot be held accountable. 404 00:48:46,330 --> 00:48:51,030 When he's dead and the new emperor is crowned... 405 00:48:51,030 --> 00:48:54,630 the world will be yours. 406 00:49:07,030 --> 00:49:10,290 It's been too long. 407 00:49:10,290 --> 00:49:12,030 Doing well, Your Highness? 408 00:49:12,030 --> 00:49:19,490 I am. But I never thought to look to you for support. 409 00:49:19,490 --> 00:49:21,030 Make no mistake. 410 00:49:21,030 --> 00:49:24,760 When you're emperor you'll do as I say. 411 00:49:24,760 --> 00:49:29,330 We understand you were close to the late Bayan. 412 00:49:29,330 --> 00:49:33,030 Hm, we saw eye to eye on things. 413 00:49:33,030 --> 00:49:38,860 Many of those in power are still loyal to Bayan. 414 00:49:38,860 --> 00:49:40,690 You'll meet them tomorrow. 415 00:49:40,690 --> 00:49:45,030 To win them to me, you mean? 416 00:49:45,030 --> 00:49:49,030 Eagle House will provide all the funds required. 417 00:49:49,030 --> 00:49:52,030 Be as lavish as you need. 418 00:49:52,030 --> 00:49:58,390 They'll petition the throne if they want to work with us. 419 00:49:58,390 --> 00:50:03,030 But there will be no reason for the Emperor to approve it. 420 00:50:03,030 --> 00:50:08,460 Not to worry, you can leave that to us. 421 00:50:08,460 --> 00:50:15,960 I can see we're a good fit, Your Majesty. 422 00:50:27,490 --> 00:50:29,060 My Liege. 423 00:50:30,590 --> 00:50:33,890 The petitions to the throne. 424 00:50:33,890 --> 00:50:35,990 Right, right. 425 00:50:45,030 --> 00:50:49,190 My Liege, another headache? 426 00:50:49,190 --> 00:50:53,030 This is far too much. You need rest. 427 00:50:53,030 --> 00:50:56,190 No, I'm fine. 428 00:50:56,190 --> 00:50:59,830 It can't be put off. 429 00:51:02,930 --> 00:51:04,560 My Liege. 430 00:51:07,490 --> 00:51:10,160 What kept you? 431 00:51:10,160 --> 00:51:12,030 Here, I need it. 432 00:51:16,960 --> 00:51:20,030 You can go. 433 00:51:20,030 --> 00:51:22,030 My Liege. 434 00:51:25,990 --> 00:51:28,030 If you please. 435 00:51:44,560 --> 00:51:46,730 Better? 436 00:51:47,460 --> 00:51:49,030 Much. 437 00:52:13,030 --> 00:52:14,660 My Liege. 438 00:52:48,230 --> 00:52:54,130 This puts our people in key government postings. 439 00:52:54,130 --> 00:52:59,030 Won't the Emperor wonder about that? 440 00:52:59,030 --> 00:53:02,930 I told you he won't remember. 441 00:53:02,930 --> 00:53:06,590 Not sleeping. Or the seal. 442 00:53:14,030 --> 00:53:15,590 Kolta. 443 00:53:15,590 --> 00:53:18,030 My Liege. 444 00:53:25,230 --> 00:53:26,790 You sent for me? 445 00:53:26,790 --> 00:53:29,030 I did. 446 00:53:29,030 --> 00:53:31,290 Where are the petitions? 447 00:53:31,290 --> 00:53:37,630 You addressed them and sent them on. 448 00:53:41,830 --> 00:53:46,030 Shall we ready the hunt? 449 00:53:47,590 --> 00:53:50,030 The hunt? 450 00:53:50,030 --> 00:53:53,030 You said you're going. 451 00:53:53,030 --> 00:53:58,030 Oh, right, right. Never mind that. 452 00:53:58,030 --> 00:53:59,530 My Liege. 453 00:53:59,530 --> 00:54:02,960 Kolta, I'm not myself. 454 00:54:02,960 --> 00:54:05,360 I can't seem to remember anything. 455 00:54:05,360 --> 00:54:09,130 You so rarely let yourself rest. 456 00:54:09,130 --> 00:54:12,830 Fatigue can do that. 457 00:54:25,030 --> 00:54:29,460 This is the mask used by the head of Eagle House? 458 00:54:29,460 --> 00:54:36,030 It's how the late King tricked them. 459 00:54:36,030 --> 00:54:42,360 May I ask why you're interested? 460 00:54:42,360 --> 00:54:45,760 They acquired their wealth illegally. 461 00:54:45,760 --> 00:54:48,330 It will be confiscated. 462 00:54:48,330 --> 00:54:51,190 It will help the country. 463 00:54:51,190 --> 00:54:52,990 Tell me. 464 00:54:54,030 --> 00:55:00,030 How did you learn that Wang Yu was in danger? 465 00:55:00,030 --> 00:55:02,960 We have a man in Eagle House. 466 00:55:02,960 --> 00:55:05,030 He heard it from their master. 467 00:55:05,030 --> 00:55:09,030 Directly from their master? 468 00:55:09,030 --> 00:55:11,290 Yes. 469 00:55:11,290 --> 00:55:16,960 Why does that surprise you? 470 00:55:16,960 --> 00:55:22,030 He's right under our noses. 471 00:55:22,030 --> 00:55:25,030 Why is that? 472 00:55:25,030 --> 00:55:32,660 Very few people knew the Emperor's plans for Wang Yu. 473 00:55:32,660 --> 00:55:38,890 Then for him to know... 474 00:55:49,030 --> 00:55:53,030 What is it this time? 475 00:56:13,390 --> 00:56:15,360 Our lord and master. 476 00:56:15,360 --> 00:56:18,030 Master. 477 00:56:23,260 --> 00:56:27,430 Sir, why have you...? 478 00:56:37,390 --> 00:56:42,030 An imposter. But which one? 479 00:56:43,060 --> 00:56:45,390 Who are you? 480 00:56:45,390 --> 00:56:48,630 That's our real aster. 481 00:56:52,030 --> 00:56:55,030 I asked who you are. 482 00:57:10,830 --> 00:57:12,890 Your Majesty. 483 00:57:21,030 --> 00:57:23,030 'Your Majesty?' 484 00:57:24,290 --> 00:57:27,790 You know me well. 485 00:57:29,190 --> 00:57:32,030 Who are you? 486 00:57:56,690 --> 00:57:59,360 [Next on Empress Ki] 487 00:57:59,360 --> 00:58:00,530 My Liege 488 00:58:00,530 --> 00:58:02,030 How are you feeling? 489 00:58:02,030 --> 00:58:05,590 Fine, as you can see so leave. 490 00:58:05,590 --> 00:58:06,030 My Liege. 491 00:58:06,030 --> 00:58:09,030 I forgot about your lust for power. 492 00:58:09,030 --> 00:58:11,760 I want you to meet the military officials directly. 493 00:58:11,760 --> 00:58:16,030 Lets see who leaves the palace first. 494 00:58:16,030 --> 00:58:16,730 My Liege. 495 00:58:16,730 --> 00:58:20,660 When we are ready to start the new world, 496 00:58:20,660 --> 00:58:24,030 I will send you in peace. 31144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.