All language subtitles for Empress.Ki.E47.140415.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 His Majesty is sleeping. 3 00:00:16,700 --> 00:00:19,600 Nyang. 4 00:00:19,600 --> 00:00:21,930 Why are you doing this? 5 00:00:21,930 --> 00:00:25,270 Why would you do this to me? 6 00:00:25,270 --> 00:00:28,200 Ayu is crown prince at last. 7 00:00:29,100 --> 00:00:33,000 I have no more need of you. 8 00:00:33,000 --> 00:00:36,300 Nyang, how could you? 9 00:00:36,300 --> 00:00:40,570 Enemy of my father, my king. 10 00:00:41,200 --> 00:00:46,200 You will die by my hand. 11 00:00:47,200 --> 00:00:49,800 No. No, Nyang. 12 00:00:51,200 --> 00:00:54,170 You like that? 13 00:00:55,200 --> 00:00:56,200 Mother. 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,100 What did I tell you? 15 00:00:58,100 --> 00:01:03,730 The throne killed your brother, your father! 16 00:01:03,730 --> 00:01:06,800 Silence. Stop it! 17 00:01:06,800 --> 00:01:09,330 My naive little ward. 18 00:01:09,330 --> 00:01:12,230 Dead before your time at the hands of Lady Ki. 19 00:01:12,230 --> 00:01:14,370 Stop it, stop, stop. 20 00:01:14,370 --> 00:01:18,200 No more! Stop! 21 00:01:20,300 --> 00:01:23,300 Nyang, no, don't do it. 22 00:01:23,300 --> 00:01:26,200 Nyang... Mother... 23 00:01:34,200 --> 00:01:35,200 My Liege. 24 00:01:35,200 --> 00:01:40,570 Nyang, please... not you... not you... 25 00:01:40,570 --> 00:01:42,170 My Liege. 26 00:01:42,170 --> 00:01:43,330 Don't shoot. 27 00:01:43,330 --> 00:01:44,970 My Liege. 28 00:01:51,200 --> 00:01:55,270 What were you dreaming? 29 00:01:58,200 --> 00:02:02,370 You... you wanted to kill me! 30 00:02:02,370 --> 00:02:07,200 You got your power and drew an arrow on me. 31 00:02:07,200 --> 00:02:10,200 It was a dream. 32 00:02:10,200 --> 00:02:13,230 You were dreaming. 33 00:02:13,230 --> 00:02:17,200 My Liege, My Liege... 34 00:02:21,200 --> 00:02:22,200 My Liege. 35 00:02:24,130 --> 00:02:25,970 Pull yourself together. 36 00:02:25,970 --> 00:02:29,200 I'm sorry. 37 00:02:29,200 --> 00:02:31,870 Were you drinking again? 38 00:02:31,870 --> 00:02:38,200 Not a drop. Don't be a nag. 39 00:02:39,730 --> 00:02:42,200 I'm sorry, Nyang. 40 00:02:49,200 --> 00:02:50,500 My Liege. 41 00:02:51,330 --> 00:02:56,200 The court has petitioned the removal of the regent. 42 00:02:56,200 --> 00:02:57,700 What? 43 00:03:00,300 --> 00:03:05,200 His Imperial Majesty. 44 00:03:12,230 --> 00:03:17,200 Lady Ki established that the former empress tried to kill Maha. 45 00:03:17,200 --> 00:03:19,500 And frame Lady Ki. 46 00:03:19,500 --> 00:03:24,130 This is tantamount to an attempt to usurp the throne. 47 00:03:24,130 --> 00:03:27,200 Her uncle should be stripped of office. 48 00:03:27,200 --> 00:03:30,370 - An investigation... - Enough! 49 00:03:30,370 --> 00:03:34,200 We all agree on this. 50 00:03:34,200 --> 00:03:36,200 Hear our plea. 51 00:03:36,200 --> 00:03:40,200 Hear us. 52 00:03:47,070 --> 00:03:48,670 My Liege. 53 00:03:48,670 --> 00:03:51,200 Strip me of office. 54 00:03:53,200 --> 00:03:57,730 My Liege, remove me. 55 00:03:57,730 --> 00:04:01,130 Remove me from office. 56 00:04:08,970 --> 00:04:14,700 Regent, you had nothing to do with the assassination attempt. 57 00:04:14,700 --> 00:04:19,400 Yet my fool of a niece brought danger to the throne. 58 00:04:19,400 --> 00:04:23,200 My failure can never be wiped clean. 59 00:04:24,500 --> 00:04:29,200 I am unworthy of my office. 60 00:04:37,470 --> 00:04:41,200 See that? 61 00:04:41,200 --> 00:04:47,530 He would rather resign than cause me despair. 62 00:04:47,530 --> 00:04:50,270 For me. 63 00:04:50,270 --> 00:04:52,200 Grant his request. 64 00:04:52,200 --> 00:05:02,000 Yet none of you does a thing for me. 65 00:05:05,200 --> 00:05:09,970 Other than try force your views on me. 66 00:05:09,970 --> 00:05:13,530 My Liege, for the good of Yuan... 67 00:05:13,530 --> 00:05:18,770 What's good for me is good for Yuan. 68 00:05:29,400 --> 00:05:33,170 The regent is loyal to me. 69 00:05:34,200 --> 00:05:35,200 My Liege. 70 00:05:35,200 --> 00:05:39,030 To question him is to question me. 71 00:05:39,030 --> 00:05:40,200 And that... 72 00:05:40,200 --> 00:05:45,200 is treason! 73 00:06:05,200 --> 00:06:08,630 Getting the court to do your dirty work. 74 00:06:08,630 --> 00:06:10,570 Well played, Your Worship. 75 00:06:10,570 --> 00:06:13,900 Not as well as you. 76 00:06:13,900 --> 00:06:19,930 Begging to be dismissed only brought him closer to you. 77 00:06:19,930 --> 00:06:26,200 With me gone you would have everything. 78 00:06:26,200 --> 00:06:29,700 I won't have you destroy Yuan. 79 00:06:29,700 --> 00:06:32,500 So it's war, then? 80 00:06:32,500 --> 00:06:36,200 War comes when opponents are equally matched. 81 00:06:37,000 --> 00:06:42,070 Do you imagine you're my equal? 82 00:06:43,300 --> 00:06:46,370 We don't fight because we're enemies. 83 00:06:46,370 --> 00:06:49,630 We're enemies because we must fight. 84 00:06:49,630 --> 00:06:53,200 I won't stop till you're gone. 85 00:06:53,970 --> 00:06:59,200 You and all the Koryo scum. 86 00:06:59,200 --> 00:07:03,270 All I want is peace. 87 00:07:05,000 --> 00:07:10,570 And we'll only have that when one of us... 88 00:07:10,570 --> 00:07:12,200 ...is gone. 89 00:07:14,200 --> 00:07:16,330 It won't be long. 90 00:07:18,330 --> 00:07:21,970 That day of peace. 91 00:07:24,200 --> 00:07:27,200 The sooner the better. 92 00:07:40,200 --> 00:07:42,200 Please. 93 00:07:42,200 --> 00:07:47,730 You'll only make yourself worse. 94 00:07:59,200 --> 00:08:05,700 He'll be here a few days offering prayers. 95 00:08:05,700 --> 00:08:09,200 Sire, will you speak to him? 96 00:08:11,200 --> 00:08:18,600 For Lady Ki's sake, you can't tell him you're his father. 97 00:08:55,200 --> 00:08:58,200 What are you praying for? 98 00:08:59,570 --> 00:09:01,200 Wang Yu. 99 00:09:06,770 --> 00:09:11,270 Are you here for revenge? 100 00:09:11,270 --> 00:09:14,200 I'm here to see you. 101 00:09:17,000 --> 00:09:22,830 You've had your fill of misery. 102 00:09:25,100 --> 00:09:29,730 If you're not a prince, you're nothing? 103 00:09:32,200 --> 00:09:35,800 There is much inside you. 104 00:09:35,800 --> 00:09:41,470 Whether your father is emperor or beggar... 105 00:09:44,200 --> 00:09:48,200 ...you are still you. 106 00:09:50,830 --> 00:09:57,670 A prince with nothing inside can ruin a nation. 107 00:09:57,670 --> 00:10:02,830 A beggar's son with much to offer... 108 00:10:02,830 --> 00:10:05,200 can build one. 109 00:10:05,200 --> 00:10:10,900 Is that pity? Why bother? 110 00:10:10,900 --> 00:10:18,200 Act with dignity and no one will pity you. 111 00:10:20,200 --> 00:10:22,330 I'm sorry, my son. 112 00:10:22,330 --> 00:10:27,430 This is all I can offer you now. 113 00:10:32,200 --> 00:10:36,330 Sire, I'm afraid we have to go. 114 00:10:40,700 --> 00:10:43,200 Will I see you again? 115 00:10:57,430 --> 00:11:03,200 I'll come here now and then. 116 00:11:18,030 --> 00:11:23,200 I see the resemblance now. 117 00:11:23,200 --> 00:11:24,300 Sire. 118 00:11:24,300 --> 00:11:29,200 Lady Ki wants Maha taken to Koryo? 119 00:11:29,200 --> 00:11:33,170 When he is fully recovered. 120 00:11:33,170 --> 00:11:36,200 The poison didn't spread, but still... 121 00:11:36,200 --> 00:11:41,400 I'll take him when the time is right. 122 00:11:42,200 --> 00:11:44,200 Let them know. 123 00:11:44,200 --> 00:11:47,200 You're not going to tell Maha? 124 00:11:47,200 --> 00:11:52,630 He won't spend his life alone. 125 00:11:53,370 --> 00:11:58,430 I'll tell him Lady Ki and I are his parents in Koryo. 126 00:11:58,430 --> 00:12:00,360 Yes, Sire. 127 00:12:00,360 --> 00:12:07,400 The knowledge can't hurt him there. 128 00:12:12,400 --> 00:12:16,130 His what now? 129 00:12:17,670 --> 00:12:23,200 Wang Yu and Lady Ki? 130 00:12:25,930 --> 00:12:29,200 He's their son? 131 00:12:34,200 --> 00:12:36,200 Over here! Catch me! 132 00:12:36,200 --> 00:12:37,370 Where? 133 00:12:51,670 --> 00:12:55,200 Well? Say something. 134 00:12:55,200 --> 00:13:01,770 Ah-hah, a trick, is it? 135 00:13:01,770 --> 00:13:06,370 Fine. We'll see who wins. 136 00:13:06,370 --> 00:13:08,370 Come here. 137 00:13:09,930 --> 00:13:13,430 Got you. I win! 138 00:13:13,430 --> 00:13:17,430 I got you, I'm... 139 00:13:20,330 --> 00:13:21,830 You. 140 00:13:25,400 --> 00:13:30,030 I got you. Your turn. 141 00:13:30,030 --> 00:13:31,200 My Liege. 142 00:13:32,470 --> 00:13:36,700 Not another word. 143 00:13:36,700 --> 00:13:43,200 I'm feeling too good today. 144 00:13:44,200 --> 00:13:47,200 Why is that? 145 00:13:47,200 --> 00:13:48,730 Here. 146 00:13:50,600 --> 00:13:52,200 Look. 147 00:13:52,200 --> 00:13:59,470 The sky is clear, the flowers are in bloom. 148 00:13:59,470 --> 00:14:01,200 And... 149 00:14:01,200 --> 00:14:05,630 I caught my lady. 150 00:14:07,370 --> 00:14:11,200 Right, Lady Ki is it. 151 00:14:12,100 --> 00:14:15,200 I caught her. 152 00:14:15,200 --> 00:14:20,570 How could I not feel good? 153 00:14:22,900 --> 00:14:25,200 Have you forgotten? 154 00:14:26,200 --> 00:14:30,200 If you keep drinking you'll collapse... 155 00:14:31,200 --> 00:14:38,130 When I drink I don't dream. 156 00:14:44,200 --> 00:14:49,670 I don't see you trying to kill me. 157 00:14:49,670 --> 00:14:50,770 My Liege. 158 00:14:50,770 --> 00:14:53,500 Nyang, Nyang. 159 00:14:54,270 --> 00:14:58,800 Let me be me for once. 160 00:14:58,800 --> 00:15:00,200 My Liege. 161 00:15:05,970 --> 00:15:11,200 Ah, regent. 162 00:15:12,070 --> 00:15:16,200 Bayan, good timing. 163 00:15:16,200 --> 00:15:22,200 I was tired of drinking alone. 164 00:15:22,200 --> 00:15:23,770 Join me. 165 00:15:23,770 --> 00:15:26,200 Some things requires your attention. 166 00:15:26,200 --> 00:15:29,200 I swear, again? 167 00:15:29,200 --> 00:15:35,200 It's important. They need your review and seal. 168 00:15:35,200 --> 00:15:39,300 Kolta, give Bayan my seal. 169 00:15:39,300 --> 00:15:43,370 Shouldn't you at least read them? 170 00:15:43,370 --> 00:15:47,200 I'm him and he's me. 171 00:15:47,200 --> 00:15:49,700 What he does goes for me. 172 00:15:49,700 --> 00:15:52,600 But my Liege, your imperial seal... 173 00:15:52,600 --> 00:15:55,000 Don't just stand there. 174 00:15:55,000 --> 00:15:57,830 Get my seal. 175 00:15:57,830 --> 00:16:01,070 My Liege. This way, sir. 176 00:16:01,070 --> 00:16:05,200 Regent. Off you go now. 177 00:16:06,200 --> 00:16:08,670 Maybe next time. 178 00:16:17,230 --> 00:16:20,430 Let's drink. 179 00:16:21,200 --> 00:16:25,500 It's a gorgeous day. 180 00:16:45,130 --> 00:16:46,200 What are these? 181 00:16:46,200 --> 00:16:50,470 Cleaning house. Posting the right people. 182 00:16:50,470 --> 00:16:51,870 Sir. 183 00:16:53,200 --> 00:16:54,200 What is it? 184 00:16:54,200 --> 00:16:58,200 These are men of unquestioned ability and integrity. 185 00:16:58,200 --> 00:17:02,200 Finance, personnel, affairs of state... 186 00:17:02,200 --> 00:17:03,830 All Lady Ki's men. 187 00:17:03,830 --> 00:17:07,200 Postings aren't based on politics. 188 00:17:07,200 --> 00:17:12,200 This country doesn't need ability, it needs loyalty. 189 00:17:12,200 --> 00:17:17,200 Can't tell the difference? What are you thinking? 190 00:17:17,200 --> 00:17:21,700 But uncle, our nation is in decline. 191 00:17:21,700 --> 00:17:23,400 If you really want what's best... 192 00:17:23,400 --> 00:17:25,200 I speak... 193 00:17:27,130 --> 00:17:28,630 for the Emperor. 194 00:17:30,200 --> 00:17:32,200 See that seal? 195 00:17:32,200 --> 00:17:35,200 My judgments, my decisions... 196 00:17:36,200 --> 00:17:37,870 ...are his. 197 00:17:38,430 --> 00:17:44,200 Not just these. Ministers, chancellors, military personnel. 198 00:17:44,200 --> 00:17:48,200 Anyone siding with Lady Ki... 199 00:17:48,200 --> 00:17:50,200 will be removed. 200 00:17:51,200 --> 00:17:57,200 That's what will save this country and restore it to glory. 201 00:17:58,470 --> 00:18:01,870 The treasury is nearly empty. 202 00:18:03,200 --> 00:18:06,600 Find a way to fill it. 203 00:18:28,200 --> 00:18:29,730 Halt. 204 00:18:29,730 --> 00:18:31,700 Lady Ki, mercy. 205 00:18:34,200 --> 00:18:35,630 Lady Ki. 206 00:18:35,630 --> 00:18:37,700 Mercy. 207 00:18:45,200 --> 00:18:47,200 What is this? 208 00:18:49,200 --> 00:18:55,200 The spoils system has led to corruption and graft. 209 00:18:55,200 --> 00:18:59,870 I insist on seeing the proof. 210 00:19:01,200 --> 00:19:06,130 Seals from the throne and the regency. 211 00:19:06,130 --> 00:19:13,200 They could be spared. But that would be treason. 212 00:19:13,200 --> 00:19:15,200 They are innocent. 213 00:19:16,200 --> 00:19:19,200 If you want me gone, 214 00:19:19,200 --> 00:19:21,270 attack me directly. 215 00:19:21,270 --> 00:19:23,400 Hardly innocent. 216 00:19:23,400 --> 00:19:26,300 They have contributed to the ruin of this nation. 217 00:19:26,300 --> 00:19:31,900 Meaning me, I presume? 218 00:19:33,070 --> 00:19:34,700 You disagree? 219 00:19:34,700 --> 00:19:38,200 You are the ruin of this nation. 220 00:19:38,200 --> 00:19:42,470 Tyranny is rotting it from the inside. 221 00:19:42,470 --> 00:19:44,530 You're wrong there. 222 00:19:45,370 --> 00:19:49,200 This is not your country. 223 00:19:50,670 --> 00:19:54,200 It is mine, ours. 224 00:19:55,200 --> 00:19:57,000 The Mongols. 225 00:19:57,000 --> 00:20:01,130 I am the mother of the crown prince. 226 00:20:01,130 --> 00:20:04,200 From Koryo. 227 00:20:04,200 --> 00:20:06,200 Regent. 228 00:20:06,200 --> 00:20:08,570 Blood will tell. 229 00:20:08,570 --> 00:20:12,930 And bad blood must be removed. 230 00:20:12,930 --> 00:20:14,200 Before it spreads. 231 00:20:14,200 --> 00:20:22,370 That 'bad blood'... is in your next emperor. 232 00:20:23,500 --> 00:20:28,570 Or have you forgotten I am his mother? 233 00:20:30,270 --> 00:20:38,470 We'll see whose blood spills first. 234 00:20:42,530 --> 00:20:44,470 Your Worship. 235 00:20:44,470 --> 00:20:48,200 Lady Ki. 236 00:20:51,260 --> 00:20:52,260 Ayu. 237 00:20:55,200 --> 00:21:00,270 You must be a strong and brave emperor. 238 00:21:00,270 --> 00:21:04,600 A warrior, a rider, a conqueror. 239 00:21:04,600 --> 00:21:11,200 Mother says I must protect the weak. 240 00:21:11,200 --> 00:21:14,700 To do that you need strength. 241 00:21:14,700 --> 00:21:18,800 How can a powerless emperor protect anyone? 242 00:21:19,530 --> 00:21:24,200 Koryo and others are waiting to attack us. 243 00:21:24,200 --> 00:21:27,200 The weak get eaten, it's how it is. 244 00:21:27,200 --> 00:21:31,700 Isn't Koryo my mother's country? 245 00:21:33,200 --> 00:21:35,330 Did she say that? 246 00:21:35,330 --> 00:21:40,200 The servants did. 247 00:21:40,200 --> 00:21:45,130 When I'm emperor, Koryo and... 248 00:21:45,130 --> 00:21:46,200 Ayu! 249 00:21:47,400 --> 00:21:54,200 Never mention Koryo in my presence again. 250 00:21:54,200 --> 00:21:57,200 You're my son. Understand? 251 00:21:57,200 --> 00:22:00,370 You're scaring me. 252 00:22:01,430 --> 00:22:03,200 Mother. 253 00:22:03,200 --> 00:22:05,200 What is it? 254 00:22:09,730 --> 00:22:12,200 Take him away. 255 00:22:12,200 --> 00:22:13,470 My Liege. 256 00:22:14,630 --> 00:22:16,970 If you please? 257 00:22:23,530 --> 00:22:27,200 My Liege, you have to stop Bayan. 258 00:22:27,200 --> 00:22:31,370 What he does, he does for Yuan. 259 00:22:31,370 --> 00:22:35,200 Removing good men is for Yuan? 260 00:22:35,200 --> 00:22:39,230 Tell me, why does it bother you? 261 00:22:39,230 --> 00:22:40,200 My Liege. 262 00:22:40,200 --> 00:22:47,300 Are you so upset over losing your people? 263 00:22:48,500 --> 00:22:52,200 Focus on your role as a mother. 264 00:22:52,200 --> 00:22:58,200 And leave Koryo or whatever out of it. 265 00:22:58,200 --> 00:22:59,600 So that's it? 266 00:23:00,930 --> 00:23:06,370 All you see is a woman from Koryo? 267 00:23:08,700 --> 00:23:10,600 That's not it. 268 00:23:12,230 --> 00:23:17,670 You still don't see what people think of you butting into state affairs? 269 00:23:19,200 --> 00:23:24,830 For Ayu's sake, mind your place. 270 00:23:24,830 --> 00:23:28,200 Bayan isn't acting for Yuan. 271 00:23:28,200 --> 00:23:31,200 More than anyone, I've... 272 00:23:31,200 --> 00:23:32,270 Which is why... 273 00:23:36,870 --> 00:23:39,200 Wang Yu had to die. 274 00:23:41,430 --> 00:23:45,200 You saved him, right before my eyes. 275 00:23:45,200 --> 00:23:48,230 Him, a traitor to Yuan. 276 00:23:48,230 --> 00:23:49,200 My Liege. 277 00:23:49,200 --> 00:23:51,200 Enough of this. 278 00:23:52,200 --> 00:23:54,670 Stay out of state affairs. 279 00:23:58,200 --> 00:24:01,200 I command you! 280 00:24:01,200 --> 00:24:04,200 Mind your place! 281 00:24:12,500 --> 00:24:14,030 Sir. 282 00:24:15,000 --> 00:24:18,200 Meet with Bayan? 283 00:24:18,200 --> 00:24:26,300 He'll kill us on sight. 284 00:24:34,200 --> 00:24:38,200 Take this to Bayan and do as it says. 285 00:24:38,200 --> 00:24:41,370 You'll earn his trust. 286 00:25:13,470 --> 00:25:17,370 Have you decided about Bayan? 287 00:25:18,200 --> 00:25:21,200 Lady Ki is out of favor. 288 00:25:21,200 --> 00:25:24,170 Bayan may just win. 289 00:25:24,170 --> 00:25:29,600 Whoever wins, we'll use them increase profits. 290 00:25:31,200 --> 00:25:33,300 The day will come... 291 00:25:34,570 --> 00:25:38,500 ...when money rules the world. 292 00:25:41,200 --> 00:25:44,200 From Eagle House? 293 00:25:48,200 --> 00:25:52,930 Sir, I trust you've been well? 294 00:25:56,200 --> 00:25:58,770 You come to me? 295 00:26:00,200 --> 00:26:02,730 You must have a death wish. 296 00:26:05,200 --> 00:26:06,470 My life...! 297 00:26:07,400 --> 00:26:11,200 Before you take it, 298 00:26:11,200 --> 00:26:13,200 read this. 299 00:26:22,530 --> 00:26:26,200 Information on foreign traders? 300 00:26:26,200 --> 00:26:34,170 Confiscating their assets will fill the treasury. 301 00:26:34,170 --> 00:26:36,670 And remove a few headaches. 302 00:26:36,670 --> 00:26:40,830 Two for one, as they say. 303 00:26:40,830 --> 00:26:46,030 Eagle House helped El Temur. 304 00:26:46,030 --> 00:26:47,200 Why help me? 305 00:26:47,200 --> 00:26:54,200 Foreign traders, especially Koryo traders, have cost them. 306 00:26:54,200 --> 00:26:56,370 Remove them... 307 00:26:56,370 --> 00:27:04,200 and you will have Eagle House behind you. 308 00:27:13,200 --> 00:27:15,970 What is this? 309 00:27:17,670 --> 00:27:19,530 Take them away. 310 00:27:34,200 --> 00:27:37,200 Those lousy...! 311 00:27:39,270 --> 00:27:45,200 The vendors ruined by Bayan are absorbed by Eagle House? 312 00:27:45,200 --> 00:27:48,200 What about our traders? 313 00:27:48,200 --> 00:27:51,200 Koryo is suffering the most. 314 00:27:51,200 --> 00:27:54,470 We have to fix this right away. 315 00:27:54,470 --> 00:27:58,530 But how can we approach Lady Ki? 316 00:27:59,630 --> 00:28:02,200 We are no longer allies. 317 00:28:02,200 --> 00:28:03,200 Sire? 318 00:28:04,200 --> 00:28:06,670 Yes, Sire. 319 00:28:06,670 --> 00:28:10,700 First get in touch with Suri. 320 00:28:11,670 --> 00:28:17,170 He'll know what Eagle House is up to. 321 00:28:17,170 --> 00:28:18,900 Yes, Sire. 322 00:28:21,160 --> 00:28:23,000 Look at all these. 323 00:28:23,000 --> 00:28:27,370 A few confiscations and we're rolling in it. 324 00:28:28,200 --> 00:28:32,600 Earning Bayan's trust is just a matter of time. 325 00:28:36,200 --> 00:28:39,370 Sir, it's been too... 326 00:28:40,870 --> 00:28:42,200 What is it now? 327 00:28:42,200 --> 00:28:46,200 Your fancy talk is clouding Bayan's judgment. 328 00:28:46,200 --> 00:28:47,270 Sir. 329 00:28:47,270 --> 00:28:52,560 These are all seized assets. 330 00:28:52,560 --> 00:28:54,500 And that's just the capital... 331 00:28:54,500 --> 00:28:55,970 Silence. 332 00:28:56,830 --> 00:29:01,470 The best asset I can think of is your necks. 333 00:29:01,470 --> 00:29:03,230 No, wait... 334 00:29:03,230 --> 00:29:05,300 Lower your weapons. 335 00:29:09,200 --> 00:29:11,200 Uncle. 336 00:29:11,200 --> 00:29:14,200 Please stop this crackdown. 337 00:29:14,200 --> 00:29:18,000 Immigrants are sucking our country dry. 338 00:29:18,000 --> 00:29:20,930 Immigrants built this nation. 339 00:29:20,930 --> 00:29:23,430 And look where it got us. 340 00:29:34,130 --> 00:29:37,870 The country is on the verge of economic collapse. 341 00:29:37,870 --> 00:29:44,200 Destroying the commercial sector will lead to nationwide starvation. 342 00:29:44,200 --> 00:29:47,200 When the nation prospers, her people prosper. 343 00:29:47,200 --> 00:29:51,030 They're destitute. Who is prospering exactly? 344 00:29:51,030 --> 00:29:56,170 So it comes to this? You oppose me? 345 00:29:56,170 --> 00:29:58,200 Only on this. 346 00:29:58,200 --> 00:30:00,830 Killing people to save Yuan... 347 00:30:00,830 --> 00:30:02,200 Enough! 348 00:30:04,200 --> 00:30:07,200 How dare you lecture me? 349 00:30:07,200 --> 00:30:10,200 You or anyone else. 350 00:30:10,200 --> 00:30:12,530 Ignorance must be corrected. 351 00:30:12,530 --> 00:30:13,630 What? 352 00:30:13,630 --> 00:30:18,200 Courage without wisdom brings ruin to us all. 353 00:30:18,200 --> 00:30:19,200 Mouthy...! 354 00:30:19,200 --> 00:30:22,200 Sir. Please! 355 00:30:24,030 --> 00:30:26,100 Tal Tal. 356 00:30:26,100 --> 00:30:32,300 Anyone but you. Not you. 357 00:30:44,200 --> 00:30:46,200 One at a time. 358 00:30:49,200 --> 00:30:52,670 Spare me. Please. 359 00:30:52,670 --> 00:30:59,400 We're not going to kill you. Just brand you. 360 00:30:59,400 --> 00:31:04,200 Those branded may never return. 361 00:31:06,200 --> 00:31:07,400 Begin. 362 00:31:10,200 --> 00:31:13,200 Mercy! Mercy! 363 00:31:35,200 --> 00:31:37,430 What's going on here? 364 00:31:42,730 --> 00:31:44,200 Stop this. 365 00:31:45,700 --> 00:31:48,230 This is not the place for you. 366 00:31:53,200 --> 00:31:54,600 Coward. 367 00:31:56,700 --> 00:32:01,200 You can't stop Bayan's tyranny, so you join him? 368 00:32:01,200 --> 00:32:06,200 I cannot do as you ask. 369 00:32:06,200 --> 00:32:08,200 Not can't. 370 00:32:09,200 --> 00:32:10,270 Won't. 371 00:32:10,270 --> 00:32:15,200 He has the Emperor's favor. He can't be touched. 372 00:32:15,200 --> 00:32:19,200 So you're giving up? 373 00:32:19,200 --> 00:32:23,200 Not giving up. Declining. 374 00:32:26,200 --> 00:32:28,770 I cannot do it. 375 00:32:32,270 --> 00:32:33,430 Viceroy. 376 00:32:33,430 --> 00:32:39,170 There is one thing I can do for you. 377 00:32:40,200 --> 00:32:44,200 End this fight. 378 00:32:45,630 --> 00:32:49,200 You won't just lose all you've gained. 379 00:32:50,200 --> 00:32:53,200 You'll lose your life. 380 00:32:53,200 --> 00:32:55,530 I'll fight to the end. 381 00:32:56,700 --> 00:33:01,200 I'm no coward. 382 00:33:18,200 --> 00:33:20,200 What are you praying for? 383 00:33:20,200 --> 00:33:26,630 That if my parents are dead, their passing was easy. 384 00:33:26,630 --> 00:33:34,030 If they're alive, that I'll see them again. 385 00:33:38,470 --> 00:33:42,600 What did you pray for? 386 00:33:46,100 --> 00:33:51,200 That your prayers come true. 387 00:33:53,970 --> 00:33:55,330 A smile? 388 00:33:57,130 --> 00:34:03,200 Yes. But I'm not sure why. 389 00:34:07,600 --> 00:34:11,200 You don't look well. 390 00:34:11,200 --> 00:34:16,200 I'm fine. Try not to worry. 391 00:34:56,070 --> 00:35:02,200 My Liege, want to see something interest outside the palace? 392 00:35:03,200 --> 00:35:06,070 Something... interesting? 393 00:35:31,200 --> 00:35:33,330 Food. 394 00:35:41,470 --> 00:35:46,530 You call this interesting? 395 00:35:47,200 --> 00:35:49,200 Your pardon. 396 00:35:49,200 --> 00:35:53,430 You wouldn't have come if I told the truth. 397 00:35:54,270 --> 00:35:56,200 So I lied. 398 00:35:57,200 --> 00:35:58,200 Let's go. 399 00:35:58,200 --> 00:35:59,200 My Liege. 400 00:36:00,200 --> 00:36:05,800 Every day hundreds, thousands are dying of starvation. 401 00:36:05,800 --> 00:36:12,700 Bayan's vain pursuit of past glory is making it worse. 402 00:36:12,700 --> 00:36:15,200 That's not your concern. 403 00:36:16,200 --> 00:36:20,930 I fed your people with funds from Wang Yu. 404 00:36:21,300 --> 00:36:25,870 Because I feared they would rise up against you. 405 00:36:25,870 --> 00:36:27,200 Lady Ki. 406 00:36:28,200 --> 00:36:30,200 It's not too late. 407 00:36:30,200 --> 00:36:34,430 Forget fame and glory. Save your people. 408 00:36:35,200 --> 00:36:38,230 Save them from Bayan's tyranny. 409 00:36:38,230 --> 00:36:45,200 And if he stops, what of the honor of my house? 410 00:36:45,200 --> 00:36:47,200 Your people are dying. 411 00:36:48,630 --> 00:36:52,130 Who will honor you then? 412 00:36:52,130 --> 00:36:54,200 I believe in Bayan. 413 00:36:55,200 --> 00:36:57,870 His passion, his strength... 414 00:36:57,870 --> 00:37:01,200 ...will save this country. 415 00:37:01,200 --> 00:37:05,600 I'll hear no more about it. 416 00:37:16,830 --> 00:37:20,230 Make way. His Imperial Majesty. 417 00:37:20,230 --> 00:37:22,700 Make way. 418 00:37:28,200 --> 00:37:32,330 My Liege, look at your people. 419 00:37:32,330 --> 00:37:35,370 They hate you. 420 00:37:37,870 --> 00:37:40,500 Do not turn away. 421 00:37:49,170 --> 00:37:50,200 Wang Yu. 422 00:37:50,970 --> 00:37:52,200 What is it? 423 00:37:54,070 --> 00:37:57,200 Wang Yu... It's Wang Yu. 424 00:37:58,200 --> 00:37:59,430 Seeing things again? 425 00:37:59,430 --> 00:38:01,200 It was him. 426 00:38:02,100 --> 00:38:05,200 Laughing at me. 427 00:38:10,200 --> 00:38:11,200 My Liege. 428 00:38:12,430 --> 00:38:14,200 My Liege! 429 00:38:14,200 --> 00:38:17,200 My Liege. Wake up. 430 00:38:17,200 --> 00:38:17,600 My Liege! 431 00:38:17,600 --> 00:38:20,200 Get him to the palace. 432 00:38:32,200 --> 00:38:34,200 Will he be all right? 433 00:38:34,200 --> 00:38:39,200 Too much wine. His heart is weak. 434 00:38:39,200 --> 00:38:42,700 What do we do? 435 00:38:42,700 --> 00:38:46,570 He's out of danger. 436 00:38:47,200 --> 00:38:49,200 As to when he'll wake... 437 00:38:49,200 --> 00:38:51,930 The Emperor cannot die. 438 00:38:52,470 --> 00:38:54,200 Save him. 439 00:38:54,200 --> 00:38:59,200 Of course. We'll do all we can. 440 00:39:02,460 --> 00:39:04,200 Son. 441 00:39:05,630 --> 00:39:09,370 My Liege, what are you doing in bed? 442 00:39:09,370 --> 00:39:13,270 You cannot leave us like this. 443 00:39:22,770 --> 00:39:24,200 How long has he been like this? 444 00:39:24,200 --> 00:39:26,200 I'm not... 445 00:39:30,200 --> 00:39:32,870 You should go. 446 00:39:32,870 --> 00:39:34,130 Pardon? 447 00:39:34,130 --> 00:39:37,570 I'll see he gets to Koryo. 448 00:39:37,570 --> 00:39:43,130 Yes, of course. 449 00:39:44,370 --> 00:39:45,830 Gold. 450 00:39:47,200 --> 00:39:51,200 Enough to make a life for yourself. 451 00:39:52,200 --> 00:39:55,200 Thank you. 452 00:40:07,630 --> 00:40:09,200 Your Highness. 453 00:40:17,530 --> 00:40:22,600 Your Highness. Stay with us. 454 00:40:26,430 --> 00:40:28,200 Your Highness. 455 00:40:32,000 --> 00:40:33,330 Your Highness! 456 00:40:40,200 --> 00:40:46,200 Your Highness... Your Highness... 457 00:40:47,430 --> 00:40:50,200 You found a wagon for Maha? 458 00:40:50,200 --> 00:40:55,100 Yes. Drawn by two horses. 459 00:40:56,200 --> 00:40:58,930 What's keeping them? 460 00:40:58,930 --> 00:41:02,500 You look happy today. 461 00:41:03,900 --> 00:41:08,200 In Koryo I can call him my son. 462 00:41:08,200 --> 00:41:10,200 What's not to like? 463 00:41:14,200 --> 00:41:16,200 Lady Soh. 464 00:41:17,200 --> 00:41:20,200 I'll go get them. 465 00:41:30,200 --> 00:41:31,500 Pak. 466 00:41:32,200 --> 00:41:34,070 The prince... 467 00:41:35,200 --> 00:41:36,430 ...is dead. 468 00:41:44,200 --> 00:41:48,200 He can't be, he can't. 469 00:41:49,200 --> 00:41:53,870 The king is waiting outside. 470 00:41:55,370 --> 00:41:59,200 Your Highness... Your Highness... 471 00:42:16,730 --> 00:42:18,670 Sire. 472 00:42:18,670 --> 00:42:20,200 What is it? 473 00:42:38,030 --> 00:42:39,200 Sire. 474 00:42:40,830 --> 00:42:43,200 What's wrong with him? 475 00:42:43,200 --> 00:42:50,230 He is with the gods now. 476 00:43:10,200 --> 00:43:15,200 Maha. Open your eyes. 477 00:43:15,200 --> 00:43:17,100 Sire. 478 00:43:21,330 --> 00:43:32,200 Maha, it's your father. Your worthless old... 479 00:43:33,200 --> 00:43:36,030 - Sire. - Sire. 480 00:43:37,200 --> 00:43:42,200 Maha... Maha... you can't die. 481 00:43:42,200 --> 00:43:48,670 Maha... Maha...! 482 00:43:51,930 --> 00:43:53,200 Maha... 483 00:43:55,830 --> 00:43:57,470 Sire. 484 00:44:01,200 --> 00:44:05,130 Maha, stay with me. 485 00:44:05,130 --> 00:44:07,470 Maha...! 486 00:44:27,200 --> 00:44:38,200 My Liege, someday you will know how I truly feel. 487 00:44:39,700 --> 00:44:50,200 You'll know all I've done for you. 488 00:44:53,200 --> 00:44:55,270 Get better. 489 00:44:57,330 --> 00:44:59,300 You're not alone. 490 00:45:11,200 --> 00:45:12,200 Your Worship. 491 00:45:16,200 --> 00:45:17,800 I'm back. 492 00:45:17,800 --> 00:45:21,200 How is Star? 493 00:45:25,200 --> 00:45:30,200 Don't tell Lady Ki he's dead. 494 00:45:30,200 --> 00:45:32,200 What do you suggest. 495 00:45:32,200 --> 00:45:34,200 Later. 496 00:45:37,200 --> 00:45:41,200 Tell her I took him to Koryo. 497 00:45:45,070 --> 00:45:47,800 She's been through enough. 498 00:45:49,460 --> 00:45:55,200 I won't have her keening over Maha. 499 00:46:00,000 --> 00:46:03,200 A little better every day. 500 00:46:04,830 --> 00:46:07,070 Your Worship. 501 00:46:07,070 --> 00:46:08,970 Dokman sent word. 502 00:46:08,970 --> 00:46:13,200 Bayan and the Dowager are up to something. 503 00:46:15,200 --> 00:46:19,130 Gather the chancellors in the main hall. 504 00:46:19,130 --> 00:46:20,300 Your Worship. 505 00:46:26,200 --> 00:46:29,200 This is our chance to oust Lady Ki. 506 00:46:29,200 --> 00:46:30,270 How so? 507 00:46:30,270 --> 00:46:36,270 With my ward laid up her last protection is gone. 508 00:46:36,270 --> 00:46:40,400 The doctor doesn't know when he'll recover. 509 00:46:40,400 --> 00:46:46,200 We can remove Lady Ki and all her supporters. 510 00:46:46,200 --> 00:46:47,730 The gods are smiling on us. 511 00:46:47,730 --> 00:46:49,470 But when the Emperor wakes... 512 00:46:49,470 --> 00:46:53,200 We'll use the time to frame her. 513 00:46:54,130 --> 00:46:56,200 A coup. 514 00:46:57,470 --> 00:46:58,700 A coup? 515 00:46:58,700 --> 00:46:59,830 Yes. 516 00:47:00,200 --> 00:47:07,200 She and her supporters used the Emperor's collapse to stage a coup. 517 00:47:07,200 --> 00:47:11,200 And traitors must be dealt with. 518 00:47:13,200 --> 00:47:14,800 Your Majesty. 519 00:47:17,200 --> 00:47:18,230 Trouble. 520 00:47:18,230 --> 00:47:19,200 Trouble? 521 00:47:19,200 --> 00:47:23,470 The chancellors are meeting to empower the Regent. 522 00:47:23,470 --> 00:47:24,800 Regent? 523 00:47:24,800 --> 00:47:27,470 You mean Lady Ki? 524 00:47:37,200 --> 00:47:39,170 What are you doing there? 525 00:47:39,170 --> 00:47:40,200 What? 526 00:47:41,170 --> 00:47:44,330 The Emperor is indisposed. 527 00:47:44,330 --> 00:47:48,330 Naturally his heir must rule in his place. 528 00:47:48,330 --> 00:47:53,630 In light of his age, we have empowered the Empress Regent to rule. 529 00:47:53,630 --> 00:47:56,130 With our support. 530 00:47:56,130 --> 00:47:59,200 You would have her ruling Yuan? 531 00:47:59,200 --> 00:48:06,030 Bayan, who are you to ignore protocol? 532 00:48:06,030 --> 00:48:08,200 This is our nation's survival. 533 00:48:08,200 --> 00:48:11,000 Not protocol! 534 00:48:11,000 --> 00:48:18,200 Which explains why protocol means nothing under your tyranny. 535 00:48:18,200 --> 00:48:19,170 Ki! 536 00:48:19,170 --> 00:48:25,300 As regent I can rebuild... 537 00:48:27,200 --> 00:48:29,030 ...what you destroyed. 538 00:48:29,030 --> 00:48:32,200 This is absurd, you sitting on the dragon throne... 539 00:48:32,200 --> 00:48:33,370 Your Majesty. 540 00:48:33,370 --> 00:48:39,370 We can only interpret your refusal as opposition to the throne. 541 00:48:42,200 --> 00:48:44,100 Hear me. 542 00:48:44,100 --> 00:48:47,200 The imperial treasury is nearly empty. 543 00:48:47,200 --> 00:48:52,200 The Dowager has shown herself unequal to the task. 544 00:48:52,200 --> 00:48:56,200 She will step down. 545 00:48:56,200 --> 00:49:00,200 Dokman will now run the treasury. 546 00:49:02,200 --> 00:49:05,200 A eunuch? 547 00:49:05,200 --> 00:49:09,200 The imperial and city guards are now under... 548 00:49:09,200 --> 00:49:13,200 ...Pak Pulhwa. 549 00:49:15,700 --> 00:49:20,200 As you command. 550 00:49:23,430 --> 00:49:27,200 The most powerful positions in the land in Koryo hands. 551 00:49:27,200 --> 00:49:32,230 Bayan will deliver the imperial and regency seals. 552 00:49:35,070 --> 00:49:39,200 Absolute power corrupts absolutely. 553 00:49:39,200 --> 00:49:43,100 You are not worthy of office. 554 00:50:14,200 --> 00:50:19,430 We protect the Emperor and Lady Ki. 555 00:50:19,430 --> 00:50:25,200 With our lives! 556 00:50:58,200 --> 00:51:02,430 Power struggles are like hunting rabbits. 557 00:51:02,430 --> 00:51:07,970 Success goes to the quickest and surest. 558 00:51:09,170 --> 00:51:14,730 Any later and you would have been gone. 559 00:51:15,970 --> 00:51:21,800 The hunt has to be finished before the Emperor wakes. 560 00:51:21,800 --> 00:51:28,200 You still refuse to help? 561 00:51:29,200 --> 00:51:34,200 Look in my book of tactics. 562 00:51:35,270 --> 00:51:38,800 That's my answer. 563 00:52:19,060 --> 00:52:20,200 What is it? 564 00:52:20,200 --> 00:52:24,970 Charges of corruption in Bayan's staff. 565 00:52:41,200 --> 00:52:44,200 There are no facts here. 566 00:52:44,200 --> 00:52:46,200 The elbow turns in. 567 00:52:46,200 --> 00:52:50,200 Naturally Tal Tal covered up for him. 568 00:52:50,200 --> 00:52:53,200 We won't find proof. 569 00:52:53,200 --> 00:52:57,470 He's bold, but he's not greedy. 570 00:52:57,470 --> 00:53:00,800 What about the officials named here? 571 00:53:00,800 --> 00:53:03,200 Ayu's birthday is coming up. 572 00:53:03,200 --> 00:53:07,600 We'll invite them to a feast. 573 00:53:07,600 --> 00:53:11,370 A feast? They're Bayan's advisors. 574 00:53:11,370 --> 00:53:16,100 And worthy of special treatment. 575 00:53:18,100 --> 00:53:24,070 We should move the Emperor to Xingde pavilion. 576 00:53:25,530 --> 00:53:29,970 See to it. 577 00:53:29,970 --> 00:53:31,200 Your Worship. 578 00:53:36,200 --> 00:53:40,430 Thank you all for coming. 579 00:53:40,430 --> 00:53:43,200 Bring in the feast. 580 00:53:58,730 --> 00:54:01,970 Fresh, cool water. 581 00:54:05,200 --> 00:54:06,630 Is this a joke? 582 00:54:06,630 --> 00:54:13,430 The crown prince can hardly feast while his people are starving. 583 00:54:14,670 --> 00:54:16,870 I've had enough. 584 00:54:17,330 --> 00:54:19,730 I'm not done yet. 585 00:54:35,730 --> 00:54:43,300 Chancellor, you are guilty of receiving graft. 586 00:54:43,300 --> 00:54:45,430 As are you, Minister. 587 00:54:45,430 --> 00:54:50,530 Forgery, forfeiture, racketeering. 588 00:54:51,200 --> 00:54:59,200 And you, you built a mansion from taxes. 589 00:55:00,470 --> 00:55:02,800 There's more of course. 590 00:55:02,800 --> 00:55:15,300 I have proof of a spoils system that rewards corruption. 591 00:55:18,200 --> 00:55:22,430 Even water is too good for you. 592 00:55:23,200 --> 00:55:27,200 But it is the prince's birthday. 593 00:55:27,200 --> 00:55:32,070 So I added something special. 594 00:55:33,630 --> 00:55:35,830 Something special...? 595 00:55:35,830 --> 00:55:38,200 Essence of arsenic. 596 00:55:44,200 --> 00:55:48,700 If you insist you're without sin, drink up. 597 00:55:48,700 --> 00:55:55,430 I will step down as a murderer of innocents. 598 00:55:56,330 --> 00:56:06,200 But if you don't drink, it will be a confession of guilt. 599 00:56:06,200 --> 00:56:10,000 And you will pay. 600 00:56:13,900 --> 00:56:18,630 I will count to three. 601 00:56:20,200 --> 00:56:21,200 One. 602 00:56:23,100 --> 00:56:24,100 Two. 603 00:56:26,270 --> 00:56:27,270 Uncle. 604 00:56:28,200 --> 00:56:29,200 Let go. 605 00:56:31,200 --> 00:56:33,770 She said she'd step down. 606 00:56:45,200 --> 00:56:48,530 There was no arsenic. 607 00:56:51,730 --> 00:56:56,200 But the others have confessed their guilt. 608 00:57:06,200 --> 00:57:09,230 Bayan and Tal Tal may stay. 609 00:57:09,230 --> 00:57:13,330 Take the rest away. And lock them up. 610 00:57:13,330 --> 00:57:14,630 Your Majesty. 611 00:57:14,630 --> 00:57:15,300 Take them away. 612 00:57:15,300 --> 00:57:16,800 Sir. 613 00:57:37,930 --> 00:57:39,200 What is it? 614 00:57:40,270 --> 00:57:44,200 I need a word with the Emperor. 615 00:57:44,200 --> 00:57:48,200 He's not receiving right now. 616 00:57:48,200 --> 00:57:50,570 It's important. 617 00:57:50,570 --> 00:57:52,200 Kolta. 618 00:57:58,800 --> 00:58:02,030 My Liege, you're awake? 619 00:58:03,770 --> 00:58:10,530 My Liege, may I speak with you? 620 00:58:10,530 --> 00:58:15,200 Yes. Go ahead. 621 00:58:16,230 --> 00:58:20,860 My Liege, Maha is actually... 622 00:58:31,430 --> 00:58:34,760 [Subtitles provided by MBC] 40201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.