All language subtitles for Empress.Ki.E40.140324.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:13,010 --> 00:00:14,700 Sir. 3 00:00:14,700 --> 00:00:19,000 You know who just stepped out of the palace? 4 00:00:19,000 --> 00:00:21,100 I got word from my men. 5 00:00:21,100 --> 00:00:24,700 That nasty piece of work Sungnyang... 6 00:00:24,700 --> 00:00:27,700 ...is out in the open. 7 00:00:29,900 --> 00:00:31,700 Muster the men. 8 00:00:31,700 --> 00:00:33,300 Yes, sir. 9 00:00:44,570 --> 00:00:45,570 Sire. 10 00:00:46,430 --> 00:00:52,700 Yon Feisu sent word that Lady Ki is in danger. 11 00:00:58,170 --> 00:00:59,770 Protect Her Worship. 12 00:01:03,700 --> 00:01:08,300 Who are you? Who sent you? 13 00:01:19,700 --> 00:01:26,700 The gods... have granted my fondest wish. 14 00:01:26,700 --> 00:01:27,830 Tangqishi. 15 00:01:27,830 --> 00:01:29,830 I'll sprinkle your blood... 16 00:01:29,830 --> 00:01:36,570 on the graves of my father, my brother, my sister. 17 00:01:37,570 --> 00:01:39,700 My thoughts exactly. 18 00:01:39,700 --> 00:01:42,170 Murderer. 19 00:01:43,830 --> 00:01:52,470 Today I avenge the blood of my mother. 20 00:01:55,470 --> 00:02:00,370 We'll deal with them. Get away. 21 00:02:19,970 --> 00:02:21,700 She's mine. 22 00:02:21,700 --> 00:02:23,630 No one move. 23 00:03:02,130 --> 00:03:09,700 I should have killed you when you were a concubine. 24 00:03:10,700 --> 00:03:11,700 Oh yes? 25 00:03:12,700 --> 00:03:16,270 Go ahead and try. 26 00:03:17,000 --> 00:03:21,700 Oh yes. A miserable death. 27 00:03:33,700 --> 00:03:35,370 Stop. 28 00:03:39,170 --> 00:03:41,700 Lady Ki is in danger. 29 00:04:02,700 --> 00:04:05,300 Sir. Wang Yu is coming. 30 00:04:13,700 --> 00:04:15,700 After them! 31 00:04:20,400 --> 00:04:22,500 Are you hurt? 32 00:04:23,270 --> 00:04:24,900 I'm fine. 33 00:04:36,470 --> 00:04:37,700 After them. 34 00:04:44,600 --> 00:04:46,600 Filthy...! 35 00:04:49,870 --> 00:04:52,500 Pull yourself together. 36 00:04:58,700 --> 00:04:59,700 Sir. 37 00:05:07,700 --> 00:05:09,200 You can't lose consciousness. 38 00:05:09,200 --> 00:05:11,700 Stay with us. 39 00:05:12,700 --> 00:05:15,270 We've got to get out of here. 40 00:05:15,270 --> 00:05:16,270 Sir. 41 00:05:20,700 --> 00:05:22,700 You lost Tangqishi? 42 00:05:22,700 --> 00:05:25,700 Feisu searched everywhere. 43 00:05:25,700 --> 00:05:27,700 Nothing. 44 00:05:28,700 --> 00:05:32,700 He's like a poison as long as he's here. 45 00:05:32,700 --> 00:05:35,700 Have the men keep searching. 46 00:05:35,700 --> 00:05:37,570 Yes, Sire. 47 00:05:41,630 --> 00:05:45,930 How goes the search for the treasure? 48 00:05:45,930 --> 00:05:48,700 It's not at the mine. 49 00:05:48,700 --> 00:05:49,700 It's not? 50 00:05:49,700 --> 00:05:53,700 Apparently it was a decoy. 51 00:05:55,100 --> 00:05:58,670 Tangqishi's being here confirms as much. 52 00:05:58,670 --> 00:06:01,700 Bayan's people are forcing the issue. 53 00:06:01,700 --> 00:06:04,700 You have no clues at all? 54 00:06:05,670 --> 00:06:10,470 There was a song the children kept singing. 55 00:06:11,700 --> 00:06:13,970 What song? 56 00:06:13,970 --> 00:06:18,430 The Eight-Eight King is gone. 57 00:06:18,430 --> 00:06:22,700 He reached for a nest... 58 00:06:22,700 --> 00:06:24,700 ...and fell in the dung. 59 00:06:24,700 --> 00:06:26,100 When will we feast on the fields? 60 00:06:26,100 --> 00:06:29,700 They've sung it for years. 61 00:06:29,700 --> 00:06:35,670 But only in that particular mining town. 62 00:06:37,770 --> 00:06:41,700 Can you write the whole lyric? 63 00:06:41,700 --> 00:06:44,630 I will, Your Worship. 64 00:06:49,370 --> 00:06:53,700 Bayan, do you remember what I told you... 65 00:06:53,700 --> 00:06:56,700 ...the night before you got here? 66 00:06:58,430 --> 00:07:00,670 I remember. 67 00:07:01,700 --> 00:07:04,030 Why did I make you Empress? 68 00:07:04,030 --> 00:07:09,600 To control the imperial house and forge your vision of the future. 69 00:07:09,600 --> 00:07:11,700 And what vision is that? 70 00:07:11,700 --> 00:07:18,700 A world dominated by the Yuan, that embraces the Mongol way. 71 00:07:18,700 --> 00:07:24,200 I'm told your wedding night wasn't much to speak of. 72 00:07:24,200 --> 00:07:30,700 Lady Ki has her claws in deeper than I thought. 73 00:07:30,700 --> 00:07:37,330 Not just the Emperor. The whole court. 74 00:07:37,330 --> 00:07:38,700 I understand. 75 00:07:38,700 --> 00:07:43,900 We'll start with the imperial treasury. 76 00:07:43,900 --> 00:07:48,700 There isn't much, not with the military spending. 77 00:07:48,700 --> 00:07:52,130 I'll see to that. 78 00:07:52,130 --> 00:07:54,030 Yes, Uncle. 79 00:07:54,030 --> 00:07:57,700 Lady Ki managed to oust Tanasiri. 80 00:07:58,700 --> 00:08:00,270 Can you do this? 81 00:08:00,930 --> 00:08:04,300 I already have a few ideas. 82 00:08:10,700 --> 00:08:17,570 Eight-Eight King... a nest... a field... 83 00:08:18,500 --> 00:08:20,300 This life and the next. 84 00:08:22,700 --> 00:08:25,700 What does it mean? 85 00:08:28,470 --> 00:08:34,530 It sounds like more of a lament than a clue. 86 00:08:36,630 --> 00:08:40,170 Your Worship, the Empress has convened the consorts. 87 00:08:40,170 --> 00:08:42,030 Why now? 88 00:08:52,960 --> 00:08:57,130 Something on your mind? 89 00:08:57,130 --> 00:09:00,700 What is your interest in El Temur's treasure? 90 00:09:02,700 --> 00:09:07,270 Someone broke into my office. 91 00:09:07,270 --> 00:09:11,700 But all they looked at were El Temur's ledgers. 92 00:09:11,700 --> 00:09:14,200 Why do you think it was me? 93 00:09:14,200 --> 00:09:18,700 Because no one else is interested. 94 00:09:18,700 --> 00:09:24,700 In which case surely you can see why. 95 00:09:24,700 --> 00:09:29,300 I want to hear it from you. 96 00:09:29,300 --> 00:09:32,700 I still oversee the imperial funds. 97 00:09:32,700 --> 00:09:37,800 Naturally I'm interested in recovering the treasure. 98 00:09:39,800 --> 00:09:44,700 Please ask my permission in the future. 99 00:09:44,700 --> 00:09:48,700 I am pleased to cooperate. 100 00:09:51,000 --> 00:09:52,700 Of course. 101 00:10:04,700 --> 00:10:07,700 That seems straightforward enough. 102 00:10:07,700 --> 00:10:10,200 It's too early to tell. 103 00:10:11,700 --> 00:10:17,600 And I'm not one to be taken in. 104 00:10:17,600 --> 00:10:19,700 I don't think he suspects anything. 105 00:10:19,700 --> 00:10:23,830 He could read the heart of a stone Buddha. 106 00:10:23,830 --> 00:10:26,230 Be careful. 107 00:10:26,230 --> 00:10:28,330 Your Worship. 108 00:10:30,430 --> 00:10:32,830 I'm not difficult to please. 109 00:10:32,830 --> 00:10:35,900 I ask only two things. 110 00:10:35,900 --> 00:10:38,430 Observe proper decorum. 111 00:10:38,430 --> 00:10:41,700 And do not break any of the rules. 112 00:10:41,700 --> 00:10:43,700 Is that clear? 113 00:10:46,300 --> 00:10:48,700 Why don't you answer? 114 00:10:48,700 --> 00:10:52,370 Her Worship Lady Ki. 115 00:10:57,700 --> 00:11:01,830 Your Worship. 116 00:11:08,700 --> 00:11:12,700 Lady Ki. At your service. 117 00:11:19,700 --> 00:11:25,700 I've been curious to meet you in person. 118 00:11:25,700 --> 00:11:29,700 A woman of refinement, I see. 119 00:11:29,700 --> 00:11:31,670 You honor me. 120 00:11:31,670 --> 00:11:33,700 I'm quite serious. 121 00:11:33,700 --> 00:11:39,900 No wonder the other consorts do not have the Emperor's favor. 122 00:11:39,900 --> 00:11:46,700 Who would dare when his love is yours alone? 123 00:11:46,700 --> 00:11:50,130 The consorts are in your keeping. 124 00:11:50,130 --> 00:11:53,130 And the imperial treasury. 125 00:11:53,130 --> 00:11:59,830 I am truly blessed to have someone like you around. 126 00:11:59,830 --> 00:12:03,700 I entrust the Inner Court to you. 127 00:12:05,330 --> 00:12:07,100 Your Maj... 128 00:12:07,100 --> 00:12:09,700 The law forbids it. 129 00:12:09,700 --> 00:12:11,700 That rests with Your Majesty... 130 00:12:11,700 --> 00:12:15,700 And I'm asking you. 131 00:12:15,700 --> 00:12:17,500 It is beyond me. 132 00:12:17,500 --> 00:12:18,700 Your Majesty... 133 00:12:18,700 --> 00:12:19,870 You all heard? 134 00:12:19,870 --> 00:12:25,700 Lady Ki will remain in charge of the Inner Court. 135 00:12:25,700 --> 00:12:29,700 I trust you will give her every assistance. 136 00:12:34,930 --> 00:12:39,330 Your Majesty, what could you be thinking? 137 00:12:39,330 --> 00:12:44,700 It gives her that much more power. 138 00:12:44,700 --> 00:12:46,700 Did you see the look she gave me? 139 00:12:46,700 --> 00:12:48,230 The look? 140 00:12:48,230 --> 00:12:49,800 You don't know. 141 00:12:49,800 --> 00:12:52,370 Her every glance is a threat. 142 00:12:52,370 --> 00:12:53,630 A threat? 143 00:12:53,630 --> 00:12:59,100 The consorts, the servants, none of them accept me as empress. 144 00:12:59,100 --> 00:13:02,700 And if that isn't a threat to me, what is? 145 00:13:02,700 --> 00:13:06,700 It's well within Lady Ki's power. 146 00:13:09,700 --> 00:13:11,700 She scares me. 147 00:13:11,700 --> 00:13:18,300 I would never have come here had I know what I was up against. 148 00:13:21,700 --> 00:13:24,970 Your Majesty. 149 00:13:28,630 --> 00:13:30,900 She's so frightened. 150 00:13:30,900 --> 00:13:32,970 Perfect. 151 00:13:33,700 --> 00:13:35,870 Perfect? 152 00:13:35,870 --> 00:13:40,370 Report this to the Dowager. 153 00:13:40,370 --> 00:13:42,500 Right away. 154 00:13:48,900 --> 00:13:53,970 You think I don't know you report to the Dowager? 155 00:13:53,970 --> 00:13:58,700 There's more than one way to skin a cat. 156 00:13:58,700 --> 00:14:04,700 Enjoy your fight with Lady Ki, Your Majesty. 157 00:14:04,700 --> 00:14:08,630 The Eight-Eight King is gone. 158 00:14:08,630 --> 00:14:11,770 He reached for a nest... 159 00:14:11,770 --> 00:14:13,700 ...and fell in the dung. 160 00:14:13,700 --> 00:14:16,830 When will we feast on the fields? 161 00:14:16,830 --> 00:14:24,700 This life is scarier than the next. 162 00:14:25,700 --> 00:14:27,700 Anything? 163 00:14:28,700 --> 00:14:30,800 Want to hear it again? 164 00:14:30,800 --> 00:14:32,570 No. 165 00:14:34,700 --> 00:14:38,430 We're wasting our time. 166 00:14:38,430 --> 00:14:42,700 We should be looking for Eagle House or Tangqishi. 167 00:14:42,700 --> 00:14:45,700 Where has Yon Feisu been? 168 00:14:45,700 --> 00:14:51,700 She hasn't been the same since she found out we're working with Lady Ki. 169 00:14:51,700 --> 00:14:52,430 Tangqishi? 170 00:14:52,430 --> 00:14:58,670 He's probably in the capital, but who knows where? 171 00:15:09,700 --> 00:15:12,270 Everyone. No exceptions. 172 00:15:12,270 --> 00:15:13,700 Sir. 173 00:15:14,930 --> 00:15:19,700 Remember, he hurt is eye. Clear? 174 00:15:19,700 --> 00:15:20,830 Sir. 175 00:15:21,700 --> 00:15:23,670 Keep it up. 176 00:15:25,700 --> 00:15:30,270 Great. All thanks to Tangqishi. 177 00:15:30,270 --> 00:15:33,700 Let's ditch him and get out of here. 178 00:15:34,700 --> 00:15:40,900 Without him we'll never find the treasure. 179 00:15:48,970 --> 00:15:53,700 You'll help him when the head of Eagle House won't? 180 00:15:53,700 --> 00:15:56,700 We have a choice. 181 00:15:56,700 --> 00:15:58,700 Dump him or help him. 182 00:15:59,700 --> 00:16:03,700 No harm in waiting. 183 00:16:07,730 --> 00:16:08,970 Pardon? 184 00:16:09,830 --> 00:16:14,700 The head of Eagle House is here? 185 00:16:14,700 --> 00:16:17,700 He agreed to see you. 186 00:16:17,700 --> 00:16:19,700 Discreetly. 187 00:17:04,700 --> 00:17:07,700 Yon Feisu. 188 00:17:07,700 --> 00:17:11,970 It is an honor. 189 00:17:14,170 --> 00:17:18,700 Tangqishi is searching for El Temur's treasure. 190 00:17:18,700 --> 00:17:24,200 Do you know where it is? 191 00:17:42,670 --> 00:17:44,970 He does not. 192 00:17:47,230 --> 00:17:52,870 How shall we deal with Tangqishi? 193 00:17:54,800 --> 00:17:58,930 Give the word and he's dead. 194 00:18:14,700 --> 00:18:17,700 Help him. 195 00:18:17,700 --> 00:18:20,330 Yes, sir. 196 00:18:32,300 --> 00:18:36,600 It hurts... so bad I can't stand it... 197 00:18:36,600 --> 00:18:38,770 Hang on, sir. 198 00:18:40,430 --> 00:18:45,500 Nothing from Eagle House yet? 199 00:18:45,500 --> 00:18:48,700 Today. Any minute now. 200 00:18:50,700 --> 00:18:53,500 We're moving out. 201 00:18:53,500 --> 00:18:55,700 When you get back... 202 00:18:55,700 --> 00:19:01,070 I'll show you my treasure. 203 00:19:01,070 --> 00:19:05,930 The men, the treasure, they will be yours to command. 204 00:19:05,930 --> 00:19:07,700 Father. 205 00:19:07,700 --> 00:19:09,700 You will be the new regent. 206 00:19:09,700 --> 00:19:14,500 You trust me? 207 00:19:14,500 --> 00:19:18,460 I never didn't trust you. 208 00:19:18,460 --> 00:19:20,700 You're my first born. 209 00:19:20,700 --> 00:19:23,830 If I can't trust you, who can I trust? 210 00:19:24,830 --> 00:19:26,460 Father. 211 00:19:28,700 --> 00:19:29,900 Go. 212 00:19:47,670 --> 00:19:53,700 Tanasiri, I failed you. 213 00:19:53,700 --> 00:19:55,000 I'm sorry. 214 00:19:58,900 --> 00:20:08,700 Father... Tangqishi... where are you? 215 00:20:10,870 --> 00:20:13,100 I'm scared. 216 00:20:23,370 --> 00:20:27,570 Tangq...! 217 00:20:33,700 --> 00:20:44,700 Sungnyang, to lose an eye to the likes of you. 218 00:20:44,700 --> 00:20:55,700 That's a pain worse than wound. 219 00:20:55,700 --> 00:20:57,270 Sir. 220 00:21:14,700 --> 00:21:20,700 I brought it on myself, of course she's avoiding me. 221 00:21:22,700 --> 00:21:30,330 After all that stuff about me making her empress. 222 00:21:30,330 --> 00:21:32,170 Kolta? 223 00:21:33,700 --> 00:21:35,600 Kolta. 224 00:21:37,700 --> 00:21:39,130 My Liege? 225 00:21:39,130 --> 00:21:40,470 Where's Kolta? 226 00:21:40,470 --> 00:21:43,700 He was detained elsewhere. 227 00:21:44,400 --> 00:21:45,730 My Liege. 228 00:21:50,730 --> 00:21:52,700 I am here 229 00:21:52,700 --> 00:21:56,700 My mother is ill. 230 00:21:57,970 --> 00:22:01,370 With everything going on... 231 00:22:01,370 --> 00:22:04,200 ...you're out loafing? 232 00:22:04,200 --> 00:22:08,700 Loafing? Never. 233 00:22:16,070 --> 00:22:17,670 Another shadow play. 234 00:22:17,670 --> 00:22:20,300 My Liege? A play? 235 00:22:20,300 --> 00:22:22,470 I've been thinking. 236 00:22:22,470 --> 00:22:26,030 If I'm sad, imagine how Lady Ki feels. 237 00:22:26,030 --> 00:22:29,930 I want to make her happy. 238 00:22:29,930 --> 00:22:35,330 My Liege, you've done more than enough. 239 00:22:35,330 --> 00:22:39,700 It's time she saw how stern you can be. 240 00:22:39,700 --> 00:22:42,700 Did I stutter? Or ask your opinion? 241 00:22:42,700 --> 00:22:45,230 I just... 242 00:22:45,230 --> 00:22:47,900 ...seeing you like this... 243 00:22:47,900 --> 00:22:49,700 Kolta. 244 00:22:51,700 --> 00:22:55,130 My Liege. As you command. 245 00:23:15,700 --> 00:23:23,000 There's nothing in El Temur's ledgers on this 'Eight-Eight King.' 246 00:23:24,700 --> 00:23:28,700 We just don't know what it is. 247 00:23:28,700 --> 00:23:31,230 Keep looking. 248 00:23:32,700 --> 00:23:36,370 Your Worship, the Empress Dowager. 249 00:23:40,370 --> 00:23:42,330 Welcome, Your Majesty. 250 00:23:46,700 --> 00:23:51,800 What do I value above all things? 251 00:23:51,800 --> 00:23:54,630 The law and discipline... 252 00:23:54,630 --> 00:24:00,530 And yet you dare to ignore both in your treatment of the Empress? 253 00:24:03,700 --> 00:24:07,030 Did the Empress say so? 254 00:24:07,030 --> 00:24:09,700 And if she did? 255 00:24:09,700 --> 00:24:14,830 Am I to allow you to mistreat that sweet, innocent child? 256 00:24:14,830 --> 00:24:18,200 This may be a misunderstanding. 257 00:24:18,200 --> 00:24:18,730 I'm... 258 00:24:18,730 --> 00:24:22,830 You had yourself installed in the Xingde pavilion. 259 00:24:22,830 --> 00:24:27,400 The Three Offices are at your beck and call. 260 00:24:27,400 --> 00:24:29,700 Misunderstanding? 261 00:24:31,070 --> 00:24:36,230 The Empress will have all that I gave you restored to her. 262 00:24:36,230 --> 00:24:39,430 The treasury key and seal. 263 00:24:40,700 --> 00:24:42,300 You heard her. 264 00:24:53,500 --> 00:25:00,300 In the future you will submit to the Empress. 265 00:25:00,300 --> 00:25:01,700 Understood? 266 00:25:01,700 --> 00:25:05,700 Your Majesty. As you say. 267 00:25:15,700 --> 00:25:18,700 The Empress is a crafty one. 268 00:25:18,700 --> 00:25:26,100 Acting innocent while sneaking up on you from behind. 269 00:25:27,700 --> 00:25:31,700 I can't be bothered with her right now. 270 00:25:31,700 --> 00:25:33,700 But you lost the treasury. 271 00:25:33,700 --> 00:25:36,970 What do I care for an empty vault? 272 00:25:38,370 --> 00:25:41,970 She can have it. 273 00:25:41,970 --> 00:25:47,700 I'll keep the real treasure in my secret room. 274 00:25:49,700 --> 00:25:52,700 Your Worship, the Emperor's eunuch. 275 00:25:52,700 --> 00:25:54,170 Come in. 276 00:25:57,700 --> 00:25:58,700 Yes? 277 00:25:59,430 --> 00:26:04,700 His Majesty invites you to attend a shadow play. 278 00:26:04,700 --> 00:26:07,130 Tell him I'm not well. 279 00:26:07,130 --> 00:26:12,370 He went to considerable trouble. Keep that in mind. 280 00:26:17,700 --> 00:26:20,700 You should go. 281 00:26:36,500 --> 00:26:40,700 I just saw the Empress Dowager. 282 00:26:40,700 --> 00:26:42,560 That was not my intent. 283 00:26:42,560 --> 00:26:47,700 I hate to think I caused you any trouble. 284 00:26:47,700 --> 00:26:51,700 Not at all, Your Majesty. 285 00:26:55,700 --> 00:26:58,200 I wasn't mistaken. 286 00:26:58,200 --> 00:27:02,700 I could tell you have a generous heart. 287 00:27:07,700 --> 00:27:09,700 There you are. 288 00:27:15,670 --> 00:27:17,700 My Liege, what brings you...? 289 00:27:17,700 --> 00:27:20,300 I've come to escort you. 290 00:27:21,700 --> 00:27:25,030 I was just on my way. 291 00:27:25,030 --> 00:27:26,270 My Liege... 292 00:27:26,270 --> 00:27:28,770 We're ready. Shall we? 293 00:27:28,770 --> 00:27:33,700 Is there some event today? 294 00:27:33,700 --> 00:27:35,700 Never you mind. 295 00:27:38,670 --> 00:27:42,100 No doubt she would enjoy the shadow play. 296 00:27:42,100 --> 00:27:44,170 If you please. 297 00:27:44,170 --> 00:27:46,070 My Liege, I enjoy shadow... 298 00:27:46,070 --> 00:27:48,800 Today is for you. 299 00:27:51,700 --> 00:27:53,870 I'll order a second performance. 300 00:27:53,870 --> 00:27:57,700 You can watch after we're done. 301 00:28:09,770 --> 00:28:15,600 No one could blame you for being jealous. Or angry. 302 00:28:15,600 --> 00:28:20,700 Actually, I don't care for shadow plays. 303 00:28:20,700 --> 00:28:22,130 You don't? 304 00:28:22,130 --> 00:28:25,530 Then that works out. 305 00:28:26,200 --> 00:28:29,200 I'll be resting in my chambers. 306 00:28:32,700 --> 00:28:37,700 Is she quick or dim-witted? 307 00:28:37,700 --> 00:28:40,270 I can't tell. 308 00:28:40,270 --> 00:28:45,700 The late Empress would be throwing a fit about now. 309 00:28:45,700 --> 00:28:47,430 Your Majesty. 310 00:28:48,400 --> 00:28:57,800 We'll see how long the Emperor coddles his precious Lady Ki. 311 00:29:05,700 --> 00:29:08,770 Something on your mind? 312 00:29:10,800 --> 00:29:12,270 No. 313 00:29:13,700 --> 00:29:16,700 Something you can't bring yourself to say? 314 00:29:20,700 --> 00:29:22,700 It's starting. 315 00:29:42,800 --> 00:29:48,700 Eight-Eight King... a nest... a field... 316 00:29:48,700 --> 00:29:50,700 This life and the next. 317 00:29:50,700 --> 00:29:54,330 The lyric must mean something. 318 00:29:54,330 --> 00:29:56,830 But what? 319 00:30:05,630 --> 00:30:08,530 People might see. 320 00:30:08,530 --> 00:30:10,700 Eyes front. 321 00:30:10,700 --> 00:30:15,700 You look better than any shadow play ever did. 322 00:30:15,700 --> 00:30:17,030 My Liege. 323 00:30:17,030 --> 00:30:19,100 You watch the show. 324 00:30:19,100 --> 00:30:20,700 I'll watch you. 325 00:30:36,130 --> 00:30:39,700 Different shapes have different meanings. 326 00:30:39,700 --> 00:30:45,970 Rearrange and combine them for new meanings. 327 00:30:51,700 --> 00:30:56,700 That's the secret of the Eight-Eight King. 328 00:30:56,700 --> 00:30:58,700 That's it. 329 00:31:19,200 --> 00:31:21,530 Have you found the treasure yet? 330 00:31:21,530 --> 00:31:22,930 We're rooting out Eagle House. 331 00:31:22,930 --> 00:31:25,700 But they aren't easy to find. 332 00:31:25,700 --> 00:31:29,370 Jadan, muster the men. 333 00:31:29,370 --> 00:31:32,000 Catch them and we'll have the treasure. 334 00:31:32,000 --> 00:31:33,730 Yes, sir. 335 00:31:37,170 --> 00:31:39,070 Where is the Emperor? 336 00:31:39,070 --> 00:31:44,130 Watching a shadow play with Lady Ki. 337 00:31:44,130 --> 00:31:48,130 He can't seem to give her up. 338 00:31:48,130 --> 00:31:50,230 Request an audience. 339 00:31:50,230 --> 00:31:51,700 Sir. 340 00:31:55,130 --> 00:31:56,700 Tal Tal. 341 00:31:57,700 --> 00:32:03,030 I finally have the strength to make my dreams a reality. 342 00:32:15,830 --> 00:32:19,030 Is being with me so tedious? 343 00:32:20,630 --> 00:32:24,300 We saw the show, ate, had some tea. 344 00:32:24,300 --> 00:32:31,100 But you haven't thought of me even once. 345 00:32:31,100 --> 00:32:33,700 I might as well be a ghost. 346 00:32:33,700 --> 00:32:36,700 Your pardon, My Liege. 347 00:32:36,700 --> 00:32:41,700 I'm fatigued. I should retire. 348 00:32:41,700 --> 00:32:44,070 Are you tired of me? 349 00:32:44,700 --> 00:32:49,330 Or is this because I didn't make you empress? 350 00:32:49,330 --> 00:32:50,700 It's not that. 351 00:32:50,700 --> 00:32:52,570 It's not? 352 00:32:53,630 --> 00:32:57,630 Then tell me what it is. 353 00:33:01,700 --> 00:33:02,970 My Liege. 354 00:33:09,700 --> 00:33:13,930 The regent has requested an audience. 355 00:33:16,230 --> 00:33:19,830 Leave me. 356 00:33:35,700 --> 00:33:36,770 My Liege. 357 00:33:37,770 --> 00:33:39,770 Where? 358 00:33:39,770 --> 00:33:42,330 The main hall. 359 00:34:00,370 --> 00:34:03,130 What is it this time? 360 00:34:07,700 --> 00:34:12,370 I dare to ask Your Majesty a favor. 361 00:34:12,370 --> 00:34:13,770 Go on. 362 00:34:13,770 --> 00:34:21,100 I would see you a greater khan than Genghis or Kublai. 363 00:34:21,100 --> 00:34:25,470 Greater? Don't be absurd. 364 00:34:25,470 --> 00:34:28,900 My Liege, El Temur watches from the afterlife. 365 00:34:28,900 --> 00:34:33,400 Free yourself from her skirts and be the khan you're meant to be. 366 00:34:33,400 --> 00:34:37,700 Her skirts? You overstep yourself. 367 00:34:37,700 --> 00:34:38,470 My Liege. 368 00:34:38,470 --> 00:34:42,700 You're sounding more and more like El Temur. 369 00:34:42,700 --> 00:34:46,870 Hear me, please. 370 00:34:48,100 --> 00:34:57,700 I have long dreamed of annexing Ilkhanate, Chagatai, and Koryo for you. 371 00:35:02,700 --> 00:35:05,570 You mean by conquest? 372 00:35:05,570 --> 00:35:06,700 Yes. 373 00:35:06,700 --> 00:35:10,400 Conquest requires money. 374 00:35:10,400 --> 00:35:14,700 My people are starving at the gates. It's ridiculous. 375 00:35:14,700 --> 00:35:20,370 El Temur amassed a fast reserve of funds. 376 00:35:20,700 --> 00:35:26,730 I did not become regent for personal aggrandizement. 377 00:35:26,730 --> 00:35:32,700 I will lay down my life for you. 378 00:35:36,470 --> 00:35:41,700 I will restore the imperial house to its former glory. 379 00:35:41,700 --> 00:35:44,700 Grant me this. 380 00:35:44,700 --> 00:35:49,700 I will prove my loyalty. 381 00:36:00,230 --> 00:36:05,570 You are a great and loyal warrior. 382 00:36:05,570 --> 00:36:08,230 I have my faults, but I swear by all the gods... 383 00:36:08,230 --> 00:36:15,570 ...we will see this done together. 384 00:36:15,570 --> 00:36:19,700 My life is yours, My Liege. 385 00:36:32,070 --> 00:36:35,700 Bayan is up to something. 386 00:36:38,000 --> 00:36:43,330 If he finds the treasure, Koryo will be in danger. 387 00:36:43,330 --> 00:36:45,700 How so? 388 00:36:45,700 --> 00:36:47,230 Paper and brushes. 389 00:36:47,230 --> 00:36:48,700 Your Worship. 390 00:37:05,930 --> 00:37:09,100 Rearrange 'eight' and 'ruler'... 391 00:37:11,270 --> 00:37:12,700 'Girth.' 392 00:37:12,700 --> 00:37:18,700 Eight-Eight King... another 'eight'... 393 00:37:27,700 --> 00:37:30,700 'Treasure.' It spells treasure. 394 00:37:43,900 --> 00:37:49,470 Is that the location of El Temur's treasure? 395 00:37:52,800 --> 00:37:55,700 Finding it is one thing. 396 00:37:55,700 --> 00:37:59,530 Getting it is another. 397 00:37:59,530 --> 00:38:03,700 Wang Yu has a man in Eagle house. 398 00:38:06,030 --> 00:38:07,700 You know him? 399 00:38:07,700 --> 00:38:08,870 He's a she. 400 00:38:08,870 --> 00:38:09,700 A she? 401 00:38:09,700 --> 00:38:12,400 Yes. Yon Feisu. 402 00:38:12,400 --> 00:38:15,230 She has helped him many times. 403 00:38:29,700 --> 00:38:30,900 Your Worship. 404 00:38:39,270 --> 00:38:40,700 Yon Feisu. 405 00:38:40,700 --> 00:38:43,700 Thank you for coming. 406 00:38:43,700 --> 00:38:47,700 Tell me what you wanted. 407 00:38:58,700 --> 00:39:00,200 Sir. 408 00:39:07,800 --> 00:39:10,430 She's inside. 409 00:39:30,830 --> 00:39:32,700 I sent for her. 410 00:39:34,570 --> 00:39:38,770 I trust you weren't followed? 411 00:39:38,770 --> 00:39:40,700 Not to worry. 412 00:39:40,700 --> 00:39:43,870 But judging by the urgency... 413 00:39:43,870 --> 00:39:50,870 Yes. I have found El Temur's treasure. 414 00:39:53,600 --> 00:39:55,330 Where is it? 415 00:39:55,330 --> 00:40:02,500 As you suspected, the Eight-Eight King song held the secret. 416 00:40:21,270 --> 00:40:23,600 What does it say? 417 00:40:23,600 --> 00:40:24,730 Sire. 418 00:40:27,700 --> 00:40:30,330 Of all the places. 419 00:40:31,170 --> 00:40:32,700 The heart of the mountains. 420 00:40:32,700 --> 00:40:38,300 Bayan wants to use the treasure to fund a war. 421 00:40:40,870 --> 00:40:45,700 He means to annex Koryo. 422 00:40:50,700 --> 00:40:55,700 He cannot do that without imperial sanction. 423 00:40:55,700 --> 00:41:00,700 The Emperor is of the same mind. 424 00:41:01,670 --> 00:41:04,000 That will never happen. 425 00:41:07,070 --> 00:41:11,700 Why did you want to see Yon Feisu? 426 00:41:11,700 --> 00:41:18,700 I understand she is against us working together. 427 00:41:18,700 --> 00:41:23,400 Of course. You cut into my share. 428 00:41:23,400 --> 00:41:26,670 And bring nothing to the table. 429 00:41:34,100 --> 00:41:38,230 She found the treasure. 430 00:41:38,230 --> 00:41:41,070 Is that enough to suit you? 431 00:41:50,800 --> 00:41:53,870 Lady Ki figured it out. 432 00:41:53,870 --> 00:41:56,530 She's quite a lady. 433 00:41:56,530 --> 00:42:00,930 Yeah, well, where is it exactly? 434 00:42:00,930 --> 00:42:02,700 Tell me already. 435 00:42:02,700 --> 00:42:06,730 Maybe you should learn to read. 436 00:42:07,730 --> 00:42:09,900 Who needs it? 437 00:42:09,900 --> 00:42:14,630 I do my writing with my fists. 438 00:42:25,700 --> 00:42:27,700 So that was Sungnyang? 439 00:42:27,700 --> 00:42:30,700 Was it Sungnyang? 440 00:42:30,700 --> 00:42:36,200 The one you said you miss. 441 00:42:39,670 --> 00:42:45,570 That's in the past. 442 00:42:45,570 --> 00:42:48,400 It didn't look like it. 443 00:42:49,700 --> 00:42:52,130 During the hunt... 444 00:42:52,130 --> 00:42:57,370 It's late. Get some rest. 445 00:43:20,300 --> 00:43:22,500 Protect the regent. 446 00:43:27,700 --> 00:43:32,700 'If you want El Temur's treasure, meet me in two hours.' 447 00:43:32,700 --> 00:43:36,300 'Come alone.' 448 00:43:42,670 --> 00:43:43,700 I will go. 449 00:43:43,700 --> 00:43:46,830 He knows my face. I have to go. 450 00:43:46,830 --> 00:43:49,670 We don't know who it is. 451 00:43:49,670 --> 00:43:51,330 He may mean you harm. 452 00:43:51,330 --> 00:43:53,700 The arrow missed didn't it? 453 00:43:53,700 --> 00:43:55,700 Don't fret so much. 454 00:44:03,700 --> 00:44:05,700 Betraying Wang Yu is fine. 455 00:44:05,700 --> 00:44:09,100 But not the head of Eagle House. 456 00:44:09,100 --> 00:44:13,700 Relax. I've got a plan. 457 00:44:28,160 --> 00:44:30,660 Your sword. 458 00:44:45,700 --> 00:44:48,160 Yon Feisu of Eagle House. 459 00:44:48,160 --> 00:44:52,700 You look familiar. Have we met? 460 00:44:52,700 --> 00:44:55,700 Here and there. 461 00:44:55,700 --> 00:44:57,930 If you know where the treasure is, 462 00:44:57,930 --> 00:45:00,500 there's no reason to tell me. 463 00:45:00,500 --> 00:45:04,700 I want to make a deal. 464 00:45:07,700 --> 00:45:09,700 What do you want? 465 00:45:09,700 --> 00:45:14,770 The entirety of Eagle House. 466 00:45:16,700 --> 00:45:20,700 Starting with head of the Capitol branch. 467 00:45:20,700 --> 00:45:21,700 Is that it? 468 00:45:21,700 --> 00:45:31,670 After which I want exclusive rights to trade with the imperial palace. 469 00:45:31,670 --> 00:45:37,300 On a contract bearing the imperial seal. 470 00:45:37,300 --> 00:45:40,200 Where is the treasure? 471 00:45:40,200 --> 00:45:47,430 I'll tell you once you've met my conditions. 472 00:45:47,430 --> 00:45:52,200 How can I be sure your information is good? 473 00:45:52,200 --> 00:46:01,330 Many people in the palace are looking for the treasure. 474 00:46:01,330 --> 00:46:05,570 I can manage the imperial seal. 475 00:46:05,570 --> 00:46:10,400 But Eagle House won't be easy. 476 00:46:13,700 --> 00:46:18,270 Details on the Eagle House in the capital. 477 00:46:19,800 --> 00:46:27,170 One of the places listed is where they're keeping Tangqishi. 478 00:46:28,100 --> 00:46:34,600 When Eagle House falls and I have the imperial contract... 479 00:46:34,600 --> 00:46:39,700 ...then you will have your treasure. 480 00:46:55,700 --> 00:46:57,700 Regent. 481 00:46:57,700 --> 00:46:59,670 Sir. 482 00:47:04,770 --> 00:47:07,670 This is a surprise. 483 00:47:07,670 --> 00:47:11,230 Will you excuse us? 484 00:47:11,230 --> 00:47:14,970 Now hold on. She belongs here. 485 00:47:14,970 --> 00:47:18,000 This is urgent. 486 00:47:18,000 --> 00:47:20,700 I'll leave you to it. 487 00:47:24,700 --> 00:47:26,300 The young prince. 488 00:47:26,300 --> 00:47:28,700 Your Worship. 489 00:47:33,700 --> 00:47:35,700 Thank you, Lady Ki. 490 00:47:37,600 --> 00:47:39,700 It won't take long. 491 00:47:39,700 --> 00:47:42,700 Wait outside. 492 00:47:52,700 --> 00:47:55,700 Now what is this about? 493 00:47:59,130 --> 00:48:03,700 I have information on El Temur's treasure. 494 00:48:07,700 --> 00:48:10,700 Leave us. 495 00:48:11,600 --> 00:48:12,700 Your Worship. 496 00:48:13,700 --> 00:48:15,700 You heard me. 497 00:48:27,700 --> 00:48:30,230 Her name is Yon Feisu. 498 00:48:30,230 --> 00:48:36,700 She wants the Capitol branch of Eagle House and exclusive trading rights. 499 00:48:36,700 --> 00:48:40,700 Is her information reliable? 500 00:48:49,570 --> 00:48:52,670 Feisu went to Bayan. 501 00:48:54,970 --> 00:48:56,900 Alert Wang Yu. 502 00:48:56,900 --> 00:48:58,700 Your Worship. 503 00:49:05,700 --> 00:49:07,770 I came right away. 504 00:49:07,770 --> 00:49:09,530 What is it? 505 00:49:09,530 --> 00:49:10,770 Who knows? 506 00:49:10,770 --> 00:49:11,770 I can't read so they never tell me nothin'. 507 00:49:11,770 --> 00:49:15,700 Ignorance is a burden. 508 00:49:15,700 --> 00:49:22,400 So learn. People don't study for no reason. 509 00:49:26,570 --> 00:49:27,700 Thank you for coming. 510 00:49:27,700 --> 00:49:33,570 What is so secret, may I ask? 511 00:49:33,570 --> 00:49:34,970 You'll see in a minute. 512 00:49:34,970 --> 00:49:39,270 It must be good from the look of you. 513 00:49:44,700 --> 00:49:46,700 What's this? 514 00:49:46,700 --> 00:49:48,530 Open it. 515 00:49:54,000 --> 00:49:58,400 They're all filled with vouchers? 516 00:49:58,400 --> 00:50:01,700 How much is it? 517 00:50:01,700 --> 00:50:03,000 Relax. 518 00:50:03,000 --> 00:50:04,470 They're counterfeit. 519 00:50:04,470 --> 00:50:05,400 Counterfeit? Fake? 520 00:50:05,400 --> 00:50:08,700 From Eagle House in Liaoyang. 521 00:50:08,700 --> 00:50:12,100 What will you do with it? 522 00:50:12,100 --> 00:50:15,700 Take it to the mining town. 523 00:50:15,700 --> 00:50:16,700 Huh? 524 00:50:18,700 --> 00:50:22,870 What do they need with counterfeits? 525 00:50:22,870 --> 00:50:25,230 Don't ask me. 526 00:50:25,230 --> 00:50:29,700 I can't read. I don't know nothin'! 527 00:50:29,700 --> 00:50:33,700 Sire, Lady Ki just sent word. 528 00:50:33,700 --> 00:50:37,170 Yon Feisu told Bayan about the treasure. 529 00:50:37,170 --> 00:50:38,300 Huh? 530 00:50:38,300 --> 00:50:41,970 Feisu betrayed us? 531 00:50:41,970 --> 00:50:43,230 Musong. 532 00:50:43,230 --> 00:50:43,970 Sire. 533 00:50:43,970 --> 00:50:48,970 Muster the men. We're going to Eagle House. 534 00:50:48,970 --> 00:50:50,770 Yes, Sire. 535 00:50:50,770 --> 00:50:52,500 Let's move. 536 00:50:52,700 --> 00:50:56,430 Time to hand down a beatin'. 537 00:50:57,700 --> 00:51:00,070 What's going on here? 538 00:51:00,070 --> 00:51:03,700 Yon Feisu, a traitor? 539 00:51:24,700 --> 00:51:26,330 Who are you? 540 00:51:26,330 --> 00:51:30,700 And how dare you? 541 00:51:32,700 --> 00:51:34,600 Scum! 542 00:51:44,330 --> 00:51:46,700 Eagle House? 543 00:51:58,700 --> 00:52:00,530 Moron. 544 00:52:19,700 --> 00:52:22,300 Take them away. 545 00:52:27,030 --> 00:52:28,600 What is it? 546 00:52:28,600 --> 00:52:30,700 Tangqishi is in the capital. 547 00:52:32,500 --> 00:52:34,670 Eagle House is harboring him. 548 00:52:34,670 --> 00:52:38,500 My men are rounding them up now. 549 00:52:38,500 --> 00:52:39,930 Where did you get this information? 550 00:52:39,930 --> 00:52:42,700 One of my retainers. 551 00:52:49,630 --> 00:52:53,570 It's the same one you have. 552 00:52:53,570 --> 00:52:56,700 We were just about to arrest them ourselves. 553 00:52:56,700 --> 00:52:58,800 You've saved us the trouble. 554 00:52:58,800 --> 00:53:00,700 I'll get the seal. 555 00:53:00,700 --> 00:53:03,470 You question them. 556 00:53:03,470 --> 00:53:04,700 Yes, sir. 557 00:53:30,700 --> 00:53:32,700 The gates are barred. 558 00:53:32,700 --> 00:53:35,700 We'll go tomorrow at dawn. 559 00:53:35,700 --> 00:53:37,700 What happened to Eagle House? 560 00:53:37,700 --> 00:53:40,700 Isn't it obvious? 561 00:53:40,700 --> 00:53:44,700 A traitor on the inside, naturally. 562 00:53:44,700 --> 00:53:47,700 What? A traitor? 563 00:53:49,330 --> 00:53:51,570 Is that it? 564 00:53:51,570 --> 00:53:54,300 What, am I wrong? 565 00:53:54,300 --> 00:53:55,970 Whose fault is it anyway? 566 00:53:55,970 --> 00:53:59,230 - You! - Easy, easy. 567 00:54:08,800 --> 00:54:12,700 Isn't that Yon Feisu? 568 00:54:13,830 --> 00:54:16,200 Something isn't right. 569 00:54:16,200 --> 00:54:20,570 All of Eagle House arrested... except her? 570 00:54:20,570 --> 00:54:24,970 Wait here. I'll follow her. 571 00:54:24,970 --> 00:54:26,730 I'm going with you. 572 00:54:50,700 --> 00:54:53,670 Your contract. 573 00:55:00,630 --> 00:55:05,700 Exclusive trading rights with the imperial house. 574 00:55:06,700 --> 00:55:11,700 If the head of Eagle House finds out about this I'm as good as dead. 575 00:55:11,700 --> 00:55:16,100 I'll keep your secret, not to worry. 576 00:55:16,100 --> 00:55:19,000 Where is El Temur's treasure? 577 00:55:29,000 --> 00:55:30,770 A tin mine? 578 00:55:30,770 --> 00:55:38,730 The mining town has a smithy. 579 00:55:39,700 --> 00:55:40,700 Blacksmith? 580 00:55:40,700 --> 00:55:44,700 It's in the warehouse. 581 00:55:48,270 --> 00:55:49,700 Yes. 582 00:55:53,700 --> 00:56:01,430 What? In the mining town? 583 00:56:01,430 --> 00:56:03,830 Just out of sight. 584 00:56:03,830 --> 00:56:07,130 Right in front of us. 585 00:56:08,900 --> 00:56:14,700 The mine, sure. But not in the town itself. 586 00:56:14,700 --> 00:56:17,700 We have to get it before Bayan does. 587 00:56:17,700 --> 00:56:21,700 Find a way to get us out of the capital. 588 00:56:21,700 --> 00:56:22,800 Yes, sir. 589 00:56:39,500 --> 00:56:42,700 Not the smithy? 590 00:56:42,700 --> 00:56:47,700 It's somewhere else? 591 00:56:53,700 --> 00:56:59,700 It all depends on you being a convincing traitor. 592 00:56:59,700 --> 00:57:03,600 Rather than share in the treasure... 593 00:57:03,600 --> 00:57:09,170 I get the Capitol branch and exclusive trading rights. 594 00:57:13,700 --> 00:57:16,230 It's good business. 595 00:57:16,230 --> 00:57:19,700 Then it's a deal? 596 00:57:21,700 --> 00:57:26,200 But in that case...? 597 00:57:26,200 --> 00:57:28,130 The treasure... is right here. 598 00:57:52,970 --> 00:58:09,600 [Subtitles provided by MBC Translated by D. Bannon] 599 00:58:09,600 --> 00:58:12,430 [Next on Empress Ki] 600 00:58:15,700 --> 00:58:17,700 The song... 601 00:58:17,700 --> 00:58:20,130 The treasure is in the mining town? 602 00:58:20,130 --> 00:58:22,400 There. 603 00:58:22,400 --> 00:58:23,230 Bring the cart. 604 00:58:23,230 --> 00:58:23,800 Stop it. 605 00:58:23,800 --> 00:58:27,570 People are laughing at you. Saying you're weak. 606 00:58:27,570 --> 00:58:28,630 And she's a monster. 607 00:58:28,630 --> 00:58:29,670 Your Majesty. 608 00:58:29,670 --> 00:58:33,630 Nyang, I will not be seen as a fool. 609 00:58:33,630 --> 00:58:35,700 Time is short. Muster the men. 610 00:58:35,700 --> 00:58:37,770 We can't afford any mistakes. 611 00:58:37,770 --> 00:58:39,370 Sir. 612 00:58:39,370 --> 00:58:41,670 That was the last time. 613 00:58:41,670 --> 00:58:43,370 For what? 614 00:58:43,370 --> 00:58:45,700 I'm returning to Koryo. 615 00:58:45,700 --> 00:58:47,500 To your throne. 616 00:58:47,500 --> 00:58:49,170 I will not lose it. 617 00:58:49,170 --> 00:58:52,130 Tal Tal knows about the treasure. 618 00:58:52,130 --> 00:58:54,700 We have to hurry. 40652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.