All language subtitles for Easy.Virtue.2008.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:14,640 (MAD ABOUT THE BOY PLAYING) 2 00:00:14,720 --> 00:00:18,920 ♪ I'm mad about the boy 3 00:00:19,400 --> 00:00:23,480 ♪ I know it's stupid to be mad 4 00:00:23,560 --> 00:00:25,840 ♪ About the boy 5 00:00:26,960 --> 00:00:29,560 ♪ I'm so ashamed of it 6 00:00:29,640 --> 00:00:36,280 ♪ But must admit the sleepless nights I've had 7 00:00:36,360 --> 00:00:38,480 ♪ About the boy 8 00:00:41,480 --> 00:00:44,600 ♪ On the silver screen 9 00:00:45,480 --> 00:00:51,520 ♪ He melts my foolish heart in every single scene 10 00:00:53,640 --> 00:00:56,400 ♪ Although I'm quite aware 11 00:00:56,480 --> 00:01:02,400 ♪ That here and there are traces of the cad 12 00:01:02,480 --> 00:01:05,480 ♪ About the boy 13 00:01:08,520 --> 00:01:13,840 ♪ Lord knows I'm not a fool girl 14 00:01:15,240 --> 00:01:19,760 ♪ I really shouldn't care 15 00:01:22,240 --> 00:01:26,040 ♪ Lord knows I'm not a schoolgirl 16 00:01:26,120 --> 00:01:29,760 ♪ In the flurry of her first 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,120 (INAUDIBLE) 18 00:01:31,200 --> 00:01:34,880 ♪ Affair 19 00:01:34,960 --> 00:01:38,600 ♪ Will it ever cloy 20 00:01:38,680 --> 00:01:44,680 ♪ This odd diversity of misery and joy 21 00:01:46,160 --> 00:01:51,000 ♪ I'm feeling quite insane and young again 22 00:01:51,080 --> 00:01:57,720 ♪ And all because I'm mad about the boy 23 00:02:13,560 --> 00:02:17,480 ♪ I'm feeling quite insane and young again 24 00:02:17,560 --> 00:02:21,240 ♪ And all because 25 00:02:21,320 --> 00:02:26,360 ♪ I'm mad 26 00:02:26,440 --> 00:02:32,800 ♪ About the boy ♪ 27 00:02:37,920 --> 00:02:39,640 (THUNDER RUMBLING) 28 00:02:45,880 --> 00:02:47,560 HILDA: She's the first lady racer? 29 00:02:47,640 --> 00:02:49,160 But she didn't actually win. 30 00:02:49,240 --> 00:02:52,680 She crossed the line first. It's so exciting. 31 00:02:53,880 --> 00:02:55,760 Not nearly as exciting as crossing your mother. 32 00:02:55,840 --> 00:02:57,960 Oh! I think we can all ignore that. 33 00:02:59,080 --> 00:03:01,360 Oh, what is that man doing? 34 00:03:06,920 --> 00:03:08,120 Jackson! 35 00:03:08,240 --> 00:03:10,520 JACKSON: Madam? MRS. WHITTAKER: What did I tell you? 36 00:03:10,600 --> 00:03:12,000 Get the camellias out of the rain 37 00:03:12,080 --> 00:03:14,400 and put them by the front door before the guests arrive. 38 00:03:14,480 --> 00:03:15,960 Furber. FURBER: Madam? 39 00:03:16,040 --> 00:03:19,800 Salvage any of Jackson's appalling pruning and send it to Mrs. Holborough, 40 00:03:19,880 --> 00:03:22,720 who's kindly offered up a leg of mutton for tonight's dinner. 41 00:03:23,200 --> 00:03:24,480 Which you'll go and fetch, Marion. 42 00:03:24,560 --> 00:03:27,800 But, Mother, Reverend Burton has asked me to drain the font. 43 00:03:28,120 --> 00:03:29,400 My hands are clearly full. 44 00:03:29,520 --> 00:03:30,560 I'll go. 45 00:03:30,640 --> 00:03:31,640 (DOG BARKING) 46 00:03:31,720 --> 00:03:33,040 Uncle George has posted 47 00:03:33,120 --> 00:03:36,880 the most grisly clippings of the Valentine's Day Massacre! 48 00:03:36,960 --> 00:03:39,200 Hilda. HILDA: Seven terrified men 49 00:03:39,320 --> 00:03:42,400 cut down in a hail of automatic gunfire! 50 00:03:42,600 --> 00:03:47,160 Made worse by the strays that came to lap the curdled blood. 51 00:03:47,240 --> 00:03:48,240 (SIGHS) Hilda! 52 00:03:48,320 --> 00:03:50,640 The Devil Dogs! The Hounds of Hell! 53 00:03:50,720 --> 00:03:52,480 The leg of lamb! 54 00:03:53,280 --> 00:03:54,400 Now. 55 00:03:58,040 --> 00:04:02,400 Why we try and marry her off to gentry, when plainly she'd prefer an undertaker. 56 00:04:03,440 --> 00:04:04,520 Seating. 57 00:04:04,920 --> 00:04:07,480 I'm putting Sarah on your left and Phillip on your right, 58 00:04:07,600 --> 00:04:09,640 so please try and make an effort to be civil. 59 00:04:10,400 --> 00:04:11,520 Right. 60 00:04:12,120 --> 00:04:15,080 I shall go and brush up on my very small talk. 61 00:04:17,000 --> 00:04:18,640 MARION: It might be an awkward meal. 62 00:04:19,200 --> 00:04:21,600 For all we know, Sarah's grazing in greener pastures. 63 00:04:21,680 --> 00:04:22,720 (LAUGHS) 64 00:04:22,800 --> 00:04:27,560 Whilst your brother sows his wild oats in the South of France with his floozy. 65 00:04:27,640 --> 00:04:33,600 No. We'll keep the home fires burning until his highness wanders home. 66 00:04:34,160 --> 00:04:35,200 Like Father did. 67 00:04:35,280 --> 00:04:37,920 Yes, like Father did. 68 00:04:42,880 --> 00:04:44,240 (GRUNTING) 69 00:04:47,960 --> 00:04:50,040 I've got news, everybody! 70 00:04:51,000 --> 00:04:52,120 You all right, sir? 71 00:04:52,760 --> 00:04:54,360 No. Are you? 72 00:04:54,600 --> 00:04:55,720 Coping, sir. 73 00:04:55,800 --> 00:04:57,280 Hear, hear. Well done. 74 00:04:57,400 --> 00:05:00,360 Well done. They look like they're waiting for a firing squad. 75 00:05:00,440 --> 00:05:01,920 Can't you make them more relaxed? 76 00:05:02,160 --> 00:05:03,880 Last meal and a cigarette, perhaps? 77 00:05:05,160 --> 00:05:08,720 I can't believe it. You'll never guess. 78 00:05:09,440 --> 00:05:13,240 Houdini escaped the Chinese water torture, only to die of a burst appendix. 79 00:05:13,320 --> 00:05:14,840 How ghastly! 80 00:05:15,120 --> 00:05:17,120 Oh, and Mother's got a telegram. 81 00:05:18,120 --> 00:05:20,320 "Mr. And Mrs. Whittaker." Your mother. 82 00:05:22,240 --> 00:05:23,600 What's it say, Father? 83 00:05:24,920 --> 00:05:26,760 Perhaps your mother should read this first. 84 00:05:26,840 --> 00:05:28,520 (MRS. WHITTAKER GROANING) 85 00:05:28,600 --> 00:05:31,760 That stupid, stupid, stupid boy! 86 00:05:32,040 --> 00:05:34,760 What's happened? HILDA: Has there been an accident? 87 00:05:34,840 --> 00:05:37,000 (STAMMERS) It's John, he's married that... 88 00:05:37,080 --> 00:05:38,080 Francophile? 89 00:05:38,160 --> 00:05:39,240 (CONTINUES STAMMERING) 90 00:05:39,320 --> 00:05:40,720 Photographer? 91 00:05:40,800 --> 00:05:41,800 Pharmacist? 92 00:05:41,880 --> 00:05:43,520 And why are you smirking? 93 00:05:43,600 --> 00:05:46,760 Deploying a smile, dear. One member of this family may actually be happy. 94 00:05:46,840 --> 00:05:49,000 Don't be absurd. We don't know anything about this woman. 95 00:05:49,160 --> 00:05:50,320 (SIGHS) Furber! 96 00:05:50,720 --> 00:05:51,920 Furber! 97 00:05:52,240 --> 00:05:54,200 (RIPPING) (GASPS) Oh, not again! 98 00:05:54,280 --> 00:05:55,240 FURBER: Madam. 99 00:05:55,360 --> 00:05:57,280 (CHUCKLING) Lord have mercy. 100 00:05:57,680 --> 00:06:01,040 Mr. John is coming home with his... With his wife. 101 00:06:01,120 --> 00:06:03,520 Yes. Their bags have just arrived. Congratulations, madam. 102 00:06:03,600 --> 00:06:06,360 I'll be the judge of that. You can clear up this mess 103 00:06:06,440 --> 00:06:07,640 and get Cook to send up a ham. 104 00:06:07,760 --> 00:06:09,560 This was sent from Dover. They'll be halfway here. 105 00:06:09,680 --> 00:06:11,640 Yes, chop chop, Furber. Go and dress the mutton as ham. 106 00:06:11,720 --> 00:06:13,960 MRS. WHITTAKER: Very sharp, Jim. Don't cut yourself. 107 00:06:14,040 --> 00:06:16,760 HILDA: John married the floozy. How exciting! 108 00:06:30,000 --> 00:06:34,640 ♪ A room with a view and you 109 00:06:34,760 --> 00:06:36,960 ♪ And no one to worry us 110 00:06:40,360 --> 00:06:43,960 ♪ This dream we found ♪ 111 00:06:44,040 --> 00:06:45,840 (BRAKES SCREECHING) 112 00:06:46,440 --> 00:06:50,080 There she blows. Behold the country cottage. 113 00:06:50,160 --> 00:06:52,000 Oh, Lord. It's enormous. 114 00:06:52,080 --> 00:06:55,320 So I lied about gingerbread hedges and obese little children. 115 00:06:56,400 --> 00:06:57,760 How hard to swim is the moat? 116 00:06:57,840 --> 00:07:01,880 Smoke and mirrors, darling. Smoke and mirrors. 117 00:07:04,280 --> 00:07:08,120 By the by, smoking, don't. Apparently, it wilts the azaleas. 118 00:07:08,200 --> 00:07:10,120 That makes no sense. Speak English. 119 00:07:10,240 --> 00:07:11,920 All will be revealed, darling. 120 00:07:13,920 --> 00:07:14,920 (EXCLAIMS) 121 00:07:15,000 --> 00:07:18,320 LARITA: Oh, give me back the wheel of my car. I'm going back to Detroit. 122 00:07:22,480 --> 00:07:23,960 (GASPS) 123 00:07:24,040 --> 00:07:28,080 How romantic! Here they come! Oh! Furber! 124 00:07:29,760 --> 00:07:31,920 Mr. John and his wife are about to arrive. 125 00:07:32,000 --> 00:07:33,280 I can't see them. 126 00:07:33,360 --> 00:07:34,800 Your tunnel vision. 127 00:07:37,920 --> 00:07:39,240 (EXCLAIMS) 128 00:07:44,240 --> 00:07:46,360 Smile, Marion. I don't feel like smiling. 129 00:07:46,560 --> 00:07:48,320 You're English, dear. Fake it. 130 00:07:56,880 --> 00:07:58,120 (DOG BARKING) 131 00:07:58,200 --> 00:08:00,600 MR. WHITTAKER: The prodigal son returns in a blaze of gravel. 132 00:08:01,400 --> 00:08:03,800 Father! You shaved. 133 00:08:05,800 --> 00:08:07,720 Hilda. FURBER: Welcome, madam. 134 00:08:08,560 --> 00:08:10,920 JOHN: Hilda, you do look gorgeous. 135 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 (LAUGHING) 136 00:08:12,080 --> 00:08:14,000 It's so lovely to see you. 137 00:08:15,480 --> 00:08:17,200 (LAUGHING) 138 00:08:19,040 --> 00:08:20,880 Oh! Darling. Sorry, sorry. 139 00:08:23,720 --> 00:08:26,760 Mother, this is my wife, Larita. 140 00:08:28,080 --> 00:08:30,200 Mrs. Whittaker, the pleasure is all mine. 141 00:08:31,280 --> 00:08:32,640 You're American. 142 00:08:32,720 --> 00:08:33,765 MR. WHITTAKER: And very welcome. 143 00:08:33,800 --> 00:08:35,680 Jim Whittaker. JOHN: Lari, this is my father. 144 00:08:35,760 --> 00:08:38,360 I fought alongside many of your countrymen, Larita, 145 00:08:38,440 --> 00:08:40,960 and I must say it's an honor to have a comrade in the family. 146 00:08:41,080 --> 00:08:44,240 Thank you. I do hope I'm not a disappointment. 147 00:08:44,320 --> 00:08:46,800 Far from it. And my two little blisters. 148 00:08:46,920 --> 00:08:48,520 Hilda and Marion. 149 00:08:48,920 --> 00:08:51,000 Aren't you the woman who won the Grand Prix? 150 00:08:51,080 --> 00:08:53,280 Yes. First place, before disqualification. 151 00:08:53,360 --> 00:08:56,040 Apparently, you need chest hair to change gears in Monaco. 152 00:08:56,120 --> 00:08:57,360 (HILDA AND MARION CHUCKLING) 153 00:08:57,440 --> 00:09:01,360 I saw you in the paper. I cut your head out. I could just die! 154 00:09:01,440 --> 00:09:03,080 (HILDA AND MARION CHUCKLING) 155 00:09:03,160 --> 00:09:06,480 Furber, that suitcase to the drawing room and do be careful. 156 00:09:07,240 --> 00:09:10,600 Marion. Golly, you're not a bit like what we imagined. 157 00:09:10,680 --> 00:09:13,600 Someone older, I expect. Awfully sorry about that. 158 00:09:16,640 --> 00:09:18,560 MR. WHITTAKER: Before the frostbite sets in... 159 00:09:18,640 --> 00:09:22,520 Yes. I'm so looking forward to getting acquainted with the mother of my Panda. 160 00:09:23,080 --> 00:09:25,320 You'll find me quite uncomplicated, I'm afraid. 161 00:09:26,600 --> 00:09:28,400 Oh! What are you doing? 162 00:09:28,480 --> 00:09:29,920 Carrying you over the finish line. 163 00:09:33,840 --> 00:09:34,840 Oh! 164 00:09:34,920 --> 00:09:37,760 Venus de Milo, meet my Venus Detroit. 165 00:09:37,960 --> 00:09:39,400 Hello. 166 00:09:39,480 --> 00:09:41,640 Mother's turned our old nursery into a boudoir. 167 00:09:41,720 --> 00:09:44,040 I wouldn't exactly call it a boudoir, Hilda. 168 00:09:44,120 --> 00:09:47,280 Marvelous. All those grubby memories of Little Johnny. 169 00:09:47,360 --> 00:09:49,400 MARION: We didn't even have time to raid the hothouse. 170 00:09:49,640 --> 00:09:51,640 I only hope we can make you comfortable. 171 00:09:51,720 --> 00:09:54,800 Please, don't go to any trouble. We're only staying a few days. 172 00:09:57,880 --> 00:10:00,040 Aren't we, Johnny? Of course. 173 00:10:00,160 --> 00:10:02,000 And for our next surprise... 174 00:10:02,960 --> 00:10:04,200 (LAUGHS) 175 00:10:06,520 --> 00:10:08,080 What on earth is that? 176 00:10:09,040 --> 00:10:10,480 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 177 00:10:10,560 --> 00:10:12,920 His Master's Voice! A wedding gift from us to you all. 178 00:10:13,000 --> 00:10:16,040 HILDA: How divine! You should have got married years ago! 179 00:10:16,120 --> 00:10:20,000 (SINGING ALONG TO MUSIC) ♪ Another bride, another June 180 00:10:20,080 --> 00:10:23,880 ♪ Another sunny honeymoon 181 00:10:23,960 --> 00:10:26,600 ♪ Another season, another reason 182 00:10:26,720 --> 00:10:28,040 (HILDA LAUGHING) 183 00:10:32,040 --> 00:10:33,280 JOHN: Come on, little blister. Twirl for me. 184 00:10:33,400 --> 00:10:34,440 (LARITA SPEAKING FRENCH) 185 00:10:34,520 --> 00:10:37,080 I see you're connoisseurs of the great masters 186 00:10:37,160 --> 00:10:38,120 (SPEAKING FRENCH) 187 00:10:38,240 --> 00:10:40,360 Yes we avoid them at all costs 188 00:10:40,440 --> 00:10:44,320 Oh! A continental education. Not all of us have been so fortunate. 189 00:10:44,400 --> 00:10:48,640 Yes. What an emotional depiction of the French postal service, Mrs. Whittaker. 190 00:10:48,720 --> 00:10:51,680 Come now, Lari. Not "Mrs. Whittaker. " It's "Mother" now. 191 00:10:51,760 --> 00:10:54,600 Oh, I don't think we're quite ready for that yet, darling. 192 00:10:54,680 --> 00:10:58,000 Well, since time is so clearly against us, 193 00:10:58,080 --> 00:11:00,480 why don't you show Larita up to the nursery? 194 00:11:01,040 --> 00:11:02,240 Dinner's at 8:00. 195 00:11:02,320 --> 00:11:03,320 (DOG BARKING) 196 00:11:03,800 --> 00:11:05,680 You didn't tell them? 197 00:11:05,760 --> 00:11:06,960 One bombshell at a time, darling. 198 00:11:07,040 --> 00:11:09,240 That's not fair! Your poor mother. 199 00:11:09,760 --> 00:11:11,080 How long are we staying? 200 00:11:11,720 --> 00:11:13,040 A few days? 201 00:11:13,760 --> 00:11:16,000 I shoulder the shortcomings of this family for generations 202 00:11:16,080 --> 00:11:19,440 and what do I get in return? A few days. And look at her. 203 00:11:19,520 --> 00:11:21,320 What am I supposed to do with the bauble of a woman? 204 00:11:21,400 --> 00:11:23,360 Hang her? I think she's splendid. 205 00:11:23,440 --> 00:11:26,160 Oh, do you, Hilda? Well, we can all relax. 206 00:11:26,240 --> 00:11:27,480 She's not what I expected. 207 00:11:27,560 --> 00:11:28,840 MRS. WHITTAKER: She's exactly what I expected. 208 00:11:28,920 --> 00:11:30,960 Surely not exactly? She wasn't drunk. 209 00:11:31,040 --> 00:11:34,080 Very funny, Jim. Reduce this to the burlesque. 210 00:11:34,160 --> 00:11:36,600 She looks so expensive! 211 00:11:36,680 --> 00:11:38,000 MRS. WHITTAKER: Very. 212 00:11:38,520 --> 00:11:40,280 I like her. Yes, Jim. 213 00:11:40,360 --> 00:11:42,120 We all know what you like. 214 00:11:42,200 --> 00:11:43,440 Mother! 215 00:11:50,400 --> 00:11:53,320 Hmm. We have all been sent to our wombs. 216 00:11:55,200 --> 00:11:56,840 And so toasty. 217 00:11:56,920 --> 00:11:58,560 Economics in action. 218 00:11:58,640 --> 00:12:00,360 She keeps half the house closed to save on heating. 219 00:12:00,440 --> 00:12:01,600 (SHUDDERS) 220 00:12:01,680 --> 00:12:03,760 Well, that explains the frosty reception. 221 00:12:04,640 --> 00:12:07,840 Well, darling. Let me warm you up. 222 00:12:16,080 --> 00:12:17,600 (LAUGHING) 223 00:12:18,720 --> 00:12:20,080 (EXCLAIMS) 224 00:12:20,640 --> 00:12:22,760 (JOHN AND LARITA LAUGHING) 225 00:12:30,120 --> 00:12:31,120 Well? 226 00:12:31,200 --> 00:12:33,080 She's lovely, John. I'm very proud of you. 227 00:12:33,160 --> 00:12:34,440 Thanks, Father. 228 00:12:35,000 --> 00:12:36,240 MRS. WHITTAKER: John. 229 00:12:37,000 --> 00:12:38,920 How long is a few days? 230 00:12:39,520 --> 00:12:42,280 Mother, Larita and I would like to find a home in London. 231 00:12:42,360 --> 00:12:44,000 But this is your home. 232 00:12:44,080 --> 00:12:45,720 A home of their own. 233 00:12:46,080 --> 00:12:47,160 But... 234 00:12:48,400 --> 00:12:50,200 But, Panda, we need you here. 235 00:12:50,880 --> 00:12:53,320 Since you went off on your quick jaunt around the Riviera, 236 00:12:53,400 --> 00:12:55,240 we've had to let go of six more people. 237 00:12:55,320 --> 00:12:57,760 Mother, if you'd just listened to me and taken on some machinery... 238 00:12:57,880 --> 00:13:01,440 Wouldn't that be a good idea? I could run the entire estate single-handedly. 239 00:13:01,520 --> 00:13:05,080 Congratulations on your insight and your spontaneity. 240 00:13:05,160 --> 00:13:06,520 Sarah and Phillip are coming to dinner tonight, 241 00:13:06,600 --> 00:13:10,400 and I have got a table plan that will take the League of Nations to unravel. 242 00:13:10,880 --> 00:13:12,960 Tonight? That's absolutely splendid! 243 00:13:13,040 --> 00:13:15,480 Don't be so fickle in your affections, John. 244 00:13:15,840 --> 00:13:18,440 Sarah might not be as accommodating as you expect. 245 00:13:18,520 --> 00:13:20,840 Codswallop. She'll be delighted. 246 00:13:20,920 --> 00:13:22,800 If Mother was so desperate for her hand in marriage, 247 00:13:22,880 --> 00:13:24,280 she should have asked for it herself. 248 00:13:24,720 --> 00:13:26,880 Strange as it may seem, I agree with your sister. 249 00:13:27,240 --> 00:13:28,440 I think you're wrong. 250 00:13:28,960 --> 00:13:30,240 On certain things, yes. 251 00:13:32,160 --> 00:13:33,240 Call her. 252 00:13:33,480 --> 00:13:34,480 Really? Really. 253 00:13:34,560 --> 00:13:35,640 Really! 254 00:13:36,240 --> 00:13:38,840 If Edgar were here, he'd do the manly thing. 255 00:13:39,280 --> 00:13:41,280 What? Run away? 256 00:13:45,880 --> 00:13:47,080 (GASPS) Here they come! 257 00:14:01,760 --> 00:14:04,040 And the checkered flag goes to... 258 00:14:04,440 --> 00:14:05,840 Fast work, John. 259 00:14:06,720 --> 00:14:08,000 JOHN: I should have written you, Sarah, 260 00:14:08,080 --> 00:14:10,240 but it all happened so fast, I didn't know where I was. 261 00:14:10,320 --> 00:14:12,320 In Larita's arms, it seems. 262 00:14:12,400 --> 00:14:13,520 Please don't be disappointed. 263 00:14:13,600 --> 00:14:15,160 Of course I'm disappointed, 264 00:14:15,560 --> 00:14:18,600 but tell me you're happy, and I'll tell you you're forgiven. 265 00:14:18,840 --> 00:14:22,600 You're the top. You're Mahatma Gandhi. You're the top. 266 00:14:22,760 --> 00:14:25,320 (GROANS) Panda, don't break out the brandy just yet. 267 00:14:25,800 --> 00:14:26,960 To hell we're not. 268 00:14:27,480 --> 00:14:28,960 Have I missed something? 269 00:14:29,040 --> 00:14:31,240 (SIGHS) Let sleeping cows stand. 270 00:14:31,320 --> 00:14:33,320 Oh, you plonker! 271 00:14:33,800 --> 00:14:36,560 Rule one, push sleeping cow. 272 00:14:36,640 --> 00:14:38,920 Rule two, get out of the way. 273 00:14:39,000 --> 00:14:41,240 Rule three, remember rule two. 274 00:14:41,320 --> 00:14:44,560 Sarah! It's so lovely to see you. 275 00:14:44,640 --> 00:14:46,920 I hear your poor father is not having a good day. 276 00:14:47,000 --> 00:14:49,360 I'm afraid not. He sends his love. 277 00:14:49,440 --> 00:14:52,960 (WHISPERING) You are a jolly good sport, turning up like this. That's all I can say. 278 00:14:53,040 --> 00:14:56,640 I wouldn't miss it for the world. Larita is such a pretty name. 279 00:14:56,720 --> 00:14:58,880 Yes. Excellent for musical comedy. 280 00:14:59,160 --> 00:15:00,640 Hilda! Phillip, 281 00:15:00,760 --> 00:15:02,920 I hear the cow is in a terrible way. I've sent flowers. 282 00:15:03,000 --> 00:15:05,360 And did she eat them? PHILLIP: Touche! 283 00:15:05,440 --> 00:15:07,320 Good evening to you all. 284 00:15:08,480 --> 00:15:10,600 Nobody told me tonight was fancy dress! 285 00:15:10,720 --> 00:15:12,640 Then why have you come as the village idiot? 286 00:15:12,720 --> 00:15:14,080 (MARION LAUGHS) 287 00:15:14,160 --> 00:15:15,240 (RIPPING) 288 00:15:15,320 --> 00:15:17,480 HILDA: I think I'm snagged. 289 00:15:17,640 --> 00:15:19,160 LARITA: Let me help you with that. 290 00:15:23,160 --> 00:15:24,960 Holy mother! 291 00:15:25,680 --> 00:15:26,800 Panda? 292 00:15:27,640 --> 00:15:30,840 You're forgiven, tenfold. 293 00:15:36,480 --> 00:15:40,320 Sarah Hurst, I'd like to introduce my wife, 294 00:15:41,000 --> 00:15:42,480 Larita Whittaker. 295 00:15:42,840 --> 00:15:45,400 Gosh, I do like the sound of that. 296 00:15:45,600 --> 00:15:47,960 Sarah, finally. 297 00:15:48,040 --> 00:15:50,080 Johnny talks about you constantly. 298 00:15:50,160 --> 00:15:52,000 How very annoying for you. 299 00:15:52,080 --> 00:15:53,760 I hope we can be friends. 300 00:15:54,000 --> 00:15:56,800 We already are. Congratulations. 301 00:15:56,880 --> 00:15:59,200 And I'd like to be friends, too. 302 00:15:59,880 --> 00:16:01,880 Larita, my tiresome brother... 303 00:16:01,960 --> 00:16:03,720 JOHN: The dishonorable Phillip Hurst. 304 00:16:03,800 --> 00:16:06,240 PHILLIP: Charmed, my dear lady. LARITA: Indeed. 305 00:16:06,360 --> 00:16:08,800 Phillip, won't you escort me in? 306 00:16:08,880 --> 00:16:12,160 Of course, my beautiful little Sausage Fingers. 307 00:16:12,280 --> 00:16:15,000 Well, that's whet my appetite. Shall we adjourn to the dining room? 308 00:16:15,080 --> 00:16:16,760 And toast my beautiful bride. 309 00:16:16,840 --> 00:16:17,840 MRS. WHITTAKER: Yes, John. 310 00:16:17,920 --> 00:16:19,800 Had we known there was to be a wedding reception, 311 00:16:19,880 --> 00:16:22,360 we could have all lashed out on taffeta. 312 00:16:22,720 --> 00:16:25,840 She's a lot like drowning, quite pleasant once you stop struggling. 313 00:16:26,040 --> 00:16:29,040 MRS. WHITTAKER: So, tell me, John. Was Larita's family able to attend the wedding? 314 00:16:29,120 --> 00:16:30,080 (BANGING) 315 00:16:30,200 --> 00:16:31,960 (PHILLIP GROANING) SARAH: Phillip! 316 00:16:33,000 --> 00:16:34,760 (ALL LAUGHING) 317 00:16:37,920 --> 00:16:39,240 More cabbage, madam? No, thank you. 318 00:16:39,320 --> 00:16:42,520 There's lots to do, Larita. You ride, don't you? 319 00:16:42,720 --> 00:16:44,520 Boats, cars or planes? 320 00:16:44,600 --> 00:16:46,320 No, horses, silly. 321 00:16:46,440 --> 00:16:48,080 LARITA: Ah, yes, horses. 322 00:16:48,160 --> 00:16:50,640 Faulty steering and unreliable brakes. 323 00:16:50,720 --> 00:16:52,040 (LAUGHING) 324 00:16:52,400 --> 00:16:54,160 I'm stealing that for Stirrup Cup! 325 00:16:54,280 --> 00:16:56,400 Stirrup what? Cup. 326 00:16:56,480 --> 00:16:58,880 Every November, Phillip and Sarah's family host the hunt. 327 00:16:59,280 --> 00:17:01,680 Wait till you meet their father, Lord Hurst. He's terrific. 328 00:17:01,760 --> 00:17:02,840 And Lady Hurst? 329 00:17:02,920 --> 00:17:04,880 PHILLIP: Was terrific until she 330 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 stopped. 331 00:17:07,600 --> 00:17:09,520 Stopped what? Living. 332 00:17:10,520 --> 00:17:12,960 Oh. I'm very sorry to hear that. 333 00:17:14,120 --> 00:17:18,960 Between Father's polio and Phillip's mania for tipping cows... 334 00:17:19,080 --> 00:17:20,920 (DOG BARKING) Can we please just drop the cows? 335 00:17:21,000 --> 00:17:23,560 I think we'll give the fox a break this year. 336 00:17:23,640 --> 00:17:25,040 MARION: No hunt? 337 00:17:25,320 --> 00:17:28,080 Mrs. Winston gave me her saddle. I've had a wax. 338 00:17:28,280 --> 00:17:29,520 (PHILLIP COUGHING) 339 00:17:29,600 --> 00:17:32,680 Your father and I conspired to make John the master of the hunt. 340 00:17:33,000 --> 00:17:36,800 People come from far and wide. It's such a shame to disappoint them. 341 00:17:36,880 --> 00:17:38,320 Very thoughtful, Mother. 342 00:17:38,400 --> 00:17:40,320 MRS. WHITTAKER: You do hunt, I take it, Larita? 343 00:17:41,200 --> 00:17:44,120 Hypocrites, gossips or defenseless animals? 344 00:17:44,760 --> 00:17:45,760 PHILLIP: Bravo! 345 00:17:45,840 --> 00:17:47,560 JOHN: You wouldn't get her to the start, I'm afraid. 346 00:17:47,960 --> 00:17:50,480 We have another conscientious objector, Father. 347 00:17:51,760 --> 00:17:52,800 Company! 348 00:17:53,640 --> 00:17:55,920 Do you object to the circus or the slaughter, Major? 349 00:17:56,000 --> 00:17:58,520 I support Sheppard's position on pacifism. 350 00:17:58,600 --> 00:17:59,760 LARITA: Good for you. 351 00:18:00,000 --> 00:18:02,120 So, when does the carnage begin? 352 00:18:02,200 --> 00:18:06,400 After the War Widows' Revue, but before the craft fair, 353 00:18:06,520 --> 00:18:08,000 in between the dog show and the shoot. 354 00:18:08,080 --> 00:18:09,760 And don't forget the highlight. 355 00:18:09,840 --> 00:18:12,760 Mother's Christmas dance is the hot ticket of the season. 356 00:18:12,840 --> 00:18:16,080 She's ordered the most exquisite Japanese lanterns. 357 00:18:16,160 --> 00:18:17,120 From Japan? 358 00:18:17,240 --> 00:18:18,920 No, Fortnum & Mason's. 359 00:18:19,000 --> 00:18:22,840 Yes. Prepare for a whirlwind, Larita. 360 00:18:23,960 --> 00:18:26,160 (EXHALING) I'm breathless already. 361 00:18:30,720 --> 00:18:32,720 LARITA: I won't make it to Christmas. JOHN: You won't need to. 362 00:18:32,840 --> 00:18:35,600 I won't make it to breakfast. What were we just eating? 363 00:18:35,680 --> 00:18:37,760 The lumpy gray and beige concoction? 364 00:18:38,200 --> 00:18:41,800 Yes. That's the word I was looking for, "greige." 365 00:18:42,480 --> 00:18:46,080 Absolutely no idea, but it is the specialty of the house. 366 00:18:46,160 --> 00:18:49,600 Incoming! Have you met my namesake? He's very good in bed. 367 00:18:49,680 --> 00:18:51,080 (SHUSHING) They'll hear you. 368 00:18:51,520 --> 00:18:53,280 I don't care. I do. 369 00:18:53,760 --> 00:18:55,040 (SIGHING) 370 00:18:55,360 --> 00:18:57,800 Look, I know we need the heat, but please don't smoke in here. 371 00:18:57,880 --> 00:18:59,720 Mother's clairvoyant about these things. 372 00:18:59,800 --> 00:19:02,240 (SIGHS) She loathes me, Johnny. 373 00:19:03,040 --> 00:19:06,840 I'm a gold-digger burrowing in from the land of opportunists. 374 00:19:08,080 --> 00:19:10,320 Your father's an interesting study, though. 375 00:19:10,760 --> 00:19:13,120 Quietly sardonic. I like that in a man. 376 00:19:13,240 --> 00:19:15,920 A fact that won't earn you many brownie points under this roof. 377 00:19:17,920 --> 00:19:20,480 After the armistice, Father didn't come straight home. 378 00:19:21,560 --> 00:19:25,320 He caroused around France and Italy, drinking, having affairs. 379 00:19:25,400 --> 00:19:28,680 A lot of men did similar. Couldn't settle down. 380 00:19:28,760 --> 00:19:30,320 Why didn't she go after him? 381 00:19:30,400 --> 00:19:31,680 A question of pride. 382 00:19:32,360 --> 00:19:34,240 He finally just wandered home. 383 00:19:34,440 --> 00:19:36,600 It's still a bit of a sore point. We try not to speak about it, 384 00:19:38,080 --> 00:19:39,400 except in public. 385 00:19:39,600 --> 00:19:42,360 You see, she feels she's missed out on something. 386 00:19:42,440 --> 00:19:44,920 Which means, of course, she's missed out on everything. 387 00:19:45,000 --> 00:19:48,320 Exactly. The war robbed her of all her expectations. 388 00:19:48,920 --> 00:19:50,880 She takes one look at a woman like you... 389 00:19:51,600 --> 00:19:54,040 The harlot stealing into the nursery... 390 00:19:54,760 --> 00:19:57,000 The delicious concubine 391 00:19:57,280 --> 00:19:58,960 with the delectable ears, 392 00:20:00,120 --> 00:20:01,360 nose, 393 00:20:02,280 --> 00:20:03,520 neck. 394 00:20:05,280 --> 00:20:09,360 I could just eat you. 395 00:20:09,440 --> 00:20:12,000 After that meal, I'm not surprised. 396 00:20:19,800 --> 00:20:21,040 (MAD ABOUT THE BOY PLAYING) 397 00:20:21,120 --> 00:20:24,640 ♪ I'm mad about the boy ♪ 398 00:20:34,480 --> 00:20:35,840 (SIGHS) 399 00:20:55,040 --> 00:20:57,600 (LARITA MOANS PASSIONATELY) 400 00:21:06,680 --> 00:21:11,280 HILDA: Dear Lord, thank you for bringing John and his floozy home safely. 401 00:21:22,120 --> 00:21:23,120 LARITA: John. 402 00:21:31,920 --> 00:21:33,760 Why is Larita always so late? 403 00:21:34,040 --> 00:21:35,560 You can't hurry perfection. 404 00:21:35,800 --> 00:21:37,480 Edgar was never late for a meal. 405 00:21:38,000 --> 00:21:39,480 JOHN: Well, he's missed a few lately. 406 00:21:39,560 --> 00:21:42,960 LARITA: (SIGHING) Good morning. How are we all on this glorious day? 407 00:21:44,120 --> 00:21:45,560 JOHN: There she is. 408 00:21:46,760 --> 00:21:47,960 Morning, darling. 409 00:21:50,720 --> 00:21:52,560 What would Madam like for breakfast? 410 00:21:54,400 --> 00:21:56,840 I think Madam will get more sustenance from a kipper. 411 00:21:57,240 --> 00:21:58,680 But it won't be as much fun. 412 00:21:58,760 --> 00:22:00,000 Aren't you riding with us? 413 00:22:00,080 --> 00:22:02,000 Darling, I think it's about high time 414 00:22:02,080 --> 00:22:05,000 that your mother and I have an intimate tete-a-tete. 415 00:22:06,960 --> 00:22:08,360 Just us girls. 416 00:22:09,560 --> 00:22:12,280 Lovely. JOHN: Mmm. What a frightening thought. 417 00:22:15,120 --> 00:22:17,760 MRS. WHITTAKER: Two hemispheres under one roof. 418 00:22:17,840 --> 00:22:22,080 Papua New Guinea, India, the Argentine. 419 00:22:25,720 --> 00:22:28,680 I may not have traveled, but the world has come to me. 420 00:22:28,760 --> 00:22:29,800 (SNEEZES) 421 00:22:29,880 --> 00:22:31,600 Are you coming down with something? 422 00:22:32,400 --> 00:22:35,560 Pollen, but if I hold my breath long enough... 423 00:22:35,920 --> 00:22:37,040 How peculiar. 424 00:22:37,360 --> 00:22:39,680 Which is why we should get to know one another. 425 00:22:39,760 --> 00:22:40,800 Where does one start? 426 00:22:40,920 --> 00:22:42,360 Shall I make headway? 427 00:22:42,880 --> 00:22:46,480 I was born in Detroit. My father worked in the steel plant. 428 00:22:46,960 --> 00:22:49,200 He was one of the first lured over to Henry Ford. 429 00:22:49,280 --> 00:22:51,360 Ah. Hence the love of motoring? 430 00:22:51,440 --> 00:22:53,720 Yes, but I also love animals. 431 00:22:54,120 --> 00:22:56,160 I am a city girl. I take chickens to the vet. 432 00:22:56,240 --> 00:22:57,600 (LAUGHS) 433 00:22:58,200 --> 00:23:01,880 You can't be squeamish about livestock now that you are living in the country. 434 00:23:02,560 --> 00:23:04,120 Which was never my intention. 435 00:23:04,640 --> 00:23:07,520 I was happily carving out a niche for myself on the race circuit, 436 00:23:07,600 --> 00:23:11,640 when I was unexpectedly flagged down by someone irresistible. 437 00:23:13,760 --> 00:23:16,960 Remarrying was the farthest thing from my mind. 438 00:23:17,960 --> 00:23:19,240 (SNEEZES) 439 00:23:19,720 --> 00:23:20,840 I see. 440 00:23:23,960 --> 00:23:25,640 May I ask... 441 00:23:27,040 --> 00:23:30,280 Dead, unfortunately. No children. 442 00:23:30,440 --> 00:23:31,440 Oh. 443 00:23:32,480 --> 00:23:34,160 How disappointing for you. 444 00:23:34,720 --> 00:23:36,480 Still, he provided well, though? 445 00:23:36,920 --> 00:23:41,760 Yes, yes, but there were a lot of hidden costs associated with his passing. 446 00:23:41,840 --> 00:23:46,000 That beautiful motorcar. Surely you must have independent means? 447 00:23:47,080 --> 00:23:49,720 Mrs. Whittaker, I'm more than happy to discuss my means, 448 00:23:49,800 --> 00:23:52,000 but I think you'll be a tad disappointed. 449 00:23:52,280 --> 00:23:54,200 The car is my sole source of income, 450 00:23:54,680 --> 00:23:57,160 which makes living in London an imperative. 451 00:23:58,200 --> 00:24:00,240 But what will John do in the city? 452 00:24:00,920 --> 00:24:03,360 Work. It's not uncommon. 453 00:24:03,440 --> 00:24:04,800 (LAUGHS) 454 00:24:06,000 --> 00:24:08,880 John was brought up in the country, Larita. 455 00:24:09,240 --> 00:24:11,080 Where will he work? 456 00:24:11,440 --> 00:24:14,960 Chalk Farm, perhaps? Or St. Martin's-in-the-Fields? 457 00:24:16,000 --> 00:24:19,920 I know this is not perfect, so that's why I'm asking for your guidance. 458 00:24:20,000 --> 00:24:23,280 So, please, how can I make this pleasant for everybody? 459 00:24:23,360 --> 00:24:28,400 Well, wartime experience dictates that you keep your head down 460 00:24:28,480 --> 00:24:30,280 and you fit in as well as you can. 461 00:24:31,040 --> 00:24:33,000 Oh, there's a war on? Oh, no. 462 00:24:33,240 --> 00:24:34,600 Not necessarily. 463 00:24:36,200 --> 00:24:37,720 Australian mimosa. 464 00:24:38,200 --> 00:24:39,680 Mmm. Beautiful. 465 00:24:40,960 --> 00:24:42,400 (SNEEZES) Oh! 466 00:24:44,280 --> 00:24:45,520 (EXHALES) 467 00:24:47,720 --> 00:24:50,320 And then the British troops opened fire. 468 00:24:50,520 --> 00:24:52,080 How grisly! 469 00:24:52,400 --> 00:24:53,600 How'd it go, Mother? 470 00:24:53,720 --> 00:24:56,000 Oh, marvelous! 471 00:24:56,080 --> 00:24:57,560 Marvelous. 472 00:25:08,600 --> 00:25:09,920 (LAUGHING) 473 00:25:11,200 --> 00:25:12,920 (PEOPLE CHATTERING) 474 00:25:18,760 --> 00:25:21,400 I fear storm clouds are gathering, Mrs. Whit. 475 00:25:21,480 --> 00:25:24,560 Stop being maudlin, Father. It's the future. 476 00:25:24,640 --> 00:25:25,800 JOHN: Spanner! 477 00:25:25,880 --> 00:25:30,440 Father, allow me to introduce Panda's new chauffeuse, 478 00:25:30,520 --> 00:25:32,560 lovely la-la-Larita. 479 00:25:32,640 --> 00:25:34,040 JOHN: Watch it, Phillip. 480 00:25:34,240 --> 00:25:37,280 My son is prone to fabrication, but I can see on this occasion 481 00:25:37,440 --> 00:25:40,040 he has been perfectly frank, Mrs. Whittaker. 482 00:25:41,560 --> 00:25:45,160 Yes, that's right. There are two of us now. 483 00:25:45,640 --> 00:25:47,960 PHILLIP: No shortage of wits around here anymore. 484 00:25:48,600 --> 00:25:51,800 Okay, stand back! I give you the future! 485 00:25:53,520 --> 00:25:55,120 (CAR ENGINE STARTING) 486 00:25:56,480 --> 00:25:59,240 LORD HURST: All right, John. You can take my baby out for a spin. 487 00:25:59,600 --> 00:26:00,800 (SNEEZES) 488 00:26:01,240 --> 00:26:02,560 (LAUGHS) 489 00:26:02,640 --> 00:26:04,720 Allergies. She inflates like a puffer fish. 490 00:26:04,800 --> 00:26:07,080 You just want to squeeze her until she pops. 491 00:26:07,160 --> 00:26:09,560 (CAR WASH PLAYING) 492 00:26:09,640 --> 00:26:11,080 (CONTINUES SNEEZING) 493 00:26:14,520 --> 00:26:18,440 ♪ You might not ever strike it rich 494 00:26:18,520 --> 00:26:22,080 ♪ But, let me tell you, it's better than digging a ditch 495 00:26:22,160 --> 00:26:23,480 (SNEEZING) 496 00:26:25,280 --> 00:26:28,240 ♪ Working at the car wash, yeah 497 00:26:28,320 --> 00:26:31,880 ♪ Come on, now, sing it with me 498 00:26:31,960 --> 00:26:34,320 X It's better than digging a ditch X 499 00:26:41,080 --> 00:26:42,640 (BELL RINGING) 500 00:26:47,040 --> 00:26:49,280 The missus is a bit trigger-happy this week. 501 00:26:49,520 --> 00:26:51,200 Bleeding tinnitus is killing me. 502 00:26:51,520 --> 00:26:56,080 Well, I like the new Mrs. Whit. Reminds me of the old one before the war. 503 00:26:56,160 --> 00:26:58,360 Only more reasonable. You can tell she's run her own household. 504 00:26:58,440 --> 00:26:59,440 (BELL CONTINUES RINGING) 505 00:26:59,520 --> 00:27:00,600 (SIGHS) Be silent. 506 00:27:01,320 --> 00:27:05,200 Good morning, Furber, Jackson, Millie and... 507 00:27:05,280 --> 00:27:08,000 Cook, I can't call you a verb. Your name? 508 00:27:08,960 --> 00:27:10,120 Beatrice. 509 00:27:14,040 --> 00:27:17,960 All right, all right, it's Doris. Sorry, madam. 510 00:27:18,440 --> 00:27:20,560 Always wanted to be called Beatrice. 511 00:27:20,720 --> 00:27:25,080 Well, Beatrice, would you mind if I helped myself in the mornings? 512 00:27:25,520 --> 00:27:28,240 I fear I shall be rising later and later. 513 00:27:28,760 --> 00:27:31,000 Well, if it pleases, Mrs. Whit... 514 00:27:31,080 --> 00:27:32,280 (DOG BARKS) 515 00:27:33,480 --> 00:27:34,720 The point of the bell? 516 00:27:35,560 --> 00:27:38,240 When I ring it, you come to me. Not the other way round. 517 00:27:39,920 --> 00:27:41,760 Larita. May I have a word? Mmm. 518 00:27:43,240 --> 00:27:44,520 Come along. 519 00:27:47,560 --> 00:27:50,200 MRS. WHITTAKER: Would you please refrain from chatting to the staff? 520 00:27:50,640 --> 00:27:53,600 It's chore enough trying to keep this motley crew together. 521 00:27:53,680 --> 00:27:57,560 I had a brilliant French maid in Paris. Perhaps I should send for her? 522 00:27:57,640 --> 00:28:00,120 Thank you, no. 523 00:28:00,480 --> 00:28:03,360 I'd prefer to keep English the first language in this household. 524 00:28:03,440 --> 00:28:04,520 Oh. 525 00:28:04,960 --> 00:28:06,640 Ah, there you are. 526 00:28:06,720 --> 00:28:09,120 (IN BRITISH ACCENT) I say. Anyone for tennis? 527 00:28:09,600 --> 00:28:10,800 Yes. You! 528 00:28:11,040 --> 00:28:13,240 John, Shackleton wouldn't let a dog out today. 529 00:28:13,320 --> 00:28:15,680 The fog has lifted and Whittakers don't do winter. 530 00:28:16,120 --> 00:28:18,280 You go ahead, darling. I'll play with myself. 531 00:28:18,960 --> 00:28:20,520 No, really. I'm a lot of fun. 532 00:28:21,120 --> 00:28:22,120 Ooh... 533 00:28:22,200 --> 00:28:24,800 PHILLIP: John! It's brass monkeys out here. 534 00:28:24,960 --> 00:28:26,560 (SLAPS JOHN'S BOTTOM) Oh! 535 00:28:28,920 --> 00:28:32,360 Day one of the Antarctic Open. Mister Whittaker to serve. 536 00:28:32,840 --> 00:28:33,880 (GRUNTS) 537 00:28:33,960 --> 00:28:35,560 (SCREAMS) 538 00:28:35,640 --> 00:28:38,200 PHILLIP: Hole in one! Deuce. 539 00:28:38,560 --> 00:28:41,640 PHILLIP: I see your pair of deuces, and I raise you a tenner. 540 00:28:42,720 --> 00:28:44,480 The Titanic could have hit that. 541 00:28:45,200 --> 00:28:47,280 Sarah, you're an embarrassment to the Hurst family name. 542 00:28:47,360 --> 00:28:48,640 I'm going to have you killed. 543 00:28:48,720 --> 00:28:49,800 (GRUNTS) 544 00:28:49,880 --> 00:28:52,560 Good God! What's wrong with you? No! Stop now! 545 00:28:52,640 --> 00:28:54,520 You must stop! Everybody, listen! 546 00:28:54,600 --> 00:28:55,800 SARAH: Shoot the court jester! 547 00:28:55,960 --> 00:28:57,400 (HILDA LAUGHING) PHILLIP: Enough! 548 00:28:57,480 --> 00:28:58,880 JOHN: Nice backhand. 549 00:28:58,960 --> 00:29:00,560 PHILLIP: Was that a backhand compliment? 550 00:29:00,640 --> 00:29:01,600 (MAD DOGS AND ENGLISHMEN PLAYING) 551 00:29:01,680 --> 00:29:03,760 ♪ Mad dogs and Englishmen go out in the mid-day sun 552 00:29:03,840 --> 00:29:07,400 ♪ The Japanese don't care to, the Chinese wouldn't dare to 553 00:29:07,480 --> 00:29:10,480 ♪ Hindus and Argentines sleep firmly from 12: 00 to 1: 00 554 00:29:10,600 --> 00:29:14,040 ♪ But Englishmen detest a siesta ♪ 555 00:29:14,120 --> 00:29:16,320 PHILLIP: Laurel and Hardy step up to the crease. 556 00:29:16,440 --> 00:29:17,840 The fillies are lining up. 557 00:29:17,920 --> 00:29:21,720 Miss Hilda Whittaker looking most fetching in her feedbag and bridle. 558 00:29:28,160 --> 00:29:30,360 One woman's heaven... 559 00:29:31,840 --> 00:29:34,280 She's absolutely beautiful. 560 00:29:35,840 --> 00:29:39,360 Broken, tarnished and completely useless, 561 00:29:40,920 --> 00:29:44,520 thing's guaranteed to keep my wife at bay. 562 00:29:45,040 --> 00:29:46,080 May I? 563 00:29:46,840 --> 00:29:48,520 If you don't mind getting your hands dirty. 564 00:29:49,280 --> 00:29:52,560 In Detroit, what we lack in dirt, we make up for in filth. 565 00:29:53,360 --> 00:29:55,360 Your first husband from that neck of the woods? 566 00:29:56,720 --> 00:29:59,200 Oh, well. Word gets about. 567 00:30:01,600 --> 00:30:03,240 Where is he now? 568 00:30:03,360 --> 00:30:04,480 Dead. 569 00:30:06,440 --> 00:30:07,480 Cancer. 570 00:30:08,560 --> 00:30:10,400 He was a fair bit older than me. 571 00:30:11,120 --> 00:30:14,080 I spent a while playing the un-merry widow, but the black wore thin. 572 00:30:15,560 --> 00:30:17,360 You didn't care for him, I gather? 573 00:30:17,640 --> 00:30:19,400 Oh, I cared too much. 574 00:30:19,480 --> 00:30:23,400 Life was just such an unpleasant experience for the man, I... 575 00:30:23,720 --> 00:30:26,560 I'd be a liar to say I wasn't glad when he was relieved of it. 576 00:30:26,760 --> 00:30:27,800 (MR. WHITTAKER SPEAKING FRENCH) 577 00:30:27,880 --> 00:30:30,360 God is a comedian playing to an audience 578 00:30:30,440 --> 00:30:33,120 too afraid to laugh 579 00:30:35,760 --> 00:30:37,480 When were you last in France? 580 00:30:37,560 --> 00:30:38,800 Just after the war. 581 00:30:39,760 --> 00:30:42,520 On a personal reconnaissance, trying to ascertain 582 00:30:42,760 --> 00:30:45,760 what exactly all those fine young men had died for. 583 00:30:47,720 --> 00:30:50,560 Apparently, I'm of the romantic Lost Generation. 584 00:30:51,640 --> 00:30:52,960 What did you lose? 585 00:30:54,360 --> 00:30:55,920 I'm not sure. 586 00:30:59,440 --> 00:31:00,760 (SQUEAKING) 587 00:31:47,320 --> 00:31:48,880 (DOG BARKING) 588 00:31:54,800 --> 00:31:57,240 Hello, hello. 589 00:31:57,720 --> 00:31:59,240 Who is the tiny tank? 590 00:31:59,320 --> 00:32:01,320 Who's a pretty little cheeky chorizo? 591 00:32:02,360 --> 00:32:05,360 On bended knees, please come and play with me. 592 00:32:06,240 --> 00:32:08,360 Johnny, dear, you know how much I love you, 593 00:32:08,440 --> 00:32:11,560 so please, try to take this in the best possible light. 594 00:32:12,000 --> 00:32:15,440 I'm getting a machine gun and mowing down your entire family. 595 00:32:15,520 --> 00:32:17,720 Mmm. Well, that's fairly disappointing. 596 00:32:17,800 --> 00:32:19,840 I thought at least you and Father were getting along. 597 00:32:19,920 --> 00:32:22,000 Hmm. Yes, I might spare the menfolk. 598 00:32:23,040 --> 00:32:27,160 But it's awfully dispiriting. We have absolutely no privacy here. 599 00:32:27,240 --> 00:32:29,600 I never needed any privacy before. This is my home. 600 00:32:29,680 --> 00:32:32,560 Well, it's not mine, and I very much want one. 601 00:32:33,520 --> 00:32:36,640 ♪ We're all alone, no chaperone 602 00:32:36,720 --> 00:32:38,200 ♪ Can get our number 603 00:32:38,880 --> 00:32:43,200 ♪ The world's a-slumber, let's misbehave ♪ 604 00:32:43,360 --> 00:32:44,440 (DOG BARKING) 605 00:32:45,120 --> 00:32:46,120 (SIGHS) 606 00:32:46,200 --> 00:32:48,280 Timing is everything, you little brute. 607 00:32:48,400 --> 00:32:52,000 Come. Umpire at least. Phillip is pining for you. 608 00:32:52,400 --> 00:32:53,800 If I knew you played tennis, 609 00:32:53,880 --> 00:32:56,800 I never would have signed that marriage certificate. 610 00:32:56,880 --> 00:32:57,960 (GROANS) 611 00:32:58,040 --> 00:32:59,720 (CHUCKLING) 612 00:33:00,360 --> 00:33:01,640 (SIGHS) 613 00:33:01,720 --> 00:33:02,680 (DOG WHIMPERS) 614 00:33:02,760 --> 00:33:03,960 (BONES CRACKING) 615 00:33:07,240 --> 00:33:08,240 (GASPS) 616 00:33:08,880 --> 00:33:10,080 (DOOR OPENING) 617 00:33:11,920 --> 00:33:13,400 MARION: Not a bad day for it. 618 00:33:13,560 --> 00:33:14,560 (EXHALES) 619 00:33:14,640 --> 00:33:15,760 Reading. 620 00:33:16,160 --> 00:33:19,080 My fiance, Edgar, was always hiding behind books. 621 00:33:19,600 --> 00:33:23,520 Marion, you're needed on the tennis court. John was just asking after you. 622 00:33:23,600 --> 00:33:27,240 Would you like to see a photo of him, my Edgar? 623 00:33:27,320 --> 00:33:28,760 Poppy! 624 00:33:31,640 --> 00:33:33,280 That's Enrico Caruso. 625 00:33:33,600 --> 00:33:38,400 Who's dead, I know that. But if you ignore the nose and the mouth 626 00:33:38,760 --> 00:33:41,920 and the ears, there's a striking resemblance. 627 00:33:43,760 --> 00:33:45,840 I don't actually have a picture of Edgar. 628 00:33:47,320 --> 00:33:49,440 Well, mustn't keep you. 629 00:33:49,560 --> 00:33:51,160 No, no. Of course. 630 00:33:51,400 --> 00:33:53,480 Looking forward to getting stuck in to a good book. 631 00:33:53,560 --> 00:33:54,960 MRS. WHITTAKER: Poppy! 632 00:33:55,760 --> 00:33:57,760 You haven't seen the beast, have you? 633 00:33:57,840 --> 00:33:58,880 The dog? 634 00:33:58,960 --> 00:34:01,320 Nope. I haven't. 635 00:34:02,760 --> 00:34:03,880 MRS. WHITTAKER: Poppy! 636 00:34:03,960 --> 00:34:06,000 (MRS. WHITTAKER WHISTLING) 637 00:34:08,760 --> 00:34:10,200 Oh! 638 00:34:10,280 --> 00:34:13,320 Oh, poor, poor Poppy. I'm so sorry. 639 00:34:13,640 --> 00:34:15,080 HILDA: Larita! 640 00:34:17,800 --> 00:34:19,960 I've been sent in to badger you. 641 00:34:20,040 --> 00:34:22,640 Please, please help us make up doubles. 642 00:34:22,960 --> 00:34:27,520 Hilda, I can't. I'm only good for the cocktails between sets. 643 00:34:27,600 --> 00:34:29,240 We're between sets now. 644 00:34:29,320 --> 00:34:31,720 Hilda, you can't possibly want me on court. 645 00:34:32,840 --> 00:34:35,320 Phillip! Go get him. 646 00:34:38,160 --> 00:34:39,680 Poppy! 647 00:34:40,680 --> 00:34:42,040 (DOOR CLOSING) 648 00:34:42,720 --> 00:34:43,720 Poppy! 649 00:34:43,800 --> 00:34:44,760 (WHISTLES) 650 00:34:44,840 --> 00:34:46,160 Poppy! 651 00:34:49,160 --> 00:34:50,800 What are you doing? MARION: Reading. 652 00:34:50,880 --> 00:34:53,480 Sodom and Gomorrah, A Biblical Story. 653 00:34:54,360 --> 00:34:55,920 Who gave you this filth? 654 00:35:00,320 --> 00:35:01,520 Go and find the dog! 655 00:35:02,760 --> 00:35:04,240 (SIGHS) Larita! 656 00:35:06,040 --> 00:35:09,200 Please refrain from giving my daughter pornographic literature. 657 00:35:10,200 --> 00:35:11,400 Yes, yes, of course. 658 00:35:11,480 --> 00:35:14,240 Oh, and I volunteered you and Hilda 659 00:35:14,320 --> 00:35:18,200 to perform the dance of The Dying Swan for the War Widows' Revue. 660 00:35:18,520 --> 00:35:19,880 We're short on numbers. 661 00:35:20,240 --> 00:35:22,040 Lovely. Anything to help. 662 00:35:22,800 --> 00:35:23,960 Have you seen the dog? 663 00:35:24,680 --> 00:35:25,880 No. Not recently. 664 00:35:27,120 --> 00:35:30,840 Probably out seizing the sunshine like everyone else. 665 00:35:34,800 --> 00:35:36,400 Poppy! 666 00:35:39,160 --> 00:35:40,400 Furber! 667 00:35:42,280 --> 00:35:43,520 Oh! 668 00:35:44,960 --> 00:35:46,720 (PANTING) Oh, it's you, madam. I'm sorry. 669 00:35:46,800 --> 00:35:48,360 Can I get you anything? 670 00:35:48,560 --> 00:35:50,080 A shovel. 671 00:35:50,360 --> 00:35:52,440 Shovel. Of course. 672 00:35:53,200 --> 00:35:55,120 Go and get Phillip a hot toddy. 673 00:35:55,600 --> 00:35:58,360 Phillip. You look so... 674 00:35:58,880 --> 00:36:00,160 So... So... 675 00:36:00,240 --> 00:36:02,040 PHILLIP: The suspense is killing me. 676 00:36:02,120 --> 00:36:03,520 Poppy! 677 00:36:04,360 --> 00:36:06,760 Oh. Sorry. It's fine. 678 00:36:14,200 --> 00:36:15,400 (SIGHS) 679 00:36:15,480 --> 00:36:18,120 Your brother is such a sharply honed twit. 680 00:36:18,200 --> 00:36:19,200 (LAUGHS) 681 00:36:20,840 --> 00:36:22,640 Where is our beautiful cougar hiding? 682 00:36:23,000 --> 00:36:27,880 Under a book, I expect. I wish she wouldn't slack indoors so much. 683 00:36:28,240 --> 00:36:30,760 Some people would kill to be indoors with Larita. 684 00:36:32,280 --> 00:36:33,920 She isn't built the same as us. 685 00:36:34,240 --> 00:36:36,200 Still, it is annoying, though. 686 00:36:36,280 --> 00:36:38,760 You're such a sport, always ready for anything. 687 00:36:39,640 --> 00:36:44,800 I haven't got Lari's beauty or charm or intelligence. 688 00:36:45,680 --> 00:36:47,040 She is clever, isn't she? 689 00:36:47,120 --> 00:36:48,120 Mmm. 690 00:36:48,280 --> 00:36:51,280 Clever and bored. 691 00:36:51,920 --> 00:36:56,720 I don't understand it. I'm not bored. You're not bored. Nobody else is bored. 692 00:36:56,800 --> 00:36:59,360 Your father is, out of his mind. 693 00:36:59,440 --> 00:37:00,680 Yeah. Father was born bored. 694 00:37:00,760 --> 00:37:01,760 Hmm. 695 00:37:02,480 --> 00:37:04,800 If only she made an effort to play along. 696 00:37:04,960 --> 00:37:07,520 Stop being so torturous, Panda. 697 00:37:07,600 --> 00:37:10,120 You had her playing charades last night. What more do you want? 698 00:37:10,320 --> 00:37:11,400 MRS. WHITTAKER: John! Hmm? 699 00:37:12,840 --> 00:37:14,000 John? 700 00:37:18,360 --> 00:37:22,560 To tell the truth, I never really liked her. Crabby, snappy little bitch. 701 00:37:23,840 --> 00:37:25,320 I didn't like the dog much, either. 702 00:37:25,400 --> 00:37:26,400 (CHUCKLING) 703 00:37:28,960 --> 00:37:32,520 Poor Poppy. Casualty of war. 704 00:37:35,520 --> 00:37:37,280 If I may be so bold, madam? 705 00:37:38,320 --> 00:37:41,840 These people ride horses, lots of horses. 706 00:37:42,680 --> 00:37:44,880 It would be advantageous to do the same. 707 00:37:47,280 --> 00:37:49,520 And I thought Detroit was a tough town. 708 00:37:54,120 --> 00:38:00,760 ♪ You do something to me 709 00:38:01,640 --> 00:38:08,520 ♪ Something that simply mystifies me 710 00:38:12,360 --> 00:38:14,960 Has your horse run out of gas? 711 00:38:17,800 --> 00:38:24,120 ♪ You have the power to hypnotize me ♪ 712 00:38:24,200 --> 00:38:26,320 Oh, John, don't hurt it. 713 00:38:26,640 --> 00:38:29,560 Far from it, we've got a hunt coming up. 714 00:38:30,000 --> 00:38:32,160 Poor little mite needs a head start. 715 00:38:32,560 --> 00:38:35,080 Oh. Go on, run. 716 00:38:38,400 --> 00:38:40,720 So much to learn about each other. 717 00:38:43,400 --> 00:38:45,240 My curriculum vitae. 718 00:38:46,240 --> 00:38:48,720 The brook is the border of Sarah's property. 719 00:38:49,080 --> 00:38:52,360 Mother always imagined we'd join forces and invade Surrey. 720 00:38:54,920 --> 00:38:57,280 And how about those foot soldiers on high? 721 00:38:57,360 --> 00:38:58,560 (PEOPLE CHATTERING) 722 00:38:58,640 --> 00:39:01,840 I say, that's Davis, Lord Hurst's man. 723 00:39:01,920 --> 00:39:03,080 And there's Lord Hurst. 724 00:39:03,360 --> 00:39:05,360 Closely followed by my mother-in-law. 725 00:39:05,440 --> 00:39:07,640 I wonder what the devil they're surveying? 726 00:39:11,440 --> 00:39:13,600 Are you disappointed you didn't marry Sarah? 727 00:39:14,560 --> 00:39:15,840 Of course not. 728 00:39:16,600 --> 00:39:18,520 We've seen each other naked since we were one. 729 00:39:18,600 --> 00:39:20,280 She's part of the... 730 00:39:20,640 --> 00:39:21,840 The scenery. 731 00:39:23,320 --> 00:39:25,280 You can hack it a little while longer, can't you? 732 00:39:25,840 --> 00:39:29,400 How long is a little? And don't say two weeks again. 733 00:39:30,240 --> 00:39:33,840 Well, there's the War Widows' Revue, the craft fair, 734 00:39:33,920 --> 00:39:35,480 the hunt. The hunt. 735 00:39:35,600 --> 00:39:37,000 The memorial service. 736 00:39:37,080 --> 00:39:39,400 What memorial service? 737 00:39:41,440 --> 00:39:44,400 JOHN: Friends, we are gathered here today 738 00:39:44,960 --> 00:39:47,400 in remembrance of our missing friend, Poppy. 739 00:39:48,960 --> 00:39:50,160 Oh, Poppy. 740 00:39:51,520 --> 00:39:54,640 Wherever you have chosen to sow your seeds, 741 00:39:54,800 --> 00:39:56,520 (CHUCKLING) we pray that you are blooming. 742 00:39:58,160 --> 00:40:00,280 We pray that you have gone to a better place. 743 00:40:00,840 --> 00:40:03,480 Shame we don't know exactly where that place is. 744 00:40:04,720 --> 00:40:08,880 Anyway, now for a eulogy from Emily Dickinson, queen of mirth. 745 00:40:10,520 --> 00:40:12,600 "Because I could not stop for Death 746 00:40:12,840 --> 00:40:14,760 "He kindly stopped for me 747 00:40:15,240 --> 00:40:18,680 "The carriage held but just ourselves And Immortality..." 748 00:40:19,320 --> 00:40:22,760 Or maybe the carriage didn't stop and that's how he got squished. 749 00:40:22,840 --> 00:40:23,920 (HILDA GIGGLING) 750 00:40:24,000 --> 00:40:26,920 Scraped off the road and put in a sausage... 751 00:40:27,000 --> 00:40:28,160 MRS. WHITTAKER: Oh, Hilda! 752 00:40:29,800 --> 00:40:31,360 (AUDIENCE APPLAUDING) 753 00:40:31,440 --> 00:40:32,440 (YELPS) 754 00:40:32,520 --> 00:40:34,360 (AUDIENCE LAUGHING) 755 00:40:38,120 --> 00:40:40,320 MRS. LANDRIGIN: Thank you, Mr. Gribble. 756 00:40:41,000 --> 00:40:44,760 Now, ladies and gentlemen, boys and girls, 757 00:40:44,840 --> 00:40:47,640 behold Reverend Burton 758 00:40:47,720 --> 00:40:51,280 and Marion Whittaker as they reach for the scissors 759 00:40:51,360 --> 00:40:54,800 in Samson and Delilah. 760 00:41:04,440 --> 00:41:06,040 (AUDIENCE LAUGHING) 761 00:41:06,200 --> 00:41:09,560 (SNORING) Hark! I hear my husband snore! 762 00:41:10,880 --> 00:41:13,160 PHILLIP: What the hell happened to Delilah? 763 00:41:13,280 --> 00:41:15,520 Looks like a sack full of oranges. 764 00:41:16,280 --> 00:41:21,560 I'll creep forth on padded foot and relieve him of his ample follicles. 765 00:41:23,240 --> 00:41:24,640 (ALL LAUGHING) 766 00:41:31,920 --> 00:41:33,240 (AUDIENCE APPLAUDING) 767 00:41:45,160 --> 00:41:47,360 HILDA: (CHUCKLING) How hilarious! 768 00:41:47,480 --> 00:41:48,560 It's meant to be a tragedy. 769 00:41:48,640 --> 00:41:50,920 Then you succeeded beyond your wildest dreams. 770 00:41:51,000 --> 00:41:52,840 LARITA: Your father seems to have a fan. 771 00:41:54,080 --> 00:41:55,440 Don't read too much into it. 772 00:41:55,520 --> 00:41:57,720 (WHISPERS) She was a godsend during Mother's last months. 773 00:41:57,800 --> 00:41:59,520 Sometimes I wonder where they would be without each other. 774 00:41:59,600 --> 00:42:03,120 Marion, my ample follicles are in dire need of a trim. 775 00:42:03,200 --> 00:42:04,760 (ALL LAUGHING) 776 00:42:05,480 --> 00:42:09,200 I wouldn't taunt the artistes, my little dying swans. You're on next. 777 00:42:09,280 --> 00:42:11,120 Mother, I've encouraged my girls to undertake 778 00:42:11,200 --> 00:42:12,880 something a little more contemporary. 779 00:42:13,240 --> 00:42:15,880 Yes, Hilda and I seem to have a talent for the can-can. 780 00:42:16,120 --> 00:42:19,160 The traditional can-can, performed without underwear? 781 00:42:19,240 --> 00:42:20,240 Phillip. 782 00:42:20,320 --> 00:42:22,680 (CHUCKLES) Anything for you, Phillip. 783 00:42:22,760 --> 00:42:24,600 PHILLIP: Mmm. Yes, anything. 784 00:42:24,680 --> 00:42:27,600 That will raise a bit more than money for the war widows. 785 00:42:27,800 --> 00:42:29,880 (ALL LAUGHING) I'm doubling my donation. 786 00:42:29,960 --> 00:42:31,280 Pinkie. 787 00:42:31,400 --> 00:42:33,720 Fans at the ready, gentlemen. 788 00:42:33,800 --> 00:42:37,040 All the way from gay Paris, 789 00:42:37,120 --> 00:42:40,040 I give you Miss Hilda Whittaker 790 00:42:40,160 --> 00:42:45,240 and, for her debut performance, Mrs. John Whittaker 791 00:42:45,320 --> 00:42:48,520 doing the can-can! 792 00:42:48,760 --> 00:42:50,560 (AUDIENCE EXCLAIMING) 793 00:42:51,080 --> 00:42:53,000 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 794 00:43:15,480 --> 00:43:20,040 Is it my imagination, or is your daughter dancing without her scanties? 795 00:43:34,280 --> 00:43:35,760 (PEOPLE EXCLAIMING) 796 00:43:37,400 --> 00:43:38,400 (CHUCKLES) 797 00:43:44,360 --> 00:43:45,600 (SMACKS) Ow! 798 00:43:53,840 --> 00:43:55,200 (LAUGHING) 799 00:43:56,880 --> 00:43:57,840 (SIGHS) 800 00:43:57,920 --> 00:43:59,480 (AUDIENCE CHEERING LOUDLY) 801 00:43:59,560 --> 00:44:00,880 (LAUGHING) 802 00:44:12,200 --> 00:44:13,400 (GASPS) 803 00:44:14,240 --> 00:44:15,400 MAN: Bravo! 804 00:44:15,600 --> 00:44:16,880 (GROANS) 805 00:44:18,120 --> 00:44:19,560 (HILDA CRYING) JOHN: It's not Lari's fault. 806 00:44:19,640 --> 00:44:21,720 HILDA: But she said it was traditional. 807 00:44:21,800 --> 00:44:24,160 Phillip said it, not Larita. And it was a joke. 808 00:44:24,240 --> 00:44:26,520 Everyone understood that except Nelly No Knickers over here. 809 00:44:26,640 --> 00:44:30,600 Hilda isn't as experienced as your wife, John. No one is. 810 00:44:30,680 --> 00:44:33,840 If you're not prepared to have a straight talk to her, then I certainly am. 811 00:44:33,920 --> 00:44:35,760 Don't be ridiculous, Marion. You'll lose a finger. 812 00:44:35,840 --> 00:44:37,600 Lord Hurst will never speak to me again. 813 00:44:37,680 --> 00:44:39,000 JOHN: Oh, rubbish. You two are as thick as thieves. 814 00:44:39,080 --> 00:44:40,680 I saw you together with the surveyors in the back fields. 815 00:44:40,760 --> 00:44:43,520 Preparing the jumps for the hunt! 816 00:44:43,600 --> 00:44:47,280 I'm completely humiliated. I'll never get a husband now. 817 00:44:47,360 --> 00:44:49,760 After tonight, I'd have thought they'd be lining up round the block. 818 00:44:49,840 --> 00:44:53,080 MRS. WHITTAKER: John! HILDA: I hate her! Hate, hate, hate her! 819 00:44:55,000 --> 00:44:58,160 The advance notices are sensational, Mrs. John. 820 00:45:08,600 --> 00:45:12,240 Is it my imagination or is the cutlery particularly deafening this evening? 821 00:45:14,280 --> 00:45:17,840 I don't know how many times I have to say this, Hilda. I am sorry. 822 00:45:18,040 --> 00:45:19,560 That's easy for you to say. 823 00:45:19,880 --> 00:45:22,080 It's surprisingly hard to be easy. 824 00:45:23,800 --> 00:45:25,360 You're smiling, Jim. 825 00:45:25,960 --> 00:45:27,840 God forbid, the wind might change. 826 00:45:29,920 --> 00:45:33,800 Hilda, if I had any inkling that you were going to take me seriously... 827 00:45:33,880 --> 00:45:36,400 You could have made an effort to enjoy it less. 828 00:45:36,480 --> 00:45:39,200 Well, I had my underpants on. I was having a grand time. 829 00:45:39,280 --> 00:45:40,280 (CHUCKLES) 830 00:45:41,160 --> 00:45:42,560 HILDA: It's not fair! 831 00:45:42,800 --> 00:45:45,960 You've got two husbands, and I've had none. 832 00:45:46,320 --> 00:45:47,920 Well, technically, I have one. 833 00:45:48,000 --> 00:45:49,400 But you've had two. 834 00:45:49,480 --> 00:45:52,040 Well, I've had two shoes, and that's a great deal more practical. 835 00:45:52,120 --> 00:45:55,320 I dare say, you've worn down more soles than that. 836 00:45:58,840 --> 00:45:59,840 John. 837 00:46:00,880 --> 00:46:04,320 Marion, Larita's first husband died of cancer. Stop being so callous. 838 00:46:04,400 --> 00:46:07,080 Come now, John. I'm sure Marion can appreciate the pain 839 00:46:07,200 --> 00:46:09,800 of watching a loved one slip through her fingers. 840 00:46:10,120 --> 00:46:12,400 She's scandalous! 841 00:46:13,520 --> 00:46:16,000 You should hear what they're saying about her in the village. 842 00:46:16,360 --> 00:46:19,040 MRS. WHITTAKER: Well, let's stop those wagging tongues, shall we? 843 00:46:19,440 --> 00:46:21,920 Is it true you've had as many lovers as they say? 844 00:46:24,680 --> 00:46:26,880 Of course it's not true, Mrs. Whittaker. 845 00:46:28,320 --> 00:46:30,360 Hardly any of them actually loved me. 846 00:46:30,440 --> 00:46:31,440 Hmm. 847 00:46:33,320 --> 00:46:36,640 Well, that was uncalled for. I realize it was a joke, but still... 848 00:46:36,720 --> 00:46:38,640 You threw me to the wolves in there. 849 00:46:38,720 --> 00:46:41,480 Come now, Marion hardly constitutes wolves. 850 00:46:41,560 --> 00:46:45,360 All right, you threw me to the voles. Either way, you abandoned me. 851 00:46:45,600 --> 00:46:47,800 Your sisters need to be restrained. 852 00:46:47,880 --> 00:46:49,280 Restrained? 853 00:46:49,440 --> 00:46:52,120 Hilda breaks loose once and she's almost institutionalized. 854 00:46:52,200 --> 00:46:55,160 And poor old Marion, Edgar drops by for a cup of sugar 855 00:46:55,240 --> 00:46:57,480 and Mother has his name engraved on the family crypt. 856 00:46:57,560 --> 00:46:59,640 I mean, I'm sorry, but it really is very funny. 857 00:46:59,720 --> 00:47:01,080 Hilarious. 858 00:47:01,160 --> 00:47:03,000 Welcome to the petrified circus. 859 00:47:03,080 --> 00:47:06,280 Meet the resident contortionist who can't bend any further. 860 00:47:06,440 --> 00:47:10,720 (PLAYING PIANO) Then stop. Be yourself. Let them live in your spell. 861 00:47:10,800 --> 00:47:15,360 ♪ You do that voodoo that you do so well ♪ 862 00:47:16,160 --> 00:47:17,520 You're right, of course. 863 00:47:17,600 --> 00:47:20,480 I'm a hypocrite, pretending to be someone I'm not, 864 00:47:20,560 --> 00:47:22,160 especially since it isn't working. 865 00:47:22,240 --> 00:47:23,440 (DOG WHIMPERS) 866 00:47:24,160 --> 00:47:26,160 What the devil has that dog dug up? 867 00:47:26,320 --> 00:47:27,840 (DOG WHIMPERS) 868 00:47:30,680 --> 00:47:32,600 (SIGHS) MARION: Pilot, what have you got there? 869 00:47:32,680 --> 00:47:34,800 (CRYING HYSTERICALLY) 870 00:47:34,880 --> 00:47:37,120 How could you not tell us? 871 00:47:37,280 --> 00:47:40,520 (SIGHS) Marion, it was an accident. I am walking on eggshells here, 872 00:47:40,600 --> 00:47:42,680 and I believe I panicked. 873 00:47:42,760 --> 00:47:45,120 And once again, I'm very, very sorry. 874 00:47:46,440 --> 00:47:48,640 Well, how could you do it? Well, how could you? 875 00:47:48,760 --> 00:47:51,800 Well, I imagine she bent her legs and lowered her full body weight 876 00:47:51,920 --> 00:47:54,040 onto the Chihuahua that was hiding beneath her. 877 00:47:54,120 --> 00:47:55,120 (SOBBING) 878 00:47:56,000 --> 00:47:57,440 Marion, please. 879 00:47:57,960 --> 00:48:01,000 John, did you have anything to do with this? 880 00:48:01,080 --> 00:48:04,920 No. No, I was the sole perpetrator of Poppy's demise, 881 00:48:05,000 --> 00:48:08,160 and ever since I have been wracked with guilt. 882 00:48:09,320 --> 00:48:12,400 Please, please, please let me buy you a new dog. 883 00:48:12,480 --> 00:48:13,680 Oh, God! 884 00:48:13,840 --> 00:48:16,920 You might buy your loved ones in the United States, 885 00:48:17,000 --> 00:48:19,520 but you can't in the United Kingdom. 886 00:48:19,600 --> 00:48:21,080 How unfortunate. 887 00:48:21,160 --> 00:48:24,920 You could at least show some remorse. 888 00:48:25,000 --> 00:48:26,840 Oh, I am full of remorse. 889 00:48:27,280 --> 00:48:30,840 I just refuse to invest in amateur theatrics to convince you of my sincerity. 890 00:48:30,920 --> 00:48:33,400 That's not how I came off the assembly line. 891 00:48:33,840 --> 00:48:35,880 I'm sorry, I can't change. 892 00:48:36,160 --> 00:48:40,400 Not for you. Not for anybody, anymore. 893 00:48:43,840 --> 00:48:47,240 And I wouldn't want her any other way. So... 894 00:48:50,680 --> 00:48:51,960 Madam, the dog. 895 00:48:52,280 --> 00:48:53,520 (GASPS) 896 00:48:54,000 --> 00:48:55,920 Stay back. Stay back. 897 00:48:56,960 --> 00:49:02,040 MARION: I knew it the second I laid eyes on her. She's a killer. 898 00:49:02,120 --> 00:49:04,160 She sat on poor Poppy deliberately. 899 00:49:04,240 --> 00:49:06,760 Oh, don't be ridiculous. Of course she didn't. 900 00:49:06,880 --> 00:49:11,680 My brother has married a dog murderer. She should be put down. 901 00:49:11,800 --> 00:49:13,400 Put through a divorce court. 902 00:49:13,480 --> 00:49:15,200 The Lord does not sanction divorce. 903 00:49:15,280 --> 00:49:18,640 The Lord is almighty, Marion. He can sanction anything he likes. 904 00:49:18,720 --> 00:49:20,640 I say the sooner they move out, the better. 905 00:49:20,720 --> 00:49:22,120 (SCOFFS) They move out? 906 00:49:23,080 --> 00:49:26,520 John isn't going anywhere. Watch and learn. 907 00:49:32,400 --> 00:49:35,240 HILDA: It's so unfair. Why can't I have a room like this? 908 00:49:37,240 --> 00:49:38,520 (HILDA LAUGHING) 909 00:49:38,600 --> 00:49:42,040 I could die of envy. 910 00:49:42,440 --> 00:49:44,320 Laying to rest this tragic incident, 911 00:49:44,400 --> 00:49:48,800 we've had this splendid set of rooms made over for you, haven't we, Jim? 912 00:49:48,920 --> 00:49:51,480 Yes. My wife would like you to rest in peace. 913 00:49:52,080 --> 00:49:55,760 And I've even had an old friend of Johnny's brought down from the attic. 914 00:49:56,440 --> 00:49:58,760 Old Faithful Awaits His Master's Return. 915 00:49:59,080 --> 00:50:01,160 I used to sleep under that silly painting. 916 00:50:01,240 --> 00:50:02,240 (CHUCKLES) 917 00:50:02,320 --> 00:50:05,360 That's very comforting, I'm sure, but we're expected back in Mayfair. 918 00:50:05,480 --> 00:50:07,640 But these are the largest rooms in the house. 919 00:50:08,240 --> 00:50:10,040 You'll find nothing like it in London. 920 00:50:10,280 --> 00:50:12,520 She has a point. MR. WHITTAKER: She always does. 921 00:50:12,600 --> 00:50:15,920 Sometimes I don't know why you ever did wander home. 922 00:50:16,000 --> 00:50:17,320 And miss all the fun? 923 00:50:17,440 --> 00:50:20,880 Cook would like to inform you, Mrs. Whittaker, the bird is stuffed. 924 00:50:20,960 --> 00:50:22,240 Oh. 925 00:50:23,040 --> 00:50:24,520 What bird? Hmm? 926 00:50:25,200 --> 00:50:27,720 Thursdays is bubble and squeak. I hadn't made any arrangements. 927 00:50:27,800 --> 00:50:29,200 Oh, but I have! 928 00:50:34,840 --> 00:50:39,840 In appreciation of your understanding, and now for that delicious double bed. 929 00:50:39,920 --> 00:50:42,360 We'll think of you every time we use it. 930 00:50:50,200 --> 00:50:52,200 Darling, what exactly are we celebrating? 931 00:50:52,280 --> 00:50:53,560 Thanksgiving. 932 00:50:53,640 --> 00:50:55,320 Thanks for what, hmm? 933 00:50:55,720 --> 00:50:58,680 The annihilation of an entire indigenous people. 934 00:50:59,120 --> 00:51:02,200 A loving union of two great cultures. 935 00:51:02,400 --> 00:51:03,560 Just like us. 936 00:51:03,640 --> 00:51:05,200 How transcontinental. 937 00:51:05,280 --> 00:51:06,840 I can't believe you got access to the kitchen. 938 00:51:06,920 --> 00:51:10,160 Beatrice did put up quite a fight, but technically I outrank her. 939 00:51:10,240 --> 00:51:11,680 Who's Beatrice? 940 00:51:11,760 --> 00:51:13,080 Your cook. 941 00:51:13,160 --> 00:51:16,240 Or now my undercook, since I'm qualified cordon bleu. 942 00:51:16,320 --> 00:51:17,520 (LARITA CHUCKLES) 943 00:51:17,800 --> 00:51:19,000 That's a degree. 944 00:51:19,840 --> 00:51:21,200 Furber, Furber, Furber. 945 00:51:21,280 --> 00:51:24,160 Can you take the vegetables down to the kitchen and tell Cook to cook them. 946 00:51:24,680 --> 00:51:28,360 No, Furber, thank you. I think I'll surprise my alimentary canal. 947 00:51:30,160 --> 00:51:33,760 Well, Mother, if you don't mind, I think I'm going to eat my meal before it gets cold. 948 00:51:33,840 --> 00:51:35,920 Furber. I've changed my mind. Bring it back. 949 00:51:36,000 --> 00:51:37,360 Me, too. 950 00:51:39,120 --> 00:51:40,400 Gobble, gobble. 951 00:51:40,480 --> 00:51:41,800 (GOBBLING) 952 00:51:46,320 --> 00:51:47,360 Yes. 953 00:51:52,360 --> 00:51:55,920 Here's a tip, Hilda. A sure way to a man's heart is through his stomach. 954 00:51:56,000 --> 00:51:57,040 Or his mother. 955 00:51:57,120 --> 00:52:00,520 Larita, look, I've found another likeness of Edgar. 956 00:52:01,560 --> 00:52:03,720 Marion, this is Fatty Arbuckle. 957 00:52:04,160 --> 00:52:05,360 Who's in jail, I know that, 958 00:52:05,440 --> 00:52:08,320 but if you cut out his cheeks and give him a bald patch, 959 00:52:08,400 --> 00:52:10,200 there's a striking resemblance. 960 00:52:10,360 --> 00:52:11,400 (SNEEZES) 961 00:52:11,520 --> 00:52:14,440 Edgar's away on a trip. He's across the pond, 962 00:52:14,600 --> 00:52:18,040 (SNEEZES) sowing his wild oats or something agricultural. 963 00:52:19,080 --> 00:52:20,960 She's good, I'll give her that. 964 00:52:21,040 --> 00:52:23,000 I think you're overreacting. 965 00:52:23,280 --> 00:52:24,640 (SNEEZING) 966 00:52:24,720 --> 00:52:26,000 (JOHN CHUCKLES) 967 00:52:29,760 --> 00:52:32,080 Lari. Lari! 968 00:52:33,480 --> 00:52:35,720 Not the vase, not the vase! 969 00:52:36,400 --> 00:52:39,480 MAN: Taking the corn cockle buds and bee-kissed roses 970 00:52:39,560 --> 00:52:41,720 roughly in his calloused hands, 971 00:52:41,800 --> 00:52:45,840 his hot moist tulip exploded in her river of delights... 972 00:52:58,560 --> 00:52:59,600 JOHN: Larita? 973 00:53:01,200 --> 00:53:04,200 Early Christmas present. For you, darling. 974 00:53:04,400 --> 00:53:05,760 The mind boggles. 975 00:53:13,760 --> 00:53:16,400 JOHN: Well, it's... It's... MR. WHITTAKER: It's magnificent. 976 00:53:16,480 --> 00:53:17,520 MRS. WHITTAKER: It's monstrous! 977 00:53:17,600 --> 00:53:18,600 It's me. 978 00:53:18,680 --> 00:53:22,360 I posed for a young Spaniard. Don't you absolutely adore it? 979 00:53:22,440 --> 00:53:25,840 Very expressive, darling, but I can't quite see you in it. 980 00:53:25,920 --> 00:53:27,040 LARITA: Well, you can see everything else! 981 00:53:27,120 --> 00:53:29,720 You actually took your clothes off in front of a total stranger? 982 00:53:29,800 --> 00:53:31,840 Don't be a buffoon, Marion. Of course she took her clothes off. 983 00:53:31,920 --> 00:53:34,160 MARION: I think it's unholy. JOHN: To be honest, Lari, 984 00:53:34,240 --> 00:53:36,480 I'm not sure I approve of you being nude. 985 00:53:37,120 --> 00:53:40,000 You know, without... Without me. 986 00:53:40,080 --> 00:53:41,640 Extraordinary. 987 00:53:42,720 --> 00:53:45,320 What exactly are you hoping to achieve? 988 00:53:45,400 --> 00:53:48,720 I'm just trying to get into the swing of things, Mother. 989 00:53:49,160 --> 00:53:50,480 Marvelous! 990 00:53:50,920 --> 00:53:53,640 Well, then, you'll be riding in the hunt with us, won't you? 991 00:53:54,320 --> 00:53:57,400 Well, I might be persuaded if the painting stays. 992 00:53:57,480 --> 00:54:01,320 Hunt. Paint. 993 00:54:01,400 --> 00:54:02,640 Hunt. 994 00:54:03,280 --> 00:54:04,600 Very well. 995 00:54:06,440 --> 00:54:07,560 Hunt. 996 00:54:10,480 --> 00:54:12,000 (HORSE NEIGHING) 997 00:54:14,000 --> 00:54:15,880 View, hello. 998 00:54:18,720 --> 00:54:21,000 Hello, everyone. Good to see you. 999 00:54:21,360 --> 00:54:22,360 Richard. 1000 00:54:22,960 --> 00:54:25,920 Morning, Jim. After generations of false starts, 1001 00:54:26,000 --> 00:54:28,760 we finally managed to combine our cavalry. 1002 00:54:28,880 --> 00:54:31,720 Congratulations. A marriage of minor convenience. 1003 00:54:31,800 --> 00:54:33,760 LARITA: You'll be fine, I promise. 1004 00:54:33,840 --> 00:54:38,480 Now, remember, the second you have the Holborough boy's eye, flirt outrageously. 1005 00:54:38,560 --> 00:54:41,240 But Warwick Holborough has ears like the Cambridge Cup! 1006 00:54:41,320 --> 00:54:43,200 And Phillip's the prize. 1007 00:54:43,280 --> 00:54:46,360 Now, if you want a man's attention, ignore him. 1008 00:54:54,040 --> 00:54:57,000 PHILLIP: Warwick the Wing Nut and Sausage Fingers. 1009 00:54:57,640 --> 00:55:01,480 What a handsome couple. They'll have puppies, not children. 1010 00:55:03,600 --> 00:55:04,720 Wait. 1011 00:55:05,960 --> 00:55:07,600 There's something I need to say. 1012 00:55:08,440 --> 00:55:11,360 (GRUNTS) I see you, you're wasted here. 1013 00:55:12,040 --> 00:55:15,680 When the time comes, give me a ring. 1014 00:55:16,720 --> 00:55:19,000 If I could find your neck, Phillip, I'd wring it. 1015 00:55:19,080 --> 00:55:21,240 Larita's making sheep's eyes at Phillip. 1016 00:55:21,320 --> 00:55:23,080 She's a Venus de flytrap! 1017 00:55:23,680 --> 00:55:25,560 She wants him all to herself. 1018 00:55:25,640 --> 00:55:27,600 She's not interested in Phillip. 1019 00:55:27,760 --> 00:55:30,080 Nobody's interested in Phillip. HILDA: I am. 1020 00:55:30,760 --> 00:55:32,360 Mount up, Larita. 1021 00:55:32,560 --> 00:55:34,000 If you don't mind, Mrs. Whittaker, 1022 00:55:34,080 --> 00:55:36,760 I think I might give the fox a head start. 1023 00:55:37,080 --> 00:55:40,160 Lari, get on the pony, please. 1024 00:55:40,240 --> 00:55:42,120 It's just as I thought. 1025 00:55:42,280 --> 00:55:46,440 Mrs. Whittaker, I said I'd ride, and I'm always good for my word. 1026 00:55:46,920 --> 00:55:48,160 Tally-ho! 1027 00:55:48,280 --> 00:55:50,000 (SEX BOMB PLAYING) 1028 00:55:55,320 --> 00:55:56,720 (TRUMPETING) 1029 00:55:56,800 --> 00:55:58,520 (DOGS BARKING) 1030 00:56:03,960 --> 00:56:08,200 ♪ Spy on me, baby, use satellite 1031 00:56:08,280 --> 00:56:12,080 ♪ Infrared to see me move through the night 1032 00:56:12,160 --> 00:56:14,160 ♪ Aim, going to fire 1033 00:56:14,240 --> 00:56:15,800 ♪ Shoot me right 1034 00:56:15,880 --> 00:56:19,800 ♪ I'm going to like the way you fight 1035 00:56:19,880 --> 00:56:23,880 ♪ Now you found the secret code I use 1036 00:56:23,960 --> 00:56:27,760 ♪ To wash away my lonely blues 1037 00:56:27,840 --> 00:56:30,720 ♪ So I can't deny or lie 1038 00:56:30,800 --> 00:56:35,440 X Because you're the only one to make me fly 1039 00:56:35,520 --> 00:56:39,840 ♪ Sex bomb, sex bomb, you're a sex bomb 1040 00:56:39,920 --> 00:56:43,680 ♪ You can give it to me when I need to come along 1041 00:56:43,760 --> 00:56:48,520 ♪ Sex bomb, sex bomb, you're a sex bomb ♪ 1042 00:56:48,600 --> 00:56:50,200 What is she doing? 1043 00:56:50,280 --> 00:56:52,240 A victory lap, by the look of things. 1044 00:56:53,160 --> 00:56:56,320 There's something wild about that child that's so contagious. 1045 00:56:59,720 --> 00:57:01,320 (WHOOPING) 1046 00:57:05,320 --> 00:57:08,040 Well, she promised she'd ride. 1047 00:57:08,120 --> 00:57:09,360 (LAUGHS) 1048 00:57:16,520 --> 00:57:17,840 (BARKING) 1049 00:57:18,440 --> 00:57:19,440 (LET'S MISBEHAVE PLAYING) 1050 00:57:19,520 --> 00:57:22,320 ♪ No chaperone can get our number 1051 00:57:22,400 --> 00:57:27,440 ♪ The world's in slumber, let's misbehave 1052 00:57:27,520 --> 00:57:29,960 (SINGING ALONG) ♪ There's something wild about you, child 1053 00:57:30,040 --> 00:57:32,360 ♪ That's so contagious 1054 00:57:32,440 --> 00:57:37,360 ♪ Let's be outrageous, let's misbehave 1055 00:57:37,480 --> 00:57:42,280 ♪ When Adam won Eve's hand he wouldn't stand for teasing 1056 00:57:42,440 --> 00:57:45,520 ♪ He didn't care about those apples out of season 1057 00:57:45,600 --> 00:57:47,480 JOHN: ♪ About those apples out of season 1058 00:57:47,560 --> 00:57:52,440 ♪ They say that spring means just one little thing to little lovebirds ♪ 1059 00:57:52,560 --> 00:57:58,040 JOHN: ♪ We're not above birds, let's misbehave ♪ 1060 00:57:58,160 --> 00:57:59,720 (JOHN HUMMING) 1061 00:58:04,520 --> 00:58:05,840 (LARITA WHOOPS) 1062 00:58:05,960 --> 00:58:07,320 (LARITA LAUGHING) 1063 00:58:16,600 --> 00:58:19,560 Miss Hilda, telephone from New York. 1064 00:58:26,720 --> 00:58:28,160 Uncle George? 1065 00:58:28,360 --> 00:58:30,560 Oh, thank God, a friendly voice. 1066 00:58:31,480 --> 00:58:34,560 Yes, and she's a complete nightmare. 1067 00:58:37,080 --> 00:58:38,280 Really? 1068 00:58:39,480 --> 00:58:41,560 How salacious. 1069 00:58:42,760 --> 00:58:43,760 (KNOCK ON DOOR) 1070 00:58:43,840 --> 00:58:44,960 MRS. WHITTAKER: Come in. 1071 00:58:45,080 --> 00:58:46,320 (DOOR OPENING) 1072 00:58:46,760 --> 00:58:48,000 Mother? 1073 00:58:49,640 --> 00:58:52,440 I'd like to apologize for today's schmozzle. 1074 00:58:52,960 --> 00:58:54,800 That really won't be necessary. 1075 00:58:55,280 --> 00:58:58,680 In her defense, Larita made no secret of her disapproval of blood sports. 1076 00:58:58,760 --> 00:59:00,360 She did ride as promised. 1077 00:59:00,440 --> 00:59:05,960 Well, we should credit her with her imaginative way of keeping her word. 1078 00:59:06,040 --> 00:59:07,760 You must be very proud of her. 1079 00:59:09,120 --> 00:59:10,320 Mother, I think... 1080 00:59:11,800 --> 00:59:14,000 I think maybe Larita and I ought to go. 1081 00:59:14,800 --> 00:59:15,880 Oh. 1082 00:59:16,640 --> 00:59:18,640 Yes, I see. 1083 00:59:19,000 --> 00:59:23,160 Very well. Feel free to drop in whenever it takes your fancy. 1084 00:59:23,560 --> 00:59:25,720 Off you go. Enjoy. Don't be like that. 1085 00:59:25,800 --> 00:59:28,800 I'm sorry, dear, wasn't Mummy being kind enough? 1086 00:59:28,880 --> 00:59:31,400 Here, take these. They might get you as far as Constantinople, 1087 00:59:31,480 --> 00:59:33,200 and this, to Casablanca. 1088 00:59:33,280 --> 00:59:34,440 Mother, stop it! 1089 00:59:34,520 --> 00:59:36,440 No. You stop it! 1090 00:59:37,400 --> 00:59:39,200 Stop being so naive. 1091 00:59:43,160 --> 00:59:44,360 (SIGHS) 1092 00:59:46,840 --> 00:59:48,160 The money's gone, John. 1093 00:59:49,320 --> 00:59:50,880 Nothing left. 1094 00:59:51,480 --> 00:59:54,520 The only thing standing between this family and bankruptcy 1095 00:59:54,600 --> 00:59:56,680 are those surveyors in the back field. 1096 00:59:58,840 --> 01:00:04,240 Lord Hurst is offering to buy 400 acres to keep the bailiffs away. 1097 01:00:06,200 --> 01:00:08,080 It's your legacy, John Whittaker, 1098 01:00:09,240 --> 01:00:10,560 and I'm selling it. 1099 01:00:15,200 --> 01:00:17,440 I had no idea. No. 1100 01:00:18,840 --> 01:00:20,360 No, you don't. 1101 01:00:24,720 --> 01:00:26,360 You were supposed to take over the estate. 1102 01:00:26,440 --> 01:00:28,960 You're supposed to take your responsibilities, 1103 01:00:29,040 --> 01:00:31,800 but you were unexpectedly flagged down. 1104 01:00:34,120 --> 01:00:36,720 I've been struggling for years with a man who doesn't care, 1105 01:00:36,800 --> 01:00:39,080 waiting for you to step up to the mark. 1106 01:00:41,800 --> 01:00:44,440 No. You just go. 1107 01:00:45,040 --> 01:00:48,280 Go to Algiers with your racing car driver. 1108 01:00:48,560 --> 01:00:50,560 I'm too tired to care anymore. 1109 01:00:53,120 --> 01:00:56,720 LARITA: Well, it's not exactly surprising, John. Look at the grounds. 1110 01:00:57,040 --> 01:00:59,000 Your mother is being very practical. 1111 01:00:59,480 --> 01:01:00,920 JOHN: In what sense? 1112 01:01:01,640 --> 01:01:05,160 Well, you're not coming back. Your father moved out decades ago. 1113 01:01:05,240 --> 01:01:08,720 Phillip's not going to marry Hilda. Nobody's going to marry Marion. 1114 01:01:09,320 --> 01:01:13,160 Subdividing the land and selling to a trusted neighbor is an elegant solution. 1115 01:01:13,560 --> 01:01:15,160 Somewhat harsh. 1116 01:01:16,600 --> 01:01:19,360 I've had my fair share of selling off my past, 1117 01:01:19,440 --> 01:01:23,280 and it is an auction of innocence that's neither fun nor pretty, 1118 01:01:23,800 --> 01:01:27,320 but it is realistic, something your mother excels in. 1119 01:01:27,400 --> 01:01:29,520 But it's my responsibility. 1120 01:01:31,480 --> 01:01:34,240 Gracious, how can I have been so blind? 1121 01:02:13,640 --> 01:02:16,840 WOMAN: Winter hydrangeas! How do you do it? 1122 01:02:16,960 --> 01:02:20,680 It's a controlled mixture of passion, persistence and horse manure. 1123 01:02:20,760 --> 01:02:22,320 (ALL LAUGHING) 1124 01:02:24,120 --> 01:02:27,560 I was hoping to catch a glimpse of the new bride. 1125 01:02:27,680 --> 01:02:31,200 Ah. John's wife has very fickle allergies. 1126 01:02:31,280 --> 01:02:33,720 Allergies to what? (WHISPERING) Flowers, Emma. 1127 01:02:33,920 --> 01:02:35,560 (CHUCKLING) Flowers. Can you believe it? 1128 01:02:35,920 --> 01:02:39,000 That is a strange choice of bedfellow for this neck of the woods. 1129 01:02:39,320 --> 01:02:41,760 We'll just have to make do with John and Sarah. 1130 01:02:43,000 --> 01:02:45,000 It will be like old times. 1131 01:02:45,320 --> 01:02:48,360 SARAH: X When you're smiling 1132 01:02:48,880 --> 01:02:51,200 ♪ The whole world smiles... ♪ 1133 01:02:52,640 --> 01:02:54,680 Why the big panda eyes? 1134 01:02:56,800 --> 01:02:58,600 Sarah, I've often meant to ask you something, 1135 01:02:58,680 --> 01:02:59,680 but I hadn't the courage. 1136 01:02:59,760 --> 01:03:01,200 Well, don't then. 1137 01:03:02,040 --> 01:03:04,200 Did you think I behaved like a cad, 1138 01:03:04,280 --> 01:03:06,400 marrying Larita like that, without telling you? 1139 01:03:06,480 --> 01:03:08,240 No, of course not. 1140 01:03:08,520 --> 01:03:11,960 You took the opportunity and married for love, and I respect you for it. 1141 01:03:12,280 --> 01:03:15,360 If we'd have married, it would have been for friendship and convenience. 1142 01:03:15,880 --> 01:03:17,800 Would it? Yes. 1143 01:03:17,880 --> 01:03:20,200 We knew one another far too well. 1144 01:03:20,640 --> 01:03:22,440 I want my marriage to be 1145 01:03:22,520 --> 01:03:26,680 thrilling, romantic, with passionate love letters. 1146 01:03:26,800 --> 01:03:28,120 I could have written you love letters. 1147 01:03:28,240 --> 01:03:29,720 (LAUGHS) Well, you didn't, did you? 1148 01:03:30,640 --> 01:03:32,160 I did love you all the same. 1149 01:03:34,240 --> 01:03:35,720 John, stop it. 1150 01:03:41,440 --> 01:03:42,800 (HISSING) 1151 01:03:44,600 --> 01:03:47,360 He's very different from the man I met in France. 1152 01:03:48,960 --> 01:03:53,760 The boy. The same, sweet boy. 1153 01:03:57,520 --> 01:03:59,480 Is it true what she says? 1154 01:03:59,920 --> 01:04:01,560 Are you really selling off the land? 1155 01:04:03,560 --> 01:04:06,240 To be perfectly honest, I haven't the faintest idea. 1156 01:04:06,920 --> 01:04:08,200 (CHUCKLES) 1157 01:04:09,720 --> 01:04:12,280 But it's your home. It's your community. 1158 01:04:13,760 --> 01:04:15,560 Doesn't that matter? 1159 01:04:15,640 --> 01:04:16,720 No. 1160 01:04:16,840 --> 01:04:18,240 (CHUCKLES) 1161 01:04:19,240 --> 01:04:21,080 You're a dark horse. 1162 01:04:23,960 --> 01:04:27,120 Have you noticed how few men of my age there are in this village? 1163 01:04:28,960 --> 01:04:31,800 Fourteen years ago, we all took the King's shilling. 1164 01:04:32,080 --> 01:04:33,800 We all signed up together. 1165 01:04:35,280 --> 01:04:36,400 My brother, 1166 01:04:37,360 --> 01:04:38,440 friends, 1167 01:04:39,120 --> 01:04:40,320 staff, 1168 01:04:41,560 --> 01:04:45,960 all hunkered down in the front row of the Great War. 1169 01:04:47,640 --> 01:04:50,880 I thought they kept majors safely behind desks. 1170 01:04:51,320 --> 01:04:53,200 Promotion for surviving. 1171 01:04:55,520 --> 01:04:58,480 As captain, it was my job to get them all out of the trenches. 1172 01:04:59,880 --> 01:05:03,800 Within the first four minutes of our first charge, 1173 01:05:06,160 --> 01:05:07,760 20, 000 men died. 1174 01:05:13,800 --> 01:05:15,560 In Thorverton, down the road here, 1175 01:05:17,200 --> 01:05:19,200 they were stationed in Morocco. 1176 01:05:20,680 --> 01:05:22,560 Their captain brought them all home. 1177 01:05:29,160 --> 01:05:30,960 I didn't bring a single man back. 1178 01:05:33,000 --> 01:05:34,480 This whole village died. 1179 01:05:36,360 --> 01:05:38,680 I think there's a glimmer of life in you yet. 1180 01:05:39,600 --> 01:05:43,120 Well, if there is, it has no time for pet cemeteries and Japanese lanterns. 1181 01:05:44,680 --> 01:05:46,240 Why did you come back? 1182 01:05:46,840 --> 01:05:48,360 I had no choice. 1183 01:05:51,800 --> 01:05:53,520 (SPEAKING FRENCH) 1184 01:06:04,640 --> 01:06:06,240 LARITA: She came for you. 1185 01:06:08,560 --> 01:06:10,000 Why the lie? 1186 01:06:10,560 --> 01:06:13,000 She thought "wandering home" sounded better. 1187 01:06:16,240 --> 01:06:19,200 And, to be perfectly frank, I no longer cared. 1188 01:06:21,720 --> 01:06:24,240 (PACK UP YOUR TROUBLES IN YOUR OLD KIT BAG PLAYING) 1189 01:06:24,320 --> 01:06:25,960 HILDA: I hate new games. 1190 01:06:26,040 --> 01:06:29,120 There are too many balls. I can't sink anything. 1191 01:06:29,200 --> 01:06:31,840 Sink some gin, Sausage Fingers. 1192 01:06:32,160 --> 01:06:33,240 HILDA: I never, ever win. 1193 01:06:33,320 --> 01:06:35,400 Oh! Well done! 1194 01:06:36,240 --> 01:06:38,000 (PEOPLE CHATTERING) 1195 01:06:42,080 --> 01:06:44,200 HILDA: Stop sucking it. Come and help. 1196 01:06:44,280 --> 01:06:45,320 SARAH: Come on, Pops. 1197 01:06:45,400 --> 01:06:47,480 LORD HURST: All right, missy, hold your horses. 1198 01:06:48,880 --> 01:06:51,240 All right. Clear the decks, puppies. 1199 01:06:51,760 --> 01:06:52,880 May I? 1200 01:07:00,680 --> 01:07:02,200 I was hoping to have a word. 1201 01:07:03,320 --> 01:07:07,280 We're accentuating the positive today. I really don't have a mind for anything else. 1202 01:07:07,360 --> 01:07:09,440 Of course. Of course. 1203 01:07:11,000 --> 01:07:13,440 I know you're under considerable stress. 1204 01:07:15,560 --> 01:07:16,800 Regarding what? 1205 01:07:18,960 --> 01:07:21,960 Lord Hurst's kind offer to buy into your property. 1206 01:07:22,440 --> 01:07:26,880 The realtor I'm dealing with in London also specializes in subdivision. 1207 01:07:27,200 --> 01:07:30,880 Perhaps he could help negotiate a premium price. 1208 01:07:31,480 --> 01:07:34,320 Thank you, but really, this is of no concern of yours. 1209 01:07:34,400 --> 01:07:36,160 Of course it is a concern. 1210 01:07:36,480 --> 01:07:39,240 I am a member of this family now, and I'd like to help. 1211 01:07:39,320 --> 01:07:42,400 And this is your interpretation of help, is it? 1212 01:07:42,640 --> 01:07:45,480 Carving up our heritage and selling it off to the highest bidder? 1213 01:07:45,960 --> 01:07:48,480 Well, coming from a country no older than the chair you are sitting in, 1214 01:07:48,560 --> 01:07:50,560 it seems a very practical solution. 1215 01:07:51,000 --> 01:07:53,560 Just forget the seven generations of people 1216 01:07:53,640 --> 01:07:57,160 who have devoted their entire lives to farming this land. 1217 01:07:57,600 --> 01:08:00,640 Get someone else to do it, with a machine, no less. 1218 01:08:01,880 --> 01:08:03,480 Who do you think you are? 1219 01:08:05,160 --> 01:08:09,040 Swinging your wherewithal like a cat on heat. 1220 01:08:10,320 --> 01:08:14,160 Now, if you really want to be of assistance, Larita, 1221 01:08:14,600 --> 01:08:16,680 I think you know what's required. 1222 01:08:18,680 --> 01:08:19,840 Right. 1223 01:08:21,000 --> 01:08:24,800 I think it's time an expert showed you how this game is played. 1224 01:08:24,880 --> 01:08:26,200 Watch it. 1225 01:08:26,960 --> 01:08:29,760 Bravo! ALL: Bravo! 1226 01:08:29,840 --> 01:08:33,680 What a sportswoman, I must say. Can you imagine? Fantastic. 1227 01:08:36,440 --> 01:08:37,880 JOHN: Lari, you're confusing me. 1228 01:08:38,000 --> 01:08:39,520 LARITA: I'm feeling trapped, John. 1229 01:08:39,600 --> 01:08:41,120 I don't understand. 1230 01:08:41,200 --> 01:08:44,400 It's this house! It has an air of doom hanging over it, 1231 01:08:44,480 --> 01:08:47,040 and I can barely stand the weight much longer. 1232 01:08:53,600 --> 01:08:55,680 The answer is to go abroad again. 1233 01:08:56,400 --> 01:08:57,520 Not yet. 1234 01:08:58,880 --> 01:09:00,960 This is my life for now, you know that. 1235 01:09:01,120 --> 01:09:02,960 (SCOFFS) And what part do I play in it? 1236 01:09:03,040 --> 01:09:04,400 Do you have to be so loud? 1237 01:09:04,480 --> 01:09:07,320 Of course I do. I'm American. 1238 01:09:07,880 --> 01:09:09,240 (JOHN LAUGHING) 1239 01:09:13,440 --> 01:09:17,600 What is the use of bickering like this? It doesn't lead anywhere. 1240 01:09:17,680 --> 01:09:20,400 You never know. It might lead to a natural end. 1241 01:09:22,440 --> 01:09:23,760 Do you want it to? 1242 01:09:25,760 --> 01:09:27,080 Do you? 1243 01:09:28,000 --> 01:09:29,120 No! 1244 01:09:30,400 --> 01:09:33,160 I just want some peace and quiet. 1245 01:09:33,480 --> 01:09:36,080 You're far too young to make a remark like that. 1246 01:09:36,440 --> 01:09:38,240 I can't help my age... 1247 01:09:39,920 --> 01:09:41,160 Grandma. 1248 01:09:42,080 --> 01:09:43,240 (CHUCKLES) 1249 01:09:44,760 --> 01:09:47,520 Look, I'm sorry that I leave you alone so much. 1250 01:09:48,800 --> 01:09:50,120 Honestly, I'm sorry. 1251 01:09:52,600 --> 01:09:55,760 Good. Then let's do something about it. 1252 01:10:01,520 --> 01:10:03,400 Why are we driving so fast? 1253 01:10:04,400 --> 01:10:06,160 The thrill of escape. 1254 01:10:06,440 --> 01:10:08,080 (PEOPLE LAUGHING) 1255 01:10:11,000 --> 01:10:14,080 LORD HURST: You're looking very game today, fairest game in the land. 1256 01:10:14,160 --> 01:10:15,560 (MRS. WHITTAKER LAUGHS) 1257 01:10:16,280 --> 01:10:17,680 A penny for your thoughts? 1258 01:10:17,760 --> 01:10:20,040 It's more than pennies, I'm afraid, Pinkie. 1259 01:10:20,760 --> 01:10:23,160 I don't think I can afford the party this year. 1260 01:10:23,280 --> 01:10:24,720 But the Japanese lanterns! 1261 01:10:24,800 --> 01:10:25,880 No, canceled. 1262 01:10:25,960 --> 01:10:28,800 Had to choose, Japanese lanterns or the maid. 1263 01:10:29,000 --> 01:10:31,560 No, you're not getting out of it that easily, my dear. 1264 01:10:31,640 --> 01:10:34,360 My offer of cellar and staff still stands. 1265 01:10:34,520 --> 01:10:36,720 It wouldn't be Christmas without your knees-up. 1266 01:10:36,800 --> 01:10:38,240 (CHUCKLES) 1267 01:10:38,320 --> 01:10:39,320 (GUNSHOT) 1268 01:10:44,320 --> 01:10:45,560 (GRUNTING) 1269 01:10:46,560 --> 01:10:47,560 (SIGHS) 1270 01:10:49,000 --> 01:10:51,880 This is the first piece of clarity I've had since arriving. 1271 01:10:53,400 --> 01:10:54,840 (SIGHS IN RELIEF) 1272 01:10:57,680 --> 01:11:00,040 Why can't we live in moments like these forever? 1273 01:11:01,560 --> 01:11:02,840 Why? 1274 01:11:03,480 --> 01:11:06,160 Because you've stopped loving me, my darling. 1275 01:11:06,960 --> 01:11:08,800 How can you say that? 1276 01:11:09,080 --> 01:11:11,840 Oh, I just open my mouth and the words come out. 1277 01:11:13,120 --> 01:11:15,360 Then let's make a fresh start. 1278 01:11:30,920 --> 01:11:33,520 There are so many things I need to tell you about me. 1279 01:11:34,280 --> 01:11:35,560 Hard things. 1280 01:11:35,640 --> 01:11:37,120 I don't care. 1281 01:11:37,320 --> 01:11:38,600 I do. 1282 01:11:39,680 --> 01:11:44,040 It doesn't matter. I trust you absolutely. 1283 01:11:44,400 --> 01:11:49,480 ♪ I see you again 1284 01:11:49,760 --> 01:11:53,880 ♪ Whenever spring breaks through again 1285 01:11:54,200 --> 01:11:55,400 Come on. 1286 01:11:56,720 --> 01:12:00,640 ♪ Time may lie heavy between 1287 01:12:01,800 --> 01:12:07,240 ♪ But what has been is past forgetting 1288 01:12:07,320 --> 01:12:09,280 (INDISTINCT CHATTERING) 1289 01:12:10,720 --> 01:12:12,120 (LAUGHING) Stop. 1290 01:12:13,760 --> 01:12:20,240 ♪ Throughout my life will come to me 1291 01:12:20,320 --> 01:12:23,600 ♪ Though the world may go awry ♪ 1292 01:12:24,880 --> 01:12:25,880 (GUNSHOT) 1293 01:12:27,440 --> 01:12:28,520 MAN: Shot! 1294 01:12:28,600 --> 01:12:29,920 (BARKING) 1295 01:12:32,360 --> 01:12:33,360 (GASPS) 1296 01:12:33,920 --> 01:12:35,440 (BOTH LAUGHING) 1297 01:12:36,920 --> 01:12:38,600 (GASPS) (GASPS) John! 1298 01:12:40,440 --> 01:12:41,680 (GROWLING) 1299 01:12:41,760 --> 01:12:42,960 Top hole! 1300 01:12:43,040 --> 01:12:44,080 Oh! 1301 01:12:45,360 --> 01:12:46,480 MR. WHITTAKER: I can't decide which is worse, 1302 01:12:46,560 --> 01:12:48,880 the idea that you had to sneak outside to get some privacy 1303 01:12:48,960 --> 01:12:50,920 (LAUGHS) or that you were caught by Veronica. 1304 01:12:51,440 --> 01:12:52,640 LARITA: Who's Veronica? 1305 01:12:53,440 --> 01:12:55,680 I am. It's my name. 1306 01:12:59,000 --> 01:13:00,440 I fail to see the humor in it, Jim. 1307 01:13:00,560 --> 01:13:02,040 No, darling, you know, you're quite right. 1308 01:13:02,120 --> 01:13:04,000 I can certainly see the serious implications. 1309 01:13:04,080 --> 01:13:05,800 It's really not a laughing matter. 1310 01:13:05,880 --> 01:13:08,200 It's only a laughing matter. 1311 01:13:08,320 --> 01:13:12,120 Indecent exposure is illegal, even in America. 1312 01:13:12,360 --> 01:13:13,560 No... Yeah. 1313 01:13:13,640 --> 01:13:16,680 (LAUGHS) You're right. And we're very, very sorry. Aren't we, Lari? 1314 01:13:16,760 --> 01:13:18,480 (CHUCKLES) Well, no. I'm not. 1315 01:13:18,800 --> 01:13:20,160 This is my husband. 1316 01:13:20,240 --> 01:13:21,440 And this is my home! 1317 01:13:21,520 --> 01:13:23,880 MR. WHITTAKER: Well, maybe it's time for the young ones to fly the nest. 1318 01:13:24,000 --> 01:13:25,240 Certainly not. 1319 01:13:25,920 --> 01:13:27,880 They will stay put and brazen this out. 1320 01:13:27,960 --> 01:13:31,080 And you can get that ghastly painting out of my house. 1321 01:13:31,160 --> 01:13:34,080 We do not need any more reminders of your easy virtue. 1322 01:13:35,320 --> 01:13:36,320 (SIGHS) 1323 01:13:40,880 --> 01:13:41,880 No! 1324 01:13:42,040 --> 01:13:43,800 Help me, Jack. JACK: Right. 1325 01:13:44,440 --> 01:13:46,080 Excited, Furber? Overwhelmed, sir. 1326 01:13:46,160 --> 01:13:48,120 Jolly good! Miss Hilda. 1327 01:13:48,440 --> 01:13:51,840 Uncle George. How explosive! 1328 01:13:52,000 --> 01:13:54,560 Furber, I recognize that as asparagus. 1329 01:13:54,640 --> 01:13:56,080 FURBER: Correct, madam. 1330 01:13:56,480 --> 01:13:57,680 Ha! 1331 01:13:57,760 --> 01:14:00,120 I pity poor Panda. Oh, what is it now? 1332 01:14:00,200 --> 01:14:01,200 Read. 1333 01:14:01,680 --> 01:14:03,480 The Detroit News. 1334 01:14:03,560 --> 01:14:05,520 Uncle George is a super sleuth! 1335 01:14:05,600 --> 01:14:08,800 Collecting old newspapers is the last refuge of a truly boring man. 1336 01:14:08,920 --> 01:14:13,040 Boring? Far from it. It was a scandal! 1337 01:14:13,360 --> 01:14:16,160 Wasn't it, Mrs. Morley? 1338 01:14:17,360 --> 01:14:20,640 Mrs. Tom Morley of Detroit, Michigan. 1339 01:14:20,720 --> 01:14:22,360 MR. WHITTAKER: Don't be grotesque, Hilda. 1340 01:14:24,000 --> 01:14:27,000 I suppose I'd better finish my meal before it wilts entirely. 1341 01:14:27,080 --> 01:14:28,320 MR. WHITTAKER: Any dressing? 1342 01:14:28,480 --> 01:14:30,120 Oh, I am genuinely shocked. 1343 01:14:30,200 --> 01:14:31,920 No, thanks, I always end up wearing it. 1344 01:14:32,000 --> 01:14:33,320 We've been hoodwinked! 1345 01:14:33,400 --> 01:14:35,160 Mmm. Especially that runny vinaigrette. 1346 01:14:35,280 --> 01:14:36,360 MARION: Fire and brimstone! 1347 01:14:36,440 --> 01:14:37,840 Mayonnaise has more ballast. 1348 01:14:37,920 --> 01:14:40,960 Will you stop this insulting behavior immediately? 1349 01:14:44,560 --> 01:14:46,000 Hmm. 1350 01:14:47,800 --> 01:14:49,960 I always hated that photo of myself. 1351 01:14:50,040 --> 01:14:52,000 MRS. WHITTAKER: Of everything I've ever expected, 1352 01:14:52,080 --> 01:14:54,080 nothing could have prepared me for this. 1353 01:14:54,160 --> 01:14:55,405 MR. WHITTAKER: Prepared you for what? 1354 01:14:55,440 --> 01:14:57,840 She was charged with murder. I was acquitted. 1355 01:14:57,920 --> 01:14:59,360 And that's consolation? 1356 01:14:59,440 --> 01:15:00,720 I told you my husband died. 1357 01:15:00,800 --> 01:15:04,840 Yes, but you didn't tell us how, did you? Does John know about this? 1358 01:15:05,120 --> 01:15:06,640 HILDA: Oh, I see. 1359 01:15:06,720 --> 01:15:07,720 It's no concern of ours. 1360 01:15:07,800 --> 01:15:10,240 Father! Really! 1361 01:15:10,600 --> 01:15:13,240 Yes, and after Hilda went through all that trouble digging it up. 1362 01:15:13,360 --> 01:15:15,880 In fact, I'm going outside for a cigarette. Would you care to join me? 1363 01:15:15,960 --> 01:15:18,520 Thank you, Jim, don't mind if I do. 1364 01:15:20,840 --> 01:15:22,280 No concern? 1365 01:15:27,800 --> 01:15:29,360 MR. WHITTAKER: The pack's closing. 1366 01:15:30,040 --> 01:15:33,600 This woman has taken advantage of our son. 1367 01:15:33,680 --> 01:15:35,360 He'd never have married her if he'd known the truth. 1368 01:15:35,440 --> 01:15:36,480 You know that, do you? 1369 01:15:36,560 --> 01:15:38,480 I suppose you would have preferred we had an affair? 1370 01:15:38,560 --> 01:15:40,040 Well, I think it would have been more appropriate! 1371 01:15:40,120 --> 01:15:41,120 Mother! 1372 01:15:41,200 --> 01:15:43,760 (LAUGHS) Unfortunately, I agree with you! 1373 01:15:43,840 --> 01:15:45,960 MARION: Oh, it's easy to talk like this now. 1374 01:15:46,040 --> 01:15:48,120 It isn't easy. It's heartbreaking. 1375 01:15:48,320 --> 01:15:50,160 I love John, but it's not blind love. 1376 01:15:50,240 --> 01:15:51,400 (RASPBERRYING) 1377 01:15:51,480 --> 01:15:54,480 Marion, does that sound indicate contempt or asthma? 1378 01:15:54,560 --> 01:15:56,880 You can't palm us off like that, Mrs. Morley. 1379 01:15:56,960 --> 01:15:58,000 MR. WHITTAKER: This is your doing, child. 1380 01:15:58,080 --> 01:15:59,280 You're a bigger fool than you look. 1381 01:15:59,360 --> 01:16:01,240 HILDA: Larita is your type, isn't she, Father? 1382 01:16:01,320 --> 01:16:03,040 LARITA: That is the nicest thing any of you have ever said. 1383 01:16:03,160 --> 01:16:04,240 MARION: God forgive you. 1384 01:16:04,320 --> 01:16:06,480 JOHN: Hello, are we having a picnic? 1385 01:16:08,400 --> 01:16:09,440 John, 1386 01:16:10,200 --> 01:16:14,120 I think your wife better unveil this one herself. Don't you, Larita? 1387 01:16:17,680 --> 01:16:19,000 Before we met, 1388 01:16:20,480 --> 01:16:23,440 I was involved in a court case over the death of my husband. 1389 01:16:24,520 --> 01:16:27,480 It was seedy and stressful, 1390 01:16:27,840 --> 01:16:29,920 but since I was found innocent, 1391 01:16:30,000 --> 01:16:33,320 I didn't think it necessary to burden you with the details. 1392 01:16:33,600 --> 01:16:34,800 Innocent? 1393 01:16:35,080 --> 01:16:37,880 She was responsible for a man killing himself! 1394 01:16:37,960 --> 01:16:40,800 The verdict was suicide, but that's not where it started. 1395 01:16:42,040 --> 01:16:43,960 I thought it was cancer. 1396 01:16:44,040 --> 01:16:45,440 It was. 1397 01:16:45,920 --> 01:16:48,040 But he was so desperately sick. 1398 01:16:48,520 --> 01:16:51,600 If you would have known him, you would have understood how forgivable it was. 1399 01:16:51,680 --> 01:16:53,120 It's not as if she poisoned him herself. 1400 01:16:53,200 --> 01:16:54,360 MRS. WHITTAKER: Well, that's what everyone thinks. 1401 01:16:54,480 --> 01:16:56,760 MARION: She's a black widow. I pity you, Marion. 1402 01:16:56,880 --> 01:16:59,200 Really? Well, I won't let you! 1403 01:16:59,280 --> 01:17:00,280 MR. WHITTAKER: Right, that's it! 1404 01:17:00,360 --> 01:17:02,280 You have a dance to organize, I suggest you all get to it. 1405 01:17:02,440 --> 01:17:04,280 (MRS. WHITTAKER GASPS) Now, go on! Now! 1406 01:17:04,360 --> 01:17:06,080 (MARION WHIMPERS) 1407 01:17:09,360 --> 01:17:11,320 MRS. WHITTAKER: Hilda! Come on, inside! 1408 01:17:12,200 --> 01:17:14,240 (THUNDER RUMBLING) 1409 01:17:14,320 --> 01:17:15,480 MR. WHITTAKER: John. 1410 01:17:23,040 --> 01:17:25,440 (A ROOM WITH A VIEW PLAYING) 1411 01:17:28,080 --> 01:17:29,680 (LARITA SOBBING) 1412 01:17:41,440 --> 01:17:44,000 Are you crying because you're angry or ashamed? 1413 01:17:46,440 --> 01:17:47,920 (SIGHING) Neither. 1414 01:17:49,840 --> 01:17:54,200 Coming here has been the most demoralizing experience of my life. 1415 01:17:59,800 --> 01:18:01,400 Why didn't you tell me? 1416 01:18:03,320 --> 01:18:05,360 I wanted to, everything just happened so fast. 1417 01:18:05,440 --> 01:18:06,960 That's not good enough. 1418 01:18:09,000 --> 01:18:11,880 I tried to, several times, 1419 01:18:13,800 --> 01:18:17,600 but you trusted me "absolutely." 1420 01:18:19,840 --> 01:18:23,520 And you saw the field day those fatuous hypocrites made of it. 1421 01:18:23,600 --> 01:18:25,720 Larita, please remember they're my family. 1422 01:18:25,800 --> 01:18:28,280 I shouldn't think of them at all if they weren't. 1423 01:18:28,640 --> 01:18:29,760 Still, 1424 01:18:31,440 --> 01:18:33,240 you should have told me. 1425 01:18:34,800 --> 01:18:36,640 You should have loved me more. 1426 01:18:38,920 --> 01:18:40,960 I couldn't love you any more. 1427 01:18:41,480 --> 01:18:43,440 You should have loved me better. 1428 01:18:46,720 --> 01:18:48,760 I don't understand you, Larita. 1429 01:18:51,240 --> 01:18:52,920 I don't understand you at all. 1430 01:18:57,000 --> 01:18:57,960 (SLAMS) 1431 01:18:58,040 --> 01:18:59,400 (SOBBING) 1432 01:19:11,840 --> 01:19:14,280 (ROMANTIC ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 1433 01:19:15,960 --> 01:19:17,640 (PEOPLE CHATTERING) 1434 01:19:17,720 --> 01:19:19,200 Are you all left feet? 1435 01:19:19,640 --> 01:19:21,800 Dancing with you is like trying to move a piano. 1436 01:19:21,880 --> 01:19:22,920 Ow! 1437 01:19:23,920 --> 01:19:26,080 I wonder what the American will be wearing? 1438 01:19:26,160 --> 01:19:28,440 (LAUGHS) Or who she'll be poisoning. 1439 01:19:28,520 --> 01:19:29,520 (EXHALES) 1440 01:19:31,440 --> 01:19:34,280 Do you like long moonlit walks? 1441 01:19:34,880 --> 01:19:37,040 Only when taken by people who annoy me. 1442 01:19:37,400 --> 01:19:41,600 You've got me all to yourself, Phillip. Larita's upstairs with a headache. 1443 01:19:41,680 --> 01:19:44,840 And which little fool, pray tell, gave her that? 1444 01:19:47,240 --> 01:19:48,600 (MUSIC ENDS) 1445 01:20:02,480 --> 01:20:04,520 Do you think you ought to go and see if Larita is coping? 1446 01:20:04,600 --> 01:20:06,360 I already have. She's fine. 1447 01:20:06,440 --> 01:20:08,520 It's been a very trying day for her, John. 1448 01:20:09,400 --> 01:20:11,320 Go and escort your wife down. 1449 01:20:11,400 --> 01:20:12,680 No, I wouldn't worry. 1450 01:20:12,880 --> 01:20:15,640 You know my wife, she'll make an entrance when she's ready. 1451 01:20:19,880 --> 01:20:21,760 (KNOCK ON DOOR) 1452 01:20:21,840 --> 01:20:23,240 Come in. 1453 01:20:26,320 --> 01:20:28,280 Quickly, you'll blow my cover. 1454 01:20:37,240 --> 01:20:38,760 Why are you sitting in the dark? 1455 01:20:39,920 --> 01:20:41,000 Watching. 1456 01:20:41,920 --> 01:20:43,320 (BOTH ARGUING) 1457 01:20:43,440 --> 01:20:46,920 People are so universally similar when their guard is down. 1458 01:20:48,080 --> 01:20:50,120 (CHATTERING INDISTINCTLY) 1459 01:20:53,280 --> 01:20:56,200 It seems they are universally similar when their guard is up, as well. 1460 01:21:00,440 --> 01:21:01,600 May I? 1461 01:21:04,120 --> 01:21:06,280 Thank you for being gallant today. 1462 01:21:06,360 --> 01:21:08,680 You are damn cool in a crisis. 1463 01:21:09,840 --> 01:21:12,320 The judge at my trial said something similar. 1464 01:21:15,120 --> 01:21:16,520 Why did you do it? 1465 01:21:19,760 --> 01:21:21,280 Why did you marry John? 1466 01:21:23,840 --> 01:21:27,280 My first husband was older, and his end was messy. 1467 01:21:29,480 --> 01:21:31,360 Long afterwards this 1468 01:21:33,320 --> 01:21:36,680 boy, this pure boy 1469 01:21:37,720 --> 01:21:40,320 arrived fresh and unblemished. 1470 01:21:43,200 --> 01:21:46,160 I married him because any other relationship seemed 1471 01:21:47,360 --> 01:21:49,720 cheap and squalid. 1472 01:21:52,000 --> 01:21:56,080 My first marriage cost me my youth, and here I am stealing someone else's. 1473 01:21:58,840 --> 01:22:00,120 What will you do? 1474 01:22:02,400 --> 01:22:04,000 The best I can. 1475 01:22:06,080 --> 01:22:08,640 (ROMANTIC ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 1476 01:22:11,320 --> 01:22:12,960 Davis, thank you. 1477 01:22:13,840 --> 01:22:14,960 And thank you, Pinkie. 1478 01:22:15,040 --> 01:22:16,760 No, not at all, my dear. 1479 01:22:17,080 --> 01:22:18,760 Just look at this turnout. 1480 01:22:18,840 --> 01:22:23,840 Hmm. They've only come for a repeat performance of the Cincinnati succubus. 1481 01:22:24,440 --> 01:22:26,440 JOHN: May I have the pleasure? 1482 01:22:56,920 --> 01:22:58,840 (INDISTINCT CHATTERING) 1483 01:23:01,240 --> 01:23:02,240 Look. 1484 01:23:03,240 --> 01:23:04,560 (SILENCE) 1485 01:23:08,400 --> 01:23:10,200 (PEOPLE WHISPERING) 1486 01:23:21,240 --> 01:23:23,240 Tango, please. Certainly. 1487 01:23:23,440 --> 01:23:25,640 Tango. BAND MEMBER: Tango. 1488 01:23:27,320 --> 01:23:29,360 (TANGO MUSIC PLAYING) 1489 01:23:32,600 --> 01:23:34,080 Dance with me, John. 1490 01:23:36,840 --> 01:23:38,280 Lari, don't. 1491 01:23:39,280 --> 01:23:42,440 Please, dance with me. 1492 01:24:24,600 --> 01:24:26,320 SARAH: That was very gallant. 1493 01:25:18,200 --> 01:25:19,960 You've got to stop them, Mother. 1494 01:25:20,040 --> 01:25:21,280 No, I don't. 1495 01:26:00,280 --> 01:26:03,840 Marvelous. Marvelous. 1496 01:26:03,920 --> 01:26:05,320 (ALL APPLAUDING) 1497 01:26:05,400 --> 01:26:10,880 Straight from the bordellos of Buenos Aires to the Hippodrome of London, maestro. 1498 01:26:11,080 --> 01:26:12,360 Take it away. 1499 01:26:13,600 --> 01:26:16,720 Jim, this is the end. 1500 01:26:17,120 --> 01:26:19,600 (ROMANTIC ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 1501 01:26:28,160 --> 01:26:29,920 FURBER: Congratulations, madam. 1502 01:26:30,240 --> 01:26:31,680 Have you been drinking, Furber? 1503 01:26:31,760 --> 01:26:33,640 Yes, madam. Prodigiously. 1504 01:26:33,720 --> 01:26:35,320 You are full of surprises. 1505 01:26:35,400 --> 01:26:38,080 Yes, madam. I was even arrested once. 1506 01:26:38,600 --> 01:26:40,040 What for? 1507 01:26:40,120 --> 01:26:41,360 Bigamy. 1508 01:26:49,440 --> 01:26:51,960 MRS. WHITTAKER: Ah, there you are, Pinkie. I've found you. 1509 01:27:03,000 --> 01:27:04,760 Larita, where are you going? 1510 01:27:05,120 --> 01:27:08,040 Away, Sarah, for John's sake. 1511 01:27:08,120 --> 01:27:09,440 Far, far away. 1512 01:27:11,160 --> 01:27:13,160 Is there anything I can do? 1513 01:27:13,400 --> 01:27:14,760 You can look after him. 1514 01:27:14,840 --> 01:27:15,880 (CHUCKLES SOFTLY) 1515 01:27:16,000 --> 01:27:19,800 Women like me are tiresome in love. We expect too much. 1516 01:27:21,600 --> 01:27:22,840 Marry John. 1517 01:27:24,000 --> 01:27:27,240 It's the way things always should have been. I'm just so sorry I got in the way. 1518 01:27:28,880 --> 01:27:30,480 You love him that much? 1519 01:27:31,840 --> 01:27:33,480 (INHALES SHARPLY) 1520 01:27:35,600 --> 01:27:36,680 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1521 01:27:36,760 --> 01:27:38,680 Go. I'll cover for you. 1522 01:27:39,000 --> 01:27:40,240 (WHISPERS) Sweet Sarah. 1523 01:27:40,320 --> 01:27:43,640 MRS. WHITTAKER: I'm so glad you've recovered from your headache. 1524 01:27:44,360 --> 01:27:47,560 Please don't build any convenient social lies on my behalf. 1525 01:27:47,640 --> 01:27:48,760 Oh, I say, Mother is only... 1526 01:27:48,840 --> 01:27:50,920 Fighting to keep the charade alive? 1527 01:27:52,400 --> 01:27:55,320 You've shown tremendous fortitude holding this family together, Veronica, 1528 01:27:55,400 --> 01:27:56,920 and I can respect that. 1529 01:27:57,400 --> 01:28:02,120 But what I can't respect is the manipulative road you've chosen to maintain control. 1530 01:28:02,920 --> 01:28:05,800 This war is over. Move on. 1531 01:28:05,880 --> 01:28:08,240 Move on. Oh, how convenient. 1532 01:28:08,320 --> 01:28:12,400 Oh, wake up, Marion. Edgar's not coming back. 1533 01:28:12,760 --> 01:28:15,080 (MARION GASPS) And that ring isn't stuck, you are. 1534 01:28:15,160 --> 01:28:18,880 And, Hilda, you've got such promise, yet you're squandering it on malice. 1535 01:28:20,080 --> 01:28:23,600 My advice to both you girls? Run. 1536 01:28:24,960 --> 01:28:26,880 Go see the world through your own eyes. 1537 01:28:26,960 --> 01:28:28,200 (SCOFFS) 1538 01:28:28,320 --> 01:28:31,960 So speaks the siren, leading the sailors to their death. 1539 01:28:32,040 --> 01:28:34,240 Well, at least I'm not Medusa, turning them to stone. 1540 01:28:34,320 --> 01:28:35,320 (MARION AND HILDA EXCLAIM) 1541 01:28:35,400 --> 01:28:36,520 Get out! 1542 01:28:36,600 --> 01:28:37,720 JOHN: Larita? Fine. 1543 01:28:38,760 --> 01:28:41,560 Lari? Lari, don't go. 1544 01:28:41,720 --> 01:28:45,040 John, I have to. I can't live here. 1545 01:28:45,120 --> 01:28:46,600 Nothing can. 1546 01:28:47,680 --> 01:28:50,720 But you're my wife, and I love you. 1547 01:28:52,120 --> 01:28:53,840 Oh, John, my darling. 1548 01:28:56,320 --> 01:28:58,400 You don't know what love is. 1549 01:28:58,920 --> 01:29:03,280 You have no idea what it means to love someone so much 1550 01:29:03,360 --> 01:29:05,760 that you will do anything for them. 1551 01:29:10,000 --> 01:29:12,840 Even inject them with poison 1552 01:29:12,920 --> 01:29:15,360 when they're too feeble to do it for themselves. 1553 01:29:22,160 --> 01:29:25,560 I don't believe that you could have ever loved me like that. 1554 01:29:34,360 --> 01:29:36,120 Oh, John, let her go. 1555 01:29:38,680 --> 01:29:40,040 Let her go. 1556 01:29:40,120 --> 01:29:44,200 Off into the sunset to inject another family with her poison. 1557 01:29:44,480 --> 01:29:46,240 Mother. Go on, off you go. 1558 01:29:46,320 --> 01:29:49,360 Before your past catches up with you, again! 1559 01:29:49,440 --> 01:29:50,600 Mother! 1560 01:29:53,120 --> 01:29:54,200 (EXCLAIMS) 1561 01:29:54,280 --> 01:29:55,600 You evil... 1562 01:29:55,680 --> 01:29:58,240 Mother! Shut up! 1563 01:30:01,400 --> 01:30:03,400 FURBER: They are predicting warmer weather, madam. 1564 01:30:03,480 --> 01:30:06,480 Yes, Furber, I believe they are. Thank you. 1565 01:30:12,160 --> 01:30:13,480 Very generous. 1566 01:30:14,920 --> 01:30:17,080 There's something special in there for Jackson. 1567 01:30:17,200 --> 01:30:19,080 Please make sure he gets it. Of course. 1568 01:30:19,160 --> 01:30:20,720 Where will Madam be staying? 1569 01:30:22,080 --> 01:30:23,400 Who knows? 1570 01:30:24,320 --> 01:30:25,720 Good luck. 1571 01:30:27,280 --> 01:30:28,960 And you, Furber. 1572 01:30:29,920 --> 01:30:32,320 Would you forward the painting please, Furber? 1573 01:30:32,600 --> 01:30:34,600 To where, sir? 1574 01:30:39,720 --> 01:30:41,280 (CAR ACCELERATING) 1575 01:30:41,360 --> 01:30:44,320 I shall enjoy passing on the good news, sir. 1576 01:30:44,880 --> 01:30:48,280 (WHEN THE GOING GETS TOUGH, THE TOUGH GET GOING PLAYING) 1577 01:30:48,360 --> 01:30:49,440 MR. WHITTAKER: Well, my dear, 1578 01:30:49,520 --> 01:30:54,000 when the going gets tough, the tough get going. 1579 01:30:54,880 --> 01:30:57,200 ♪ I've got something to tell you 1580 01:30:57,280 --> 01:30:59,440 MR. WHITTAKER: Really? 1581 01:30:59,520 --> 01:31:01,400 ♪ I've got something to say 1582 01:31:01,480 --> 01:31:02,680 MR. WHITTAKER: I'm all ears. 1583 01:31:02,760 --> 01:31:07,680 ♪ I'm going to put these wheels in motion 1584 01:31:07,760 --> 01:31:11,840 ♪ And let nothing stand in my way 1585 01:31:13,480 --> 01:31:17,400 ♪ Darling, I'll climb any mountain 1586 01:31:17,480 --> 01:31:21,240 ♪ Darling, I'll do anything 1587 01:31:21,320 --> 01:31:24,200 ♪ When the going gets tough 1588 01:31:26,320 --> 01:31:29,040 ♪ The tough get going 1589 01:31:30,560 --> 01:31:33,440 ♪ When the going gets rough 1590 01:31:35,360 --> 01:31:38,080 ♪ The tough get rough 1591 01:31:39,960 --> 01:31:44,160 X Gonna get myself across the river 1592 01:31:44,240 --> 01:31:48,320 ♪ That's the price that I'm willing to pay 1593 01:31:48,400 --> 01:31:53,000 ♪ I'm going to make you stand and deliver 1594 01:31:53,080 --> 01:31:58,520 ♪ And give me love in that old-fashioned way 1595 01:31:58,600 --> 01:32:03,160 ♪ Darling, I'll climb any mountain 1596 01:32:03,240 --> 01:32:06,800 ♪ Darling, I'll do anything 1597 01:32:06,880 --> 01:32:10,120 ♪ Because when the going gets tough 1598 01:32:11,720 --> 01:32:14,600 ♪ The tough get going 1599 01:32:15,800 --> 01:32:18,680 ♪ When the going gets rough 1600 01:32:20,960 --> 01:32:23,920 ♪ The tough get rough 1601 01:32:46,600 --> 01:32:48,280 MAN: My lords, ladies and gentlemen, 1602 01:32:48,360 --> 01:32:51,080 introducing the Easy Virtue Orchestra. 1603 01:32:51,320 --> 01:32:53,520 (PEOPLE APPLAUDING) 1604 01:32:53,600 --> 01:32:57,160 On piano, the honorable James Watson. 1605 01:32:57,280 --> 01:32:59,160 (PIANO PLAYING) 1606 01:33:01,160 --> 01:33:03,960 On the bass, Thomas "The Bass Engine" Mason. 1607 01:33:04,120 --> 01:33:05,760 (BASS PLAYING) 1608 01:33:07,640 --> 01:33:09,800 On the euphonium, Oren Marshall. 1609 01:33:10,120 --> 01:33:11,880 (EUPHONIUM PLAYING) 1610 01:33:12,600 --> 01:33:14,240 Christopher Webster, trombone. 1611 01:33:14,320 --> 01:33:16,040 (TROMBONE PLAYING) 1612 01:33:16,120 --> 01:33:21,080 Drums, Mr. David Rowntree and Benjamin Bryant. 1613 01:33:21,160 --> 01:33:23,360 (DRUMS PLAYING) 1614 01:33:24,680 --> 01:33:26,840 On the ukulele, Paul Woollard. 1615 01:33:27,000 --> 01:33:28,480 (UKULELE PLAYING) 1616 01:33:28,680 --> 01:33:31,680 On the guitar, Christopher Montague. 1617 01:33:31,840 --> 01:33:33,520 (GUITAR PLAYING) 1618 01:33:34,320 --> 01:33:36,640 On the washboard, Jason Boshoff. 1619 01:33:36,920 --> 01:33:38,360 (WASHBOARD PLAYING) 1620 01:33:38,520 --> 01:33:42,520 Saxophones, Mike "The Maestro" Smith and Samuel Frank. 1621 01:33:42,640 --> 01:33:44,800 (SAXOPHONES PLAYING) 1622 01:33:47,280 --> 01:33:51,080 On clarinets, Christopher Caldwell and Bradley Grant. 1623 01:33:51,400 --> 01:33:53,320 (CLARINETS PLAYING) 1624 01:33:55,360 --> 01:33:58,560 On the trumpets, Gerard Presencer and Christopher Storr. 1625 01:33:59,040 --> 01:34:00,760 (TRUMPETS PLAYING) 1626 01:34:04,200 --> 01:34:07,840 On strings, Sophie Solomon, Perry Montague-Mason, 1627 01:34:07,920 --> 01:34:11,600 Emlyn Singleton, Boguslaw Kostecki, Peter Lale, David Daniels and Jo Knight. 1628 01:34:11,680 --> 01:34:12,680 (STRING INSTRUMENTS PLAYING) 1629 01:34:12,760 --> 01:34:14,320 Thank you. 1630 01:34:15,400 --> 01:34:17,680 And on the saw, David Coulter. 1631 01:34:17,760 --> 01:34:19,360 (SAW TWANGING) 1632 01:34:19,680 --> 01:34:22,760 On the bandoneon, Ian "Tango Man" Watson. 1633 01:34:22,920 --> 01:34:24,720 (BANDONEON PLAYING) 1634 01:34:25,920 --> 01:34:29,280 And on the oboe, Katherine "St-John-St-John" St. John. 1635 01:34:29,520 --> 01:34:31,080 (OBOE PLAYING) 1636 01:34:31,200 --> 01:34:34,680 Thanks, Kate. On the slide whistle, Stephan Elliott. 1637 01:34:34,760 --> 01:34:36,240 (SLIDE WHISTLE WHISTLING) 1638 01:34:36,360 --> 01:34:37,600 Michelle de Vries on the cymbals, 1639 01:34:37,680 --> 01:34:38,680 (CYMBALS CRASHING) 1640 01:34:38,760 --> 01:34:40,280 Barnaby Thompson on spoons. 1641 01:34:40,400 --> 01:34:42,120 (SPOONS TAPPING) 1642 01:34:42,200 --> 01:34:44,080 Tristram Penna, gramophone. 1643 01:34:44,160 --> 01:34:45,320 (GRAMOPHONE SCRATCHING) 1644 01:34:45,400 --> 01:34:46,400 Thanks, Tris. 1645 01:34:46,480 --> 01:34:49,600 And on the banjo, Benedict de Vries. 1646 01:34:49,760 --> 01:34:51,360 (BANJO PLAYING) 1647 01:34:52,280 --> 01:34:54,760 Ladies and gentlemen, you've been a wonderful audience. 1648 01:34:54,840 --> 01:34:57,960 Tell your friends, and please come back soon. 1649 01:34:58,320 --> 01:35:00,880 And remember, keep your powder dry. 1650 01:35:01,560 --> 01:35:03,240 (HORSE WHINNYING) 1651 01:35:04,960 --> 01:35:07,560 Good night. Thank you all once again. 1652 01:35:10,240 --> 01:35:15,560 S I'm going to find myself a one-way ticket 1653 01:35:15,640 --> 01:35:18,240 ♪ Nothing's going to hold me back 1654 01:35:18,320 --> 01:35:19,480 WOMAN: Really? 1655 01:35:19,560 --> 01:35:24,120 ♪ Your love is like a slow train coming 1656 01:35:24,200 --> 01:35:27,400 ♪ And I feel it coming down the track 1657 01:35:27,480 --> 01:35:28,600 (WOMAN LAUGHING) 1658 01:35:28,680 --> 01:35:33,680 ♪ Oh, darling, I'll climb any mountain 1659 01:35:33,760 --> 01:35:38,040 ♪ Darling, I'll do anything 1660 01:35:38,120 --> 01:35:40,600 ♪ When the going gets tough 1661 01:35:40,680 --> 01:35:42,760 MAN 1: ♪ When the going gets tough 1662 01:35:42,880 --> 01:35:44,920 ♪ The tough get going 1663 01:35:45,000 --> 01:35:46,640 MAN 1: ♪ The tough get going 1664 01:35:46,760 --> 01:35:49,280 ♪ When the going gets rough 1665 01:35:49,360 --> 01:35:51,560 MAN 1: ♪ When the going gets rough 1666 01:35:51,680 --> 01:35:54,160 ♪ The tough get rough 1667 01:35:54,240 --> 01:35:56,680 MAN 1: ♪ The tough get rough 1668 01:35:56,760 --> 01:35:59,360 MAN 2: Ooh, can I touch you? 1669 01:36:00,880 --> 01:36:04,040 ♪ And do the things that lovers do 1670 01:36:06,200 --> 01:36:09,000 GIRL: Ooh, I want to hold you. 1671 01:36:10,200 --> 01:36:15,720 ♪ I've got to get it through to you ♪ 1672 01:36:22,880 --> 01:36:24,520 (PEOPLE LAUGHING) 126576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.