Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,579 --> 00:00:40,248
Everyone has to pass through customs.
2
00:00:40,332 --> 00:00:42,250
Taxable items will be confiscated
if you have not declared them!
3
00:00:42,334 --> 00:00:44,544
Tso, the ginseng root must be declared.
4
00:00:44,628 --> 00:00:47,797
But, Father, you know they're gonna
charge us at least 50 bucks for ginseng.
5
00:00:47,881 --> 00:00:48,881
I know.
6
00:00:49,258 --> 00:00:52,301
I could hide it in my trousers.
They'd never look for it there.
7
00:00:52,386 --> 00:00:54,971
Or even better, we'll hide it
in the old man's pants.
8
00:00:55,055 --> 00:00:57,974
We can say he's wearing an adult diaper
and nobody will wanna search him then.
9
00:00:58,058 --> 00:00:59,517
Yeah. That's believable.
10
00:00:59,601 --> 00:01:01,978
- You are hopeless, both of you.
- He thought of it.
11
00:01:02,062 --> 00:01:04,105
I don't wanna hear any more
of your scheming.
12
00:01:04,189 --> 00:01:07,191
The government puts a tax
on everything on Earth. It isn't fair.
13
00:01:07,276 --> 00:01:09,819
No one ever told you
that life would be fair.
14
00:01:09,903 --> 00:01:12,739
Now, listen to me. I don't want
any more trouble. And I mean it.
15
00:01:17,369 --> 00:01:18,369
Make way!
16
00:01:18,829 --> 00:01:22,206
All right, get out of the way!
Everybody, stand back!
17
00:01:22,291 --> 00:01:25,001
Hey, what makes them
better than us? Bigshots.
18
00:01:25,085 --> 00:01:26,544
Do you know who that is, Fei-hung?
19
00:01:26,628 --> 00:01:29,005
The English Consul,
and he has privileges.
20
00:01:29,089 --> 00:01:30,715
He doesn't have to pay duties.
21
00:01:30,799 --> 00:01:33,426
If you don't wanna pay duties,
you must become a Consul.
22
00:01:33,510 --> 00:01:34,927
That's all there is to it?
23
00:01:46,315 --> 00:01:48,107
Whoa. What the hell?
Watch where you're going.
24
00:01:51,737 --> 00:01:53,738
Get away
from that suitcase, you clumsy fool.
25
00:01:54,198 --> 00:01:55,323
- You gotta be careful.
- Be careful.
26
00:01:55,407 --> 00:01:56,574
- You could hurt yourself.
- What's wrong?
27
00:01:56,658 --> 00:01:58,034
Oh, he fainted.
28
00:01:58,118 --> 00:01:59,911
Please, sir, I apologize.
29
00:01:59,995 --> 00:02:00,995
Fei-hung.
30
00:02:01,079 --> 00:02:02,830
That man is getting away
with our ginseng.
31
00:02:02,915 --> 00:02:03,915
Tso, don't worry.
32
00:02:03,999 --> 00:02:05,958
Once he takes it through customs,
I'm gonna retrieve it again.
33
00:02:06,043 --> 00:02:08,127
- Oh! How about the other packages?
- What do you mean?
34
00:02:08,212 --> 00:02:10,171
I'll knock him down
then you stuff him in.
35
00:02:10,255 --> 00:02:11,506
- Quick!
- Hmm?
36
00:02:13,133 --> 00:02:15,134
What's wrong?
37
00:02:15,469 --> 00:02:17,094
He must be coming down with epilepsy.
38
00:02:17,888 --> 00:02:19,263
Come on, Tso, get up.
39
00:02:19,348 --> 00:02:20,389
Free them!
40
00:02:22,726 --> 00:02:24,727
Hey, slow down.
41
00:02:25,270 --> 00:02:26,395
You get a seat.
42
00:02:26,480 --> 00:02:28,856
I'll pay the taxes.
I'll catch up with you.
43
00:02:28,941 --> 00:02:29,941
All right, son.
44
00:02:31,068 --> 00:02:34,529
After you have made your declaration,
move on and board the train.
45
00:02:43,247 --> 00:02:44,288
Take my luggage!
46
00:02:44,373 --> 00:02:45,373
Got it.
47
00:02:49,127 --> 00:02:50,127
Come on.
48
00:02:50,671 --> 00:02:52,797
Fei-hung, Tso!
49
00:02:53,423 --> 00:02:55,049
How did you get here ahead of me?
50
00:02:55,759 --> 00:02:57,301
Here, let me give you a hand with that.
51
00:02:57,636 --> 00:02:58,636
Careful now.
52
00:02:59,221 --> 00:03:00,388
- Come back here.
- Huh?
53
00:03:01,932 --> 00:03:03,182
How dare you steal from my father?
54
00:03:03,267 --> 00:03:05,059
- Hey!
- Fei-hung, no! Wait!
55
00:03:10,691 --> 00:03:12,233
Fei-hung, come back here!
56
00:03:12,317 --> 00:03:13,442
Yes, sir, coming.
57
00:03:17,656 --> 00:03:19,657
Fei-hung, now, what have I taught you?
58
00:03:19,741 --> 00:03:21,909
The local fellow has the advantage.
59
00:03:21,994 --> 00:03:23,744
It would be foolish
to go chasing after him.
60
00:03:23,829 --> 00:03:25,037
He was a robber!
61
00:03:25,122 --> 00:03:28,165
He was not successful.
But that's not the point.
62
00:03:28,250 --> 00:03:29,959
The point is, you have to be capable...
63
00:03:30,043 --> 00:03:31,294
- That you must forgive...
- Of forgiving...
64
00:03:31,378 --> 00:03:32,628
- If you expect to be forgiven.
- If you expect to be forgiven.
65
00:03:32,713 --> 00:03:34,755
- That's right.
- I remembered.
66
00:03:56,486 --> 00:03:57,486
Careful.
67
00:03:57,821 --> 00:03:59,280
You're just bluffing.
68
00:03:59,656 --> 00:04:02,325
Huh? Think it over first.
69
00:04:02,910 --> 00:04:04,368
There's no way out.
70
00:04:06,330 --> 00:04:07,330
Maybe.
71
00:04:08,498 --> 00:04:09,498
Think about it.
72
00:04:10,292 --> 00:04:12,168
Hey, look at that giant beaver!
73
00:04:12,961 --> 00:04:15,046
- Oh, it's right over there, Dad!
- Mmm-hmm.
74
00:04:15,130 --> 00:04:17,298
- I've seen lots of them.
- Yeah.
75
00:04:17,841 --> 00:04:18,841
Move.
76
00:04:19,176 --> 00:04:20,384
You're gonna beat me.
77
00:04:21,511 --> 00:04:24,180
- Keep on looking.
- Where? I don't see it.
78
00:04:26,475 --> 00:04:28,017
Ready? Fast one.
79
00:04:35,442 --> 00:04:37,193
Back to sleep.
80
00:04:38,362 --> 00:04:40,321
Boy, how did he miss it?
81
00:04:40,405 --> 00:04:42,239
I'm so sorry.
Won't you please forgive me?
82
00:04:42,324 --> 00:04:44,867
I will forgive you,
but you must be more careful.
83
00:04:46,203 --> 00:04:47,203
Thank you.
84
00:04:50,374 --> 00:04:52,124
- Go ahead.
- Your move.
85
00:04:52,751 --> 00:04:53,751
Hmm?
86
00:04:54,920 --> 00:04:56,295
This is inexcusable.
87
00:04:56,380 --> 00:04:58,339
It's all right. You're forgiven.
88
00:05:17,234 --> 00:05:18,985
No salesmen allowed on board!
89
00:05:33,166 --> 00:05:34,792
Our ginseng,
we have to recover it quickly.
90
00:05:34,876 --> 00:05:35,876
Yeah. Gotcha.
91
00:05:35,961 --> 00:05:37,420
Papa, you don't want this.
92
00:05:37,504 --> 00:05:40,089
Let me go buy you something
that's more suitable to your appetite.
93
00:05:40,173 --> 00:05:43,092
Aw, I don't have a picky appetite.
I'll be fine.
94
00:05:43,176 --> 00:05:45,302
Well, I know how you like
roasted goose leg.
95
00:05:45,387 --> 00:05:47,096
- Maybe we can slam one for you, huh?
- Goose leg. Yeah.
96
00:05:47,180 --> 00:05:49,056
Oh, you don't need excuses
if you're restless
97
00:05:49,141 --> 00:05:50,474
and wanna go exploring.
98
00:05:50,559 --> 00:05:51,559
Go right ahead.
99
00:05:53,729 --> 00:05:56,522
You two make sure you come back
before the train leaves.
100
00:05:57,024 --> 00:05:58,733
And try to stay out of trouble!
101
00:06:00,861 --> 00:06:04,280
Pardon me. Excuse me. Pardon me.
102
00:06:13,290 --> 00:06:15,875
Oh, God, these people brought
their ducks and chickens with them.
103
00:06:18,628 --> 00:06:19,962
The smell is unbearable.
104
00:06:20,172 --> 00:06:22,089
Quiet.
105
00:06:27,929 --> 00:06:29,722
This is like another world.
106
00:06:29,806 --> 00:06:30,848
So what's the weather like?
107
00:06:30,932 --> 00:06:32,475
The weather in the North East is nice.
108
00:06:33,185 --> 00:06:34,643
It's the first-class section.
109
00:06:34,728 --> 00:06:36,270
Because of all the foreigners here.
110
00:06:36,354 --> 00:06:38,064
All right, you two, out of here. Move.
111
00:06:38,899 --> 00:06:40,858
What are you doing here? Answer me.
112
00:06:41,610 --> 00:06:42,860
Looking for someone.
113
00:06:42,944 --> 00:06:45,404
- You two have a friend in there?
- Yeah, that's right.
114
00:06:45,489 --> 00:06:47,239
- Can you prove it?
- Just ask me.
115
00:06:47,324 --> 00:06:48,407
That's it. Go on.
116
00:06:48,742 --> 00:06:50,951
If we see you again, you'll be arrested.
117
00:06:51,036 --> 00:06:52,495
We gotta find
the baggage department quick.
118
00:06:52,579 --> 00:06:53,579
Yeah, I know that.
119
00:07:06,093 --> 00:07:08,135
- Hope this works.
- All right. Now, get ready...
120
00:07:12,099 --> 00:07:13,307
- Do it!
- Get out of here.
121
00:07:13,767 --> 00:07:15,726
Shoo! Out! Go on! Scat! Shoo!
122
00:07:16,561 --> 00:07:18,062
Look out!
123
00:07:18,146 --> 00:07:19,271
They've gone wild!
124
00:07:19,356 --> 00:07:21,065
Look out!
125
00:07:27,447 --> 00:07:28,447
Who is that maniac?
126
00:07:43,130 --> 00:07:44,922
- Huh?
- Sorry, sir.
127
00:07:45,882 --> 00:07:47,716
Hey!
128
00:07:49,636 --> 00:07:50,928
Come back here, thief!
129
00:07:52,681 --> 00:07:53,681
Ginseng.
130
00:07:58,061 --> 00:07:59,186
I'm sure I saw him come this way.
131
00:07:59,271 --> 00:08:00,563
Yeah, we'll find him.
132
00:08:02,065 --> 00:08:02,523
Hey, you, come back here!
133
00:08:02,524 --> 00:08:03,774
Hey, you, come back here!
134
00:08:04,818 --> 00:08:05,818
Thief!
135
00:08:13,535 --> 00:08:14,952
Hey, you!
136
00:08:16,329 --> 00:08:17,705
Hey!
137
00:08:19,583 --> 00:08:20,958
Wait! That's mine.
138
00:08:25,213 --> 00:08:26,380
I'll teach you!
139
00:08:30,802 --> 00:08:32,469
- You traitor.
- What?
140
00:08:36,099 --> 00:08:37,600
Would you like some tea?
141
00:09:35,742 --> 00:09:37,743
Get in my way and you'll die.
142
00:09:39,204 --> 00:09:40,871
Traitor.
143
00:09:44,459 --> 00:09:45,668
No!
144
00:09:46,211 --> 00:09:48,462
Wait a minute, I wanna talk to you!
145
00:09:50,006 --> 00:09:52,258
In the first place, I'm not a traitor.
146
00:09:52,884 --> 00:09:54,093
Don't be a fool.
147
00:09:54,177 --> 00:09:55,469
You're fighting a master.
148
00:09:55,553 --> 00:09:57,554
I'm aware of that, and I'm winning.
149
00:10:10,443 --> 00:10:11,652
Whoa.
150
00:10:52,444 --> 00:10:53,485
Hmph!
151
00:11:00,160 --> 00:11:02,494
You're pushing it.
What do you want from me?
152
00:11:02,579 --> 00:11:04,330
Apologize for what you said.
153
00:11:04,789 --> 00:11:05,789
What do you mean?
154
00:11:05,874 --> 00:11:07,666
You thought I was some other person.
155
00:11:09,252 --> 00:11:10,794
All right. I'm sorry.
156
00:11:11,504 --> 00:11:13,297
I don't believe it. Come here.
157
00:11:14,132 --> 00:11:15,507
Hey, are you mocking me?
158
00:11:16,718 --> 00:11:17,885
I'm a master.
159
00:11:17,969 --> 00:11:19,261
You can't hit me.
160
00:11:24,476 --> 00:11:25,893
We'll go hand-to-hand.
161
00:11:30,482 --> 00:11:31,857
All right.
162
00:11:50,794 --> 00:11:51,877
Drunken boxing.
163
00:11:53,129 --> 00:11:55,839
That's right. Come on, yeah.
Mix it up.
164
00:11:57,300 --> 00:11:59,468
All right. Fight!
165
00:12:01,763 --> 00:12:03,263
- Ready?
- If you are.
166
00:12:03,348 --> 00:12:04,390
Come on.
167
00:12:05,266 --> 00:12:09,103
Mmm. No. I don't think
you are quite ready yet.
168
00:12:19,280 --> 00:12:20,280
Oh!
169
00:12:24,244 --> 00:12:25,452
What do you call that pose?
170
00:12:27,580 --> 00:12:30,082
Uh, "Holding a 1 00-ton barrel
of manure."
171
00:12:43,179 --> 00:12:45,097
- Hmm?
- Just who do you think you are?
172
00:12:47,350 --> 00:12:49,601
I guess I'm the guy
you can't knock down.
173
00:12:53,314 --> 00:12:54,356
What pose is this?
174
00:12:56,067 --> 00:12:57,693
The self-administered massage.
175
00:13:00,321 --> 00:13:01,447
You may rise.
176
00:13:06,494 --> 00:13:08,454
You know, you're all right, old man.
177
00:13:08,538 --> 00:13:10,956
Thank you. You're pretty good, too, son,
178
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
but that drunken boxing of yours was...
179
00:13:13,585 --> 00:13:14,585
It was what?
180
00:13:14,669 --> 00:13:17,588
Pathetic. You defend yourself very well.
181
00:13:18,006 --> 00:13:19,298
But you have no attack.
182
00:13:19,382 --> 00:13:20,924
What?
183
00:13:21,301 --> 00:13:24,178
With drunken boxing, I can defeat
any kind of kung fu ever invented.
184
00:13:24,262 --> 00:13:26,430
Listen. The whistle.
Your train is leaving.
185
00:13:26,514 --> 00:13:29,600
Defend yourself,
and expect no mercy from me.
186
00:13:29,684 --> 00:13:31,435
It'll leave. You've got to hurry.
187
00:13:31,519 --> 00:13:34,062
I'll rip your arms and legs off,
and beat you over the head with a...
188
00:13:36,608 --> 00:13:38,066
Running away?
189
00:13:38,151 --> 00:13:39,193
No, the train!
190
00:13:49,787 --> 00:13:52,289
Come on, you can do it.
Take my hand.
191
00:13:52,624 --> 00:13:54,625
You're almost there.
192
00:13:57,545 --> 00:13:59,046
Thanks. You're a lifesaver.
193
00:13:59,130 --> 00:14:00,547
Think nothing of it.
194
00:14:12,644 --> 00:14:14,478
Huh? Ginseng?
195
00:14:19,609 --> 00:14:21,985
Out of the way. Everybody, get up!
196
00:14:22,403 --> 00:14:24,738
Take your luggage down
and open it up for inspection.
197
00:14:24,822 --> 00:14:26,782
On your feet. Everybody!
198
00:14:26,866 --> 00:14:29,368
All luggage must be opened
for inspection.
199
00:14:29,452 --> 00:14:31,411
Hey, you. Wake up.
200
00:14:32,956 --> 00:14:34,748
- Good morning.
- A problem here?
201
00:14:35,583 --> 00:14:38,544
Yes. We've had a robbery,
so we're searching everywhere.
202
00:14:39,212 --> 00:14:41,338
Guard, search them.
203
00:14:41,422 --> 00:14:44,925
Please, present all those articles
for inspection.
204
00:14:45,009 --> 00:14:46,885
You must open every box and package.
205
00:14:46,970 --> 00:14:49,471
There's nothing here,
but various medical preparations.
206
00:14:50,682 --> 00:14:51,765
Bear gall.
207
00:14:53,476 --> 00:14:55,018
Uh, goat stomach.
208
00:14:57,772 --> 00:15:00,482
That one.
What's in that box?
209
00:15:00,567 --> 00:15:01,567
Open all of them.
210
00:15:01,651 --> 00:15:02,985
- I wanna see everything.
- Just a minute.
211
00:15:03,653 --> 00:15:06,029
- What's that?
- Stinging nettle.
212
00:15:06,573 --> 00:15:07,906
All right, all right.
Now the box.
213
00:15:07,991 --> 00:15:09,366
Show me what's in the box.
214
00:15:10,868 --> 00:15:13,620
- Bear gall.
- I've already seen that. The other box.
215
00:15:13,705 --> 00:15:15,205
The one behind you there.
216
00:15:15,957 --> 00:15:18,458
- Not that one. The one behind you.
- That one?
217
00:15:18,960 --> 00:15:20,377
There, on the seat between you.
218
00:15:20,461 --> 00:15:21,878
Were you trying to hide it?
219
00:15:22,463 --> 00:15:24,464
He means the ginseng.
He wasn't hiding it.
220
00:15:24,549 --> 00:15:27,134
Just open it.
I'll see for myself what it is.
221
00:15:28,011 --> 00:15:29,761
Stop stalling and open that box.
222
00:15:29,846 --> 00:15:31,555
- Right now!
- Pardon me, Officer.
223
00:15:31,973 --> 00:15:33,765
They haven't left their seats
since the train started.
224
00:15:33,850 --> 00:15:36,435
I've been watching them,
and I can vouch for that. All right?
225
00:15:36,519 --> 00:15:38,687
Just who do you think you are, huh?
226
00:15:39,063 --> 00:15:40,314
Why should I take your word
for anything?
227
00:15:40,398 --> 00:15:41,898
Show me your ID.
228
00:15:41,983 --> 00:15:42,983
Here.
229
00:15:45,486 --> 00:15:47,654
Sir, do forgive me.
230
00:15:53,411 --> 00:15:55,370
He's a Counter Intelligence officer.
231
00:15:55,830 --> 00:15:56,830
Huh?
232
00:15:56,914 --> 00:15:58,040
He's with the central government.
233
00:15:58,124 --> 00:16:00,042
Better not challenge his authority.
234
00:16:00,126 --> 00:16:01,168
All right, next car.
235
00:16:01,252 --> 00:16:02,961
- Search up there.
- All in!
236
00:16:03,046 --> 00:16:04,212
We're movin' on!
237
00:16:05,506 --> 00:16:07,549
Obviously he discerned that
we are honest men who...
238
00:16:07,634 --> 00:16:09,968
- Yeah. Huh?
- ...could not be involved in a theft.
239
00:16:11,763 --> 00:16:13,138
Put the ginseng back now.
240
00:16:18,394 --> 00:16:20,479
That seal is irreplaceable.
241
00:16:21,356 --> 00:16:24,775
That artifact is as valuable
as the Crown of England.
242
00:16:26,861 --> 00:16:28,445
The jade seal of the emperor
243
00:16:28,529 --> 00:16:32,574
is the most important object
in the entire history of China.
244
00:16:32,659 --> 00:16:35,661
There has never been a collection
of antiquities like this one.
245
00:16:35,745 --> 00:16:38,789
The London Museum of Art
will be the envy of the world
246
00:16:38,873 --> 00:16:42,376
if the exhibit is complete
with the seal of the emperor.
247
00:16:44,504 --> 00:16:46,213
I don't care how you do it.
248
00:16:47,256 --> 00:16:48,632
I want it back.
249
00:16:48,716 --> 00:16:49,716
Yes, sir.
250
00:16:49,801 --> 00:16:51,635
We think we know who the thief is, sir.
And we'll--
251
00:16:51,719 --> 00:16:53,428
- Get him.
- Yes, sir.
252
00:16:55,098 --> 00:16:56,598
John,
253
00:16:56,683 --> 00:17:00,519
the steel workers have refused to work
overtime without extra pay.
254
00:17:00,603 --> 00:17:02,813
- Take care of that, will you?
- Hmm. No problem.
255
00:17:02,897 --> 00:17:06,692
We'll just offer them an alternative.
You know, like a company funeral.
256
00:17:06,776 --> 00:17:08,819
- See to it.
- Yes, sir.
257
00:17:18,621 --> 00:17:20,080
Please hear my prayer.
258
00:17:28,339 --> 00:17:29,464
All right!
259
00:17:29,549 --> 00:17:30,632
It's a grand slam.
260
00:17:30,717 --> 00:17:31,717
I don't believe it.
261
00:17:31,801 --> 00:17:33,093
- She cheated.
- She did it again.
262
00:17:33,177 --> 00:17:34,177
She won again!
263
00:17:34,262 --> 00:17:36,638
All right. Pay me, pay me, pay me.
Give me all your money.
264
00:17:36,723 --> 00:17:38,056
Give all of it now.
265
00:17:38,141 --> 00:17:39,516
- Visitation at the door.
- Here.
266
00:17:39,600 --> 00:17:40,851
Tell them
or I'll take your ill-gotten winnings.
267
00:17:40,935 --> 00:17:42,811
- Looks like you didn't even get started.
- Thank you very much.
268
00:17:42,895 --> 00:17:44,271
Everybody loses, everybody pays.
269
00:17:44,355 --> 00:17:45,814
Come on, pay up.
270
00:17:45,898 --> 00:17:47,357
Who's that
pounding on the door?
271
00:17:48,693 --> 00:17:51,486
Oh, Lady, it's the Master.
It's Dr. Wong, madam.
272
00:17:51,821 --> 00:17:53,739
Oh, really? That's nice.
273
00:17:54,115 --> 00:17:55,490
Huh? It's the doctor!
274
00:17:55,575 --> 00:17:56,950
- Oh, no. What do we do?
- This way. Hurry!
275
00:17:57,744 --> 00:17:59,703
- Oh, it's you!
- Yes.
276
00:18:00,079 --> 00:18:01,621
Why did you keep us waiting?
277
00:18:02,039 --> 00:18:04,166
Uh, we're having a very busy day.
278
00:18:16,888 --> 00:18:20,140
Oh, husband, what a pleasure to see you.
So happy you're back.
279
00:18:20,224 --> 00:18:21,933
So many patients.
280
00:18:23,269 --> 00:18:24,561
- Go ahead, I'll be right with you.
- Oh.
281
00:18:28,065 --> 00:18:29,065
Mah-jongg today?
282
00:18:29,859 --> 00:18:30,859
Quiet!
283
00:18:31,736 --> 00:18:34,905
I told you repeatedly
not to treat patients when I'm out.
284
00:18:34,989 --> 00:18:35,989
You know it's illegal.
285
00:18:36,282 --> 00:18:39,117
What should I do then?
I can't let them all suffer.
286
00:18:39,202 --> 00:18:40,786
I'd never forgive myself if I did.
287
00:18:40,870 --> 00:18:42,662
You told me yourself
I have a very loving touch
288
00:18:42,747 --> 00:18:46,291
and that's all these women need
to relieve their pain and suffering.
289
00:18:46,375 --> 00:18:47,375
Right, girls?
290
00:18:47,835 --> 00:18:50,670
- Who won? It must've been you.
- Cut it out.
291
00:18:51,964 --> 00:18:53,173
So, who should I examine first?
292
00:18:54,133 --> 00:18:57,177
Uh, don't bother, they're just
having cramps. I can handle it.
293
00:18:57,470 --> 00:18:59,513
However, you could prepare my altar,
if you don't mind.
294
00:18:59,597 --> 00:19:02,224
- Sure.
- Wash your hands first.
295
00:19:02,433 --> 00:19:04,768
Stop laughing.
296
00:19:05,394 --> 00:19:07,604
We'll need the altar ladder
over here, please.
297
00:19:07,688 --> 00:19:09,189
Were the plants watered on schedule?
298
00:19:09,273 --> 00:19:10,690
- Absolutely, yes.
- Excellent.
299
00:19:21,536 --> 00:19:23,954
Stepmother, whose chips are these?
300
00:19:29,001 --> 00:19:30,085
Whoa.
301
00:19:30,503 --> 00:19:31,711
- Odd.
- Sir?
302
00:19:32,296 --> 00:19:34,256
- Hear that?
- It was just the wind.
303
00:19:34,757 --> 00:19:36,132
- The altar.
- Oh, yeah.
304
00:19:38,302 --> 00:19:40,178
Okay, you can leave now. Go, go, go.
305
00:19:40,263 --> 00:19:41,555
Those are mine!
They were on my chair!
306
00:19:41,639 --> 00:19:42,973
Yes,
but just take everything outside.
307
00:19:43,057 --> 00:19:44,558
- Let go of them!
- Just go. Out!
308
00:19:48,312 --> 00:19:49,396
Fei-hung.
309
00:19:50,648 --> 00:19:51,940
Show a little respect.
310
00:19:57,864 --> 00:19:59,322
Now, don't forget our next appointment
311
00:19:59,407 --> 00:20:01,741
- on Friday morning. See y'all then.
- Friday morning, right?
312
00:20:03,828 --> 00:20:04,911
- Good morning, Madam Wong.
- Ah. Good morning.
313
00:20:04,996 --> 00:20:05,996
Has the doctor returned yet?
314
00:20:06,080 --> 00:20:07,080
Just this minute.
315
00:20:07,164 --> 00:20:10,083
I hope he remembered
to bring my ginseng. Did he?
316
00:20:10,668 --> 00:20:12,627
- Come in and I'll get him for you.
- Thank you. After you.
317
00:20:12,712 --> 00:20:14,087
Mr. Chan has come for his ginseng.
318
00:20:14,171 --> 00:20:17,257
- Mr. Chan, good morning.
- He's come for his what?
319
00:20:17,341 --> 00:20:18,383
Are you mad?
320
00:20:18,467 --> 00:20:19,801
- You want me to go get it?
- Yes.
321
00:20:19,886 --> 00:20:21,261
- Right away. Sir.
- All right.
322
00:20:21,345 --> 00:20:23,555
I think you'll be
very pleased, Mr. Chan.
323
00:20:23,639 --> 00:20:26,016
Your ginseng?
It's an extraordinary specimen.
324
00:20:26,100 --> 00:20:27,142
That does make me happy.
325
00:20:27,226 --> 00:20:29,269
Allow me to bring you a cup of tea
while you wait.
326
00:20:29,353 --> 00:20:30,353
Ah. Very kind.
327
00:20:30,438 --> 00:20:31,605
- No! Let me go!
- Where do you think you're going?
328
00:20:31,689 --> 00:20:32,939
You have to help me out of this.
329
00:20:33,024 --> 00:20:35,150
You're all going to find
some way to blame me.
330
00:20:35,234 --> 00:20:37,360
- Don't be silly.
- Fei-hung.
331
00:20:37,445 --> 00:20:38,528
What are you up to?
332
00:20:38,613 --> 00:20:40,906
Come quick! We need your help.
We're desperate.
333
00:20:42,408 --> 00:20:44,993
The ginseng was stolen by a robber.
Dad's gonna be furious.
334
00:20:45,077 --> 00:20:47,245
What? You've really done it now.
335
00:20:47,705 --> 00:20:49,623
- See? Told you.
- She doesn't mean it, Tso. Shh!
336
00:20:49,707 --> 00:20:52,626
- Be a good stepmother. Help us, please!
- Hey, what's taking so long?
337
00:20:52,710 --> 00:20:55,211
- All right, Dad!
- Mr. Chan's waiting for his tea.
338
00:20:55,296 --> 00:20:56,838
- Uh, yeah--
- Go on! Go on!
339
00:20:56,923 --> 00:20:58,590
Whatever you do, don't let him find out.
He'll kill us!
340
00:20:58,674 --> 00:21:00,717
Madam, tell me what our plan is?
341
00:21:00,801 --> 00:21:02,844
All right, in the warehouse.
342
00:21:02,929 --> 00:21:04,596
- What about it?
- In the red cabinet.
343
00:21:04,680 --> 00:21:05,889
- Go on.
- There's a black box.
344
00:21:05,973 --> 00:21:07,432
- Go on.
- And inside it--
345
00:21:07,516 --> 00:21:09,851
- Not ginseng. I can't believe it!
- It's cyanide.
346
00:21:10,394 --> 00:21:11,603
- What's it for?
- Eat it.
347
00:21:11,687 --> 00:21:13,438
How can you be so heartless?
348
00:21:13,522 --> 00:21:14,814
Go away! Don't eat it.
349
00:21:18,611 --> 00:21:20,362
Ah. I have your tea, Mr. Chan.
350
00:21:20,446 --> 00:21:21,655
That's very kind of you.
351
00:21:21,739 --> 00:21:22,739
You're welcome.
352
00:21:27,536 --> 00:21:28,620
Huh?
353
00:21:33,626 --> 00:21:34,793
Don't overexert yourself, Father.
354
00:21:34,877 --> 00:21:36,336
Have a cup of tea.
355
00:21:37,463 --> 00:21:38,713
- Excuse me.
- Hmm?
356
00:21:42,426 --> 00:21:43,510
Surprise.
357
00:21:43,594 --> 00:21:45,512
I bet you've never seen
anything like it.
358
00:21:45,596 --> 00:21:47,097
It's very rare. Aren't you lucky?
359
00:21:47,181 --> 00:21:48,181
And how's that feel?
360
00:21:48,265 --> 00:21:49,683
All you have to do to get the extract
361
00:21:49,767 --> 00:21:52,310
is soak it in hot water
for 24 hours and 1 0 minutes.
362
00:21:52,395 --> 00:21:55,480
And you can recover your youth
and virility in no time--
363
00:21:55,564 --> 00:21:57,857
What are you doing
with that giant radish?
364
00:22:00,611 --> 00:22:05,323
A radish? This is a radish?
You mean, it isn't ginseng?
365
00:22:05,408 --> 00:22:07,117
- No.
- Right.
366
00:22:07,201 --> 00:22:10,286
I wanted you to see this
so I could warn you about it, Mr. Chan.
367
00:22:10,371 --> 00:22:12,789
Radish neutralizes
the effects of ginseng
368
00:22:12,873 --> 00:22:15,125
- so you have to avoid it at all costs.
- Mmm-hmm.
369
00:22:15,209 --> 00:22:18,294
If you eat this after taking ginseng,
you'll be wasting your money.
370
00:22:18,713 --> 00:22:19,754
So...
371
00:22:21,507 --> 00:22:23,049
She's right, Mr. Chan.
372
00:22:23,884 --> 00:22:25,969
I'm glad she showed you that radish.
373
00:22:26,053 --> 00:22:28,388
You may never have seen
such a plant before,
374
00:22:28,472 --> 00:22:32,017
but now that you have seen that one, you
know what you have to stay away from.
375
00:22:32,101 --> 00:22:33,101
You were worth trying, anyway.
376
00:22:33,185 --> 00:22:34,352
- Stop that, Fei-hung!
- Oh, no!
377
00:22:34,437 --> 00:22:36,062
- What are we going to do?
- You mustn't!
378
00:22:36,313 --> 00:22:37,313
I'm not involved.
379
00:22:37,398 --> 00:22:39,441
- Hey, come on. Let's get back to work.
- Hello, madam. I was just leaving.
380
00:22:39,775 --> 00:22:41,151
Fei-hung, what'd you find?
381
00:22:41,235 --> 00:22:43,778
- I wasn't here.
- It's ginseng. I've got it!
382
00:22:44,321 --> 00:22:47,157
Oh, really? That's terrific.
Where in the world did you find it, eh?
383
00:22:47,575 --> 00:22:49,784
It's Dad's dwarf plant tree.
What am I going to do?
384
00:22:49,869 --> 00:22:52,245
Oh, you don't have to worry.
Just blame it on Tso.
385
00:22:52,329 --> 00:22:53,538
Oh, all right.
386
00:22:56,959 --> 00:22:59,002
I'll try to keep
your father distracted while...
387
00:23:01,213 --> 00:23:03,131
- Would this fool Chan?
- Hmm?
388
00:23:03,215 --> 00:23:05,759
- It looks like ginseng.
- Yeah? Yes!
389
00:23:05,843 --> 00:23:07,969
I need to consult with you, all right?
390
00:23:08,262 --> 00:23:12,390
- Huh? Uh, excuse me.
- Yes, of course.
391
00:23:12,600 --> 00:23:14,309
- Yes, what is it?
- Come.
392
00:23:14,393 --> 00:23:15,393
Come.
393
00:23:16,145 --> 00:23:18,855
- Come on. Come on.
- What, dear?
394
00:23:18,939 --> 00:23:21,900
You may not have noticed,
but Fei-hung has grown up
395
00:23:21,984 --> 00:23:25,070
and I believe that he's starting
to get lonely, know what I mean?
396
00:23:25,154 --> 00:23:27,197
- No, I don't.
- Well, he's become...
397
00:23:27,281 --> 00:23:29,699
- Here, Mr. Chan, your ginseng.
- Well, he's reached puberty.
398
00:23:29,784 --> 00:23:30,909
Why is it wet?
399
00:23:30,993 --> 00:23:32,494
It was dug up at sunrise
400
00:23:32,578 --> 00:23:34,704
because that's when the morning dew
is at it's heaviest,
401
00:23:34,789 --> 00:23:36,790
and all of the vitamins and minerals
in the roots
402
00:23:36,874 --> 00:23:38,374
are at their purest peak of potency,
403
00:23:38,459 --> 00:23:39,584
which is very important.
404
00:23:39,668 --> 00:23:41,711
If he had a little brother or sister,
well, that might--
405
00:23:41,796 --> 00:23:43,713
We can talk about this later.
We're being very rude.
406
00:23:43,798 --> 00:23:46,174
Listen to me. His birthday is coming.
407
00:23:46,258 --> 00:23:48,051
But his birthday
is nine months from now.
408
00:23:48,135 --> 00:23:50,637
- Why wait until the last minute?
- Stop wasting my time.
409
00:23:50,721 --> 00:23:52,055
- I have to get--
- I believe you owe me an apology.
410
00:23:52,139 --> 00:23:53,807
- I'm gonna place this inside the coat.
- I see. Yes.
411
00:23:53,891 --> 00:23:56,142
Because ginseng
likes to feel your heartbeat.
412
00:23:56,977 --> 00:23:58,686
Let it age three days
and then you can begin using it.
413
00:23:58,771 --> 00:23:59,771
All right?
414
00:23:59,855 --> 00:24:01,898
Don't forget, we have to put out
the garbage cans tonight.
415
00:24:01,982 --> 00:24:02,982
- Dr. Wong?
- Yes?
416
00:24:03,067 --> 00:24:04,234
Thank you again.
417
00:24:04,318 --> 00:24:06,945
- Ah. He brought it from our back?
- I have it.
418
00:24:07,029 --> 00:24:08,571
- It's right here. Next to my heart.
- It's right here.
419
00:24:08,656 --> 00:24:10,907
- I'll see you out-- Woman.
- My husband, can you wait for me to...
420
00:24:10,991 --> 00:24:11,991
Goodbye, now.
421
00:24:12,076 --> 00:24:13,451
Thank you again, Mr. Chan.
It's that way.
422
00:24:13,536 --> 00:24:14,702
- Goodbye, Madam Wong.
- Bye, Mr. Chan.
423
00:24:14,787 --> 00:24:15,787
That's it. Bye now.
424
00:24:15,871 --> 00:24:16,996
Listen,
we got a call from the militia.
425
00:24:17,081 --> 00:24:19,124
They want you to be
their martial arts coach this year.
426
00:24:19,208 --> 00:24:21,626
- Yes, I've already told them I would.
- And so it occurred to me they might--
427
00:24:21,710 --> 00:24:24,170
- He's gone. Gone.
- Huh?
428
00:24:24,255 --> 00:24:25,421
What did you want to tell me?
429
00:24:25,506 --> 00:24:26,673
It was just an idea.
430
00:24:26,757 --> 00:24:29,217
I thought you might ask the militia
for a long-term contract,
431
00:24:29,301 --> 00:24:30,343
but I can see you're busy now.
432
00:24:30,427 --> 00:24:31,511
So we can talk about it some other time.
433
00:24:31,595 --> 00:24:33,138
Mr. Chan was certainly happy
with his ginseng, Father.
434
00:24:33,222 --> 00:24:34,472
A long-term contract.
435
00:24:34,557 --> 00:24:36,850
Oh, thanks, Fei-hung. What a good idea.
436
00:24:36,934 --> 00:24:38,977
I shall definitely mention it to them.
437
00:24:40,229 --> 00:24:41,980
What? You look worried, Fei-hung.
438
00:24:42,064 --> 00:24:43,857
Dad's gonna miss that dwarf tree.
439
00:24:43,941 --> 00:24:46,151
Oh, don't be silly.
We can plant one again.
440
00:24:46,861 --> 00:24:48,903
- But even worse...
- What?
441
00:24:49,113 --> 00:24:52,532
What if Mr. Chan actually uses
that stuff and becomes mortally ill?
442
00:24:52,616 --> 00:24:55,493
He'll just get
a little dizzier than usual.
443
00:24:55,911 --> 00:24:58,037
Hmm. Maybe it won't be fatal.
444
00:25:02,001 --> 00:25:04,377
All right, all right. That's enough.
I'm going home.
445
00:25:04,461 --> 00:25:05,837
- Coming at you.
- Leave it there.
446
00:25:05,921 --> 00:25:08,381
- Ring the bell.
- You don't tell me. I tell you.
447
00:25:08,799 --> 00:25:10,508
Boy, my fire's going out.
448
00:25:10,593 --> 00:25:11,676
Give it a shot of alcohol.
449
00:25:12,178 --> 00:25:13,469
Now, sooner said than done.
450
00:25:19,727 --> 00:25:21,227
Okay. Stand back.
451
00:25:25,566 --> 00:25:27,734
If you wanna ring the bell,
I'm sure ready.
452
00:25:27,818 --> 00:25:29,194
Stop watching the clock.
453
00:25:32,489 --> 00:25:34,365
First, the suits get their coffee.
454
00:25:37,870 --> 00:25:38,870
That's it!
455
00:25:42,249 --> 00:25:44,000
Hey, goodbye, see you tomorrow.
456
00:25:44,084 --> 00:25:45,460
- Let's go home.
- See you tomorrow.
457
00:25:45,544 --> 00:25:47,003
Let's go!
458
00:25:47,087 --> 00:25:48,213
You, boy.
459
00:25:48,672 --> 00:25:50,423
- Send them back to work.
- Huh?
460
00:25:50,966 --> 00:25:52,717
- But it's quitting time now.
- You heard me.
461
00:25:53,052 --> 00:25:55,762
I'm the new foreman here.
Do as I tell you.
462
00:25:55,846 --> 00:25:57,222
Ring the bell.
463
00:25:59,767 --> 00:26:00,850
Hey! Man, what's going on?
464
00:26:00,935 --> 00:26:01,976
Come on.
465
00:26:02,061 --> 00:26:03,686
- Hey, hey.
- That's not right.
466
00:26:05,397 --> 00:26:08,775
Hey, Ho, what are you
ringing the bell for now?
467
00:26:08,859 --> 00:26:10,693
- It's not funny.
- Yeah!
468
00:26:11,153 --> 00:26:12,320
All right, listen.
469
00:26:14,406 --> 00:26:16,449
We now have a new foreman
and new working rules.
470
00:26:16,533 --> 00:26:17,533
What?
471
00:26:17,618 --> 00:26:19,118
- What'd he mean new rules?
- Why don't they hire...
472
00:26:19,203 --> 00:26:20,495
Well, now,
473
00:26:21,288 --> 00:26:23,539
your productivity level is unacceptable.
474
00:26:23,624 --> 00:26:25,166
We're losing money.
475
00:26:25,251 --> 00:26:28,044
There's only one solution.
More hours worked.
476
00:26:28,128 --> 00:26:30,338
What? We won't do it.
477
00:26:32,132 --> 00:26:33,967
Hold on, now. Quiet!
478
00:26:34,051 --> 00:26:37,845
So, you want more work?
If you pay us overtime,
479
00:26:37,930 --> 00:26:39,722
then we'll work overtime, right?
480
00:26:41,517 --> 00:26:44,018
Quiet! How can you be so greedy?
481
00:26:44,103 --> 00:26:45,645
Look what we give you.
482
00:26:45,729 --> 00:26:47,689
Free room and board
should more than compensate
483
00:26:47,773 --> 00:26:49,190
for the extra hours we're asking.
484
00:26:49,275 --> 00:26:51,484
So, there'll be no overtime pay,
and that's final.
485
00:26:51,568 --> 00:26:53,653
Free room and board
was the incentive you offered
486
00:26:53,737 --> 00:26:55,530
to get us to come to this hellish place.
487
00:26:55,614 --> 00:26:58,366
But we will not work overtime
unless we're paid for it.
488
00:26:58,450 --> 00:26:59,617
Am I right?
489
00:26:59,702 --> 00:27:00,827
- Let's go home.
- Stop!
490
00:27:00,911 --> 00:27:02,203
Listen to me.
491
00:27:02,788 --> 00:27:04,539
You'll not leave here.
492
00:27:04,623 --> 00:27:06,624
You'll return to work.
493
00:27:06,709 --> 00:27:08,042
Do I make myself clear?
494
00:27:08,585 --> 00:27:10,920
If you won't pay me,
I won't do the work.
495
00:27:11,005 --> 00:27:12,255
That goes for everybody.
496
00:27:12,339 --> 00:27:14,048
You don't pay, we leave. Come on!
497
00:27:16,260 --> 00:27:17,260
Stop them!
498
00:27:18,512 --> 00:27:20,847
- Back to work!
- Try to make us!
499
00:27:24,435 --> 00:27:26,352
You'll get back to work
if you know what's good for you.
500
00:27:30,232 --> 00:27:31,482
That's enough!
501
00:27:35,612 --> 00:27:36,821
Get him!
502
00:27:46,915 --> 00:27:49,000
Everybody, back to work!
503
00:27:49,293 --> 00:27:51,294
Good work, Henry.
504
00:27:51,378 --> 00:27:53,463
You see? He's very persuasive.
505
00:27:53,547 --> 00:27:55,840
They'll do whatever he says.
506
00:28:15,861 --> 00:28:17,653
All right! Now repeat the whole routine.
507
00:28:20,532 --> 00:28:23,493
Well, there's no chance of sleep
with all that racket going on.
508
00:28:23,744 --> 00:28:25,953
Is there anyway
we can buy out that property, Smith?
509
00:28:26,038 --> 00:28:29,040
We tried, sir, but apparently
Dr. Wong absolutely refuses to sell.
510
00:28:29,124 --> 00:28:30,124
If Wong doesn't wanna sell
511
00:28:30,209 --> 00:28:32,251
then find some legal way
to throw them out of there!
512
00:28:32,336 --> 00:28:33,419
Yes, sir.
513
00:28:51,522 --> 00:28:53,606
Hey, Fun, you're working too hard.
514
00:28:53,690 --> 00:28:55,608
You need a husband
to do that dirty work.
515
00:28:55,692 --> 00:28:57,318
Why don't you think it over, huh?
516
00:28:58,070 --> 00:28:59,529
Huh. A husband?
517
00:28:59,738 --> 00:29:01,239
I don't think so, Tsan.
518
00:29:01,323 --> 00:29:02,782
What I would really like to find
519
00:29:02,866 --> 00:29:06,369
is a man who isn't scared
every time a snake looks up at him.
520
00:29:06,453 --> 00:29:07,662
Would you volunteer for that?
521
00:29:07,913 --> 00:29:09,622
Hey, that sounds beautiful.
522
00:29:10,332 --> 00:29:11,958
But I'm serious, Fun,
523
00:29:12,042 --> 00:29:15,211
without a husband you haven't anyone
to protect you from wicked men.
524
00:29:15,963 --> 00:29:19,674
I really mean it.
Learn self-protection with kung fu.
525
00:29:19,758 --> 00:29:21,551
I prefer drunken boxing.
526
00:29:22,469 --> 00:29:25,054
That's no protection. It's pathetic.
527
00:29:25,431 --> 00:29:26,597
A bunch of stumbling around,
528
00:29:26,682 --> 00:29:29,016
flailing the air without rhyme
or reason.
529
00:29:29,101 --> 00:29:30,935
Oh. I think you're jealous.
530
00:29:32,646 --> 00:29:35,773
- What are you staring at? Get to work.
- Right. Get back to work now.
531
00:29:37,651 --> 00:29:40,194
Look at all the customers
you kept waiting. Get busy.
532
00:29:41,488 --> 00:29:43,030
What would you like? Right.
533
00:29:43,115 --> 00:29:46,367
It's a stupid... Drunken boxing.
534
00:29:46,452 --> 00:29:47,660
Hey, Mr. Tsan.
535
00:29:47,744 --> 00:29:49,954
Huh? What, Fei-hung?
536
00:29:50,038 --> 00:29:51,080
A fillet of swordfish
537
00:29:51,165 --> 00:29:53,875
and a couple of pounds of salmon,
all right? Please?
538
00:29:53,959 --> 00:29:54,959
I'll have some of those, too.
539
00:29:55,043 --> 00:29:56,586
How many fillets?
540
00:29:57,254 --> 00:30:00,298
Snake gall is an excellent remedy
for problems with the eyes.
541
00:30:00,382 --> 00:30:03,009
Hey, Fun, I have an order
for Dad, okay?
542
00:30:03,093 --> 00:30:05,636
- Fei-hung? Hi.
- Don't let him get away.
543
00:30:05,721 --> 00:30:07,388
Oh, don't worry,
he isn't going anywhere.
544
00:30:07,890 --> 00:30:09,599
One pheasant and three orders of gall.
545
00:30:09,683 --> 00:30:10,975
Ah, yes. The gall is fresh.
546
00:30:14,354 --> 00:30:15,605
Ah, terrific.
547
00:30:15,689 --> 00:30:17,064
How much salmon do you want?
548
00:30:18,609 --> 00:30:19,775
Like I said, a couple of pounds.
549
00:30:19,860 --> 00:30:23,446
Fei-hung. Would you be willing
to teach me drunken boxing?
550
00:30:23,530 --> 00:30:25,573
I'm a good student, I pick up fast.
551
00:30:25,657 --> 00:30:28,034
- Sure. Anytime.
- Hey, Wong!
552
00:30:28,911 --> 00:30:30,620
How about I bone it for you?
553
00:30:30,704 --> 00:30:31,954
That'd be just great, fine.
554
00:30:32,122 --> 00:30:33,289
Quit interrupting us.
555
00:30:33,540 --> 00:30:35,416
We're discussing drunken boxing.
556
00:30:36,960 --> 00:30:39,003
I think every woman should learn
to defend herself.
557
00:30:39,087 --> 00:30:41,547
Oh, I couldn't agree with you more, Fun.
Absolutely right.
558
00:30:41,632 --> 00:30:44,425
If you wanna learn self-defense,
you must have a real teacher.
559
00:30:44,801 --> 00:30:47,220
He's right. A professional teacher
is much better.
560
00:30:47,888 --> 00:30:49,639
But you don't teach what I wanna learn.
561
00:30:49,890 --> 00:30:52,475
That's no defense.
Only a fool fights like a drunk.
562
00:30:54,269 --> 00:30:57,688
I really like your drunken boxing.
It's much better than kung fu.
563
00:30:57,773 --> 00:30:58,773
You're crazy.
564
00:30:58,857 --> 00:31:00,900
Listen to me, Fun,
if you really wanna learn boxing,
565
00:31:00,984 --> 00:31:02,860
you need to learn Tsai Li Fu.
566
00:31:03,237 --> 00:31:04,820
Ask my students. Am I right?
567
00:31:04,905 --> 00:31:06,572
- Right!
- There's no doubt about it.
568
00:31:09,535 --> 00:31:12,328
- You're right, of course.
- What do you say to a challenge, then?
569
00:31:13,163 --> 00:31:15,998
My Tsai Li Fu
against your drunken boxing.
570
00:31:16,083 --> 00:31:17,333
And if you can beat me,
571
00:31:17,417 --> 00:31:20,336
I'll pay for this whole order of salmon
and swordfish you owe me for.
572
00:31:20,420 --> 00:31:21,504
What do you say?
573
00:31:21,588 --> 00:31:24,340
Just a second.
Do I get a free dinner as well?
574
00:31:24,424 --> 00:31:25,800
That's a deal.
575
00:31:28,971 --> 00:31:31,430
We can't fight here,
there's too many people here.
576
00:31:31,515 --> 00:31:32,765
We could really hurt somebody.
577
00:31:33,141 --> 00:31:35,434
Are you kidding?
They'll love watching us.
578
00:31:35,519 --> 00:31:37,061
Attention, everybody!
579
00:31:37,396 --> 00:31:38,771
Listen!
580
00:31:38,855 --> 00:31:41,023
I'm Tsan, the fish monger,
this is Wong Fei-hung.
581
00:31:42,276 --> 00:31:44,652
We're gonna fight
and we want you to witness it.
582
00:31:44,736 --> 00:31:46,070
Are you ready?
583
00:31:46,947 --> 00:31:50,575
Don't forget now, it's only
an exhibition match, so be gentle.
584
00:32:12,848 --> 00:32:13,889
Drunk boxing.
585
00:32:53,138 --> 00:32:54,305
That's enough.
586
00:32:54,556 --> 00:32:56,807
The winner is Fei-hung.
587
00:32:56,892 --> 00:32:59,060
Nobody won. It was a draw.
588
00:32:59,144 --> 00:33:00,728
I'm sure that Tsan will agree.
589
00:33:00,812 --> 00:33:02,063
It's not over yet.
590
00:33:05,400 --> 00:33:08,069
Oh, yes, I'm coming! It's my stepmom.
591
00:33:08,153 --> 00:33:09,945
I got to go. Oh, thank you, Fun.
592
00:33:10,280 --> 00:33:13,282
- Thanks. I'll see you tomorrow, okay?
- Hey, Fei-hung, wait. Your fish.
593
00:33:13,367 --> 00:33:14,909
Oh, thank you.
What do I owe you for this?
594
00:33:15,327 --> 00:33:17,328
- My pleasure.
- Oh, I appreciate that.
595
00:33:19,956 --> 00:33:22,208
Everybody, don't just stand around,
the show's over.
596
00:33:22,292 --> 00:33:24,627
- Get back to your shopping.
- All right, back to your shopping.
597
00:33:24,711 --> 00:33:25,711
Come on.
598
00:33:25,796 --> 00:33:27,463
Free food? I bet you were
fighting again, weren't you?
599
00:33:27,547 --> 00:33:28,547
Quiet.
600
00:33:28,632 --> 00:33:30,633
You'll catch hell from your father
if you were.
601
00:33:32,344 --> 00:33:34,804
I'll have to sell my necklace
to buy that ginseng back.
602
00:33:34,888 --> 00:33:35,971
You can't do that.
603
00:33:36,056 --> 00:33:39,433
If Mr. Chan uses that stuff, you and I
are gonna be in real trouble, Fei-hung.
604
00:33:39,518 --> 00:33:40,935
Thanks for covering for me.
605
00:33:41,019 --> 00:33:42,937
Just remember who your friends are.
606
00:33:44,481 --> 00:33:48,067
Hey, Smith,
that's the kid we're looking for.
607
00:33:49,528 --> 00:33:50,611
I'll call the consul.
608
00:33:50,696 --> 00:33:52,488
You keep him in sight
while I get more men.
609
00:33:55,826 --> 00:33:58,828
Here, Dr. Wong must be hurting
if he's selling his wife's jewelry.
610
00:33:58,912 --> 00:34:00,871
- Try to get a cheap price.
- I know what I'm doing.
611
00:34:00,956 --> 00:34:03,040
- Try to bargain again.
- Hey, go ahead.
612
00:34:03,583 --> 00:34:05,626
- Is the drought really so serious?
- Mmm.
613
00:34:05,711 --> 00:34:08,921
It's really tragic.
That province always has bad luck.
614
00:34:09,005 --> 00:34:10,923
If they're not having a drought,
they're having a flood
615
00:34:11,007 --> 00:34:12,842
or an invasion of seven-year locusts.
616
00:34:12,926 --> 00:34:14,009
They're always starving.
617
00:34:14,094 --> 00:34:15,428
They are so poor there.
618
00:34:15,512 --> 00:34:18,639
I hear an entire family
shares a single pair of pants.
619
00:34:18,849 --> 00:34:20,141
Who gets to wear the pants?
620
00:34:20,225 --> 00:34:22,393
Whoever leaves the house to go to work
wears them.
621
00:34:22,477 --> 00:34:24,562
- Ah.
- Hello. Sorry I'm late.
622
00:34:24,646 --> 00:34:26,772
- You're always late.
- Master Chiu.
623
00:34:27,315 --> 00:34:28,733
- So good to see you.
- Madam Wong.
624
00:34:28,817 --> 00:34:29,984
Do you think we'd better be going now?
625
00:34:30,068 --> 00:34:31,902
I thought my wife
had an appointment with you.
626
00:34:32,529 --> 00:34:34,739
What's this? Borrowing money?
627
00:34:34,823 --> 00:34:37,992
It's a committee meeting
to discuss our charity fundraising.
628
00:34:38,076 --> 00:34:39,201
You were supposed to remind me.
629
00:34:39,286 --> 00:34:40,870
That's right, the fundraising committee.
630
00:34:40,954 --> 00:34:42,830
Ah, well, you don't want to be late.
Better hurry along now.
631
00:34:42,914 --> 00:34:44,874
- You're right. Goodbye, Mr. Chiu.
- We do have to hurry.
632
00:34:44,958 --> 00:34:46,500
- Goodbye, everyone.
- Goodbye.
633
00:34:46,585 --> 00:34:47,585
Stay out of trouble.
634
00:34:47,794 --> 00:34:49,336
Don't worry, we will.
635
00:34:52,758 --> 00:34:53,966
Go and get the others.
636
00:34:56,052 --> 00:34:57,887
I think everyone is here now.
637
00:34:57,971 --> 00:35:00,347
Master Wong,
I understand you need some money.
638
00:35:00,432 --> 00:35:02,600
- No, no, the money is not for me.
- That's what your friends are for.
639
00:35:02,684 --> 00:35:04,185
I'm sure I speak for everyone.
640
00:35:04,269 --> 00:35:06,061
- We'll just take up a collection--
- You don't understand.
641
00:35:06,146 --> 00:35:08,230
I'm collecting the money
for the drought victims.
642
00:35:08,315 --> 00:35:09,440
I don't need your charity.
643
00:35:09,524 --> 00:35:10,524
But your wife was--
644
00:35:10,609 --> 00:35:13,027
It's nothing to be ashamed of.
It could happen to any of us.
645
00:35:13,111 --> 00:35:14,570
It's something that could happen
to any of us.
646
00:35:14,654 --> 00:35:16,572
- Oh.
- Just take it away.
647
00:35:16,656 --> 00:35:17,656
I love the desserts here,
but I simply couldn't--
648
00:35:17,741 --> 00:35:18,991
You better not
tell your husbands about this.
649
00:35:19,075 --> 00:35:21,243
I never tell my husband about anything.
650
00:35:21,328 --> 00:35:22,953
These two other ones
who can never be trusted.
651
00:35:23,038 --> 00:35:24,163
They love to talk.
652
00:35:24,247 --> 00:35:26,248
How dare you say such a thing about me?
653
00:35:26,333 --> 00:35:27,374
It's true.
654
00:35:27,459 --> 00:35:29,835
- Chiu doesn't even know I came here.
- I don't gossip.
655
00:35:29,920 --> 00:35:31,712
Come on, somebody must've told him
because he knows.
656
00:35:31,797 --> 00:35:34,006
Everyone knows about it.
You motor mouth.
657
00:35:34,090 --> 00:35:35,841
What about the necklace?
That's what we're here for.
658
00:35:35,926 --> 00:35:37,176
I want to see the necklace.
659
00:35:37,260 --> 00:35:39,053
- Let's see it. Show me.
- Have you seen it?
660
00:35:39,137 --> 00:35:41,388
- There.
- It's incredible.
661
00:35:41,473 --> 00:35:43,098
The stones are so brilliant.
Look at the luster.
662
00:35:43,183 --> 00:35:44,433
I've never seen
anything so beautiful.
663
00:35:44,518 --> 00:35:46,060
Hello, George. Good to see you.
664
00:35:49,564 --> 00:35:50,898
Just remember, if it turns out
665
00:35:50,982 --> 00:35:52,983
that I can give the money back
within 60 days,
666
00:35:53,068 --> 00:35:54,777
then you have to
give the necklace back to me.
667
00:35:54,861 --> 00:35:55,903
Yes, yes, I understand.
668
00:35:55,987 --> 00:35:57,112
- Now let me examine it.
- Let me see.
669
00:35:57,197 --> 00:35:58,322
- I want to try it.
- Come on, let me see it.
670
00:35:58,406 --> 00:35:59,406
Here.
671
00:35:59,491 --> 00:36:00,741
Did you get it?
672
00:36:00,826 --> 00:36:03,285
No, they didn't have the seal,
it was only a necklace.
673
00:36:03,370 --> 00:36:05,704
Okay, grab that,
and we'll make them trade for it.
674
00:36:05,789 --> 00:36:08,249
Just make damn sure
nobody can identify you.
675
00:36:08,333 --> 00:36:10,835
Okay, you heard him. We're gonna
snatch the necklace. Get ready.
676
00:36:10,919 --> 00:36:14,797
Whatever you do, don't wear it
where anybody might recognize it.
677
00:36:16,967 --> 00:36:18,676
Oh, no, you don't.
Come back here!
678
00:36:18,969 --> 00:36:21,971
- What? Who is that?
- He just took my purse.
679
00:36:22,055 --> 00:36:23,931
Oh, that's no way
to get attention. Watch.
680
00:36:24,015 --> 00:36:27,309
Robber! Robber!
681
00:36:28,144 --> 00:36:29,687
Stop that thief! After him!
682
00:36:38,530 --> 00:36:40,406
Don't pick it up. Leave it there.
683
00:36:44,828 --> 00:36:45,870
Hey.
684
00:36:45,954 --> 00:36:47,496
Fei-hung, over there!
685
00:37:00,760 --> 00:37:01,802
You better run.
686
00:37:04,097 --> 00:37:06,724
Oh, you are a hero, Fei-hung.
687
00:37:06,808 --> 00:37:07,892
We're all proud of you.
688
00:37:07,976 --> 00:37:10,394
- How are you? Good to see you.
- Way to go, Fei-hung.
689
00:37:10,645 --> 00:37:11,645
Hey.
690
00:37:15,233 --> 00:37:17,109
- Something wrong?
- You bumped me.
691
00:37:17,319 --> 00:37:18,652
Ah, sorry. Forgive me, sir.
692
00:37:19,446 --> 00:37:20,738
Saying sorry is not enough.
693
00:37:21,948 --> 00:37:22,948
What more do you want?
694
00:37:23,199 --> 00:37:26,076
- Fall on your knees and beg, you weasel.
- Huh?
695
00:37:26,161 --> 00:37:28,412
- What? You must be out of your mind.
- You gangster.
696
00:37:28,496 --> 00:37:30,664
You were in on this.
I saw the whole thing.
697
00:37:30,999 --> 00:37:32,291
What would I want
to hear from a bitch for?
698
00:37:32,375 --> 00:37:35,711
What? You called me a bitch?
Nobody's called me that in years.
699
00:37:35,795 --> 00:37:38,088
I saw you exchanging knowing glances
with that robber
700
00:37:38,173 --> 00:37:40,049
so don't try to pretend
you're a solid citizen.
701
00:37:40,133 --> 00:37:41,634
And with that kind of a suit,
you need a hat.
702
00:37:41,718 --> 00:37:42,885
- Take that!
- Mother!
703
00:37:44,721 --> 00:37:46,055
Are you all right, Stepmother?
704
00:37:49,059 --> 00:37:51,018
What did you say?
What language are you speaking?
705
00:37:51,102 --> 00:37:53,646
You'll apologize and beg for mercy, too.
706
00:37:54,064 --> 00:37:55,981
Why?
You're the one who's acting uncivil.
707
00:37:57,734 --> 00:37:59,860
I beg your pardon?
708
00:37:59,945 --> 00:38:01,737
You want me to knock his head off?
709
00:38:01,821 --> 00:38:02,821
Hold on.
710
00:38:03,615 --> 00:38:06,617
What in the world is going on?
What happened?
711
00:38:12,332 --> 00:38:14,708
He's using my bag as a weapon
and the necklace is inside.
712
00:38:14,793 --> 00:38:16,752
It's going to be damaged.
Tell him to stop!
713
00:38:30,934 --> 00:38:32,476
- Oh, wow, he's so strong.
- Who is that guy?
714
00:38:32,560 --> 00:38:33,560
Look at that.
715
00:38:33,853 --> 00:38:35,020
His name is Fei-hung.
716
00:38:35,230 --> 00:38:36,230
He's drunken boxing.
717
00:38:36,314 --> 00:38:37,314
Wow, that drunken fighter's
a real champion.
718
00:38:37,399 --> 00:38:38,440
All right.
719
00:38:38,566 --> 00:38:40,401
Tell him to give us
an exhibition of drunken boxing.
720
00:38:40,610 --> 00:38:42,403
- Come on.
- All right.
721
00:38:44,072 --> 00:38:45,072
Fei-hung!
722
00:38:49,119 --> 00:38:50,411
- You have a request.
- What?
723
00:38:50,495 --> 00:38:51,704
They want to see your drunken boxing.
724
00:38:51,788 --> 00:38:54,248
- I promised Dad I wouldn't.
- Don't be such a baby.
725
00:38:54,541 --> 00:38:55,833
There's a huge crowd watching.
726
00:38:55,917 --> 00:38:58,002
It's great publicity
for your father's business, kid.
727
00:38:58,086 --> 00:38:59,837
- Well...
- Drunken boxing!
728
00:39:01,464 --> 00:39:04,425
What's the matter with you?
Four of you are getting beaten by one.
729
00:39:17,522 --> 00:39:18,731
Go ahead.
730
00:39:31,036 --> 00:39:33,620
- I think he's really drunk.
- Don't be foolish.
731
00:39:33,705 --> 00:39:34,955
- Go on!
- He's faking it.
732
00:39:35,040 --> 00:39:37,416
- He can hardly walk.
- He needs to be a lot drunker.
733
00:39:37,500 --> 00:39:39,293
Fake? He never fakes it.
734
00:39:40,253 --> 00:39:42,296
Girls, right, let's go.
735
00:39:44,632 --> 00:39:45,758
What are we doing now?
736
00:39:45,842 --> 00:39:47,217
Grab all the wine that you can carry.
737
00:39:47,302 --> 00:39:50,095
- All right.
- Hey, that wine isn't free, you know.
738
00:39:50,221 --> 00:39:52,056
- Uh, put it on Dr. Wong's account.
- Oh, good.
739
00:39:52,432 --> 00:39:54,516
Hurry up!
They moved the fight over there.
740
00:39:55,560 --> 00:39:57,186
- Where did everybody go?
- Down there.
741
00:39:57,270 --> 00:39:58,353
- I hear them.
- Let's go.
742
00:40:08,656 --> 00:40:10,199
Ooh! I'm gonna go call the police.
743
00:40:10,283 --> 00:40:12,576
No, don't call anyone. Fei-hung, catch!
744
00:40:13,703 --> 00:40:15,746
No, no! Father won't permit drinking.
745
00:40:15,830 --> 00:40:17,664
Well, I'm giving my permission.
746
00:40:17,749 --> 00:40:19,833
You're gonna lose if you don't
mess up your head a little bit.
747
00:40:20,293 --> 00:40:21,835
Uh, right.
748
00:40:25,799 --> 00:40:27,549
Here's another one! Keep drinking!
749
00:40:35,016 --> 00:40:37,434
- Don't stop there.
- He's gonna get sick, Mrs. Wong.
750
00:40:37,519 --> 00:40:38,936
He can handle drinking, believe me.
751
00:41:12,095 --> 00:41:14,221
Are you gonna be all right?
752
00:41:17,225 --> 00:41:19,143
You know,
I could use a little more wine.
753
00:41:19,686 --> 00:41:22,020
Here, it's the last bottle!
754
00:41:26,067 --> 00:41:27,067
Thanks!
755
00:41:33,199 --> 00:41:34,366
Out of my way!
756
00:41:42,250 --> 00:41:43,625
Wow. What kind of wine was that?
757
00:41:45,378 --> 00:41:47,671
The label has a skull on it.
I don't know what that is.
758
00:41:48,131 --> 00:41:50,174
Oh. That's good stuff.
759
00:42:00,727 --> 00:42:03,478
Drinking gives me
the strength of the tiger.
760
00:42:10,195 --> 00:42:12,196
I still have one or two
tricks to show you.
761
00:42:18,620 --> 00:42:20,495
You'll never guess
what I'm gonna do next
762
00:42:20,580 --> 00:42:21,955
'cause I don't know myself.
763
00:42:30,381 --> 00:42:31,715
Tell me when you've had enough.
764
00:42:31,966 --> 00:42:33,091
Get him.
765
00:42:33,176 --> 00:42:34,551
You want some more? Here.
766
00:42:41,476 --> 00:42:43,602
Get up. The party's just started.
767
00:42:50,568 --> 00:42:51,944
He's so graceful.
768
00:42:52,028 --> 00:42:53,779
Can I play a request for anyone?
769
00:42:56,366 --> 00:42:57,616
And what a sense of humor.
770
00:43:03,206 --> 00:43:04,665
You want more?
771
00:43:13,675 --> 00:43:15,592
Watch me dance.
772
00:43:31,901 --> 00:43:33,026
What do you call that?
773
00:43:33,778 --> 00:43:34,945
The sitting attack.
774
00:43:35,488 --> 00:43:37,823
- He invented that?
- It's all the rage.
775
00:43:41,703 --> 00:43:43,078
You wanna go for a little spin?
776
00:43:46,791 --> 00:43:47,916
Final blow!
777
00:43:53,339 --> 00:43:54,548
Come back here.
778
00:43:54,632 --> 00:43:55,632
Fei-hung.
779
00:43:55,717 --> 00:43:56,800
What's wrong? Do you think that he needs
some more wine?
780
00:43:56,926 --> 00:43:58,302
- Well, then buy some more.
- I can afford it.
781
00:44:00,305 --> 00:44:01,471
Explain.
782
00:44:01,556 --> 00:44:03,557
They tried to kill Fei-hung!
783
00:44:03,641 --> 00:44:05,100
Right.
784
00:44:05,351 --> 00:44:06,476
Fei-hung.
785
00:44:06,561 --> 00:44:08,103
Stop fighting this instant.
786
00:44:08,187 --> 00:44:10,272
Ganging up on me? All right.
787
00:44:17,280 --> 00:44:19,114
- Ah!
- You've been drinking! Oh!
788
00:44:21,075 --> 00:44:22,159
I'm warning you, Fei-hung.
789
00:44:29,292 --> 00:44:30,417
It's your father.
790
00:44:30,501 --> 00:44:32,044
Daddy?
791
00:44:36,799 --> 00:44:40,302
You are my father.
I'd know you anywhere.
792
00:44:40,386 --> 00:44:41,970
What is wrong with him?
793
00:44:42,388 --> 00:44:44,514
- Fei-hung. Such a joke!
- Is he drunk?
794
00:44:44,599 --> 00:44:46,308
How's it going, Father?
795
00:44:46,392 --> 00:44:47,642
You struck me.
796
00:44:49,771 --> 00:44:50,771
You should've been here.
797
00:44:50,855 --> 00:44:51,855
Come here.
What did you have to do with it?
798
00:44:51,939 --> 00:44:53,690
Fei-hung defeated
all five of those gangsters.
799
00:44:53,775 --> 00:44:54,941
What was this all about?
800
00:44:55,026 --> 00:44:56,485
Who are those men he was fighting?
801
00:44:56,569 --> 00:44:57,736
They want the necklace
that I was holding for collateral.
802
00:44:57,945 --> 00:44:59,571
- What?
- No one's supposed to know.
803
00:44:59,655 --> 00:45:01,031
Why were you pawning your necklace?
804
00:45:01,115 --> 00:45:02,616
Yeah, I don't wanna
talk about it in front of these people.
805
00:45:02,700 --> 00:45:04,826
You didn't have to make up that story
about drought relief to collect money.
806
00:45:04,911 --> 00:45:06,328
Your friends would've been happy
to help you.
807
00:45:06,412 --> 00:45:08,163
I am not in financial need.
808
00:45:09,707 --> 00:45:11,291
Here, you take charge
of the drought money.
809
00:45:11,376 --> 00:45:12,376
Good heaven.
810
00:45:13,669 --> 00:45:14,669
Stop that!
811
00:45:14,754 --> 00:45:16,713
Oh, boy, it looks like
that young fellow is drunk.
812
00:45:17,757 --> 00:45:19,049
- Madam Wong.
- Hi.
813
00:45:19,258 --> 00:45:20,467
Stop it!
814
00:45:20,551 --> 00:45:22,886
Dr. Wong, let us
take care of him for you, please.
815
00:45:22,970 --> 00:45:24,721
Which way did they go?
I'm not through fighting.
816
00:45:24,806 --> 00:45:26,223
Stop staring!
817
00:45:26,307 --> 00:45:27,808
- Easy.
- Go home.
818
00:45:28,726 --> 00:45:29,893
- Yes, let's go.
- Yes, dear.
819
00:45:30,269 --> 00:45:32,145
- Yes, yes.
- Everybody is a little tired.
820
00:45:32,605 --> 00:45:34,898
- Goodbye.
- I'm leaving.
821
00:45:41,531 --> 00:45:44,199
Go on. Follow him. Do something right?
822
00:45:44,742 --> 00:45:45,867
Losers.
823
00:45:46,536 --> 00:45:47,744
You didn't beat him.
824
00:45:47,829 --> 00:45:49,371
You ruined my reputation.
825
00:45:49,455 --> 00:45:52,165
The whole town thinks
my relief fund was a fraud.
826
00:45:52,959 --> 00:45:55,752
Because of you two,
everyone thinks that we're destitute,
827
00:45:55,837 --> 00:45:57,879
on the verge of bankruptcy.
828
00:45:58,589 --> 00:46:01,550
Now answer me.
Why were you selling your necklace?
829
00:46:01,926 --> 00:46:03,260
But I'm not selling it.
830
00:46:03,344 --> 00:46:04,928
I was just going to let Chiu's wife
wear it
831
00:46:05,012 --> 00:46:07,139
to make an impression
at a party she's giving.
832
00:46:07,223 --> 00:46:08,557
Don't lie to me, woman.
833
00:46:08,641 --> 00:46:11,560
Chiu's wife asked him for money
to buy that necklace from you.
834
00:46:11,811 --> 00:46:14,187
Did you lose the household money
playing mah-jongg?
835
00:46:14,439 --> 00:46:16,148
Oh, how come you never believe
836
00:46:16,232 --> 00:46:17,899
a single word
that you hear from your wife,
837
00:46:17,984 --> 00:46:20,610
yet you never question
what you hear from another man's wife?
838
00:46:21,237 --> 00:46:23,405
Stepmother, may I have
some more of that wine?
839
00:46:23,489 --> 00:46:24,823
- Just look at you.
- My throat's getting a little dry.
840
00:46:24,907 --> 00:46:27,242
After I told you
never to drink wine again.
841
00:46:27,493 --> 00:46:28,785
You disobeyed me.
842
00:46:28,911 --> 00:46:31,163
And you were using
drunken boxing again, weren't you?
843
00:46:31,414 --> 00:46:33,457
What's more, you struck your own father!
844
00:46:34,917 --> 00:46:37,377
Your father! You struck your father!
845
00:46:37,628 --> 00:46:39,921
You've disgraced the family name.
846
00:46:40,381 --> 00:46:42,841
You should be praising your son
for defending his mother.
847
00:46:42,925 --> 00:46:45,802
That guy tried to murder me.
He almost broke my jaw.
848
00:46:45,887 --> 00:46:47,471
I told Fei-hung to fight like that.
849
00:46:48,264 --> 00:46:50,682
It was forbidden and he knew it was.
850
00:46:50,766 --> 00:46:52,893
He can't use drunken boxing
without my permission.
851
00:46:53,144 --> 00:46:55,937
Mmm. Have a heart. What do you want?
852
00:46:56,022 --> 00:46:57,731
A red-blooded son or some mama's boy?
853
00:46:59,066 --> 00:47:01,026
You have a way of confusing the issue.
854
00:47:03,696 --> 00:47:04,779
You're pathetic.
855
00:47:11,746 --> 00:47:13,038
Oh, no.
856
00:47:13,122 --> 00:47:14,289
I don't believe it.
857
00:47:14,540 --> 00:47:18,585
Look. Some vandal has destroyed
my favorite dwarf tree.
858
00:47:18,669 --> 00:47:20,420
Shoot. I forgot to throw it away.
859
00:47:21,005 --> 00:47:22,047
You, Tso.
860
00:47:24,050 --> 00:47:25,175
You're responsible for this garden
and for every plant in it.
861
00:47:25,801 --> 00:47:28,970
Oh, no!
862
00:47:29,055 --> 00:47:31,640
Really now, Wong.
863
00:47:33,392 --> 00:47:35,143
He's not responsible for the accident.
864
00:47:35,228 --> 00:47:37,604
I bumped the tree
when I tripped going up the stairs.
865
00:47:37,688 --> 00:47:40,482
And you're right.
I did lose money gambling.
866
00:47:40,566 --> 00:47:43,568
And I sold the necklace to pay my debt,
so you wouldn't find out.
867
00:47:43,653 --> 00:47:45,529
And I was the one
who told Fei-hung to box
868
00:47:45,613 --> 00:47:47,280
and I was also the one
who gave him the wine,
869
00:47:47,365 --> 00:47:49,366
so if you wanna hit anyone, hit me.
870
00:47:49,742 --> 00:47:51,117
Don't think I won't hit you.
871
00:47:51,994 --> 00:47:53,828
If you take the blame,
you'll take the punishment, too.
872
00:47:54,205 --> 00:47:56,581
Huh? If that's what you want,
come ahead, eh?
873
00:47:58,459 --> 00:48:00,669
I'm gonna have to beat you now,
874
00:48:01,963 --> 00:48:03,255
for your lack of respect.
875
00:48:06,342 --> 00:48:07,926
I haven't even touched you yet.
876
00:48:11,055 --> 00:48:16,726
Big brave man, go ahead, show how strong
you are and how you can beat up women.
877
00:48:17,478 --> 00:48:19,187
You're driving me beyond my limits.
878
00:48:20,773 --> 00:48:21,773
My baby.
879
00:48:21,857 --> 00:48:23,984
All right, get it over with
if that's how it is!
880
00:48:24,068 --> 00:48:26,194
Go ahead! Beat me!
Never mind about the baby!
881
00:48:26,654 --> 00:48:27,654
Baby?
882
00:48:29,115 --> 00:48:31,992
Are you saying...
Are you saying you're pregnant?
883
00:48:34,412 --> 00:48:36,788
Why didn't you tell me? Come inside.
884
00:48:36,872 --> 00:48:37,956
Don't touch me.
885
00:48:38,040 --> 00:48:40,375
If you want to murder me, go ahead.
What are you waiting for?
886
00:48:40,459 --> 00:48:42,127
- Beat me, beat me, beat me, beat me.
- No, you mustn't do that.
887
00:48:42,211 --> 00:48:43,211
Please come inside and lie down.
888
00:48:43,296 --> 00:48:44,296
I'm gonna have a little brother.
889
00:48:44,380 --> 00:48:45,463
Just go away
and leave me alone!
890
00:48:45,548 --> 00:48:46,881
Forgive me, I apologize.
891
00:48:47,216 --> 00:48:48,341
- You know I'd never beat you.
- You get away from me!
892
00:48:48,426 --> 00:48:50,635
- I was just trying to-- Easy.
- I don't want to have your darn baby.
893
00:48:50,720 --> 00:48:52,053
What are you doing?
894
00:48:52,138 --> 00:48:54,014
- Have you gonna out of your mind?
- You let go of me this very instant.
895
00:48:54,098 --> 00:48:55,348
Oh, try to settle down, please.
896
00:48:55,433 --> 00:48:57,475
I'm out of control. I can't stop.
897
00:48:57,852 --> 00:49:00,353
- All right, now, just take it easy.
- Okay. I think I'm all right now.
898
00:49:00,896 --> 00:49:03,607
- Wait. What are you doing?
- Oh, no. I'm out of control again.
899
00:49:03,691 --> 00:49:05,525
Don't do that.
900
00:49:05,610 --> 00:49:08,111
This is all my fault.
I'll never forgive myself.
901
00:49:08,195 --> 00:49:09,362
Get madam a chair. Quickly.
902
00:49:11,282 --> 00:49:12,282
Please sit down.
903
00:49:12,366 --> 00:49:14,576
Tso's bringing you a chair.
Come along now.
904
00:49:17,872 --> 00:49:20,749
I'm sorry. Are you all right?
905
00:49:20,958 --> 00:49:22,626
How could you do such a thing?
906
00:49:22,960 --> 00:49:25,170
Oh, now, Ling, it was just an accident.
907
00:49:25,379 --> 00:49:27,922
- Now, let me help you up. Here we go.
- What?
908
00:49:28,007 --> 00:49:29,341
Here we go now.
909
00:49:29,425 --> 00:49:32,344
Oh, don't lie, Wong,
I know you deliberately tripped me.
910
00:49:32,428 --> 00:49:34,262
You know that isn't true, Ling. I...
911
00:49:38,225 --> 00:49:39,643
- Yeah, I'm all right.
- Oh, thank heaven.
912
00:49:40,269 --> 00:49:42,020
Are you comfortable now?
913
00:49:42,104 --> 00:49:43,521
- Uh... Dr. Wong?
- Can I... Hmm?
914
00:49:43,981 --> 00:49:46,024
It's Madam Chan,
she says it's very urgent.
915
00:49:46,108 --> 00:49:48,526
You just relax now.
916
00:49:49,320 --> 00:49:51,821
Congratulations, Father,
I'm really proud of you.
917
00:49:51,906 --> 00:49:53,073
Thank you.
918
00:49:54,867 --> 00:49:57,744
- And how can I assist you, Madam Chan?
- Dr. Wong, forgive me.
919
00:49:58,579 --> 00:50:00,580
Here. Examine this, please?
920
00:50:00,998 --> 00:50:03,166
You brought this for Mr. Chan
on your recent trip.
921
00:50:03,417 --> 00:50:06,378
It isn't ginseng, Dr. Wong.
It's a poisonous root.
922
00:50:06,462 --> 00:50:09,089
But who ever sold you this
endangered your reputation.
923
00:50:09,173 --> 00:50:12,050
It's fortunate he only took half of it,
so he's only half dead.
924
00:50:15,179 --> 00:50:18,348
You owe me, and you're going to have
to take the blame for this, all right?
925
00:50:18,808 --> 00:50:20,100
Well?
926
00:50:20,226 --> 00:50:21,351
Mmm.
927
00:50:21,435 --> 00:50:22,936
I'll give you an antidote.
928
00:50:23,020 --> 00:50:25,230
- Boy, go get the ground Lingtzu.
- Yes? Uh-huh.
929
00:50:25,314 --> 00:50:28,149
I can assure you this will make him
well again in no time at all.
930
00:50:28,567 --> 00:50:30,902
Oh, wonderful. And believe me,
931
00:50:30,986 --> 00:50:32,529
- nobody is blaming you for this.
- Yes. Thank you.
932
00:50:32,738 --> 00:50:35,073
- I hope you forgive the intrusion.
- Thanks. Please forgive me.
933
00:50:35,533 --> 00:50:36,866
Good day, Madam.
934
00:50:42,832 --> 00:50:44,249
Come here, Tso.
935
00:50:48,295 --> 00:50:50,672
- Who's responsible for this?
- It was Fei-hung.
936
00:50:53,634 --> 00:50:54,968
It's not my fault.
937
00:51:01,225 --> 00:51:03,435
You could've killed my patient.
938
00:51:04,019 --> 00:51:06,396
What goes on in your head? Huh?
939
00:51:07,773 --> 00:51:10,150
You've compromised the reputation
of our clinic.
940
00:51:10,234 --> 00:51:12,527
That was from
your favorite plant, Father.
941
00:51:12,611 --> 00:51:14,779
And it appeared to be
ginseng to me.
942
00:51:15,114 --> 00:51:16,364
I should kill you!
943
00:51:20,161 --> 00:51:21,953
Uh, no, Wong, wait, don't!
944
00:51:22,037 --> 00:51:23,413
Oh, God!
945
00:51:26,083 --> 00:51:27,292
You don't understand.
946
00:51:27,376 --> 00:51:30,128
The robber took the real ginseng
from the train.
947
00:51:30,921 --> 00:51:33,131
Oh, no, me and my big mouth.
948
00:51:33,549 --> 00:51:35,717
He was trying to save
his father from tax.
949
00:51:35,843 --> 00:51:38,386
He hid it in an Englishman's suitcase.
Was that so wrong?
950
00:51:38,471 --> 00:51:40,972
To avoid paying tax? My tax?
951
00:51:41,056 --> 00:51:44,434
I don't avoid taxes. Do you hear?
I always pay them.
952
00:51:44,518 --> 00:51:47,437
I would gladly starve
before I would be so dishonest.
953
00:51:47,521 --> 00:51:49,689
Don't defend him,
he's a liar and a cheat!
954
00:51:50,649 --> 00:51:52,358
So you want more wine?
955
00:51:52,985 --> 00:51:54,736
I'm gonna give you all you want.
956
00:51:58,657 --> 00:51:59,783
Here.
957
00:52:02,203 --> 00:52:03,787
You might as well drink it all.
958
00:52:03,871 --> 00:52:05,205
- Come on. Have some.
- That's a lot of wine.
959
00:52:07,541 --> 00:52:08,625
Come on, drink.
960
00:52:08,709 --> 00:52:11,294
Since you love it so much,
you can drink the whole jug.
961
00:52:11,962 --> 00:52:14,589
Come on, drink.
962
00:52:24,809 --> 00:52:26,684
You are no better than an animal,
are you?
963
00:52:28,813 --> 00:52:31,397
You are no longer my son!
964
00:52:31,565 --> 00:52:33,817
I disown you!
965
00:52:34,193 --> 00:52:36,903
I'm no longer your father!
966
00:52:36,987 --> 00:52:38,613
Get out!
967
00:52:39,490 --> 00:52:42,951
You are no longer welcome
to live in my house.
968
00:52:43,035 --> 00:52:44,202
Get out!
969
00:52:48,624 --> 00:52:50,208
Wong, you've got to stop now!
970
00:52:50,584 --> 00:52:53,711
He's your son.
Don't, before you kill him.
971
00:52:53,796 --> 00:52:55,129
Out! Get out!
972
00:52:55,256 --> 00:52:56,506
Stop before it's too late.
973
00:52:58,467 --> 00:53:00,927
Fei-hung! Fei-hung!
974
00:53:04,807 --> 00:53:06,057
Get out!
975
00:53:07,601 --> 00:53:10,353
Dr. Wong, remember
that you're his father.
976
00:53:10,688 --> 00:53:12,897
I'm not his father.
977
00:53:14,024 --> 00:53:15,692
I have no son.
978
00:53:17,486 --> 00:53:19,988
Get out of here!
979
00:53:24,910 --> 00:53:26,452
It was an accident.
980
00:53:26,537 --> 00:53:29,581
Tell your father you're sorry.
Apologize.
981
00:53:29,665 --> 00:53:30,957
Get out!
982
00:53:31,458 --> 00:53:32,792
Get out!
983
00:53:34,086 --> 00:53:36,254
Fei-hung.
984
00:53:36,881 --> 00:53:40,133
Quick, Tso, go with him.
He can't wander the streets alone.
985
00:53:42,928 --> 00:53:44,262
Come back here.
986
00:53:44,346 --> 00:53:46,014
Where do you think you're going?
987
00:53:47,141 --> 00:53:48,391
He went that way.
988
00:53:49,018 --> 00:53:50,518
Oh, all right.
989
00:53:59,862 --> 00:54:02,530
- Evening.
- And here's the egg roll.
990
00:54:02,615 --> 00:54:04,240
- Hope you enjoy it.
- Keep the change.
991
00:54:04,325 --> 00:54:05,909
A glass of white wine, please?
992
00:54:05,993 --> 00:54:07,827
- Yes, sir, white wine. Coming right up.
- Sorry I'm late.
993
00:54:09,079 --> 00:54:10,830
Try to be more understanding.
994
00:54:10,915 --> 00:54:13,666
Keep in mind how hard your father worked
for many years
995
00:54:13,751 --> 00:54:16,169
to establish his business reputation.
996
00:54:16,420 --> 00:54:18,671
I didn't ask
for your opinion,
997
00:54:18,756 --> 00:54:21,132
and you just keep the wine flowing,
all right?
998
00:54:21,550 --> 00:54:24,969
No, you've had enough already.
Finish that and go home.
999
00:54:25,471 --> 00:54:27,931
Waitress, over here.
1000
00:54:28,140 --> 00:54:30,141
I want to request a song.
1001
00:54:30,559 --> 00:54:32,185
Yes, sir, what would you like?
1002
00:54:33,604 --> 00:54:36,522
It's called, "I Hate Daddy."
And I'll sing it myself.
1003
00:54:38,067 --> 00:54:40,902
Do you know, "I Hate You, Daddy"?
1004
00:54:40,986 --> 00:54:42,153
Oh, yes.
1005
00:54:48,577 --> 00:54:50,828
I hate my Daddy
I do
1006
00:54:52,957 --> 00:54:57,752
He treats me like a dirty dog
And I'm gonna get him back for it
1007
00:54:58,504 --> 00:55:00,213
I have no home
1008
00:55:00,839 --> 00:55:02,840
He threw me out
1009
00:55:03,634 --> 00:55:05,885
Because I punched him in his stomach
1010
00:55:05,970 --> 00:55:08,471
But I didn't really mean to
1011
00:55:09,431 --> 00:55:12,183
That's why I hate Daddy now
1012
00:55:12,726 --> 00:55:15,603
And he hates me as well now
1013
00:55:16,647 --> 00:55:19,565
Why is my life so sad now
1014
00:55:20,025 --> 00:55:24,362
Is it 'cause I'm Mr. Nice Guy
1015
00:55:26,740 --> 00:55:29,075
Oh, hear me well
1016
00:55:29,159 --> 00:55:32,787
Ginseng has broken up my happy home
1017
00:55:34,790 --> 00:55:37,667
Dad threw me out of the house today
1018
00:55:37,751 --> 00:55:39,544
He's the one, all right, over there.
1019
00:55:39,628 --> 00:55:42,463
- And you're afraid of him?
- Who said so?
1020
00:55:42,548 --> 00:55:44,966
I meant that he's really tough. Fierce.
1021
00:55:45,050 --> 00:55:46,426
Really?
1022
00:55:46,677 --> 00:55:48,011
I'll see for myself.
1023
00:55:48,095 --> 00:55:53,016
I hate my father and Father hates me now.
1024
00:55:53,100 --> 00:55:54,142
Take a break.
1025
00:55:54,560 --> 00:55:56,185
You're disturbing the peace
1026
00:55:57,771 --> 00:55:59,272
Lily, call the police.
1027
00:56:01,191 --> 00:56:02,984
Don't interfere
if you don't want to get hurt.
1028
00:56:03,652 --> 00:56:04,819
- Don't say a thing.
- Everybody out.
1029
00:56:04,903 --> 00:56:06,446
You too, old man, out.
1030
00:56:06,864 --> 00:56:09,032
Hey, you. You, dumbey, get out of here.
1031
00:56:09,116 --> 00:56:10,783
- Go on, get out of here.
- You, too.
1032
00:56:12,244 --> 00:56:15,204
What happened to the music?
1033
00:56:19,126 --> 00:56:20,752
Look out. Watch out.
1034
00:56:24,506 --> 00:56:25,882
Well, let's see some drunken boxing.
1035
00:56:26,258 --> 00:56:27,467
Oh, I can't.
1036
00:56:27,551 --> 00:56:29,594
My father won't allow me to.
1037
00:56:32,723 --> 00:56:33,931
He's just faking.
1038
00:56:44,485 --> 00:56:45,526
What's wrong with him?
1039
00:56:45,611 --> 00:56:47,320
He was incredible this afternoon.
1040
00:56:50,908 --> 00:56:52,366
It's Fei-hung.
1041
00:56:53,077 --> 00:56:55,203
- What's going on? Why--
- Hold it right here.
1042
00:56:55,913 --> 00:56:57,705
I'd stay out of this if I were you.
1043
00:57:03,837 --> 00:57:05,797
Get him out of here. Keep him away.
1044
00:57:05,881 --> 00:57:08,299
Henry, this is
some kind of joke or what?
1045
00:57:08,383 --> 00:57:10,176
No. No, he was great this afternoon.
1046
00:57:10,260 --> 00:57:12,428
Ask anyone who fought him.
Ask any of them.
1047
00:57:24,399 --> 00:57:27,610
Hi, what are you kicking me for, huh?
1048
00:57:27,861 --> 00:57:28,986
Are you scared?
1049
00:57:29,404 --> 00:57:31,531
- Fight back!
- Uh...
1050
00:57:31,824 --> 00:57:33,658
This garbage beat seven of you?
1051
00:57:34,827 --> 00:57:36,619
What are you waiting for it? Go ahead.
1052
00:57:36,703 --> 00:57:38,871
Wait! Witness this.
1053
00:57:38,956 --> 00:57:41,207
We'll make an example of him.
Bring him along.
1054
00:57:47,214 --> 00:57:49,590
"The King of Drunken Boxing."
1055
00:57:49,675 --> 00:57:51,134
It's Fei-hung, right?
1056
00:57:53,053 --> 00:57:55,304
He's up there, Dr. Wong.
Can you see him?
1057
00:58:00,477 --> 00:58:01,602
Is he alive?
1058
00:58:04,064 --> 00:58:06,065
Look at that. How embarrassing.
1059
00:58:06,150 --> 00:58:07,150
Go on.
1060
00:58:23,333 --> 00:58:24,709
It's not your fault.
1061
00:58:24,793 --> 00:58:26,335
I should've been there with you.
1062
00:58:26,545 --> 00:58:29,672
If only I'd been there, I might have
persuaded you to stop drinking.
1063
00:58:30,966 --> 00:58:32,675
You're crying over spilt milk.
1064
00:58:33,468 --> 00:58:34,927
What's done is done.
1065
00:58:38,765 --> 00:58:39,974
Are you listening?
1066
00:58:40,350 --> 00:58:41,934
Nothing is as bad as you think it is.
1067
00:58:42,019 --> 00:58:44,270
It's not the end of the world, Fei-hung.
1068
00:58:45,647 --> 00:58:48,524
For one thing, every female in the city
wants to marry you.
1069
00:58:48,609 --> 00:58:49,901
You can have your choice.
1070
00:58:51,862 --> 00:58:53,029
Come on now.
1071
00:58:53,322 --> 00:58:54,906
Get dressed. Come on.
1072
00:58:55,199 --> 00:58:57,241
Where's father?
1073
00:58:57,451 --> 00:58:58,701
Waiting for you.
1074
00:59:01,455 --> 00:59:03,998
I have a good reason
to forbid drunken boxing.
1075
00:59:04,208 --> 00:59:05,666
- Those who practice it--
- There.
1076
00:59:05,751 --> 00:59:07,585
- Thank you.
- Frequently wind up as alcoholics.
1077
00:59:07,669 --> 00:59:09,879
Not if you maintain self-discipline.
1078
00:59:10,255 --> 00:59:12,840
In theory, the alcohol
makes you feel more powerful
1079
00:59:12,925 --> 00:59:14,634
and prevents you from feeling pain.
1080
00:59:14,718 --> 00:59:16,677
This is purely psychological, however.
1081
00:59:16,845 --> 00:59:19,096
And if you drink
just a few ounces too much,
1082
00:59:19,181 --> 00:59:20,306
you lose your judgment
1083
00:59:20,390 --> 00:59:22,808
and allow yourself to become
falling-down drunk.
1084
00:59:22,893 --> 00:59:25,811
This can get you into trouble
whether you're fighting or not.
1085
00:59:25,979 --> 00:59:29,440
You say and do disgraceful things
that bring shame upon your head.
1086
00:59:29,524 --> 00:59:31,400
It just isn't worth the risk.
1087
00:59:32,152 --> 00:59:34,654
Using alcohol to assist you
in fighting wickedness
1088
00:59:34,738 --> 00:59:36,572
seems like a worthy purpose,
1089
00:59:36,657 --> 00:59:39,533
however, we have to remember
water is good for us,
1090
00:59:39,785 --> 00:59:41,577
but we can drown in it as well.
1091
00:59:41,662 --> 00:59:43,663
And water can make you drunk as well.
1092
00:59:43,747 --> 00:59:45,039
Were you aware of that?
1093
00:59:45,123 --> 00:59:47,541
- Really?
- Scotch and water can make you drunk.
1094
00:59:47,626 --> 00:59:49,252
Bourbon and water can make you drunk.
1095
00:59:49,336 --> 00:59:51,545
If you water down your gin
it can make you drunk.
1096
00:59:51,630 --> 00:59:53,589
It's a very treacherous substance.
1097
01:00:05,894 --> 01:00:07,603
I will never drink again.
1098
01:00:16,989 --> 01:00:18,739
Why, Fei-hung,
1099
01:00:19,449 --> 01:00:22,952
you're getting your knees all dirty,
silly boy. Get up now.
1100
01:00:23,036 --> 01:00:24,662
Your friends are all here to see you.
1101
01:00:24,746 --> 01:00:26,622
Go on, dear. That's the way.
1102
01:00:33,505 --> 01:00:34,797
- It--
- Ah. Shh.
1103
01:00:39,052 --> 01:00:40,886
- How's my boy?
- Don't wake the baby.
1104
01:00:40,971 --> 01:00:42,930
- He's napping.
- Oh, sorry.
1105
01:01:01,241 --> 01:01:03,034
We'll see you at 8:00 a.m.
1106
01:01:05,037 --> 01:01:06,454
I must see Fei-hung.
1107
01:01:06,538 --> 01:01:08,581
- What about?
- It's confidential.
1108
01:01:08,665 --> 01:01:10,374
Well, I'm his mother. Trust me.
1109
01:01:10,459 --> 01:01:11,792
It's about a package.
1110
01:01:13,712 --> 01:01:15,212
You know...
1111
01:01:16,089 --> 01:01:18,257
I think those gangsters sent you.
1112
01:01:22,888 --> 01:01:25,431
A pleasure to meet you.
You've got quite a kick.
1113
01:01:25,515 --> 01:01:27,141
- Did you--
- Get out of here!
1114
01:01:36,151 --> 01:01:37,151
Hmm?
1115
01:01:39,363 --> 01:01:40,488
Enough fighting.
1116
01:01:53,877 --> 01:01:55,294
Hey! No one hits my mother
1117
01:01:55,379 --> 01:01:57,129
- and gets away with it.
- He kicked my baby bump.
1118
01:01:59,424 --> 01:02:00,883
He kicked my baby bump.
1119
01:02:04,554 --> 01:02:06,013
Help, Father, help!
1120
01:02:08,100 --> 01:02:09,725
- Fei-hung!
- What?
1121
01:02:10,936 --> 01:02:12,853
Are you wounded? Is anything broken?
1122
01:02:12,938 --> 01:02:14,522
- I'm just letting father be a hero.
- Fei-hung.
1123
01:02:14,689 --> 01:02:16,023
Do you know who that is?
1124
01:02:21,696 --> 01:02:22,863
No, no.
1125
01:02:23,532 --> 01:02:25,157
- Stop it.
- Don't move. Stay where you are.
1126
01:02:25,242 --> 01:02:26,534
- Don't move a muscle.
- Yeah!
1127
01:02:26,618 --> 01:02:27,868
It's you I'm talking about.
1128
01:02:27,953 --> 01:02:29,370
- He means you.
- Huh?
1129
01:02:31,623 --> 01:02:33,499
- Easy.
- I'm Wong Kei-ying.
1130
01:02:33,792 --> 01:02:35,042
Will you forgive us?
1131
01:02:35,419 --> 01:02:37,962
You're very famous.
Meeting you is an honor.
1132
01:02:38,046 --> 01:02:40,005
I'm Wen-chi. Fu Wen-chi.
1133
01:02:40,465 --> 01:02:41,715
Fu Wen-chi?
1134
01:02:42,467 --> 01:02:45,428
The most highly decorated
military officer of our time.
1135
01:02:45,512 --> 01:02:46,804
- An honor.
- Wong Kei-ying.
1136
01:02:47,556 --> 01:02:49,473
- Welcome.
- Thank you.
1137
01:02:50,475 --> 01:02:51,851
Madam Wong.
1138
01:02:52,978 --> 01:02:55,521
Huh. Apparently,
he's some kind of military hero.
1139
01:02:55,605 --> 01:02:57,189
Military decorations don't impress me.
1140
01:02:57,274 --> 01:02:59,442
Anyone can win one. It's political.
1141
01:02:59,985 --> 01:03:02,236
- Ah.
- Medals and ribbons make them feel big.
1142
01:03:02,320 --> 01:03:03,320
What?
1143
01:03:03,530 --> 01:03:05,948
Look everywhere.
We have no idea where it might be.
1144
01:03:06,032 --> 01:03:07,283
- Search every drawer.
- Yes, ma'am.
1145
01:03:07,367 --> 01:03:09,577
You have no idea
where you might have put it?
1146
01:03:09,661 --> 01:03:10,786
No.
1147
01:03:11,037 --> 01:03:12,288
Where could it be?
1148
01:03:12,372 --> 01:03:13,372
I don't believe it.
1149
01:03:13,457 --> 01:03:14,665
- How could it be lost?
- Tso might know.
1150
01:03:17,752 --> 01:03:20,171
Huh? What's going on?
1151
01:03:20,464 --> 01:03:22,715
So much cooler in the window.
1152
01:03:23,341 --> 01:03:25,384
She has a wonderful sense of humor.
1153
01:03:31,016 --> 01:03:32,933
That green stone I brought home with me.
1154
01:03:33,643 --> 01:03:35,936
- This one, you mean?
- Is it the one the robber had?
1155
01:03:36,021 --> 01:03:37,563
Yes, yes, this is it.
1156
01:03:37,772 --> 01:03:39,857
- Tso, you're a lifesaver.
- What do you mean?
1157
01:03:42,486 --> 01:03:44,612
Hey, I found the seal. I found it, Mom!
1158
01:03:44,696 --> 01:03:47,072
Fei-hung, no need to tell me
what's going on.
1159
01:03:47,616 --> 01:03:50,951
The great jade seal
is an ancient symbol of power.
1160
01:03:51,036 --> 01:03:53,329
It is a priceless piece
of Chinese history
1161
01:03:53,413 --> 01:03:55,789
and it does not belong
in an English museum.
1162
01:03:56,291 --> 01:03:57,541
Why is it priceless?
1163
01:03:57,626 --> 01:04:00,211
In Chinese history,
we've had a dozen or more emperors.
1164
01:04:00,295 --> 01:04:03,672
- Why is this one so important?
- Because we have to stand up to them,
1165
01:04:04,049 --> 01:04:05,674
to gain their respect.
1166
01:04:05,759 --> 01:04:07,301
Today, they take a seal,
1167
01:04:07,886 --> 01:04:09,220
no big deal.
1168
01:04:09,638 --> 01:04:11,388
Tomorrow, they take another one,
1169
01:04:11,848 --> 01:04:14,308
and the next thing you know,
the Great Wall is gone.
1170
01:04:14,726 --> 01:04:16,227
We have to stop it.
1171
01:04:16,394 --> 01:04:17,853
'Cause if we don't,
1172
01:04:18,313 --> 01:04:21,732
our grandchildren
will have to go to England
1173
01:04:21,816 --> 01:04:23,400
to study Chinese history.
1174
01:04:23,485 --> 01:04:24,902
And where would it end?
1175
01:04:25,237 --> 01:04:27,071
The English are predators, you see.
1176
01:04:27,322 --> 01:04:29,823
And if we want to avoid
being devoured by them,
1177
01:04:29,908 --> 01:04:32,576
we have to show
that we are overwhelmingly strong
1178
01:04:32,661 --> 01:04:35,162
so that they will know better
than to bully us.
1179
01:04:36,248 --> 01:04:38,999
Thank you, sir, for sharing your wisdom.
1180
01:04:39,084 --> 01:04:40,751
You're most welcome, Fei-hung.
1181
01:04:44,256 --> 01:04:45,965
It's awfully quiet all of a sudden.
1182
01:04:46,049 --> 01:04:47,216
Where is everyone?
1183
01:04:47,300 --> 01:04:49,343
Huh? Why would they all leave at once?
1184
01:04:50,011 --> 01:04:52,096
Maybe something is going on outside.
1185
01:04:55,475 --> 01:04:57,351
The whole street's deserted.
1186
01:05:04,901 --> 01:05:07,278
All right, let's go get him!
Come on! Go!
1187
01:05:11,700 --> 01:05:13,659
- There's no way out.
- We'll make a way.
1188
01:05:20,333 --> 01:05:21,542
Let's go!
1189
01:05:28,300 --> 01:05:29,633
Attack!
1190
01:06:26,024 --> 01:06:27,274
That way, Fu!
1191
01:06:45,919 --> 01:06:47,211
- Sounds good.
- Yeah.
1192
01:06:47,295 --> 01:06:48,671
Fred's boys know what they're doing.
1193
01:06:48,755 --> 01:06:49,755
How many are there?
1194
01:06:49,839 --> 01:06:52,966
I did just as you ordered.
I called the entire gang in.
1195
01:06:53,051 --> 01:06:54,802
Whatever it costs it's worth it.
1196
01:07:00,684 --> 01:07:03,018
- Here. Fei-hung.
- What?
1197
01:08:00,368 --> 01:08:01,660
- The window! Watch out!
- Huh?
1198
01:08:07,375 --> 01:08:08,500
Here.
1199
01:08:16,801 --> 01:08:19,219
- Your shirt. Take it off.
- Huh?
1200
01:08:19,304 --> 01:08:20,888
- Your shirt.
- Right.
1201
01:08:25,059 --> 01:08:26,477
- Catch.
- All right.
1202
01:09:07,811 --> 01:09:08,977
Get them!
1203
01:09:09,938 --> 01:09:11,230
This way.
1204
01:09:11,314 --> 01:09:12,564
They're over here.
1205
01:09:26,704 --> 01:09:28,372
What was all that shouting about?
1206
01:09:29,457 --> 01:09:31,792
- Hey, what are you doing here?
- None of your business.
1207
01:09:32,460 --> 01:09:35,295
- Get out of here. Move it.
- Go on.
1208
01:09:37,549 --> 01:09:38,674
- Fu Wen-chi.
- Fu Wen-chi.
1209
01:09:38,758 --> 01:09:39,925
Come back here.
1210
01:09:56,192 --> 01:09:57,776
- Stop! Stop!
- Wait a minute...
1211
01:09:58,027 --> 01:09:59,236
Fu Wen-chi!
1212
01:09:59,654 --> 01:10:01,530
- Hold it. Down there.
- Master Fu.
1213
01:10:01,865 --> 01:10:04,533
- I got it. Let's go.
- Leave him alone!
1214
01:10:05,493 --> 01:10:07,160
- Master Fu.
- Oh, no.
1215
01:10:07,245 --> 01:10:09,204
- Give me your hand.
- Lift him up.
1216
01:10:11,082 --> 01:10:12,332
Easy now.
1217
01:10:14,419 --> 01:10:16,461
- We have to try to stop the bleeding.
- You're gonna be all right.
1218
01:10:16,546 --> 01:10:17,921
- Master!
- Hold on.
1219
01:10:18,006 --> 01:10:19,172
- You'll make it. You can make it.
- Who did it?
1220
01:10:19,257 --> 01:10:20,424
Master Fu.
1221
01:10:20,508 --> 01:10:22,384
They have the royal seal.
1222
01:10:22,468 --> 01:10:24,803
- I got it. We're gonna get it back.
- I won't let him get away with it.
1223
01:10:25,013 --> 01:10:28,056
They won. There were too many.
1224
01:10:28,433 --> 01:10:30,851
- I couldn't--
- Don't try to talk.
1225
01:10:31,019 --> 01:10:32,853
We'll take you to my father.
He can save you.
1226
01:10:32,937 --> 01:10:34,897
- You're gonna be all right. You hear me?
- Hold on! Hold on, sir.
1227
01:10:35,690 --> 01:10:37,399
No, don't die.
1228
01:10:37,483 --> 01:10:39,443
- Master Fu.
- He's quit breathing.
1229
01:10:42,572 --> 01:10:43,572
They'll pay for this.
1230
01:10:46,242 --> 01:10:47,659
You bet!
1231
01:11:15,229 --> 01:11:16,730
- Light?
- Hmm.
1232
01:11:18,232 --> 01:11:20,233
Here, carry this for me, would you?
1233
01:11:27,283 --> 01:11:28,367
Hmm?
1234
01:11:45,051 --> 01:11:46,677
Why did you drop those books?
1235
01:12:05,488 --> 01:12:07,781
- Huh? What are you doing here?
- Wong?
1236
01:12:07,991 --> 01:12:09,574
Get out of here.
You wanna get us both killed?
1237
01:12:09,659 --> 01:12:10,993
What's the matter
with you anyway, Tsan?
1238
01:12:11,077 --> 01:12:13,203
- Tell me what your plan is.
- I'm improvising.
1239
01:12:18,835 --> 01:12:20,293
Have you found the seal yet?
1240
01:12:20,378 --> 01:12:22,796
- I just got here. Let's go.
- Wait.
1241
01:12:28,553 --> 01:12:30,470
It's pitch dark in here.
I can't see a thing.
1242
01:12:30,596 --> 01:12:32,097
We should have brought a light.
1243
01:12:32,807 --> 01:12:34,474
- I did.
- Well, light it.
1244
01:12:39,522 --> 01:12:41,440
Whoa. Not so quick.
1245
01:12:58,332 --> 01:13:00,584
Glad you could join us.
1246
01:13:02,754 --> 01:13:04,337
Oh, yeah, that's the way.
1247
01:13:06,924 --> 01:13:08,717
Welcome, welcome.
1248
01:13:12,638 --> 01:13:14,514
Were you looking for this?
1249
01:13:16,350 --> 01:13:18,560
Do you really think
you can get away with it?
1250
01:13:18,978 --> 01:13:21,271
Well, I have photographic evidence here.
1251
01:13:21,481 --> 01:13:24,107
Within these walls,
your punishment is up to me.
1252
01:13:24,192 --> 01:13:25,984
You are subject to our laws, gentlemen.
1253
01:13:26,611 --> 01:13:28,236
You can go straight to hell!
1254
01:13:45,046 --> 01:13:46,213
Very nice.
1255
01:13:46,881 --> 01:13:50,884
Well, gentlemen, I trust I have made my
wishes on this subject perfectly clear?
1256
01:13:50,968 --> 01:13:52,177
- Yes.
- Perfectly.
1257
01:13:57,642 --> 01:14:01,561
Well, now, Wong may change his mind
about selling us that land.
1258
01:14:01,896 --> 01:14:04,689
Tell him we've arrested his son
for breaking and entering.
1259
01:14:04,774 --> 01:14:05,982
Yes, sir.
1260
01:14:06,192 --> 01:14:09,945
He'll negotiate with us now
and then I shall name the price.
1261
01:14:10,488 --> 01:14:11,905
We'll get it very cheap.
1262
01:14:12,740 --> 01:14:16,076
Or else poor Fei-hung will suffer.
1263
01:14:16,661 --> 01:14:19,412
You must make it clear to him that
I'm not resorting to extortion
1264
01:14:19,497 --> 01:14:21,623
or try to blackmail the gentleman,
you know?
1265
01:14:21,707 --> 01:14:24,251
I'll do him a favor
if he'll do one for me.
1266
01:14:25,670 --> 01:14:27,170
He's lucky he wasn't killed.
1267
01:14:27,255 --> 01:14:29,297
The consulate
is officially English territory
1268
01:14:29,382 --> 01:14:31,591
and any intruder can be shot
without warning.
1269
01:14:32,176 --> 01:14:33,593
They're not gonna
get away with this.
1270
01:14:33,678 --> 01:14:35,053
- Why, I'll tell--
- Sit down.
1271
01:14:35,638 --> 01:14:38,515
We have to face it.
Legally, our son is a criminal.
1272
01:14:38,724 --> 01:14:42,310
Fei-hung isn't a criminal, Dr. Wong,
he was just trying to be a hero.
1273
01:14:42,520 --> 01:14:43,854
This is all your fault.
1274
01:14:43,938 --> 01:14:45,564
You're the one who spoiled him.
1275
01:14:46,065 --> 01:14:47,482
You're not a proper mother.
1276
01:14:47,733 --> 01:14:49,151
You disowned him.
1277
01:14:49,527 --> 01:14:50,902
You can agree on one thing,
1278
01:14:50,987 --> 01:14:52,237
we have to help Fei-hung.
1279
01:14:52,321 --> 01:14:54,239
- Well--
- We can't.
1280
01:14:55,575 --> 01:14:56,825
I'm helpless.
1281
01:14:56,909 --> 01:14:59,911
I have no choice. I'd have to
allow them to steal my property.
1282
01:14:59,996 --> 01:15:02,289
I worked hard for years to deserve this?
1283
01:15:02,707 --> 01:15:04,916
Fei-hung's a hero and I'm ruined.
1284
01:15:05,459 --> 01:15:06,877
I will not help him.
1285
01:15:07,587 --> 01:15:10,213
Oh. You won't? I'll bet his mother will.
1286
01:15:10,423 --> 01:15:11,548
Let's find out.
1287
01:15:15,219 --> 01:15:16,386
Sister,
1288
01:15:17,013 --> 01:15:18,555
your son's in trouble,
1289
01:15:19,223 --> 01:15:20,640
but he is alone.
1290
01:15:21,642 --> 01:15:25,103
There is no one who can help him,
not even our husband.
1291
01:15:37,200 --> 01:15:39,367
- Release them.
- Okay, release them.
1292
01:15:51,005 --> 01:15:52,214
What happened?
1293
01:15:52,506 --> 01:15:54,049
Hurry, your mother's waiting.
1294
01:15:54,967 --> 01:15:56,176
Kids.
1295
01:15:57,053 --> 01:15:58,345
Master Wong.
1296
01:15:58,930 --> 01:16:00,222
Come along.
1297
01:16:00,848 --> 01:16:02,057
Stepmother.
1298
01:16:02,516 --> 01:16:03,767
Did they hurt you?
1299
01:16:04,060 --> 01:16:05,644
Nothing I couldn't handle.
1300
01:16:06,729 --> 01:16:08,855
- Madam Wong.
- Master, are you all right?
1301
01:16:09,357 --> 01:16:11,107
Some bruises, but I'm all right.
1302
01:16:11,275 --> 01:16:13,902
- Where are we gonna practice now, sir?
- What do you mean?
1303
01:16:13,986 --> 01:16:16,571
Well, Master Wong has
sold the building and the property.
1304
01:16:16,656 --> 01:16:17,781
He what?
1305
01:16:18,699 --> 01:16:19,783
Has Father gone mad?
1306
01:16:19,867 --> 01:16:21,701
Listen, he sacrificed everything
1307
01:16:21,786 --> 01:16:23,203
in order to get the two of you
out of there!
1308
01:16:23,287 --> 01:16:24,788
They were gonna murder both of you.
1309
01:16:26,832 --> 01:16:29,417
Fei-hung, I'm always defending you,
1310
01:16:30,002 --> 01:16:31,586
but I won't do it anymore.
1311
01:16:32,213 --> 01:16:34,923
Your obsession with kung fu
has destroyed your father.
1312
01:16:35,132 --> 01:16:36,800
I wish they had killed me, Stepmother.
1313
01:16:37,093 --> 01:16:40,178
Don't burden your heart with regrets.
It isn't good for you.
1314
01:16:40,805 --> 01:16:43,181
The past is gone, work on the future.
1315
01:16:43,975 --> 01:16:46,518
Because that's where all of us
are going to live.
1316
01:16:47,186 --> 01:16:48,937
I think we've all learned a lesson.
1317
01:16:49,188 --> 01:16:51,189
We'll be wiser in the future.
1318
01:16:56,737 --> 01:16:58,780
When's our next shipment to Hong Kong?
1319
01:17:00,783 --> 01:17:02,075
- In a week.
- Hmm.
1320
01:17:03,202 --> 01:17:05,662
- And everything's ready?
- Completed and loaded?
1321
01:17:05,746 --> 01:17:08,832
Uh-huh. All right. Then we can close
the factory for the time being.
1322
01:17:08,916 --> 01:17:10,208
Lay everybody off.
1323
01:17:10,293 --> 01:17:12,502
They'll all be begging, "Hire us again."
1324
01:17:12,670 --> 01:17:14,254
- Pick it up.
- Yes, sir.
1325
01:17:20,177 --> 01:17:22,304
They've been getting away with this
for too long!
1326
01:17:22,388 --> 01:17:24,014
It's time for all of us to come together
1327
01:17:24,098 --> 01:17:26,057
to do something about it!
1328
01:17:26,142 --> 01:17:29,686
And now they lay everybody off without
even giving us some severance pay.
1329
01:17:29,770 --> 01:17:31,896
How are we suppose to feed
our wives and families?
1330
01:17:32,189 --> 01:17:34,024
Will somebody tell me that if you can?
1331
01:17:34,108 --> 01:17:35,483
Tsan, what's going on over there?
1332
01:17:35,568 --> 01:17:36,901
They're firing all the steel workers.
1333
01:17:36,986 --> 01:17:37,986
And guess what,
1334
01:17:38,070 --> 01:17:40,030
the same guy who bought your father out
is the one who's doing it.
1335
01:17:40,114 --> 01:17:41,239
Yeah.
1336
01:17:41,324 --> 01:17:42,490
We're gonna do something
about this!
1337
01:17:42,575 --> 01:17:44,576
I can't join you. I promised Father.
1338
01:17:45,119 --> 01:17:46,161
I don't get it.
1339
01:17:46,245 --> 01:17:49,372
After what they've done to you,
I wanna be treated like a human being.
1340
01:17:49,457 --> 01:17:51,875
Yeah. Now they're closing down the mill
and we're out of work.
1341
01:17:51,959 --> 01:17:53,209
They're up to something.
1342
01:17:53,794 --> 01:17:55,712
Yeah. That's pretty strange, all right.
1343
01:17:55,921 --> 01:17:57,589
I think they wanted us out of the way
1344
01:17:57,673 --> 01:17:59,716
so we wouldn't see
what they're doing in there.
1345
01:17:59,800 --> 01:18:01,384
What are they really shipping?
1346
01:18:02,094 --> 01:18:04,095
I think we know, don't we, Fei-hung?
1347
01:18:05,473 --> 01:18:07,599
Maybe. Let's find out
what they're shipping.
1348
01:18:07,683 --> 01:18:09,642
- Go to the mill tonight.
- All right.
1349
01:18:09,935 --> 01:18:11,311
- Find out what they've been packing.
- Mmm.
1350
01:18:11,854 --> 01:18:13,146
- Let's go.
- Let's do it.
1351
01:18:27,953 --> 01:18:29,913
What's this? It looks valuable.
1352
01:18:30,998 --> 01:18:33,291
Now we have proof that
they're up to no good.
1353
01:18:33,459 --> 01:18:35,293
- I'll tell Fei-hung.
- Hurry, Fo Sang.
1354
01:18:36,629 --> 01:18:38,505
Hi, there.
1355
01:18:38,589 --> 01:18:39,631
Oh, hello.
1356
01:18:42,968 --> 01:18:44,302
En Garda!
1357
01:19:06,450 --> 01:19:07,784
Get out of here, Fo Sang!
1358
01:19:07,910 --> 01:19:09,494
- Go!
- All right!
1359
01:19:15,418 --> 01:19:18,044
Come on, Fo Sang,
you gotta get outta here!
1360
01:19:18,129 --> 01:19:19,254
This way!
1361
01:19:19,922 --> 01:19:22,757
Get out of here.
We'll take care of them. Go on.
1362
01:19:22,925 --> 01:19:23,967
Get them!
1363
01:19:27,972 --> 01:19:29,264
Bring Fei-hung here.
1364
01:19:29,890 --> 01:19:31,433
- Go tell Master Wong!
- You be quiet.
1365
01:19:50,494 --> 01:19:52,078
We're leaving now, Madam Wong.
1366
01:19:53,539 --> 01:19:55,206
Just stay quiet.
1367
01:19:58,127 --> 01:20:00,712
You're performing
a wonderful humanitarian service.
1368
01:20:00,796 --> 01:20:03,131
Now you be sure to
take good care of our baby.
1369
01:20:03,257 --> 01:20:04,424
Ah, yes.
1370
01:20:04,758 --> 01:20:06,176
Fei-hung?
1371
01:20:07,052 --> 01:20:09,387
- Ah. Leaving?
- Don't stop working, go right ahead.
1372
01:20:10,014 --> 01:20:11,389
Don't forget the inventory.
1373
01:20:11,891 --> 01:20:12,932
I'll get it all done.
1374
01:20:13,267 --> 01:20:14,601
I'll return on Wednesday.
1375
01:20:14,685 --> 01:20:17,437
Assisting the drought victims,
I'm so proud to be your wife.
1376
01:20:18,314 --> 01:20:20,023
Do nothing strenuous
and get lots of rest.
1377
01:20:20,107 --> 01:20:21,941
- Oh, yes, I will.
- Good.
1378
01:20:22,026 --> 01:20:23,610
Bye. Behave.
1379
01:20:24,195 --> 01:20:26,279
I was thinking about names
for the baby.
1380
01:20:26,489 --> 01:20:28,198
- Already?
- I was thinking about
1381
01:20:28,365 --> 01:20:30,450
Pei if it's a girl
and Kai if it's a boy.
1382
01:20:30,534 --> 01:20:32,160
- Mmm-hmm.
- How would you feel about that?
1383
01:20:32,369 --> 01:20:33,495
Well, they're both nice names,
1384
01:20:33,579 --> 01:20:35,622
but we still have plenty of time
to think about it.
1385
01:20:36,540 --> 01:20:37,874
Well, what if it's premature?
1386
01:20:37,958 --> 01:20:39,876
We'll make a decision
as soon as I get back.
1387
01:20:39,960 --> 01:20:41,377
- All right? Good.
- All right.
1388
01:20:41,921 --> 01:20:43,296
- Fei-hung?
- Yes, sir.
1389
01:20:43,589 --> 01:20:45,131
- Take care of your mother.
- Ah, yes.
1390
01:20:45,216 --> 01:20:46,299
- I will.
- Don't forget--
1391
01:20:46,383 --> 01:20:47,383
- We have to go now.
- Yes.
1392
01:20:47,468 --> 01:20:48,593
- Don't worry about me.
- Remember to get lots of rest, dear.
1393
01:20:48,677 --> 01:20:50,220
- Everything's gonna be all right.
- On my way!
1394
01:20:50,304 --> 01:20:52,889
I'll watch Fei-hung closely
and keep him out of trouble, okay?
1395
01:20:53,682 --> 01:20:55,266
Fo, they're gone, you can come out now.
1396
01:20:59,730 --> 01:21:01,272
How are we gonna stop that shipment?
1397
01:21:02,024 --> 01:21:03,233
I bet it goes out tonight.
1398
01:21:03,776 --> 01:21:05,818
- Probably.
- Yeah, and what about Hing?
1399
01:21:05,945 --> 01:21:07,237
He got into this 'cause of us.
1400
01:21:07,321 --> 01:21:08,988
There's no telling what
those goons might do to him.
1401
01:21:09,823 --> 01:21:11,324
Well, what do I do, Mom?
1402
01:21:12,952 --> 01:21:14,786
- Let's go.
- Hey, wait!
1403
01:21:15,120 --> 01:21:16,246
Where do you think you're going?
1404
01:21:16,330 --> 01:21:18,331
- We're joining the battle!
- What?
1405
01:21:18,582 --> 01:21:20,458
How can you go with us,
Madam Wong, you're pregnant?
1406
01:21:21,585 --> 01:21:24,128
Hey, he's no coward,
he's a brave little baby.
1407
01:21:24,421 --> 01:21:26,005
No. You mustn't.
1408
01:21:26,257 --> 01:21:27,382
What about Dr. Wong?
1409
01:21:27,466 --> 01:21:28,800
He'd kill us all if he found out.
1410
01:21:29,510 --> 01:21:30,969
Yes, you're right.
1411
01:21:31,178 --> 01:21:32,387
You have to go without me.
1412
01:21:32,638 --> 01:21:34,556
I'll get all my students
and you get the workers.
1413
01:21:34,640 --> 01:21:36,057
Right. We'll meet you at the mill.
1414
01:21:37,768 --> 01:21:38,851
Don't forget Fun.
1415
01:21:39,520 --> 01:21:40,687
We better get going, right?
1416
01:21:42,856 --> 01:21:44,065
Will you be all right, Madam?
1417
01:21:44,149 --> 01:21:45,316
- I'll be fine.
- Good.
1418
01:21:45,484 --> 01:21:46,609
What are you gonna tell Dad...
1419
01:21:46,986 --> 01:21:48,653
- If I'm killed?
- Don't you dare get killed!
1420
01:21:48,737 --> 01:21:50,905
If you do, I'll never speak to you again
as long as you live.
1421
01:21:50,990 --> 01:21:52,282
Okay, I promise.
1422
01:21:53,158 --> 01:21:55,535
- Wait, Fei-hung, wait!
- What?
1423
01:21:56,161 --> 01:21:57,912
Never let them see you sweat, son.
1424
01:21:59,873 --> 01:22:01,374
Thanks, I'll return it.
1425
01:22:04,920 --> 01:22:06,337
We demand justice!
1426
01:22:06,547 --> 01:22:08,131
We demand justice!
1427
01:22:08,215 --> 01:22:09,924
We demand justice!
1428
01:22:10,009 --> 01:22:12,010
- We demand justice!
- Everyone, follow me!
1429
01:22:41,332 --> 01:22:42,915
You'd better retreat, now!
1430
01:22:43,000 --> 01:22:44,125
We want those antiques!
1431
01:22:44,293 --> 01:22:45,335
They belong to China!
1432
01:22:45,502 --> 01:22:47,295
- They belong to us!
- Surrender it.
1433
01:22:47,379 --> 01:22:48,921
If you don't, none of you will get out!
1434
01:22:49,131 --> 01:22:50,715
And we won't show any mercy.
1435
01:22:50,924 --> 01:22:52,967
Really? Here!
1436
01:22:54,928 --> 01:22:55,970
What?
1437
01:22:58,515 --> 01:22:59,641
Charge!
1438
01:23:06,982 --> 01:23:08,608
- Don't move!
- Don't shoot them.
1439
01:23:31,715 --> 01:23:33,800
Fei-hung, you have to rescue
Hing before they kill him.
1440
01:23:33,884 --> 01:23:35,218
He's inside.
1441
01:24:11,171 --> 01:24:12,171
Come on!
1442
01:24:12,756 --> 01:24:14,841
Wait!
1443
01:24:24,435 --> 01:24:25,560
Come on!
1444
01:26:03,033 --> 01:26:04,325
Here's water.
1445
01:26:09,665 --> 01:26:10,706
You!
1446
01:26:14,127 --> 01:26:15,294
Wait.
1447
01:26:16,213 --> 01:26:17,880
Hing needs you.
1448
01:26:18,006 --> 01:26:19,465
- Let's go.
- Let's go.
1449
01:26:19,842 --> 01:26:21,092
You wait here.
1450
01:26:29,142 --> 01:26:30,226
What's up?
1451
01:26:30,310 --> 01:26:32,311
Fei-hung's here,
he's coming right behind me.
1452
01:26:32,563 --> 01:26:34,480
- You men take care of him.
- Okay, let's go.
1453
01:26:53,250 --> 01:26:54,333
Wait.
1454
01:26:55,544 --> 01:26:56,878
You're helping our enemy.
1455
01:26:57,129 --> 01:26:58,629
Robbing your country of its symbols.
1456
01:26:58,797 --> 01:26:59,881
They belong to us.
1457
01:27:01,466 --> 01:27:02,842
It's yours?
1458
01:27:03,010 --> 01:27:04,385
Why don't I see your name on it?
1459
01:27:04,761 --> 01:27:07,096
The English love this stuff.
They pay well for it.
1460
01:27:07,264 --> 01:27:08,556
Where's your patriotism?
1461
01:27:09,016 --> 01:27:10,683
You can't get rich
being a patriot.
1462
01:27:10,976 --> 01:27:12,059
I wanna be rich.
1463
01:27:12,227 --> 01:27:15,479
If working for the English
makes us unpatriotic,
1464
01:27:15,939 --> 01:27:18,357
- that's too bad.
- I won't let you do this.
1465
01:27:18,442 --> 01:27:20,192
Really? You're being a fool.
1466
01:27:20,569 --> 01:27:22,278
One man can't stop us.
1467
01:27:22,487 --> 01:27:23,487
Don't waste time.
1468
01:27:23,906 --> 01:27:25,865
- Just get it over with.
- Do it.
1469
01:27:27,743 --> 01:27:28,826
Did you hear me?
1470
01:28:02,361 --> 01:28:03,527
Sorry.
1471
01:28:37,980 --> 01:28:38,980
All right! Finish him off.
1472
01:29:06,800 --> 01:29:07,883
Catch!
1473
01:31:08,588 --> 01:31:09,797
One moment please.
1474
01:31:12,384 --> 01:31:13,592
Now, we're even.
1475
01:31:16,721 --> 01:31:17,721
Ready.
1476
01:31:41,329 --> 01:31:42,621
You're not drunk.
1477
01:32:41,765 --> 01:32:43,098
Now it's over.
1478
01:32:56,947 --> 01:32:58,739
Get me another rod!
1479
01:32:59,658 --> 01:33:02,034
"Water is good for us,
but we can also drown in it."
1480
01:33:04,287 --> 01:33:06,288
Huh. You'll need more than water.
1481
01:33:09,084 --> 01:33:10,125
Here.
1482
01:33:13,463 --> 01:33:15,256
All right, Wong, this is it!
1483
01:33:20,303 --> 01:33:22,346
No!
1484
01:35:02,781 --> 01:35:04,656
Are you ready to rumble?
1485
01:35:06,034 --> 01:35:07,284
Count on it.
1486
01:38:27,068 --> 01:38:28,485
Huh?
1487
01:38:37,287 --> 01:38:40,163
Master Wong, thanks to
your son's bravery,
1488
01:38:40,248 --> 01:38:42,958
the national treasure has been
preserved. You are a great dad.
1489
01:38:43,042 --> 01:38:44,876
- You are welcome.
- Sir, don't you know?
1490
01:38:44,961 --> 01:38:46,628
Fei-Hung's awesome drunken boxing
1491
01:38:46,713 --> 01:38:48,630
- is taught by my husband
- Really?
1492
01:38:48,840 --> 01:38:51,300
You must be even better at that!
1493
01:38:51,384 --> 01:38:53,051
- I only know a little.
- No wonder they say
1494
01:38:53,219 --> 01:38:54,428
apples don't fall far from tree.
1495
01:38:54,596 --> 01:38:57,180
- Where is your son?
- Sir, in order to maximize
1496
01:38:57,473 --> 01:39:01,143
the power of drunken boxing,
Fei-Hung drank industrial alcohol.
1497
01:39:01,269 --> 01:39:03,103
Now both his eyes have some problem.
1498
01:39:03,855 --> 01:39:06,315
No big deal, he is just foaming
at the mouth and can't see at all.
1499
01:39:06,524 --> 01:39:08,650
He is so active. It must be hard
not being able to see.
1500
01:39:08,735 --> 01:39:11,194
Don't worry. It's just temporary.
1501
01:39:11,487 --> 01:39:13,905
- Time to take the photo.
- Let's take one.
1502
01:39:14,907 --> 01:39:16,116
- Let's go in to see him.
- Sure.
1503
01:39:16,200 --> 01:39:17,784
Uncle Ho, hang that up.
1504
01:39:19,329 --> 01:39:20,954
He is there.
1505
01:39:30,214 --> 01:39:32,716
- What is he doing?
- Practicing blind boxing.
1506
01:39:35,053 --> 01:39:37,179
Master, that doctor is not reliable.
1507
01:39:37,263 --> 01:39:40,641
Now he not only has eye problem
but also brain problem!
105305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.