All language subtitles for Drunken Master II - 1994 AAC.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,579 --> 00:00:40,248 Everyone has to pass through customs. 2 00:00:40,332 --> 00:00:42,250 Taxable items will be confiscated if you have not declared them! 3 00:00:42,334 --> 00:00:44,544 Tso, the ginseng root must be declared. 4 00:00:44,628 --> 00:00:47,797 But, Father, you know they're gonna charge us at least 50 bucks for ginseng. 5 00:00:47,881 --> 00:00:48,881 I know. 6 00:00:49,258 --> 00:00:52,301 I could hide it in my trousers. They'd never look for it there. 7 00:00:52,386 --> 00:00:54,971 Or even better, we'll hide it in the old man's pants. 8 00:00:55,055 --> 00:00:57,974 We can say he's wearing an adult diaper and nobody will wanna search him then. 9 00:00:58,058 --> 00:00:59,517 Yeah. That's believable. 10 00:00:59,601 --> 00:01:01,978 - You are hopeless, both of you. - He thought of it. 11 00:01:02,062 --> 00:01:04,105 I don't wanna hear any more of your scheming. 12 00:01:04,189 --> 00:01:07,191 The government puts a tax on everything on Earth. It isn't fair. 13 00:01:07,276 --> 00:01:09,819 No one ever told you that life would be fair. 14 00:01:09,903 --> 00:01:12,739 Now, listen to me. I don't want any more trouble. And I mean it. 15 00:01:17,369 --> 00:01:18,369 Make way! 16 00:01:18,829 --> 00:01:22,206 All right, get out of the way! Everybody, stand back! 17 00:01:22,291 --> 00:01:25,001 Hey, what makes them better than us? Bigshots. 18 00:01:25,085 --> 00:01:26,544 Do you know who that is, Fei-hung? 19 00:01:26,628 --> 00:01:29,005 The English Consul, and he has privileges. 20 00:01:29,089 --> 00:01:30,715 He doesn't have to pay duties. 21 00:01:30,799 --> 00:01:33,426 If you don't wanna pay duties, you must become a Consul. 22 00:01:33,510 --> 00:01:34,927 That's all there is to it? 23 00:01:46,315 --> 00:01:48,107 Whoa. What the hell? Watch where you're going. 24 00:01:51,737 --> 00:01:53,738 Get away from that suitcase, you clumsy fool. 25 00:01:54,198 --> 00:01:55,323 - You gotta be careful. - Be careful. 26 00:01:55,407 --> 00:01:56,574 - You could hurt yourself. - What's wrong? 27 00:01:56,658 --> 00:01:58,034 Oh, he fainted. 28 00:01:58,118 --> 00:01:59,911 Please, sir, I apologize. 29 00:01:59,995 --> 00:02:00,995 Fei-hung. 30 00:02:01,079 --> 00:02:02,830 That man is getting away with our ginseng. 31 00:02:02,915 --> 00:02:03,915 Tso, don't worry. 32 00:02:03,999 --> 00:02:05,958 Once he takes it through customs, I'm gonna retrieve it again. 33 00:02:06,043 --> 00:02:08,127 - Oh! How about the other packages? - What do you mean? 34 00:02:08,212 --> 00:02:10,171 I'll knock him down then you stuff him in. 35 00:02:10,255 --> 00:02:11,506 - Quick! - Hmm? 36 00:02:13,133 --> 00:02:15,134 What's wrong? 37 00:02:15,469 --> 00:02:17,094 He must be coming down with epilepsy. 38 00:02:17,888 --> 00:02:19,263 Come on, Tso, get up. 39 00:02:19,348 --> 00:02:20,389 Free them! 40 00:02:22,726 --> 00:02:24,727 Hey, slow down. 41 00:02:25,270 --> 00:02:26,395 You get a seat. 42 00:02:26,480 --> 00:02:28,856 I'll pay the taxes. I'll catch up with you. 43 00:02:28,941 --> 00:02:29,941 All right, son. 44 00:02:31,068 --> 00:02:34,529 After you have made your declaration, move on and board the train. 45 00:02:43,247 --> 00:02:44,288 Take my luggage! 46 00:02:44,373 --> 00:02:45,373 Got it. 47 00:02:49,127 --> 00:02:50,127 Come on. 48 00:02:50,671 --> 00:02:52,797 Fei-hung, Tso! 49 00:02:53,423 --> 00:02:55,049 How did you get here ahead of me? 50 00:02:55,759 --> 00:02:57,301 Here, let me give you a hand with that. 51 00:02:57,636 --> 00:02:58,636 Careful now. 52 00:02:59,221 --> 00:03:00,388 - Come back here. - Huh? 53 00:03:01,932 --> 00:03:03,182 How dare you steal from my father? 54 00:03:03,267 --> 00:03:05,059 - Hey! - Fei-hung, no! Wait! 55 00:03:10,691 --> 00:03:12,233 Fei-hung, come back here! 56 00:03:12,317 --> 00:03:13,442 Yes, sir, coming. 57 00:03:17,656 --> 00:03:19,657 Fei-hung, now, what have I taught you? 58 00:03:19,741 --> 00:03:21,909 The local fellow has the advantage. 59 00:03:21,994 --> 00:03:23,744 It would be foolish to go chasing after him. 60 00:03:23,829 --> 00:03:25,037 He was a robber! 61 00:03:25,122 --> 00:03:28,165 He was not successful. But that's not the point. 62 00:03:28,250 --> 00:03:29,959 The point is, you have to be capable... 63 00:03:30,043 --> 00:03:31,294 - That you must forgive... - Of forgiving... 64 00:03:31,378 --> 00:03:32,628 - If you expect to be forgiven. - If you expect to be forgiven. 65 00:03:32,713 --> 00:03:34,755 - That's right. - I remembered. 66 00:03:56,486 --> 00:03:57,486 Careful. 67 00:03:57,821 --> 00:03:59,280 You're just bluffing. 68 00:03:59,656 --> 00:04:02,325 Huh? Think it over first. 69 00:04:02,910 --> 00:04:04,368 There's no way out. 70 00:04:06,330 --> 00:04:07,330 Maybe. 71 00:04:08,498 --> 00:04:09,498 Think about it. 72 00:04:10,292 --> 00:04:12,168 Hey, look at that giant beaver! 73 00:04:12,961 --> 00:04:15,046 - Oh, it's right over there, Dad! - Mmm-hmm. 74 00:04:15,130 --> 00:04:17,298 - I've seen lots of them. - Yeah. 75 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 Move. 76 00:04:19,176 --> 00:04:20,384 You're gonna beat me. 77 00:04:21,511 --> 00:04:24,180 - Keep on looking. - Where? I don't see it. 78 00:04:26,475 --> 00:04:28,017 Ready? Fast one. 79 00:04:35,442 --> 00:04:37,193 Back to sleep. 80 00:04:38,362 --> 00:04:40,321 Boy, how did he miss it? 81 00:04:40,405 --> 00:04:42,239 I'm so sorry. Won't you please forgive me? 82 00:04:42,324 --> 00:04:44,867 I will forgive you, but you must be more careful. 83 00:04:46,203 --> 00:04:47,203 Thank you. 84 00:04:50,374 --> 00:04:52,124 - Go ahead. - Your move. 85 00:04:52,751 --> 00:04:53,751 Hmm? 86 00:04:54,920 --> 00:04:56,295 This is inexcusable. 87 00:04:56,380 --> 00:04:58,339 It's all right. You're forgiven. 88 00:05:17,234 --> 00:05:18,985 No salesmen allowed on board! 89 00:05:33,166 --> 00:05:34,792 Our ginseng, we have to recover it quickly. 90 00:05:34,876 --> 00:05:35,876 Yeah. Gotcha. 91 00:05:35,961 --> 00:05:37,420 Papa, you don't want this. 92 00:05:37,504 --> 00:05:40,089 Let me go buy you something that's more suitable to your appetite. 93 00:05:40,173 --> 00:05:43,092 Aw, I don't have a picky appetite. I'll be fine. 94 00:05:43,176 --> 00:05:45,302 Well, I know how you like roasted goose leg. 95 00:05:45,387 --> 00:05:47,096 - Maybe we can slam one for you, huh? - Goose leg. Yeah. 96 00:05:47,180 --> 00:05:49,056 Oh, you don't need excuses if you're restless 97 00:05:49,141 --> 00:05:50,474 and wanna go exploring. 98 00:05:50,559 --> 00:05:51,559 Go right ahead. 99 00:05:53,729 --> 00:05:56,522 You two make sure you come back before the train leaves. 100 00:05:57,024 --> 00:05:58,733 And try to stay out of trouble! 101 00:06:00,861 --> 00:06:04,280 Pardon me. Excuse me. Pardon me. 102 00:06:13,290 --> 00:06:15,875 Oh, God, these people brought their ducks and chickens with them. 103 00:06:18,628 --> 00:06:19,962 The smell is unbearable. 104 00:06:20,172 --> 00:06:22,089 Quiet. 105 00:06:27,929 --> 00:06:29,722 This is like another world. 106 00:06:29,806 --> 00:06:30,848 So what's the weather like? 107 00:06:30,932 --> 00:06:32,475 The weather in the North East is nice. 108 00:06:33,185 --> 00:06:34,643 It's the first-class section. 109 00:06:34,728 --> 00:06:36,270 Because of all the foreigners here. 110 00:06:36,354 --> 00:06:38,064 All right, you two, out of here. Move. 111 00:06:38,899 --> 00:06:40,858 What are you doing here? Answer me. 112 00:06:41,610 --> 00:06:42,860 Looking for someone. 113 00:06:42,944 --> 00:06:45,404 - You two have a friend in there? - Yeah, that's right. 114 00:06:45,489 --> 00:06:47,239 - Can you prove it? - Just ask me. 115 00:06:47,324 --> 00:06:48,407 That's it. Go on. 116 00:06:48,742 --> 00:06:50,951 If we see you again, you'll be arrested. 117 00:06:51,036 --> 00:06:52,495 We gotta find the baggage department quick. 118 00:06:52,579 --> 00:06:53,579 Yeah, I know that. 119 00:07:06,093 --> 00:07:08,135 - Hope this works. - All right. Now, get ready... 120 00:07:12,099 --> 00:07:13,307 - Do it! - Get out of here. 121 00:07:13,767 --> 00:07:15,726 Shoo! Out! Go on! Scat! Shoo! 122 00:07:16,561 --> 00:07:18,062 Look out! 123 00:07:18,146 --> 00:07:19,271 They've gone wild! 124 00:07:19,356 --> 00:07:21,065 Look out! 125 00:07:27,447 --> 00:07:28,447 Who is that maniac? 126 00:07:43,130 --> 00:07:44,922 - Huh? - Sorry, sir. 127 00:07:45,882 --> 00:07:47,716 Hey! 128 00:07:49,636 --> 00:07:50,928 Come back here, thief! 129 00:07:52,681 --> 00:07:53,681 Ginseng. 130 00:07:58,061 --> 00:07:59,186 I'm sure I saw him come this way. 131 00:07:59,271 --> 00:08:00,563 Yeah, we'll find him. 132 00:08:02,065 --> 00:08:02,523 Hey, you, come back here! 133 00:08:02,524 --> 00:08:03,774 Hey, you, come back here! 134 00:08:04,818 --> 00:08:05,818 Thief! 135 00:08:13,535 --> 00:08:14,952 Hey, you! 136 00:08:16,329 --> 00:08:17,705 Hey! 137 00:08:19,583 --> 00:08:20,958 Wait! That's mine. 138 00:08:25,213 --> 00:08:26,380 I'll teach you! 139 00:08:30,802 --> 00:08:32,469 - You traitor. - What? 140 00:08:36,099 --> 00:08:37,600 Would you like some tea? 141 00:09:35,742 --> 00:09:37,743 Get in my way and you'll die. 142 00:09:39,204 --> 00:09:40,871 Traitor. 143 00:09:44,459 --> 00:09:45,668 No! 144 00:09:46,211 --> 00:09:48,462 Wait a minute, I wanna talk to you! 145 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 In the first place, I'm not a traitor. 146 00:09:52,884 --> 00:09:54,093 Don't be a fool. 147 00:09:54,177 --> 00:09:55,469 You're fighting a master. 148 00:09:55,553 --> 00:09:57,554 I'm aware of that, and I'm winning. 149 00:10:10,443 --> 00:10:11,652 Whoa. 150 00:10:52,444 --> 00:10:53,485 Hmph! 151 00:11:00,160 --> 00:11:02,494 You're pushing it. What do you want from me? 152 00:11:02,579 --> 00:11:04,330 Apologize for what you said. 153 00:11:04,789 --> 00:11:05,789 What do you mean? 154 00:11:05,874 --> 00:11:07,666 You thought I was some other person. 155 00:11:09,252 --> 00:11:10,794 All right. I'm sorry. 156 00:11:11,504 --> 00:11:13,297 I don't believe it. Come here. 157 00:11:14,132 --> 00:11:15,507 Hey, are you mocking me? 158 00:11:16,718 --> 00:11:17,885 I'm a master. 159 00:11:17,969 --> 00:11:19,261 You can't hit me. 160 00:11:24,476 --> 00:11:25,893 We'll go hand-to-hand. 161 00:11:30,482 --> 00:11:31,857 All right. 162 00:11:50,794 --> 00:11:51,877 Drunken boxing. 163 00:11:53,129 --> 00:11:55,839 That's right. Come on, yeah. Mix it up. 164 00:11:57,300 --> 00:11:59,468 All right. Fight! 165 00:12:01,763 --> 00:12:03,263 - Ready? - If you are. 166 00:12:03,348 --> 00:12:04,390 Come on. 167 00:12:05,266 --> 00:12:09,103 Mmm. No. I don't think you are quite ready yet. 168 00:12:19,280 --> 00:12:20,280 Oh! 169 00:12:24,244 --> 00:12:25,452 What do you call that pose? 170 00:12:27,580 --> 00:12:30,082 Uh, "Holding a 1 00-ton barrel of manure." 171 00:12:43,179 --> 00:12:45,097 - Hmm? - Just who do you think you are? 172 00:12:47,350 --> 00:12:49,601 I guess I'm the guy you can't knock down. 173 00:12:53,314 --> 00:12:54,356 What pose is this? 174 00:12:56,067 --> 00:12:57,693 The self-administered massage. 175 00:13:00,321 --> 00:13:01,447 You may rise. 176 00:13:06,494 --> 00:13:08,454 You know, you're all right, old man. 177 00:13:08,538 --> 00:13:10,956 Thank you. You're pretty good, too, son, 178 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 but that drunken boxing of yours was... 179 00:13:13,585 --> 00:13:14,585 It was what? 180 00:13:14,669 --> 00:13:17,588 Pathetic. You defend yourself very well. 181 00:13:18,006 --> 00:13:19,298 But you have no attack. 182 00:13:19,382 --> 00:13:20,924 What? 183 00:13:21,301 --> 00:13:24,178 With drunken boxing, I can defeat any kind of kung fu ever invented. 184 00:13:24,262 --> 00:13:26,430 Listen. The whistle. Your train is leaving. 185 00:13:26,514 --> 00:13:29,600 Defend yourself, and expect no mercy from me. 186 00:13:29,684 --> 00:13:31,435 It'll leave. You've got to hurry. 187 00:13:31,519 --> 00:13:34,062 I'll rip your arms and legs off, and beat you over the head with a... 188 00:13:36,608 --> 00:13:38,066 Running away? 189 00:13:38,151 --> 00:13:39,193 No, the train! 190 00:13:49,787 --> 00:13:52,289 Come on, you can do it. Take my hand. 191 00:13:52,624 --> 00:13:54,625 You're almost there. 192 00:13:57,545 --> 00:13:59,046 Thanks. You're a lifesaver. 193 00:13:59,130 --> 00:14:00,547 Think nothing of it. 194 00:14:12,644 --> 00:14:14,478 Huh? Ginseng? 195 00:14:19,609 --> 00:14:21,985 Out of the way. Everybody, get up! 196 00:14:22,403 --> 00:14:24,738 Take your luggage down and open it up for inspection. 197 00:14:24,822 --> 00:14:26,782 On your feet. Everybody! 198 00:14:26,866 --> 00:14:29,368 All luggage must be opened for inspection. 199 00:14:29,452 --> 00:14:31,411 Hey, you. Wake up. 200 00:14:32,956 --> 00:14:34,748 - Good morning. - A problem here? 201 00:14:35,583 --> 00:14:38,544 Yes. We've had a robbery, so we're searching everywhere. 202 00:14:39,212 --> 00:14:41,338 Guard, search them. 203 00:14:41,422 --> 00:14:44,925 Please, present all those articles for inspection. 204 00:14:45,009 --> 00:14:46,885 You must open every box and package. 205 00:14:46,970 --> 00:14:49,471 There's nothing here, but various medical preparations. 206 00:14:50,682 --> 00:14:51,765 Bear gall. 207 00:14:53,476 --> 00:14:55,018 Uh, goat stomach. 208 00:14:57,772 --> 00:15:00,482 That one. What's in that box? 209 00:15:00,567 --> 00:15:01,567 Open all of them. 210 00:15:01,651 --> 00:15:02,985 - I wanna see everything. - Just a minute. 211 00:15:03,653 --> 00:15:06,029 - What's that? - Stinging nettle. 212 00:15:06,573 --> 00:15:07,906 All right, all right. Now the box. 213 00:15:07,991 --> 00:15:09,366 Show me what's in the box. 214 00:15:10,868 --> 00:15:13,620 - Bear gall. - I've already seen that. The other box. 215 00:15:13,705 --> 00:15:15,205 The one behind you there. 216 00:15:15,957 --> 00:15:18,458 - Not that one. The one behind you. - That one? 217 00:15:18,960 --> 00:15:20,377 There, on the seat between you. 218 00:15:20,461 --> 00:15:21,878 Were you trying to hide it? 219 00:15:22,463 --> 00:15:24,464 He means the ginseng. He wasn't hiding it. 220 00:15:24,549 --> 00:15:27,134 Just open it. I'll see for myself what it is. 221 00:15:28,011 --> 00:15:29,761 Stop stalling and open that box. 222 00:15:29,846 --> 00:15:31,555 - Right now! - Pardon me, Officer. 223 00:15:31,973 --> 00:15:33,765 They haven't left their seats since the train started. 224 00:15:33,850 --> 00:15:36,435 I've been watching them, and I can vouch for that. All right? 225 00:15:36,519 --> 00:15:38,687 Just who do you think you are, huh? 226 00:15:39,063 --> 00:15:40,314 Why should I take your word for anything? 227 00:15:40,398 --> 00:15:41,898 Show me your ID. 228 00:15:41,983 --> 00:15:42,983 Here. 229 00:15:45,486 --> 00:15:47,654 Sir, do forgive me. 230 00:15:53,411 --> 00:15:55,370 He's a Counter Intelligence officer. 231 00:15:55,830 --> 00:15:56,830 Huh? 232 00:15:56,914 --> 00:15:58,040 He's with the central government. 233 00:15:58,124 --> 00:16:00,042 Better not challenge his authority. 234 00:16:00,126 --> 00:16:01,168 All right, next car. 235 00:16:01,252 --> 00:16:02,961 - Search up there. - All in! 236 00:16:03,046 --> 00:16:04,212 We're movin' on! 237 00:16:05,506 --> 00:16:07,549 Obviously he discerned that we are honest men who... 238 00:16:07,634 --> 00:16:09,968 - Yeah. Huh? - ...could not be involved in a theft. 239 00:16:11,763 --> 00:16:13,138 Put the ginseng back now. 240 00:16:18,394 --> 00:16:20,479 That seal is irreplaceable. 241 00:16:21,356 --> 00:16:24,775 That artifact is as valuable as the Crown of England. 242 00:16:26,861 --> 00:16:28,445 The jade seal of the emperor 243 00:16:28,529 --> 00:16:32,574 is the most important object in the entire history of China. 244 00:16:32,659 --> 00:16:35,661 There has never been a collection of antiquities like this one. 245 00:16:35,745 --> 00:16:38,789 The London Museum of Art will be the envy of the world 246 00:16:38,873 --> 00:16:42,376 if the exhibit is complete with the seal of the emperor. 247 00:16:44,504 --> 00:16:46,213 I don't care how you do it. 248 00:16:47,256 --> 00:16:48,632 I want it back. 249 00:16:48,716 --> 00:16:49,716 Yes, sir. 250 00:16:49,801 --> 00:16:51,635 We think we know who the thief is, sir. And we'll-- 251 00:16:51,719 --> 00:16:53,428 - Get him. - Yes, sir. 252 00:16:55,098 --> 00:16:56,598 John, 253 00:16:56,683 --> 00:17:00,519 the steel workers have refused to work overtime without extra pay. 254 00:17:00,603 --> 00:17:02,813 - Take care of that, will you? - Hmm. No problem. 255 00:17:02,897 --> 00:17:06,692 We'll just offer them an alternative. You know, like a company funeral. 256 00:17:06,776 --> 00:17:08,819 - See to it. - Yes, sir. 257 00:17:18,621 --> 00:17:20,080 Please hear my prayer. 258 00:17:28,339 --> 00:17:29,464 All right! 259 00:17:29,549 --> 00:17:30,632 It's a grand slam. 260 00:17:30,717 --> 00:17:31,717 I don't believe it. 261 00:17:31,801 --> 00:17:33,093 - She cheated. - She did it again. 262 00:17:33,177 --> 00:17:34,177 She won again! 263 00:17:34,262 --> 00:17:36,638 All right. Pay me, pay me, pay me. Give me all your money. 264 00:17:36,723 --> 00:17:38,056 Give all of it now. 265 00:17:38,141 --> 00:17:39,516 - Visitation at the door. - Here. 266 00:17:39,600 --> 00:17:40,851 Tell them or I'll take your ill-gotten winnings. 267 00:17:40,935 --> 00:17:42,811 - Looks like you didn't even get started. - Thank you very much. 268 00:17:42,895 --> 00:17:44,271 Everybody loses, everybody pays. 269 00:17:44,355 --> 00:17:45,814 Come on, pay up. 270 00:17:45,898 --> 00:17:47,357 Who's that pounding on the door? 271 00:17:48,693 --> 00:17:51,486 Oh, Lady, it's the Master. It's Dr. Wong, madam. 272 00:17:51,821 --> 00:17:53,739 Oh, really? That's nice. 273 00:17:54,115 --> 00:17:55,490 Huh? It's the doctor! 274 00:17:55,575 --> 00:17:56,950 - Oh, no. What do we do? - This way. Hurry! 275 00:17:57,744 --> 00:17:59,703 - Oh, it's you! - Yes. 276 00:18:00,079 --> 00:18:01,621 Why did you keep us waiting? 277 00:18:02,039 --> 00:18:04,166 Uh, we're having a very busy day. 278 00:18:16,888 --> 00:18:20,140 Oh, husband, what a pleasure to see you. So happy you're back. 279 00:18:20,224 --> 00:18:21,933 So many patients. 280 00:18:23,269 --> 00:18:24,561 - Go ahead, I'll be right with you. - Oh. 281 00:18:28,065 --> 00:18:29,065 Mah-jongg today? 282 00:18:29,859 --> 00:18:30,859 Quiet! 283 00:18:31,736 --> 00:18:34,905 I told you repeatedly not to treat patients when I'm out. 284 00:18:34,989 --> 00:18:35,989 You know it's illegal. 285 00:18:36,282 --> 00:18:39,117 What should I do then? I can't let them all suffer. 286 00:18:39,202 --> 00:18:40,786 I'd never forgive myself if I did. 287 00:18:40,870 --> 00:18:42,662 You told me yourself I have a very loving touch 288 00:18:42,747 --> 00:18:46,291 and that's all these women need to relieve their pain and suffering. 289 00:18:46,375 --> 00:18:47,375 Right, girls? 290 00:18:47,835 --> 00:18:50,670 - Who won? It must've been you. - Cut it out. 291 00:18:51,964 --> 00:18:53,173 So, who should I examine first? 292 00:18:54,133 --> 00:18:57,177 Uh, don't bother, they're just having cramps. I can handle it. 293 00:18:57,470 --> 00:18:59,513 However, you could prepare my altar, if you don't mind. 294 00:18:59,597 --> 00:19:02,224 - Sure. - Wash your hands first. 295 00:19:02,433 --> 00:19:04,768 Stop laughing. 296 00:19:05,394 --> 00:19:07,604 We'll need the altar ladder over here, please. 297 00:19:07,688 --> 00:19:09,189 Were the plants watered on schedule? 298 00:19:09,273 --> 00:19:10,690 - Absolutely, yes. - Excellent. 299 00:19:21,536 --> 00:19:23,954 Stepmother, whose chips are these? 300 00:19:29,001 --> 00:19:30,085 Whoa. 301 00:19:30,503 --> 00:19:31,711 - Odd. - Sir? 302 00:19:32,296 --> 00:19:34,256 - Hear that? - It was just the wind. 303 00:19:34,757 --> 00:19:36,132 - The altar. - Oh, yeah. 304 00:19:38,302 --> 00:19:40,178 Okay, you can leave now. Go, go, go. 305 00:19:40,263 --> 00:19:41,555 Those are mine! They were on my chair! 306 00:19:41,639 --> 00:19:42,973 Yes, but just take everything outside. 307 00:19:43,057 --> 00:19:44,558 - Let go of them! - Just go. Out! 308 00:19:48,312 --> 00:19:49,396 Fei-hung. 309 00:19:50,648 --> 00:19:51,940 Show a little respect. 310 00:19:57,864 --> 00:19:59,322 Now, don't forget our next appointment 311 00:19:59,407 --> 00:20:01,741 - on Friday morning. See y'all then. - Friday morning, right? 312 00:20:03,828 --> 00:20:04,911 - Good morning, Madam Wong. - Ah. Good morning. 313 00:20:04,996 --> 00:20:05,996 Has the doctor returned yet? 314 00:20:06,080 --> 00:20:07,080 Just this minute. 315 00:20:07,164 --> 00:20:10,083 I hope he remembered to bring my ginseng. Did he? 316 00:20:10,668 --> 00:20:12,627 - Come in and I'll get him for you. - Thank you. After you. 317 00:20:12,712 --> 00:20:14,087 Mr. Chan has come for his ginseng. 318 00:20:14,171 --> 00:20:17,257 - Mr. Chan, good morning. - He's come for his what? 319 00:20:17,341 --> 00:20:18,383 Are you mad? 320 00:20:18,467 --> 00:20:19,801 - You want me to go get it? - Yes. 321 00:20:19,886 --> 00:20:21,261 - Right away. Sir. - All right. 322 00:20:21,345 --> 00:20:23,555 I think you'll be very pleased, Mr. Chan. 323 00:20:23,639 --> 00:20:26,016 Your ginseng? It's an extraordinary specimen. 324 00:20:26,100 --> 00:20:27,142 That does make me happy. 325 00:20:27,226 --> 00:20:29,269 Allow me to bring you a cup of tea while you wait. 326 00:20:29,353 --> 00:20:30,353 Ah. Very kind. 327 00:20:30,438 --> 00:20:31,605 - No! Let me go! - Where do you think you're going? 328 00:20:31,689 --> 00:20:32,939 You have to help me out of this. 329 00:20:33,024 --> 00:20:35,150 You're all going to find some way to blame me. 330 00:20:35,234 --> 00:20:37,360 - Don't be silly. - Fei-hung. 331 00:20:37,445 --> 00:20:38,528 What are you up to? 332 00:20:38,613 --> 00:20:40,906 Come quick! We need your help. We're desperate. 333 00:20:42,408 --> 00:20:44,993 The ginseng was stolen by a robber. Dad's gonna be furious. 334 00:20:45,077 --> 00:20:47,245 What? You've really done it now. 335 00:20:47,705 --> 00:20:49,623 - See? Told you. - She doesn't mean it, Tso. Shh! 336 00:20:49,707 --> 00:20:52,626 - Be a good stepmother. Help us, please! - Hey, what's taking so long? 337 00:20:52,710 --> 00:20:55,211 - All right, Dad! - Mr. Chan's waiting for his tea. 338 00:20:55,296 --> 00:20:56,838 - Uh, yeah-- - Go on! Go on! 339 00:20:56,923 --> 00:20:58,590 Whatever you do, don't let him find out. He'll kill us! 340 00:20:58,674 --> 00:21:00,717 Madam, tell me what our plan is? 341 00:21:00,801 --> 00:21:02,844 All right, in the warehouse. 342 00:21:02,929 --> 00:21:04,596 - What about it? - In the red cabinet. 343 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 - Go on. - There's a black box. 344 00:21:05,973 --> 00:21:07,432 - Go on. - And inside it-- 345 00:21:07,516 --> 00:21:09,851 - Not ginseng. I can't believe it! - It's cyanide. 346 00:21:10,394 --> 00:21:11,603 - What's it for? - Eat it. 347 00:21:11,687 --> 00:21:13,438 How can you be so heartless? 348 00:21:13,522 --> 00:21:14,814 Go away! Don't eat it. 349 00:21:18,611 --> 00:21:20,362 Ah. I have your tea, Mr. Chan. 350 00:21:20,446 --> 00:21:21,655 That's very kind of you. 351 00:21:21,739 --> 00:21:22,739 You're welcome. 352 00:21:27,536 --> 00:21:28,620 Huh? 353 00:21:33,626 --> 00:21:34,793 Don't overexert yourself, Father. 354 00:21:34,877 --> 00:21:36,336 Have a cup of tea. 355 00:21:37,463 --> 00:21:38,713 - Excuse me. - Hmm? 356 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 Surprise. 357 00:21:43,594 --> 00:21:45,512 I bet you've never seen anything like it. 358 00:21:45,596 --> 00:21:47,097 It's very rare. Aren't you lucky? 359 00:21:47,181 --> 00:21:48,181 And how's that feel? 360 00:21:48,265 --> 00:21:49,683 All you have to do to get the extract 361 00:21:49,767 --> 00:21:52,310 is soak it in hot water for 24 hours and 1 0 minutes. 362 00:21:52,395 --> 00:21:55,480 And you can recover your youth and virility in no time-- 363 00:21:55,564 --> 00:21:57,857 What are you doing with that giant radish? 364 00:22:00,611 --> 00:22:05,323 A radish? This is a radish? You mean, it isn't ginseng? 365 00:22:05,408 --> 00:22:07,117 - No. - Right. 366 00:22:07,201 --> 00:22:10,286 I wanted you to see this so I could warn you about it, Mr. Chan. 367 00:22:10,371 --> 00:22:12,789 Radish neutralizes the effects of ginseng 368 00:22:12,873 --> 00:22:15,125 - so you have to avoid it at all costs. - Mmm-hmm. 369 00:22:15,209 --> 00:22:18,294 If you eat this after taking ginseng, you'll be wasting your money. 370 00:22:18,713 --> 00:22:19,754 So... 371 00:22:21,507 --> 00:22:23,049 She's right, Mr. Chan. 372 00:22:23,884 --> 00:22:25,969 I'm glad she showed you that radish. 373 00:22:26,053 --> 00:22:28,388 You may never have seen such a plant before, 374 00:22:28,472 --> 00:22:32,017 but now that you have seen that one, you know what you have to stay away from. 375 00:22:32,101 --> 00:22:33,101 You were worth trying, anyway. 376 00:22:33,185 --> 00:22:34,352 - Stop that, Fei-hung! - Oh, no! 377 00:22:34,437 --> 00:22:36,062 - What are we going to do? - You mustn't! 378 00:22:36,313 --> 00:22:37,313 I'm not involved. 379 00:22:37,398 --> 00:22:39,441 - Hey, come on. Let's get back to work. - Hello, madam. I was just leaving. 380 00:22:39,775 --> 00:22:41,151 Fei-hung, what'd you find? 381 00:22:41,235 --> 00:22:43,778 - I wasn't here. - It's ginseng. I've got it! 382 00:22:44,321 --> 00:22:47,157 Oh, really? That's terrific. Where in the world did you find it, eh? 383 00:22:47,575 --> 00:22:49,784 It's Dad's dwarf plant tree. What am I going to do? 384 00:22:49,869 --> 00:22:52,245 Oh, you don't have to worry. Just blame it on Tso. 385 00:22:52,329 --> 00:22:53,538 Oh, all right. 386 00:22:56,959 --> 00:22:59,002 I'll try to keep your father distracted while... 387 00:23:01,213 --> 00:23:03,131 - Would this fool Chan? - Hmm? 388 00:23:03,215 --> 00:23:05,759 - It looks like ginseng. - Yeah? Yes! 389 00:23:05,843 --> 00:23:07,969 I need to consult with you, all right? 390 00:23:08,262 --> 00:23:12,390 - Huh? Uh, excuse me. - Yes, of course. 391 00:23:12,600 --> 00:23:14,309 - Yes, what is it? - Come. 392 00:23:14,393 --> 00:23:15,393 Come. 393 00:23:16,145 --> 00:23:18,855 - Come on. Come on. - What, dear? 394 00:23:18,939 --> 00:23:21,900 You may not have noticed, but Fei-hung has grown up 395 00:23:21,984 --> 00:23:25,070 and I believe that he's starting to get lonely, know what I mean? 396 00:23:25,154 --> 00:23:27,197 - No, I don't. - Well, he's become... 397 00:23:27,281 --> 00:23:29,699 - Here, Mr. Chan, your ginseng. - Well, he's reached puberty. 398 00:23:29,784 --> 00:23:30,909 Why is it wet? 399 00:23:30,993 --> 00:23:32,494 It was dug up at sunrise 400 00:23:32,578 --> 00:23:34,704 because that's when the morning dew is at it's heaviest, 401 00:23:34,789 --> 00:23:36,790 and all of the vitamins and minerals in the roots 402 00:23:36,874 --> 00:23:38,374 are at their purest peak of potency, 403 00:23:38,459 --> 00:23:39,584 which is very important. 404 00:23:39,668 --> 00:23:41,711 If he had a little brother or sister, well, that might-- 405 00:23:41,796 --> 00:23:43,713 We can talk about this later. We're being very rude. 406 00:23:43,798 --> 00:23:46,174 Listen to me. His birthday is coming. 407 00:23:46,258 --> 00:23:48,051 But his birthday is nine months from now. 408 00:23:48,135 --> 00:23:50,637 - Why wait until the last minute? - Stop wasting my time. 409 00:23:50,721 --> 00:23:52,055 - I have to get-- - I believe you owe me an apology. 410 00:23:52,139 --> 00:23:53,807 - I'm gonna place this inside the coat. - I see. Yes. 411 00:23:53,891 --> 00:23:56,142 Because ginseng likes to feel your heartbeat. 412 00:23:56,977 --> 00:23:58,686 Let it age three days and then you can begin using it. 413 00:23:58,771 --> 00:23:59,771 All right? 414 00:23:59,855 --> 00:24:01,898 Don't forget, we have to put out the garbage cans tonight. 415 00:24:01,982 --> 00:24:02,982 - Dr. Wong? - Yes? 416 00:24:03,067 --> 00:24:04,234 Thank you again. 417 00:24:04,318 --> 00:24:06,945 - Ah. He brought it from our back? - I have it. 418 00:24:07,029 --> 00:24:08,571 - It's right here. Next to my heart. - It's right here. 419 00:24:08,656 --> 00:24:10,907 - I'll see you out-- Woman. - My husband, can you wait for me to... 420 00:24:10,991 --> 00:24:11,991 Goodbye, now. 421 00:24:12,076 --> 00:24:13,451 Thank you again, Mr. Chan. It's that way. 422 00:24:13,536 --> 00:24:14,702 - Goodbye, Madam Wong. - Bye, Mr. Chan. 423 00:24:14,787 --> 00:24:15,787 That's it. Bye now. 424 00:24:15,871 --> 00:24:16,996 Listen, we got a call from the militia. 425 00:24:17,081 --> 00:24:19,124 They want you to be their martial arts coach this year. 426 00:24:19,208 --> 00:24:21,626 - Yes, I've already told them I would. - And so it occurred to me they might-- 427 00:24:21,710 --> 00:24:24,170 - He's gone. Gone. - Huh? 428 00:24:24,255 --> 00:24:25,421 What did you want to tell me? 429 00:24:25,506 --> 00:24:26,673 It was just an idea. 430 00:24:26,757 --> 00:24:29,217 I thought you might ask the militia for a long-term contract, 431 00:24:29,301 --> 00:24:30,343 but I can see you're busy now. 432 00:24:30,427 --> 00:24:31,511 So we can talk about it some other time. 433 00:24:31,595 --> 00:24:33,138 Mr. Chan was certainly happy with his ginseng, Father. 434 00:24:33,222 --> 00:24:34,472 A long-term contract. 435 00:24:34,557 --> 00:24:36,850 Oh, thanks, Fei-hung. What a good idea. 436 00:24:36,934 --> 00:24:38,977 I shall definitely mention it to them. 437 00:24:40,229 --> 00:24:41,980 What? You look worried, Fei-hung. 438 00:24:42,064 --> 00:24:43,857 Dad's gonna miss that dwarf tree. 439 00:24:43,941 --> 00:24:46,151 Oh, don't be silly. We can plant one again. 440 00:24:46,861 --> 00:24:48,903 - But even worse... - What? 441 00:24:49,113 --> 00:24:52,532 What if Mr. Chan actually uses that stuff and becomes mortally ill? 442 00:24:52,616 --> 00:24:55,493 He'll just get a little dizzier than usual. 443 00:24:55,911 --> 00:24:58,037 Hmm. Maybe it won't be fatal. 444 00:25:02,001 --> 00:25:04,377 All right, all right. That's enough. I'm going home. 445 00:25:04,461 --> 00:25:05,837 - Coming at you. - Leave it there. 446 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 - Ring the bell. - You don't tell me. I tell you. 447 00:25:08,799 --> 00:25:10,508 Boy, my fire's going out. 448 00:25:10,593 --> 00:25:11,676 Give it a shot of alcohol. 449 00:25:12,178 --> 00:25:13,469 Now, sooner said than done. 450 00:25:19,727 --> 00:25:21,227 Okay. Stand back. 451 00:25:25,566 --> 00:25:27,734 If you wanna ring the bell, I'm sure ready. 452 00:25:27,818 --> 00:25:29,194 Stop watching the clock. 453 00:25:32,489 --> 00:25:34,365 First, the suits get their coffee. 454 00:25:37,870 --> 00:25:38,870 That's it! 455 00:25:42,249 --> 00:25:44,000 Hey, goodbye, see you tomorrow. 456 00:25:44,084 --> 00:25:45,460 - Let's go home. - See you tomorrow. 457 00:25:45,544 --> 00:25:47,003 Let's go! 458 00:25:47,087 --> 00:25:48,213 You, boy. 459 00:25:48,672 --> 00:25:50,423 - Send them back to work. - Huh? 460 00:25:50,966 --> 00:25:52,717 - But it's quitting time now. - You heard me. 461 00:25:53,052 --> 00:25:55,762 I'm the new foreman here. Do as I tell you. 462 00:25:55,846 --> 00:25:57,222 Ring the bell. 463 00:25:59,767 --> 00:26:00,850 Hey! Man, what's going on? 464 00:26:00,935 --> 00:26:01,976 Come on. 465 00:26:02,061 --> 00:26:03,686 - Hey, hey. - That's not right. 466 00:26:05,397 --> 00:26:08,775 Hey, Ho, what are you ringing the bell for now? 467 00:26:08,859 --> 00:26:10,693 - It's not funny. - Yeah! 468 00:26:11,153 --> 00:26:12,320 All right, listen. 469 00:26:14,406 --> 00:26:16,449 We now have a new foreman and new working rules. 470 00:26:16,533 --> 00:26:17,533 What? 471 00:26:17,618 --> 00:26:19,118 - What'd he mean new rules? - Why don't they hire... 472 00:26:19,203 --> 00:26:20,495 Well, now, 473 00:26:21,288 --> 00:26:23,539 your productivity level is unacceptable. 474 00:26:23,624 --> 00:26:25,166 We're losing money. 475 00:26:25,251 --> 00:26:28,044 There's only one solution. More hours worked. 476 00:26:28,128 --> 00:26:30,338 What? We won't do it. 477 00:26:32,132 --> 00:26:33,967 Hold on, now. Quiet! 478 00:26:34,051 --> 00:26:37,845 So, you want more work? If you pay us overtime, 479 00:26:37,930 --> 00:26:39,722 then we'll work overtime, right? 480 00:26:41,517 --> 00:26:44,018 Quiet! How can you be so greedy? 481 00:26:44,103 --> 00:26:45,645 Look what we give you. 482 00:26:45,729 --> 00:26:47,689 Free room and board should more than compensate 483 00:26:47,773 --> 00:26:49,190 for the extra hours we're asking. 484 00:26:49,275 --> 00:26:51,484 So, there'll be no overtime pay, and that's final. 485 00:26:51,568 --> 00:26:53,653 Free room and board was the incentive you offered 486 00:26:53,737 --> 00:26:55,530 to get us to come to this hellish place. 487 00:26:55,614 --> 00:26:58,366 But we will not work overtime unless we're paid for it. 488 00:26:58,450 --> 00:26:59,617 Am I right? 489 00:26:59,702 --> 00:27:00,827 - Let's go home. - Stop! 490 00:27:00,911 --> 00:27:02,203 Listen to me. 491 00:27:02,788 --> 00:27:04,539 You'll not leave here. 492 00:27:04,623 --> 00:27:06,624 You'll return to work. 493 00:27:06,709 --> 00:27:08,042 Do I make myself clear? 494 00:27:08,585 --> 00:27:10,920 If you won't pay me, I won't do the work. 495 00:27:11,005 --> 00:27:12,255 That goes for everybody. 496 00:27:12,339 --> 00:27:14,048 You don't pay, we leave. Come on! 497 00:27:16,260 --> 00:27:17,260 Stop them! 498 00:27:18,512 --> 00:27:20,847 - Back to work! - Try to make us! 499 00:27:24,435 --> 00:27:26,352 You'll get back to work if you know what's good for you. 500 00:27:30,232 --> 00:27:31,482 That's enough! 501 00:27:35,612 --> 00:27:36,821 Get him! 502 00:27:46,915 --> 00:27:49,000 Everybody, back to work! 503 00:27:49,293 --> 00:27:51,294 Good work, Henry. 504 00:27:51,378 --> 00:27:53,463 You see? He's very persuasive. 505 00:27:53,547 --> 00:27:55,840 They'll do whatever he says. 506 00:28:15,861 --> 00:28:17,653 All right! Now repeat the whole routine. 507 00:28:20,532 --> 00:28:23,493 Well, there's no chance of sleep with all that racket going on. 508 00:28:23,744 --> 00:28:25,953 Is there anyway we can buy out that property, Smith? 509 00:28:26,038 --> 00:28:29,040 We tried, sir, but apparently Dr. Wong absolutely refuses to sell. 510 00:28:29,124 --> 00:28:30,124 If Wong doesn't wanna sell 511 00:28:30,209 --> 00:28:32,251 then find some legal way to throw them out of there! 512 00:28:32,336 --> 00:28:33,419 Yes, sir. 513 00:28:51,522 --> 00:28:53,606 Hey, Fun, you're working too hard. 514 00:28:53,690 --> 00:28:55,608 You need a husband to do that dirty work. 515 00:28:55,692 --> 00:28:57,318 Why don't you think it over, huh? 516 00:28:58,070 --> 00:28:59,529 Huh. A husband? 517 00:28:59,738 --> 00:29:01,239 I don't think so, Tsan. 518 00:29:01,323 --> 00:29:02,782 What I would really like to find 519 00:29:02,866 --> 00:29:06,369 is a man who isn't scared every time a snake looks up at him. 520 00:29:06,453 --> 00:29:07,662 Would you volunteer for that? 521 00:29:07,913 --> 00:29:09,622 Hey, that sounds beautiful. 522 00:29:10,332 --> 00:29:11,958 But I'm serious, Fun, 523 00:29:12,042 --> 00:29:15,211 without a husband you haven't anyone to protect you from wicked men. 524 00:29:15,963 --> 00:29:19,674 I really mean it. Learn self-protection with kung fu. 525 00:29:19,758 --> 00:29:21,551 I prefer drunken boxing. 526 00:29:22,469 --> 00:29:25,054 That's no protection. It's pathetic. 527 00:29:25,431 --> 00:29:26,597 A bunch of stumbling around, 528 00:29:26,682 --> 00:29:29,016 flailing the air without rhyme or reason. 529 00:29:29,101 --> 00:29:30,935 Oh. I think you're jealous. 530 00:29:32,646 --> 00:29:35,773 - What are you staring at? Get to work. - Right. Get back to work now. 531 00:29:37,651 --> 00:29:40,194 Look at all the customers you kept waiting. Get busy. 532 00:29:41,488 --> 00:29:43,030 What would you like? Right. 533 00:29:43,115 --> 00:29:46,367 It's a stupid... Drunken boxing. 534 00:29:46,452 --> 00:29:47,660 Hey, Mr. Tsan. 535 00:29:47,744 --> 00:29:49,954 Huh? What, Fei-hung? 536 00:29:50,038 --> 00:29:51,080 A fillet of swordfish 537 00:29:51,165 --> 00:29:53,875 and a couple of pounds of salmon, all right? Please? 538 00:29:53,959 --> 00:29:54,959 I'll have some of those, too. 539 00:29:55,043 --> 00:29:56,586 How many fillets? 540 00:29:57,254 --> 00:30:00,298 Snake gall is an excellent remedy for problems with the eyes. 541 00:30:00,382 --> 00:30:03,009 Hey, Fun, I have an order for Dad, okay? 542 00:30:03,093 --> 00:30:05,636 - Fei-hung? Hi. - Don't let him get away. 543 00:30:05,721 --> 00:30:07,388 Oh, don't worry, he isn't going anywhere. 544 00:30:07,890 --> 00:30:09,599 One pheasant and three orders of gall. 545 00:30:09,683 --> 00:30:10,975 Ah, yes. The gall is fresh. 546 00:30:14,354 --> 00:30:15,605 Ah, terrific. 547 00:30:15,689 --> 00:30:17,064 How much salmon do you want? 548 00:30:18,609 --> 00:30:19,775 Like I said, a couple of pounds. 549 00:30:19,860 --> 00:30:23,446 Fei-hung. Would you be willing to teach me drunken boxing? 550 00:30:23,530 --> 00:30:25,573 I'm a good student, I pick up fast. 551 00:30:25,657 --> 00:30:28,034 - Sure. Anytime. - Hey, Wong! 552 00:30:28,911 --> 00:30:30,620 How about I bone it for you? 553 00:30:30,704 --> 00:30:31,954 That'd be just great, fine. 554 00:30:32,122 --> 00:30:33,289 Quit interrupting us. 555 00:30:33,540 --> 00:30:35,416 We're discussing drunken boxing. 556 00:30:36,960 --> 00:30:39,003 I think every woman should learn to defend herself. 557 00:30:39,087 --> 00:30:41,547 Oh, I couldn't agree with you more, Fun. Absolutely right. 558 00:30:41,632 --> 00:30:44,425 If you wanna learn self-defense, you must have a real teacher. 559 00:30:44,801 --> 00:30:47,220 He's right. A professional teacher is much better. 560 00:30:47,888 --> 00:30:49,639 But you don't teach what I wanna learn. 561 00:30:49,890 --> 00:30:52,475 That's no defense. Only a fool fights like a drunk. 562 00:30:54,269 --> 00:30:57,688 I really like your drunken boxing. It's much better than kung fu. 563 00:30:57,773 --> 00:30:58,773 You're crazy. 564 00:30:58,857 --> 00:31:00,900 Listen to me, Fun, if you really wanna learn boxing, 565 00:31:00,984 --> 00:31:02,860 you need to learn Tsai Li Fu. 566 00:31:03,237 --> 00:31:04,820 Ask my students. Am I right? 567 00:31:04,905 --> 00:31:06,572 - Right! - There's no doubt about it. 568 00:31:09,535 --> 00:31:12,328 - You're right, of course. - What do you say to a challenge, then? 569 00:31:13,163 --> 00:31:15,998 My Tsai Li Fu against your drunken boxing. 570 00:31:16,083 --> 00:31:17,333 And if you can beat me, 571 00:31:17,417 --> 00:31:20,336 I'll pay for this whole order of salmon and swordfish you owe me for. 572 00:31:20,420 --> 00:31:21,504 What do you say? 573 00:31:21,588 --> 00:31:24,340 Just a second. Do I get a free dinner as well? 574 00:31:24,424 --> 00:31:25,800 That's a deal. 575 00:31:28,971 --> 00:31:31,430 We can't fight here, there's too many people here. 576 00:31:31,515 --> 00:31:32,765 We could really hurt somebody. 577 00:31:33,141 --> 00:31:35,434 Are you kidding? They'll love watching us. 578 00:31:35,519 --> 00:31:37,061 Attention, everybody! 579 00:31:37,396 --> 00:31:38,771 Listen! 580 00:31:38,855 --> 00:31:41,023 I'm Tsan, the fish monger, this is Wong Fei-hung. 581 00:31:42,276 --> 00:31:44,652 We're gonna fight and we want you to witness it. 582 00:31:44,736 --> 00:31:46,070 Are you ready? 583 00:31:46,947 --> 00:31:50,575 Don't forget now, it's only an exhibition match, so be gentle. 584 00:32:12,848 --> 00:32:13,889 Drunk boxing. 585 00:32:53,138 --> 00:32:54,305 That's enough. 586 00:32:54,556 --> 00:32:56,807 The winner is Fei-hung. 587 00:32:56,892 --> 00:32:59,060 Nobody won. It was a draw. 588 00:32:59,144 --> 00:33:00,728 I'm sure that Tsan will agree. 589 00:33:00,812 --> 00:33:02,063 It's not over yet. 590 00:33:05,400 --> 00:33:08,069 Oh, yes, I'm coming! It's my stepmom. 591 00:33:08,153 --> 00:33:09,945 I got to go. Oh, thank you, Fun. 592 00:33:10,280 --> 00:33:13,282 - Thanks. I'll see you tomorrow, okay? - Hey, Fei-hung, wait. Your fish. 593 00:33:13,367 --> 00:33:14,909 Oh, thank you. What do I owe you for this? 594 00:33:15,327 --> 00:33:17,328 - My pleasure. - Oh, I appreciate that. 595 00:33:19,956 --> 00:33:22,208 Everybody, don't just stand around, the show's over. 596 00:33:22,292 --> 00:33:24,627 - Get back to your shopping. - All right, back to your shopping. 597 00:33:24,711 --> 00:33:25,711 Come on. 598 00:33:25,796 --> 00:33:27,463 Free food? I bet you were fighting again, weren't you? 599 00:33:27,547 --> 00:33:28,547 Quiet. 600 00:33:28,632 --> 00:33:30,633 You'll catch hell from your father if you were. 601 00:33:32,344 --> 00:33:34,804 I'll have to sell my necklace to buy that ginseng back. 602 00:33:34,888 --> 00:33:35,971 You can't do that. 603 00:33:36,056 --> 00:33:39,433 If Mr. Chan uses that stuff, you and I are gonna be in real trouble, Fei-hung. 604 00:33:39,518 --> 00:33:40,935 Thanks for covering for me. 605 00:33:41,019 --> 00:33:42,937 Just remember who your friends are. 606 00:33:44,481 --> 00:33:48,067 Hey, Smith, that's the kid we're looking for. 607 00:33:49,528 --> 00:33:50,611 I'll call the consul. 608 00:33:50,696 --> 00:33:52,488 You keep him in sight while I get more men. 609 00:33:55,826 --> 00:33:58,828 Here, Dr. Wong must be hurting if he's selling his wife's jewelry. 610 00:33:58,912 --> 00:34:00,871 - Try to get a cheap price. - I know what I'm doing. 611 00:34:00,956 --> 00:34:03,040 - Try to bargain again. - Hey, go ahead. 612 00:34:03,583 --> 00:34:05,626 - Is the drought really so serious? - Mmm. 613 00:34:05,711 --> 00:34:08,921 It's really tragic. That province always has bad luck. 614 00:34:09,005 --> 00:34:10,923 If they're not having a drought, they're having a flood 615 00:34:11,007 --> 00:34:12,842 or an invasion of seven-year locusts. 616 00:34:12,926 --> 00:34:14,009 They're always starving. 617 00:34:14,094 --> 00:34:15,428 They are so poor there. 618 00:34:15,512 --> 00:34:18,639 I hear an entire family shares a single pair of pants. 619 00:34:18,849 --> 00:34:20,141 Who gets to wear the pants? 620 00:34:20,225 --> 00:34:22,393 Whoever leaves the house to go to work wears them. 621 00:34:22,477 --> 00:34:24,562 - Ah. - Hello. Sorry I'm late. 622 00:34:24,646 --> 00:34:26,772 - You're always late. - Master Chiu. 623 00:34:27,315 --> 00:34:28,733 - So good to see you. - Madam Wong. 624 00:34:28,817 --> 00:34:29,984 Do you think we'd better be going now? 625 00:34:30,068 --> 00:34:31,902 I thought my wife had an appointment with you. 626 00:34:32,529 --> 00:34:34,739 What's this? Borrowing money? 627 00:34:34,823 --> 00:34:37,992 It's a committee meeting to discuss our charity fundraising. 628 00:34:38,076 --> 00:34:39,201 You were supposed to remind me. 629 00:34:39,286 --> 00:34:40,870 That's right, the fundraising committee. 630 00:34:40,954 --> 00:34:42,830 Ah, well, you don't want to be late. Better hurry along now. 631 00:34:42,914 --> 00:34:44,874 - You're right. Goodbye, Mr. Chiu. - We do have to hurry. 632 00:34:44,958 --> 00:34:46,500 - Goodbye, everyone. - Goodbye. 633 00:34:46,585 --> 00:34:47,585 Stay out of trouble. 634 00:34:47,794 --> 00:34:49,336 Don't worry, we will. 635 00:34:52,758 --> 00:34:53,966 Go and get the others. 636 00:34:56,052 --> 00:34:57,887 I think everyone is here now. 637 00:34:57,971 --> 00:35:00,347 Master Wong, I understand you need some money. 638 00:35:00,432 --> 00:35:02,600 - No, no, the money is not for me. - That's what your friends are for. 639 00:35:02,684 --> 00:35:04,185 I'm sure I speak for everyone. 640 00:35:04,269 --> 00:35:06,061 - We'll just take up a collection-- - You don't understand. 641 00:35:06,146 --> 00:35:08,230 I'm collecting the money for the drought victims. 642 00:35:08,315 --> 00:35:09,440 I don't need your charity. 643 00:35:09,524 --> 00:35:10,524 But your wife was-- 644 00:35:10,609 --> 00:35:13,027 It's nothing to be ashamed of. It could happen to any of us. 645 00:35:13,111 --> 00:35:14,570 It's something that could happen to any of us. 646 00:35:14,654 --> 00:35:16,572 - Oh. - Just take it away. 647 00:35:16,656 --> 00:35:17,656 I love the desserts here, but I simply couldn't-- 648 00:35:17,741 --> 00:35:18,991 You better not tell your husbands about this. 649 00:35:19,075 --> 00:35:21,243 I never tell my husband about anything. 650 00:35:21,328 --> 00:35:22,953 These two other ones who can never be trusted. 651 00:35:23,038 --> 00:35:24,163 They love to talk. 652 00:35:24,247 --> 00:35:26,248 How dare you say such a thing about me? 653 00:35:26,333 --> 00:35:27,374 It's true. 654 00:35:27,459 --> 00:35:29,835 - Chiu doesn't even know I came here. - I don't gossip. 655 00:35:29,920 --> 00:35:31,712 Come on, somebody must've told him because he knows. 656 00:35:31,797 --> 00:35:34,006 Everyone knows about it. You motor mouth. 657 00:35:34,090 --> 00:35:35,841 What about the necklace? That's what we're here for. 658 00:35:35,926 --> 00:35:37,176 I want to see the necklace. 659 00:35:37,260 --> 00:35:39,053 - Let's see it. Show me. - Have you seen it? 660 00:35:39,137 --> 00:35:41,388 - There. - It's incredible. 661 00:35:41,473 --> 00:35:43,098 The stones are so brilliant. Look at the luster. 662 00:35:43,183 --> 00:35:44,433 I've never seen anything so beautiful. 663 00:35:44,518 --> 00:35:46,060 Hello, George. Good to see you. 664 00:35:49,564 --> 00:35:50,898 Just remember, if it turns out 665 00:35:50,982 --> 00:35:52,983 that I can give the money back within 60 days, 666 00:35:53,068 --> 00:35:54,777 then you have to give the necklace back to me. 667 00:35:54,861 --> 00:35:55,903 Yes, yes, I understand. 668 00:35:55,987 --> 00:35:57,112 - Now let me examine it. - Let me see. 669 00:35:57,197 --> 00:35:58,322 - I want to try it. - Come on, let me see it. 670 00:35:58,406 --> 00:35:59,406 Here. 671 00:35:59,491 --> 00:36:00,741 Did you get it? 672 00:36:00,826 --> 00:36:03,285 No, they didn't have the seal, it was only a necklace. 673 00:36:03,370 --> 00:36:05,704 Okay, grab that, and we'll make them trade for it. 674 00:36:05,789 --> 00:36:08,249 Just make damn sure nobody can identify you. 675 00:36:08,333 --> 00:36:10,835 Okay, you heard him. We're gonna snatch the necklace. Get ready. 676 00:36:10,919 --> 00:36:14,797 Whatever you do, don't wear it where anybody might recognize it. 677 00:36:16,967 --> 00:36:18,676 Oh, no, you don't. Come back here! 678 00:36:18,969 --> 00:36:21,971 - What? Who is that? - He just took my purse. 679 00:36:22,055 --> 00:36:23,931 Oh, that's no way to get attention. Watch. 680 00:36:24,015 --> 00:36:27,309 Robber! Robber! 681 00:36:28,144 --> 00:36:29,687 Stop that thief! After him! 682 00:36:38,530 --> 00:36:40,406 Don't pick it up. Leave it there. 683 00:36:44,828 --> 00:36:45,870 Hey. 684 00:36:45,954 --> 00:36:47,496 Fei-hung, over there! 685 00:37:00,760 --> 00:37:01,802 You better run. 686 00:37:04,097 --> 00:37:06,724 Oh, you are a hero, Fei-hung. 687 00:37:06,808 --> 00:37:07,892 We're all proud of you. 688 00:37:07,976 --> 00:37:10,394 - How are you? Good to see you. - Way to go, Fei-hung. 689 00:37:10,645 --> 00:37:11,645 Hey. 690 00:37:15,233 --> 00:37:17,109 - Something wrong? - You bumped me. 691 00:37:17,319 --> 00:37:18,652 Ah, sorry. Forgive me, sir. 692 00:37:19,446 --> 00:37:20,738 Saying sorry is not enough. 693 00:37:21,948 --> 00:37:22,948 What more do you want? 694 00:37:23,199 --> 00:37:26,076 - Fall on your knees and beg, you weasel. - Huh? 695 00:37:26,161 --> 00:37:28,412 - What? You must be out of your mind. - You gangster. 696 00:37:28,496 --> 00:37:30,664 You were in on this. I saw the whole thing. 697 00:37:30,999 --> 00:37:32,291 What would I want to hear from a bitch for? 698 00:37:32,375 --> 00:37:35,711 What? You called me a bitch? Nobody's called me that in years. 699 00:37:35,795 --> 00:37:38,088 I saw you exchanging knowing glances with that robber 700 00:37:38,173 --> 00:37:40,049 so don't try to pretend you're a solid citizen. 701 00:37:40,133 --> 00:37:41,634 And with that kind of a suit, you need a hat. 702 00:37:41,718 --> 00:37:42,885 - Take that! - Mother! 703 00:37:44,721 --> 00:37:46,055 Are you all right, Stepmother? 704 00:37:49,059 --> 00:37:51,018 What did you say? What language are you speaking? 705 00:37:51,102 --> 00:37:53,646 You'll apologize and beg for mercy, too. 706 00:37:54,064 --> 00:37:55,981 Why? You're the one who's acting uncivil. 707 00:37:57,734 --> 00:37:59,860 I beg your pardon? 708 00:37:59,945 --> 00:38:01,737 You want me to knock his head off? 709 00:38:01,821 --> 00:38:02,821 Hold on. 710 00:38:03,615 --> 00:38:06,617 What in the world is going on? What happened? 711 00:38:12,332 --> 00:38:14,708 He's using my bag as a weapon and the necklace is inside. 712 00:38:14,793 --> 00:38:16,752 It's going to be damaged. Tell him to stop! 713 00:38:30,934 --> 00:38:32,476 - Oh, wow, he's so strong. - Who is that guy? 714 00:38:32,560 --> 00:38:33,560 Look at that. 715 00:38:33,853 --> 00:38:35,020 His name is Fei-hung. 716 00:38:35,230 --> 00:38:36,230 He's drunken boxing. 717 00:38:36,314 --> 00:38:37,314 Wow, that drunken fighter's a real champion. 718 00:38:37,399 --> 00:38:38,440 All right. 719 00:38:38,566 --> 00:38:40,401 Tell him to give us an exhibition of drunken boxing. 720 00:38:40,610 --> 00:38:42,403 - Come on. - All right. 721 00:38:44,072 --> 00:38:45,072 Fei-hung! 722 00:38:49,119 --> 00:38:50,411 - You have a request. - What? 723 00:38:50,495 --> 00:38:51,704 They want to see your drunken boxing. 724 00:38:51,788 --> 00:38:54,248 - I promised Dad I wouldn't. - Don't be such a baby. 725 00:38:54,541 --> 00:38:55,833 There's a huge crowd watching. 726 00:38:55,917 --> 00:38:58,002 It's great publicity for your father's business, kid. 727 00:38:58,086 --> 00:38:59,837 - Well... - Drunken boxing! 728 00:39:01,464 --> 00:39:04,425 What's the matter with you? Four of you are getting beaten by one. 729 00:39:17,522 --> 00:39:18,731 Go ahead. 730 00:39:31,036 --> 00:39:33,620 - I think he's really drunk. - Don't be foolish. 731 00:39:33,705 --> 00:39:34,955 - Go on! - He's faking it. 732 00:39:35,040 --> 00:39:37,416 - He can hardly walk. - He needs to be a lot drunker. 733 00:39:37,500 --> 00:39:39,293 Fake? He never fakes it. 734 00:39:40,253 --> 00:39:42,296 Girls, right, let's go. 735 00:39:44,632 --> 00:39:45,758 What are we doing now? 736 00:39:45,842 --> 00:39:47,217 Grab all the wine that you can carry. 737 00:39:47,302 --> 00:39:50,095 - All right. - Hey, that wine isn't free, you know. 738 00:39:50,221 --> 00:39:52,056 - Uh, put it on Dr. Wong's account. - Oh, good. 739 00:39:52,432 --> 00:39:54,516 Hurry up! They moved the fight over there. 740 00:39:55,560 --> 00:39:57,186 - Where did everybody go? - Down there. 741 00:39:57,270 --> 00:39:58,353 - I hear them. - Let's go. 742 00:40:08,656 --> 00:40:10,199 Ooh! I'm gonna go call the police. 743 00:40:10,283 --> 00:40:12,576 No, don't call anyone. Fei-hung, catch! 744 00:40:13,703 --> 00:40:15,746 No, no! Father won't permit drinking. 745 00:40:15,830 --> 00:40:17,664 Well, I'm giving my permission. 746 00:40:17,749 --> 00:40:19,833 You're gonna lose if you don't mess up your head a little bit. 747 00:40:20,293 --> 00:40:21,835 Uh, right. 748 00:40:25,799 --> 00:40:27,549 Here's another one! Keep drinking! 749 00:40:35,016 --> 00:40:37,434 - Don't stop there. - He's gonna get sick, Mrs. Wong. 750 00:40:37,519 --> 00:40:38,936 He can handle drinking, believe me. 751 00:41:12,095 --> 00:41:14,221 Are you gonna be all right? 752 00:41:17,225 --> 00:41:19,143 You know, I could use a little more wine. 753 00:41:19,686 --> 00:41:22,020 Here, it's the last bottle! 754 00:41:26,067 --> 00:41:27,067 Thanks! 755 00:41:33,199 --> 00:41:34,366 Out of my way! 756 00:41:42,250 --> 00:41:43,625 Wow. What kind of wine was that? 757 00:41:45,378 --> 00:41:47,671 The label has a skull on it. I don't know what that is. 758 00:41:48,131 --> 00:41:50,174 Oh. That's good stuff. 759 00:42:00,727 --> 00:42:03,478 Drinking gives me the strength of the tiger. 760 00:42:10,195 --> 00:42:12,196 I still have one or two tricks to show you. 761 00:42:18,620 --> 00:42:20,495 You'll never guess what I'm gonna do next 762 00:42:20,580 --> 00:42:21,955 'cause I don't know myself. 763 00:42:30,381 --> 00:42:31,715 Tell me when you've had enough. 764 00:42:31,966 --> 00:42:33,091 Get him. 765 00:42:33,176 --> 00:42:34,551 You want some more? Here. 766 00:42:41,476 --> 00:42:43,602 Get up. The party's just started. 767 00:42:50,568 --> 00:42:51,944 He's so graceful. 768 00:42:52,028 --> 00:42:53,779 Can I play a request for anyone? 769 00:42:56,366 --> 00:42:57,616 And what a sense of humor. 770 00:43:03,206 --> 00:43:04,665 You want more? 771 00:43:13,675 --> 00:43:15,592 Watch me dance. 772 00:43:31,901 --> 00:43:33,026 What do you call that? 773 00:43:33,778 --> 00:43:34,945 The sitting attack. 774 00:43:35,488 --> 00:43:37,823 - He invented that? - It's all the rage. 775 00:43:41,703 --> 00:43:43,078 You wanna go for a little spin? 776 00:43:46,791 --> 00:43:47,916 Final blow! 777 00:43:53,339 --> 00:43:54,548 Come back here. 778 00:43:54,632 --> 00:43:55,632 Fei-hung. 779 00:43:55,717 --> 00:43:56,800 What's wrong? Do you think that he needs some more wine? 780 00:43:56,926 --> 00:43:58,302 - Well, then buy some more. - I can afford it. 781 00:44:00,305 --> 00:44:01,471 Explain. 782 00:44:01,556 --> 00:44:03,557 They tried to kill Fei-hung! 783 00:44:03,641 --> 00:44:05,100 Right. 784 00:44:05,351 --> 00:44:06,476 Fei-hung. 785 00:44:06,561 --> 00:44:08,103 Stop fighting this instant. 786 00:44:08,187 --> 00:44:10,272 Ganging up on me? All right. 787 00:44:17,280 --> 00:44:19,114 - Ah! - You've been drinking! Oh! 788 00:44:21,075 --> 00:44:22,159 I'm warning you, Fei-hung. 789 00:44:29,292 --> 00:44:30,417 It's your father. 790 00:44:30,501 --> 00:44:32,044 Daddy? 791 00:44:36,799 --> 00:44:40,302 You are my father. I'd know you anywhere. 792 00:44:40,386 --> 00:44:41,970 What is wrong with him? 793 00:44:42,388 --> 00:44:44,514 - Fei-hung. Such a joke! - Is he drunk? 794 00:44:44,599 --> 00:44:46,308 How's it going, Father? 795 00:44:46,392 --> 00:44:47,642 You struck me. 796 00:44:49,771 --> 00:44:50,771 You should've been here. 797 00:44:50,855 --> 00:44:51,855 Come here. What did you have to do with it? 798 00:44:51,939 --> 00:44:53,690 Fei-hung defeated all five of those gangsters. 799 00:44:53,775 --> 00:44:54,941 What was this all about? 800 00:44:55,026 --> 00:44:56,485 Who are those men he was fighting? 801 00:44:56,569 --> 00:44:57,736 They want the necklace that I was holding for collateral. 802 00:44:57,945 --> 00:44:59,571 - What? - No one's supposed to know. 803 00:44:59,655 --> 00:45:01,031 Why were you pawning your necklace? 804 00:45:01,115 --> 00:45:02,616 Yeah, I don't wanna talk about it in front of these people. 805 00:45:02,700 --> 00:45:04,826 You didn't have to make up that story about drought relief to collect money. 806 00:45:04,911 --> 00:45:06,328 Your friends would've been happy to help you. 807 00:45:06,412 --> 00:45:08,163 I am not in financial need. 808 00:45:09,707 --> 00:45:11,291 Here, you take charge of the drought money. 809 00:45:11,376 --> 00:45:12,376 Good heaven. 810 00:45:13,669 --> 00:45:14,669 Stop that! 811 00:45:14,754 --> 00:45:16,713 Oh, boy, it looks like that young fellow is drunk. 812 00:45:17,757 --> 00:45:19,049 - Madam Wong. - Hi. 813 00:45:19,258 --> 00:45:20,467 Stop it! 814 00:45:20,551 --> 00:45:22,886 Dr. Wong, let us take care of him for you, please. 815 00:45:22,970 --> 00:45:24,721 Which way did they go? I'm not through fighting. 816 00:45:24,806 --> 00:45:26,223 Stop staring! 817 00:45:26,307 --> 00:45:27,808 - Easy. - Go home. 818 00:45:28,726 --> 00:45:29,893 - Yes, let's go. - Yes, dear. 819 00:45:30,269 --> 00:45:32,145 - Yes, yes. - Everybody is a little tired. 820 00:45:32,605 --> 00:45:34,898 - Goodbye. - I'm leaving. 821 00:45:41,531 --> 00:45:44,199 Go on. Follow him. Do something right? 822 00:45:44,742 --> 00:45:45,867 Losers. 823 00:45:46,536 --> 00:45:47,744 You didn't beat him. 824 00:45:47,829 --> 00:45:49,371 You ruined my reputation. 825 00:45:49,455 --> 00:45:52,165 The whole town thinks my relief fund was a fraud. 826 00:45:52,959 --> 00:45:55,752 Because of you two, everyone thinks that we're destitute, 827 00:45:55,837 --> 00:45:57,879 on the verge of bankruptcy. 828 00:45:58,589 --> 00:46:01,550 Now answer me. Why were you selling your necklace? 829 00:46:01,926 --> 00:46:03,260 But I'm not selling it. 830 00:46:03,344 --> 00:46:04,928 I was just going to let Chiu's wife wear it 831 00:46:05,012 --> 00:46:07,139 to make an impression at a party she's giving. 832 00:46:07,223 --> 00:46:08,557 Don't lie to me, woman. 833 00:46:08,641 --> 00:46:11,560 Chiu's wife asked him for money to buy that necklace from you. 834 00:46:11,811 --> 00:46:14,187 Did you lose the household money playing mah-jongg? 835 00:46:14,439 --> 00:46:16,148 Oh, how come you never believe 836 00:46:16,232 --> 00:46:17,899 a single word that you hear from your wife, 837 00:46:17,984 --> 00:46:20,610 yet you never question what you hear from another man's wife? 838 00:46:21,237 --> 00:46:23,405 Stepmother, may I have some more of that wine? 839 00:46:23,489 --> 00:46:24,823 - Just look at you. - My throat's getting a little dry. 840 00:46:24,907 --> 00:46:27,242 After I told you never to drink wine again. 841 00:46:27,493 --> 00:46:28,785 You disobeyed me. 842 00:46:28,911 --> 00:46:31,163 And you were using drunken boxing again, weren't you? 843 00:46:31,414 --> 00:46:33,457 What's more, you struck your own father! 844 00:46:34,917 --> 00:46:37,377 Your father! You struck your father! 845 00:46:37,628 --> 00:46:39,921 You've disgraced the family name. 846 00:46:40,381 --> 00:46:42,841 You should be praising your son for defending his mother. 847 00:46:42,925 --> 00:46:45,802 That guy tried to murder me. He almost broke my jaw. 848 00:46:45,887 --> 00:46:47,471 I told Fei-hung to fight like that. 849 00:46:48,264 --> 00:46:50,682 It was forbidden and he knew it was. 850 00:46:50,766 --> 00:46:52,893 He can't use drunken boxing without my permission. 851 00:46:53,144 --> 00:46:55,937 Mmm. Have a heart. What do you want? 852 00:46:56,022 --> 00:46:57,731 A red-blooded son or some mama's boy? 853 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 You have a way of confusing the issue. 854 00:47:03,696 --> 00:47:04,779 You're pathetic. 855 00:47:11,746 --> 00:47:13,038 Oh, no. 856 00:47:13,122 --> 00:47:14,289 I don't believe it. 857 00:47:14,540 --> 00:47:18,585 Look. Some vandal has destroyed my favorite dwarf tree. 858 00:47:18,669 --> 00:47:20,420 Shoot. I forgot to throw it away. 859 00:47:21,005 --> 00:47:22,047 You, Tso. 860 00:47:24,050 --> 00:47:25,175 You're responsible for this garden and for every plant in it. 861 00:47:25,801 --> 00:47:28,970 Oh, no! 862 00:47:29,055 --> 00:47:31,640 Really now, Wong. 863 00:47:33,392 --> 00:47:35,143 He's not responsible for the accident. 864 00:47:35,228 --> 00:47:37,604 I bumped the tree when I tripped going up the stairs. 865 00:47:37,688 --> 00:47:40,482 And you're right. I did lose money gambling. 866 00:47:40,566 --> 00:47:43,568 And I sold the necklace to pay my debt, so you wouldn't find out. 867 00:47:43,653 --> 00:47:45,529 And I was the one who told Fei-hung to box 868 00:47:45,613 --> 00:47:47,280 and I was also the one who gave him the wine, 869 00:47:47,365 --> 00:47:49,366 so if you wanna hit anyone, hit me. 870 00:47:49,742 --> 00:47:51,117 Don't think I won't hit you. 871 00:47:51,994 --> 00:47:53,828 If you take the blame, you'll take the punishment, too. 872 00:47:54,205 --> 00:47:56,581 Huh? If that's what you want, come ahead, eh? 873 00:47:58,459 --> 00:48:00,669 I'm gonna have to beat you now, 874 00:48:01,963 --> 00:48:03,255 for your lack of respect. 875 00:48:06,342 --> 00:48:07,926 I haven't even touched you yet. 876 00:48:11,055 --> 00:48:16,726 Big brave man, go ahead, show how strong you are and how you can beat up women. 877 00:48:17,478 --> 00:48:19,187 You're driving me beyond my limits. 878 00:48:20,773 --> 00:48:21,773 My baby. 879 00:48:21,857 --> 00:48:23,984 All right, get it over with if that's how it is! 880 00:48:24,068 --> 00:48:26,194 Go ahead! Beat me! Never mind about the baby! 881 00:48:26,654 --> 00:48:27,654 Baby? 882 00:48:29,115 --> 00:48:31,992 Are you saying... Are you saying you're pregnant? 883 00:48:34,412 --> 00:48:36,788 Why didn't you tell me? Come inside. 884 00:48:36,872 --> 00:48:37,956 Don't touch me. 885 00:48:38,040 --> 00:48:40,375 If you want to murder me, go ahead. What are you waiting for? 886 00:48:40,459 --> 00:48:42,127 - Beat me, beat me, beat me, beat me. - No, you mustn't do that. 887 00:48:42,211 --> 00:48:43,211 Please come inside and lie down. 888 00:48:43,296 --> 00:48:44,296 I'm gonna have a little brother. 889 00:48:44,380 --> 00:48:45,463 Just go away and leave me alone! 890 00:48:45,548 --> 00:48:46,881 Forgive me, I apologize. 891 00:48:47,216 --> 00:48:48,341 - You know I'd never beat you. - You get away from me! 892 00:48:48,426 --> 00:48:50,635 - I was just trying to-- Easy. - I don't want to have your darn baby. 893 00:48:50,720 --> 00:48:52,053 What are you doing? 894 00:48:52,138 --> 00:48:54,014 - Have you gonna out of your mind? - You let go of me this very instant. 895 00:48:54,098 --> 00:48:55,348 Oh, try to settle down, please. 896 00:48:55,433 --> 00:48:57,475 I'm out of control. I can't stop. 897 00:48:57,852 --> 00:49:00,353 - All right, now, just take it easy. - Okay. I think I'm all right now. 898 00:49:00,896 --> 00:49:03,607 - Wait. What are you doing? - Oh, no. I'm out of control again. 899 00:49:03,691 --> 00:49:05,525 Don't do that. 900 00:49:05,610 --> 00:49:08,111 This is all my fault. I'll never forgive myself. 901 00:49:08,195 --> 00:49:09,362 Get madam a chair. Quickly. 902 00:49:11,282 --> 00:49:12,282 Please sit down. 903 00:49:12,366 --> 00:49:14,576 Tso's bringing you a chair. Come along now. 904 00:49:17,872 --> 00:49:20,749 I'm sorry. Are you all right? 905 00:49:20,958 --> 00:49:22,626 How could you do such a thing? 906 00:49:22,960 --> 00:49:25,170 Oh, now, Ling, it was just an accident. 907 00:49:25,379 --> 00:49:27,922 - Now, let me help you up. Here we go. - What? 908 00:49:28,007 --> 00:49:29,341 Here we go now. 909 00:49:29,425 --> 00:49:32,344 Oh, don't lie, Wong, I know you deliberately tripped me. 910 00:49:32,428 --> 00:49:34,262 You know that isn't true, Ling. I... 911 00:49:38,225 --> 00:49:39,643 - Yeah, I'm all right. - Oh, thank heaven. 912 00:49:40,269 --> 00:49:42,020 Are you comfortable now? 913 00:49:42,104 --> 00:49:43,521 - Uh... Dr. Wong? - Can I... Hmm? 914 00:49:43,981 --> 00:49:46,024 It's Madam Chan, she says it's very urgent. 915 00:49:46,108 --> 00:49:48,526 You just relax now. 916 00:49:49,320 --> 00:49:51,821 Congratulations, Father, I'm really proud of you. 917 00:49:51,906 --> 00:49:53,073 Thank you. 918 00:49:54,867 --> 00:49:57,744 - And how can I assist you, Madam Chan? - Dr. Wong, forgive me. 919 00:49:58,579 --> 00:50:00,580 Here. Examine this, please? 920 00:50:00,998 --> 00:50:03,166 You brought this for Mr. Chan on your recent trip. 921 00:50:03,417 --> 00:50:06,378 It isn't ginseng, Dr. Wong. It's a poisonous root. 922 00:50:06,462 --> 00:50:09,089 But who ever sold you this endangered your reputation. 923 00:50:09,173 --> 00:50:12,050 It's fortunate he only took half of it, so he's only half dead. 924 00:50:15,179 --> 00:50:18,348 You owe me, and you're going to have to take the blame for this, all right? 925 00:50:18,808 --> 00:50:20,100 Well? 926 00:50:20,226 --> 00:50:21,351 Mmm. 927 00:50:21,435 --> 00:50:22,936 I'll give you an antidote. 928 00:50:23,020 --> 00:50:25,230 - Boy, go get the ground Lingtzu. - Yes? Uh-huh. 929 00:50:25,314 --> 00:50:28,149 I can assure you this will make him well again in no time at all. 930 00:50:28,567 --> 00:50:30,902 Oh, wonderful. And believe me, 931 00:50:30,986 --> 00:50:32,529 - nobody is blaming you for this. - Yes. Thank you. 932 00:50:32,738 --> 00:50:35,073 - I hope you forgive the intrusion. - Thanks. Please forgive me. 933 00:50:35,533 --> 00:50:36,866 Good day, Madam. 934 00:50:42,832 --> 00:50:44,249 Come here, Tso. 935 00:50:48,295 --> 00:50:50,672 - Who's responsible for this? - It was Fei-hung. 936 00:50:53,634 --> 00:50:54,968 It's not my fault. 937 00:51:01,225 --> 00:51:03,435 You could've killed my patient. 938 00:51:04,019 --> 00:51:06,396 What goes on in your head? Huh? 939 00:51:07,773 --> 00:51:10,150 You've compromised the reputation of our clinic. 940 00:51:10,234 --> 00:51:12,527 That was from your favorite plant, Father. 941 00:51:12,611 --> 00:51:14,779 And it appeared to be ginseng to me. 942 00:51:15,114 --> 00:51:16,364 I should kill you! 943 00:51:20,161 --> 00:51:21,953 Uh, no, Wong, wait, don't! 944 00:51:22,037 --> 00:51:23,413 Oh, God! 945 00:51:26,083 --> 00:51:27,292 You don't understand. 946 00:51:27,376 --> 00:51:30,128 The robber took the real ginseng from the train. 947 00:51:30,921 --> 00:51:33,131 Oh, no, me and my big mouth. 948 00:51:33,549 --> 00:51:35,717 He was trying to save his father from tax. 949 00:51:35,843 --> 00:51:38,386 He hid it in an Englishman's suitcase. Was that so wrong? 950 00:51:38,471 --> 00:51:40,972 To avoid paying tax? My tax? 951 00:51:41,056 --> 00:51:44,434 I don't avoid taxes. Do you hear? I always pay them. 952 00:51:44,518 --> 00:51:47,437 I would gladly starve before I would be so dishonest. 953 00:51:47,521 --> 00:51:49,689 Don't defend him, he's a liar and a cheat! 954 00:51:50,649 --> 00:51:52,358 So you want more wine? 955 00:51:52,985 --> 00:51:54,736 I'm gonna give you all you want. 956 00:51:58,657 --> 00:51:59,783 Here. 957 00:52:02,203 --> 00:52:03,787 You might as well drink it all. 958 00:52:03,871 --> 00:52:05,205 - Come on. Have some. - That's a lot of wine. 959 00:52:07,541 --> 00:52:08,625 Come on, drink. 960 00:52:08,709 --> 00:52:11,294 Since you love it so much, you can drink the whole jug. 961 00:52:11,962 --> 00:52:14,589 Come on, drink. 962 00:52:24,809 --> 00:52:26,684 You are no better than an animal, are you? 963 00:52:28,813 --> 00:52:31,397 You are no longer my son! 964 00:52:31,565 --> 00:52:33,817 I disown you! 965 00:52:34,193 --> 00:52:36,903 I'm no longer your father! 966 00:52:36,987 --> 00:52:38,613 Get out! 967 00:52:39,490 --> 00:52:42,951 You are no longer welcome to live in my house. 968 00:52:43,035 --> 00:52:44,202 Get out! 969 00:52:48,624 --> 00:52:50,208 Wong, you've got to stop now! 970 00:52:50,584 --> 00:52:53,711 He's your son. Don't, before you kill him. 971 00:52:53,796 --> 00:52:55,129 Out! Get out! 972 00:52:55,256 --> 00:52:56,506 Stop before it's too late. 973 00:52:58,467 --> 00:53:00,927 Fei-hung! Fei-hung! 974 00:53:04,807 --> 00:53:06,057 Get out! 975 00:53:07,601 --> 00:53:10,353 Dr. Wong, remember that you're his father. 976 00:53:10,688 --> 00:53:12,897 I'm not his father. 977 00:53:14,024 --> 00:53:15,692 I have no son. 978 00:53:17,486 --> 00:53:19,988 Get out of here! 979 00:53:24,910 --> 00:53:26,452 It was an accident. 980 00:53:26,537 --> 00:53:29,581 Tell your father you're sorry. Apologize. 981 00:53:29,665 --> 00:53:30,957 Get out! 982 00:53:31,458 --> 00:53:32,792 Get out! 983 00:53:34,086 --> 00:53:36,254 Fei-hung. 984 00:53:36,881 --> 00:53:40,133 Quick, Tso, go with him. He can't wander the streets alone. 985 00:53:42,928 --> 00:53:44,262 Come back here. 986 00:53:44,346 --> 00:53:46,014 Where do you think you're going? 987 00:53:47,141 --> 00:53:48,391 He went that way. 988 00:53:49,018 --> 00:53:50,518 Oh, all right. 989 00:53:59,862 --> 00:54:02,530 - Evening. - And here's the egg roll. 990 00:54:02,615 --> 00:54:04,240 - Hope you enjoy it. - Keep the change. 991 00:54:04,325 --> 00:54:05,909 A glass of white wine, please? 992 00:54:05,993 --> 00:54:07,827 - Yes, sir, white wine. Coming right up. - Sorry I'm late. 993 00:54:09,079 --> 00:54:10,830 Try to be more understanding. 994 00:54:10,915 --> 00:54:13,666 Keep in mind how hard your father worked for many years 995 00:54:13,751 --> 00:54:16,169 to establish his business reputation. 996 00:54:16,420 --> 00:54:18,671 I didn't ask for your opinion, 997 00:54:18,756 --> 00:54:21,132 and you just keep the wine flowing, all right? 998 00:54:21,550 --> 00:54:24,969 No, you've had enough already. Finish that and go home. 999 00:54:25,471 --> 00:54:27,931 Waitress, over here. 1000 00:54:28,140 --> 00:54:30,141 I want to request a song. 1001 00:54:30,559 --> 00:54:32,185 Yes, sir, what would you like? 1002 00:54:33,604 --> 00:54:36,522 It's called, "I Hate Daddy." And I'll sing it myself. 1003 00:54:38,067 --> 00:54:40,902 Do you know, "I Hate You, Daddy"? 1004 00:54:40,986 --> 00:54:42,153 Oh, yes. 1005 00:54:48,577 --> 00:54:50,828 I hate my Daddy I do 1006 00:54:52,957 --> 00:54:57,752 He treats me like a dirty dog And I'm gonna get him back for it 1007 00:54:58,504 --> 00:55:00,213 I have no home 1008 00:55:00,839 --> 00:55:02,840 He threw me out 1009 00:55:03,634 --> 00:55:05,885 Because I punched him in his stomach 1010 00:55:05,970 --> 00:55:08,471 But I didn't really mean to 1011 00:55:09,431 --> 00:55:12,183 That's why I hate Daddy now 1012 00:55:12,726 --> 00:55:15,603 And he hates me as well now 1013 00:55:16,647 --> 00:55:19,565 Why is my life so sad now 1014 00:55:20,025 --> 00:55:24,362 Is it 'cause I'm Mr. Nice Guy 1015 00:55:26,740 --> 00:55:29,075 Oh, hear me well 1016 00:55:29,159 --> 00:55:32,787 Ginseng has broken up my happy home 1017 00:55:34,790 --> 00:55:37,667 Dad threw me out of the house today 1018 00:55:37,751 --> 00:55:39,544 He's the one, all right, over there. 1019 00:55:39,628 --> 00:55:42,463 - And you're afraid of him? - Who said so? 1020 00:55:42,548 --> 00:55:44,966 I meant that he's really tough. Fierce. 1021 00:55:45,050 --> 00:55:46,426 Really? 1022 00:55:46,677 --> 00:55:48,011 I'll see for myself. 1023 00:55:48,095 --> 00:55:53,016 I hate my father and Father hates me now. 1024 00:55:53,100 --> 00:55:54,142 Take a break. 1025 00:55:54,560 --> 00:55:56,185 You're disturbing the peace 1026 00:55:57,771 --> 00:55:59,272 Lily, call the police. 1027 00:56:01,191 --> 00:56:02,984 Don't interfere if you don't want to get hurt. 1028 00:56:03,652 --> 00:56:04,819 - Don't say a thing. - Everybody out. 1029 00:56:04,903 --> 00:56:06,446 You too, old man, out. 1030 00:56:06,864 --> 00:56:09,032 Hey, you. You, dumbey, get out of here. 1031 00:56:09,116 --> 00:56:10,783 - Go on, get out of here. - You, too. 1032 00:56:12,244 --> 00:56:15,204 What happened to the music? 1033 00:56:19,126 --> 00:56:20,752 Look out. Watch out. 1034 00:56:24,506 --> 00:56:25,882 Well, let's see some drunken boxing. 1035 00:56:26,258 --> 00:56:27,467 Oh, I can't. 1036 00:56:27,551 --> 00:56:29,594 My father won't allow me to. 1037 00:56:32,723 --> 00:56:33,931 He's just faking. 1038 00:56:44,485 --> 00:56:45,526 What's wrong with him? 1039 00:56:45,611 --> 00:56:47,320 He was incredible this afternoon. 1040 00:56:50,908 --> 00:56:52,366 It's Fei-hung. 1041 00:56:53,077 --> 00:56:55,203 - What's going on? Why-- - Hold it right here. 1042 00:56:55,913 --> 00:56:57,705 I'd stay out of this if I were you. 1043 00:57:03,837 --> 00:57:05,797 Get him out of here. Keep him away. 1044 00:57:05,881 --> 00:57:08,299 Henry, this is some kind of joke or what? 1045 00:57:08,383 --> 00:57:10,176 No. No, he was great this afternoon. 1046 00:57:10,260 --> 00:57:12,428 Ask anyone who fought him. Ask any of them. 1047 00:57:24,399 --> 00:57:27,610 Hi, what are you kicking me for, huh? 1048 00:57:27,861 --> 00:57:28,986 Are you scared? 1049 00:57:29,404 --> 00:57:31,531 - Fight back! - Uh... 1050 00:57:31,824 --> 00:57:33,658 This garbage beat seven of you? 1051 00:57:34,827 --> 00:57:36,619 What are you waiting for it? Go ahead. 1052 00:57:36,703 --> 00:57:38,871 Wait! Witness this. 1053 00:57:38,956 --> 00:57:41,207 We'll make an example of him. Bring him along. 1054 00:57:47,214 --> 00:57:49,590 "The King of Drunken Boxing." 1055 00:57:49,675 --> 00:57:51,134 It's Fei-hung, right? 1056 00:57:53,053 --> 00:57:55,304 He's up there, Dr. Wong. Can you see him? 1057 00:58:00,477 --> 00:58:01,602 Is he alive? 1058 00:58:04,064 --> 00:58:06,065 Look at that. How embarrassing. 1059 00:58:06,150 --> 00:58:07,150 Go on. 1060 00:58:23,333 --> 00:58:24,709 It's not your fault. 1061 00:58:24,793 --> 00:58:26,335 I should've been there with you. 1062 00:58:26,545 --> 00:58:29,672 If only I'd been there, I might have persuaded you to stop drinking. 1063 00:58:30,966 --> 00:58:32,675 You're crying over spilt milk. 1064 00:58:33,468 --> 00:58:34,927 What's done is done. 1065 00:58:38,765 --> 00:58:39,974 Are you listening? 1066 00:58:40,350 --> 00:58:41,934 Nothing is as bad as you think it is. 1067 00:58:42,019 --> 00:58:44,270 It's not the end of the world, Fei-hung. 1068 00:58:45,647 --> 00:58:48,524 For one thing, every female in the city wants to marry you. 1069 00:58:48,609 --> 00:58:49,901 You can have your choice. 1070 00:58:51,862 --> 00:58:53,029 Come on now. 1071 00:58:53,322 --> 00:58:54,906 Get dressed. Come on. 1072 00:58:55,199 --> 00:58:57,241 Where's father? 1073 00:58:57,451 --> 00:58:58,701 Waiting for you. 1074 00:59:01,455 --> 00:59:03,998 I have a good reason to forbid drunken boxing. 1075 00:59:04,208 --> 00:59:05,666 - Those who practice it-- - There. 1076 00:59:05,751 --> 00:59:07,585 - Thank you. - Frequently wind up as alcoholics. 1077 00:59:07,669 --> 00:59:09,879 Not if you maintain self-discipline. 1078 00:59:10,255 --> 00:59:12,840 In theory, the alcohol makes you feel more powerful 1079 00:59:12,925 --> 00:59:14,634 and prevents you from feeling pain. 1080 00:59:14,718 --> 00:59:16,677 This is purely psychological, however. 1081 00:59:16,845 --> 00:59:19,096 And if you drink just a few ounces too much, 1082 00:59:19,181 --> 00:59:20,306 you lose your judgment 1083 00:59:20,390 --> 00:59:22,808 and allow yourself to become falling-down drunk. 1084 00:59:22,893 --> 00:59:25,811 This can get you into trouble whether you're fighting or not. 1085 00:59:25,979 --> 00:59:29,440 You say and do disgraceful things that bring shame upon your head. 1086 00:59:29,524 --> 00:59:31,400 It just isn't worth the risk. 1087 00:59:32,152 --> 00:59:34,654 Using alcohol to assist you in fighting wickedness 1088 00:59:34,738 --> 00:59:36,572 seems like a worthy purpose, 1089 00:59:36,657 --> 00:59:39,533 however, we have to remember water is good for us, 1090 00:59:39,785 --> 00:59:41,577 but we can drown in it as well. 1091 00:59:41,662 --> 00:59:43,663 And water can make you drunk as well. 1092 00:59:43,747 --> 00:59:45,039 Were you aware of that? 1093 00:59:45,123 --> 00:59:47,541 - Really? - Scotch and water can make you drunk. 1094 00:59:47,626 --> 00:59:49,252 Bourbon and water can make you drunk. 1095 00:59:49,336 --> 00:59:51,545 If you water down your gin it can make you drunk. 1096 00:59:51,630 --> 00:59:53,589 It's a very treacherous substance. 1097 01:00:05,894 --> 01:00:07,603 I will never drink again. 1098 01:00:16,989 --> 01:00:18,739 Why, Fei-hung, 1099 01:00:19,449 --> 01:00:22,952 you're getting your knees all dirty, silly boy. Get up now. 1100 01:00:23,036 --> 01:00:24,662 Your friends are all here to see you. 1101 01:00:24,746 --> 01:00:26,622 Go on, dear. That's the way. 1102 01:00:33,505 --> 01:00:34,797 - It-- - Ah. Shh. 1103 01:00:39,052 --> 01:00:40,886 - How's my boy? - Don't wake the baby. 1104 01:00:40,971 --> 01:00:42,930 - He's napping. - Oh, sorry. 1105 01:01:01,241 --> 01:01:03,034 We'll see you at 8:00 a.m. 1106 01:01:05,037 --> 01:01:06,454 I must see Fei-hung. 1107 01:01:06,538 --> 01:01:08,581 - What about? - It's confidential. 1108 01:01:08,665 --> 01:01:10,374 Well, I'm his mother. Trust me. 1109 01:01:10,459 --> 01:01:11,792 It's about a package. 1110 01:01:13,712 --> 01:01:15,212 You know... 1111 01:01:16,089 --> 01:01:18,257 I think those gangsters sent you. 1112 01:01:22,888 --> 01:01:25,431 A pleasure to meet you. You've got quite a kick. 1113 01:01:25,515 --> 01:01:27,141 - Did you-- - Get out of here! 1114 01:01:36,151 --> 01:01:37,151 Hmm? 1115 01:01:39,363 --> 01:01:40,488 Enough fighting. 1116 01:01:53,877 --> 01:01:55,294 Hey! No one hits my mother 1117 01:01:55,379 --> 01:01:57,129 - and gets away with it. - He kicked my baby bump. 1118 01:01:59,424 --> 01:02:00,883 He kicked my baby bump. 1119 01:02:04,554 --> 01:02:06,013 Help, Father, help! 1120 01:02:08,100 --> 01:02:09,725 - Fei-hung! - What? 1121 01:02:10,936 --> 01:02:12,853 Are you wounded? Is anything broken? 1122 01:02:12,938 --> 01:02:14,522 - I'm just letting father be a hero. - Fei-hung. 1123 01:02:14,689 --> 01:02:16,023 Do you know who that is? 1124 01:02:21,696 --> 01:02:22,863 No, no. 1125 01:02:23,532 --> 01:02:25,157 - Stop it. - Don't move. Stay where you are. 1126 01:02:25,242 --> 01:02:26,534 - Don't move a muscle. - Yeah! 1127 01:02:26,618 --> 01:02:27,868 It's you I'm talking about. 1128 01:02:27,953 --> 01:02:29,370 - He means you. - Huh? 1129 01:02:31,623 --> 01:02:33,499 - Easy. - I'm Wong Kei-ying. 1130 01:02:33,792 --> 01:02:35,042 Will you forgive us? 1131 01:02:35,419 --> 01:02:37,962 You're very famous. Meeting you is an honor. 1132 01:02:38,046 --> 01:02:40,005 I'm Wen-chi. Fu Wen-chi. 1133 01:02:40,465 --> 01:02:41,715 Fu Wen-chi? 1134 01:02:42,467 --> 01:02:45,428 The most highly decorated military officer of our time. 1135 01:02:45,512 --> 01:02:46,804 - An honor. - Wong Kei-ying. 1136 01:02:47,556 --> 01:02:49,473 - Welcome. - Thank you. 1137 01:02:50,475 --> 01:02:51,851 Madam Wong. 1138 01:02:52,978 --> 01:02:55,521 Huh. Apparently, he's some kind of military hero. 1139 01:02:55,605 --> 01:02:57,189 Military decorations don't impress me. 1140 01:02:57,274 --> 01:02:59,442 Anyone can win one. It's political. 1141 01:02:59,985 --> 01:03:02,236 - Ah. - Medals and ribbons make them feel big. 1142 01:03:02,320 --> 01:03:03,320 What? 1143 01:03:03,530 --> 01:03:05,948 Look everywhere. We have no idea where it might be. 1144 01:03:06,032 --> 01:03:07,283 - Search every drawer. - Yes, ma'am. 1145 01:03:07,367 --> 01:03:09,577 You have no idea where you might have put it? 1146 01:03:09,661 --> 01:03:10,786 No. 1147 01:03:11,037 --> 01:03:12,288 Where could it be? 1148 01:03:12,372 --> 01:03:13,372 I don't believe it. 1149 01:03:13,457 --> 01:03:14,665 - How could it be lost? - Tso might know. 1150 01:03:17,752 --> 01:03:20,171 Huh? What's going on? 1151 01:03:20,464 --> 01:03:22,715 So much cooler in the window. 1152 01:03:23,341 --> 01:03:25,384 She has a wonderful sense of humor. 1153 01:03:31,016 --> 01:03:32,933 That green stone I brought home with me. 1154 01:03:33,643 --> 01:03:35,936 - This one, you mean? - Is it the one the robber had? 1155 01:03:36,021 --> 01:03:37,563 Yes, yes, this is it. 1156 01:03:37,772 --> 01:03:39,857 - Tso, you're a lifesaver. - What do you mean? 1157 01:03:42,486 --> 01:03:44,612 Hey, I found the seal. I found it, Mom! 1158 01:03:44,696 --> 01:03:47,072 Fei-hung, no need to tell me what's going on. 1159 01:03:47,616 --> 01:03:50,951 The great jade seal is an ancient symbol of power. 1160 01:03:51,036 --> 01:03:53,329 It is a priceless piece of Chinese history 1161 01:03:53,413 --> 01:03:55,789 and it does not belong in an English museum. 1162 01:03:56,291 --> 01:03:57,541 Why is it priceless? 1163 01:03:57,626 --> 01:04:00,211 In Chinese history, we've had a dozen or more emperors. 1164 01:04:00,295 --> 01:04:03,672 - Why is this one so important? - Because we have to stand up to them, 1165 01:04:04,049 --> 01:04:05,674 to gain their respect. 1166 01:04:05,759 --> 01:04:07,301 Today, they take a seal, 1167 01:04:07,886 --> 01:04:09,220 no big deal. 1168 01:04:09,638 --> 01:04:11,388 Tomorrow, they take another one, 1169 01:04:11,848 --> 01:04:14,308 and the next thing you know, the Great Wall is gone. 1170 01:04:14,726 --> 01:04:16,227 We have to stop it. 1171 01:04:16,394 --> 01:04:17,853 'Cause if we don't, 1172 01:04:18,313 --> 01:04:21,732 our grandchildren will have to go to England 1173 01:04:21,816 --> 01:04:23,400 to study Chinese history. 1174 01:04:23,485 --> 01:04:24,902 And where would it end? 1175 01:04:25,237 --> 01:04:27,071 The English are predators, you see. 1176 01:04:27,322 --> 01:04:29,823 And if we want to avoid being devoured by them, 1177 01:04:29,908 --> 01:04:32,576 we have to show that we are overwhelmingly strong 1178 01:04:32,661 --> 01:04:35,162 so that they will know better than to bully us. 1179 01:04:36,248 --> 01:04:38,999 Thank you, sir, for sharing your wisdom. 1180 01:04:39,084 --> 01:04:40,751 You're most welcome, Fei-hung. 1181 01:04:44,256 --> 01:04:45,965 It's awfully quiet all of a sudden. 1182 01:04:46,049 --> 01:04:47,216 Where is everyone? 1183 01:04:47,300 --> 01:04:49,343 Huh? Why would they all leave at once? 1184 01:04:50,011 --> 01:04:52,096 Maybe something is going on outside. 1185 01:04:55,475 --> 01:04:57,351 The whole street's deserted. 1186 01:05:04,901 --> 01:05:07,278 All right, let's go get him! Come on! Go! 1187 01:05:11,700 --> 01:05:13,659 - There's no way out. - We'll make a way. 1188 01:05:20,333 --> 01:05:21,542 Let's go! 1189 01:05:28,300 --> 01:05:29,633 Attack! 1190 01:06:26,024 --> 01:06:27,274 That way, Fu! 1191 01:06:45,919 --> 01:06:47,211 - Sounds good. - Yeah. 1192 01:06:47,295 --> 01:06:48,671 Fred's boys know what they're doing. 1193 01:06:48,755 --> 01:06:49,755 How many are there? 1194 01:06:49,839 --> 01:06:52,966 I did just as you ordered. I called the entire gang in. 1195 01:06:53,051 --> 01:06:54,802 Whatever it costs it's worth it. 1196 01:07:00,684 --> 01:07:03,018 - Here. Fei-hung. - What? 1197 01:08:00,368 --> 01:08:01,660 - The window! Watch out! - Huh? 1198 01:08:07,375 --> 01:08:08,500 Here. 1199 01:08:16,801 --> 01:08:19,219 - Your shirt. Take it off. - Huh? 1200 01:08:19,304 --> 01:08:20,888 - Your shirt. - Right. 1201 01:08:25,059 --> 01:08:26,477 - Catch. - All right. 1202 01:09:07,811 --> 01:09:08,977 Get them! 1203 01:09:09,938 --> 01:09:11,230 This way. 1204 01:09:11,314 --> 01:09:12,564 They're over here. 1205 01:09:26,704 --> 01:09:28,372 What was all that shouting about? 1206 01:09:29,457 --> 01:09:31,792 - Hey, what are you doing here? - None of your business. 1207 01:09:32,460 --> 01:09:35,295 - Get out of here. Move it. - Go on. 1208 01:09:37,549 --> 01:09:38,674 - Fu Wen-chi. - Fu Wen-chi. 1209 01:09:38,758 --> 01:09:39,925 Come back here. 1210 01:09:56,192 --> 01:09:57,776 - Stop! Stop! - Wait a minute... 1211 01:09:58,027 --> 01:09:59,236 Fu Wen-chi! 1212 01:09:59,654 --> 01:10:01,530 - Hold it. Down there. - Master Fu. 1213 01:10:01,865 --> 01:10:04,533 - I got it. Let's go. - Leave him alone! 1214 01:10:05,493 --> 01:10:07,160 - Master Fu. - Oh, no. 1215 01:10:07,245 --> 01:10:09,204 - Give me your hand. - Lift him up. 1216 01:10:11,082 --> 01:10:12,332 Easy now. 1217 01:10:14,419 --> 01:10:16,461 - We have to try to stop the bleeding. - You're gonna be all right. 1218 01:10:16,546 --> 01:10:17,921 - Master! - Hold on. 1219 01:10:18,006 --> 01:10:19,172 - You'll make it. You can make it. - Who did it? 1220 01:10:19,257 --> 01:10:20,424 Master Fu. 1221 01:10:20,508 --> 01:10:22,384 They have the royal seal. 1222 01:10:22,468 --> 01:10:24,803 - I got it. We're gonna get it back. - I won't let him get away with it. 1223 01:10:25,013 --> 01:10:28,056 They won. There were too many. 1224 01:10:28,433 --> 01:10:30,851 - I couldn't-- - Don't try to talk. 1225 01:10:31,019 --> 01:10:32,853 We'll take you to my father. He can save you. 1226 01:10:32,937 --> 01:10:34,897 - You're gonna be all right. You hear me? - Hold on! Hold on, sir. 1227 01:10:35,690 --> 01:10:37,399 No, don't die. 1228 01:10:37,483 --> 01:10:39,443 - Master Fu. - He's quit breathing. 1229 01:10:42,572 --> 01:10:43,572 They'll pay for this. 1230 01:10:46,242 --> 01:10:47,659 You bet! 1231 01:11:15,229 --> 01:11:16,730 - Light? - Hmm. 1232 01:11:18,232 --> 01:11:20,233 Here, carry this for me, would you? 1233 01:11:27,283 --> 01:11:28,367 Hmm? 1234 01:11:45,051 --> 01:11:46,677 Why did you drop those books? 1235 01:12:05,488 --> 01:12:07,781 - Huh? What are you doing here? - Wong? 1236 01:12:07,991 --> 01:12:09,574 Get out of here. You wanna get us both killed? 1237 01:12:09,659 --> 01:12:10,993 What's the matter with you anyway, Tsan? 1238 01:12:11,077 --> 01:12:13,203 - Tell me what your plan is. - I'm improvising. 1239 01:12:18,835 --> 01:12:20,293 Have you found the seal yet? 1240 01:12:20,378 --> 01:12:22,796 - I just got here. Let's go. - Wait. 1241 01:12:28,553 --> 01:12:30,470 It's pitch dark in here. I can't see a thing. 1242 01:12:30,596 --> 01:12:32,097 We should have brought a light. 1243 01:12:32,807 --> 01:12:34,474 - I did. - Well, light it. 1244 01:12:39,522 --> 01:12:41,440 Whoa. Not so quick. 1245 01:12:58,332 --> 01:13:00,584 Glad you could join us. 1246 01:13:02,754 --> 01:13:04,337 Oh, yeah, that's the way. 1247 01:13:06,924 --> 01:13:08,717 Welcome, welcome. 1248 01:13:12,638 --> 01:13:14,514 Were you looking for this? 1249 01:13:16,350 --> 01:13:18,560 Do you really think you can get away with it? 1250 01:13:18,978 --> 01:13:21,271 Well, I have photographic evidence here. 1251 01:13:21,481 --> 01:13:24,107 Within these walls, your punishment is up to me. 1252 01:13:24,192 --> 01:13:25,984 You are subject to our laws, gentlemen. 1253 01:13:26,611 --> 01:13:28,236 You can go straight to hell! 1254 01:13:45,046 --> 01:13:46,213 Very nice. 1255 01:13:46,881 --> 01:13:50,884 Well, gentlemen, I trust I have made my wishes on this subject perfectly clear? 1256 01:13:50,968 --> 01:13:52,177 - Yes. - Perfectly. 1257 01:13:57,642 --> 01:14:01,561 Well, now, Wong may change his mind about selling us that land. 1258 01:14:01,896 --> 01:14:04,689 Tell him we've arrested his son for breaking and entering. 1259 01:14:04,774 --> 01:14:05,982 Yes, sir. 1260 01:14:06,192 --> 01:14:09,945 He'll negotiate with us now and then I shall name the price. 1261 01:14:10,488 --> 01:14:11,905 We'll get it very cheap. 1262 01:14:12,740 --> 01:14:16,076 Or else poor Fei-hung will suffer. 1263 01:14:16,661 --> 01:14:19,412 You must make it clear to him that I'm not resorting to extortion 1264 01:14:19,497 --> 01:14:21,623 or try to blackmail the gentleman, you know? 1265 01:14:21,707 --> 01:14:24,251 I'll do him a favor if he'll do one for me. 1266 01:14:25,670 --> 01:14:27,170 He's lucky he wasn't killed. 1267 01:14:27,255 --> 01:14:29,297 The consulate is officially English territory 1268 01:14:29,382 --> 01:14:31,591 and any intruder can be shot without warning. 1269 01:14:32,176 --> 01:14:33,593 They're not gonna get away with this. 1270 01:14:33,678 --> 01:14:35,053 - Why, I'll tell-- - Sit down. 1271 01:14:35,638 --> 01:14:38,515 We have to face it. Legally, our son is a criminal. 1272 01:14:38,724 --> 01:14:42,310 Fei-hung isn't a criminal, Dr. Wong, he was just trying to be a hero. 1273 01:14:42,520 --> 01:14:43,854 This is all your fault. 1274 01:14:43,938 --> 01:14:45,564 You're the one who spoiled him. 1275 01:14:46,065 --> 01:14:47,482 You're not a proper mother. 1276 01:14:47,733 --> 01:14:49,151 You disowned him. 1277 01:14:49,527 --> 01:14:50,902 You can agree on one thing, 1278 01:14:50,987 --> 01:14:52,237 we have to help Fei-hung. 1279 01:14:52,321 --> 01:14:54,239 - Well-- - We can't. 1280 01:14:55,575 --> 01:14:56,825 I'm helpless. 1281 01:14:56,909 --> 01:14:59,911 I have no choice. I'd have to allow them to steal my property. 1282 01:14:59,996 --> 01:15:02,289 I worked hard for years to deserve this? 1283 01:15:02,707 --> 01:15:04,916 Fei-hung's a hero and I'm ruined. 1284 01:15:05,459 --> 01:15:06,877 I will not help him. 1285 01:15:07,587 --> 01:15:10,213 Oh. You won't? I'll bet his mother will. 1286 01:15:10,423 --> 01:15:11,548 Let's find out. 1287 01:15:15,219 --> 01:15:16,386 Sister, 1288 01:15:17,013 --> 01:15:18,555 your son's in trouble, 1289 01:15:19,223 --> 01:15:20,640 but he is alone. 1290 01:15:21,642 --> 01:15:25,103 There is no one who can help him, not even our husband. 1291 01:15:37,200 --> 01:15:39,367 - Release them. - Okay, release them. 1292 01:15:51,005 --> 01:15:52,214 What happened? 1293 01:15:52,506 --> 01:15:54,049 Hurry, your mother's waiting. 1294 01:15:54,967 --> 01:15:56,176 Kids. 1295 01:15:57,053 --> 01:15:58,345 Master Wong. 1296 01:15:58,930 --> 01:16:00,222 Come along. 1297 01:16:00,848 --> 01:16:02,057 Stepmother. 1298 01:16:02,516 --> 01:16:03,767 Did they hurt you? 1299 01:16:04,060 --> 01:16:05,644 Nothing I couldn't handle. 1300 01:16:06,729 --> 01:16:08,855 - Madam Wong. - Master, are you all right? 1301 01:16:09,357 --> 01:16:11,107 Some bruises, but I'm all right. 1302 01:16:11,275 --> 01:16:13,902 - Where are we gonna practice now, sir? - What do you mean? 1303 01:16:13,986 --> 01:16:16,571 Well, Master Wong has sold the building and the property. 1304 01:16:16,656 --> 01:16:17,781 He what? 1305 01:16:18,699 --> 01:16:19,783 Has Father gone mad? 1306 01:16:19,867 --> 01:16:21,701 Listen, he sacrificed everything 1307 01:16:21,786 --> 01:16:23,203 in order to get the two of you out of there! 1308 01:16:23,287 --> 01:16:24,788 They were gonna murder both of you. 1309 01:16:26,832 --> 01:16:29,417 Fei-hung, I'm always defending you, 1310 01:16:30,002 --> 01:16:31,586 but I won't do it anymore. 1311 01:16:32,213 --> 01:16:34,923 Your obsession with kung fu has destroyed your father. 1312 01:16:35,132 --> 01:16:36,800 I wish they had killed me, Stepmother. 1313 01:16:37,093 --> 01:16:40,178 Don't burden your heart with regrets. It isn't good for you. 1314 01:16:40,805 --> 01:16:43,181 The past is gone, work on the future. 1315 01:16:43,975 --> 01:16:46,518 Because that's where all of us are going to live. 1316 01:16:47,186 --> 01:16:48,937 I think we've all learned a lesson. 1317 01:16:49,188 --> 01:16:51,189 We'll be wiser in the future. 1318 01:16:56,737 --> 01:16:58,780 When's our next shipment to Hong Kong? 1319 01:17:00,783 --> 01:17:02,075 - In a week. - Hmm. 1320 01:17:03,202 --> 01:17:05,662 - And everything's ready? - Completed and loaded? 1321 01:17:05,746 --> 01:17:08,832 Uh-huh. All right. Then we can close the factory for the time being. 1322 01:17:08,916 --> 01:17:10,208 Lay everybody off. 1323 01:17:10,293 --> 01:17:12,502 They'll all be begging, "Hire us again." 1324 01:17:12,670 --> 01:17:14,254 - Pick it up. - Yes, sir. 1325 01:17:20,177 --> 01:17:22,304 They've been getting away with this for too long! 1326 01:17:22,388 --> 01:17:24,014 It's time for all of us to come together 1327 01:17:24,098 --> 01:17:26,057 to do something about it! 1328 01:17:26,142 --> 01:17:29,686 And now they lay everybody off without even giving us some severance pay. 1329 01:17:29,770 --> 01:17:31,896 How are we suppose to feed our wives and families? 1330 01:17:32,189 --> 01:17:34,024 Will somebody tell me that if you can? 1331 01:17:34,108 --> 01:17:35,483 Tsan, what's going on over there? 1332 01:17:35,568 --> 01:17:36,901 They're firing all the steel workers. 1333 01:17:36,986 --> 01:17:37,986 And guess what, 1334 01:17:38,070 --> 01:17:40,030 the same guy who bought your father out is the one who's doing it. 1335 01:17:40,114 --> 01:17:41,239 Yeah. 1336 01:17:41,324 --> 01:17:42,490 We're gonna do something about this! 1337 01:17:42,575 --> 01:17:44,576 I can't join you. I promised Father. 1338 01:17:45,119 --> 01:17:46,161 I don't get it. 1339 01:17:46,245 --> 01:17:49,372 After what they've done to you, I wanna be treated like a human being. 1340 01:17:49,457 --> 01:17:51,875 Yeah. Now they're closing down the mill and we're out of work. 1341 01:17:51,959 --> 01:17:53,209 They're up to something. 1342 01:17:53,794 --> 01:17:55,712 Yeah. That's pretty strange, all right. 1343 01:17:55,921 --> 01:17:57,589 I think they wanted us out of the way 1344 01:17:57,673 --> 01:17:59,716 so we wouldn't see what they're doing in there. 1345 01:17:59,800 --> 01:18:01,384 What are they really shipping? 1346 01:18:02,094 --> 01:18:04,095 I think we know, don't we, Fei-hung? 1347 01:18:05,473 --> 01:18:07,599 Maybe. Let's find out what they're shipping. 1348 01:18:07,683 --> 01:18:09,642 - Go to the mill tonight. - All right. 1349 01:18:09,935 --> 01:18:11,311 - Find out what they've been packing. - Mmm. 1350 01:18:11,854 --> 01:18:13,146 - Let's go. - Let's do it. 1351 01:18:27,953 --> 01:18:29,913 What's this? It looks valuable. 1352 01:18:30,998 --> 01:18:33,291 Now we have proof that they're up to no good. 1353 01:18:33,459 --> 01:18:35,293 - I'll tell Fei-hung. - Hurry, Fo Sang. 1354 01:18:36,629 --> 01:18:38,505 Hi, there. 1355 01:18:38,589 --> 01:18:39,631 Oh, hello. 1356 01:18:42,968 --> 01:18:44,302 En Garda! 1357 01:19:06,450 --> 01:19:07,784 Get out of here, Fo Sang! 1358 01:19:07,910 --> 01:19:09,494 - Go! - All right! 1359 01:19:15,418 --> 01:19:18,044 Come on, Fo Sang, you gotta get outta here! 1360 01:19:18,129 --> 01:19:19,254 This way! 1361 01:19:19,922 --> 01:19:22,757 Get out of here. We'll take care of them. Go on. 1362 01:19:22,925 --> 01:19:23,967 Get them! 1363 01:19:27,972 --> 01:19:29,264 Bring Fei-hung here. 1364 01:19:29,890 --> 01:19:31,433 - Go tell Master Wong! - You be quiet. 1365 01:19:50,494 --> 01:19:52,078 We're leaving now, Madam Wong. 1366 01:19:53,539 --> 01:19:55,206 Just stay quiet. 1367 01:19:58,127 --> 01:20:00,712 You're performing a wonderful humanitarian service. 1368 01:20:00,796 --> 01:20:03,131 Now you be sure to take good care of our baby. 1369 01:20:03,257 --> 01:20:04,424 Ah, yes. 1370 01:20:04,758 --> 01:20:06,176 Fei-hung? 1371 01:20:07,052 --> 01:20:09,387 - Ah. Leaving? - Don't stop working, go right ahead. 1372 01:20:10,014 --> 01:20:11,389 Don't forget the inventory. 1373 01:20:11,891 --> 01:20:12,932 I'll get it all done. 1374 01:20:13,267 --> 01:20:14,601 I'll return on Wednesday. 1375 01:20:14,685 --> 01:20:17,437 Assisting the drought victims, I'm so proud to be your wife. 1376 01:20:18,314 --> 01:20:20,023 Do nothing strenuous and get lots of rest. 1377 01:20:20,107 --> 01:20:21,941 - Oh, yes, I will. - Good. 1378 01:20:22,026 --> 01:20:23,610 Bye. Behave. 1379 01:20:24,195 --> 01:20:26,279 I was thinking about names for the baby. 1380 01:20:26,489 --> 01:20:28,198 - Already? - I was thinking about 1381 01:20:28,365 --> 01:20:30,450 Pei if it's a girl and Kai if it's a boy. 1382 01:20:30,534 --> 01:20:32,160 - Mmm-hmm. - How would you feel about that? 1383 01:20:32,369 --> 01:20:33,495 Well, they're both nice names, 1384 01:20:33,579 --> 01:20:35,622 but we still have plenty of time to think about it. 1385 01:20:36,540 --> 01:20:37,874 Well, what if it's premature? 1386 01:20:37,958 --> 01:20:39,876 We'll make a decision as soon as I get back. 1387 01:20:39,960 --> 01:20:41,377 - All right? Good. - All right. 1388 01:20:41,921 --> 01:20:43,296 - Fei-hung? - Yes, sir. 1389 01:20:43,589 --> 01:20:45,131 - Take care of your mother. - Ah, yes. 1390 01:20:45,216 --> 01:20:46,299 - I will. - Don't forget-- 1391 01:20:46,383 --> 01:20:47,383 - We have to go now. - Yes. 1392 01:20:47,468 --> 01:20:48,593 - Don't worry about me. - Remember to get lots of rest, dear. 1393 01:20:48,677 --> 01:20:50,220 - Everything's gonna be all right. - On my way! 1394 01:20:50,304 --> 01:20:52,889 I'll watch Fei-hung closely and keep him out of trouble, okay? 1395 01:20:53,682 --> 01:20:55,266 Fo, they're gone, you can come out now. 1396 01:20:59,730 --> 01:21:01,272 How are we gonna stop that shipment? 1397 01:21:02,024 --> 01:21:03,233 I bet it goes out tonight. 1398 01:21:03,776 --> 01:21:05,818 - Probably. - Yeah, and what about Hing? 1399 01:21:05,945 --> 01:21:07,237 He got into this 'cause of us. 1400 01:21:07,321 --> 01:21:08,988 There's no telling what those goons might do to him. 1401 01:21:09,823 --> 01:21:11,324 Well, what do I do, Mom? 1402 01:21:12,952 --> 01:21:14,786 - Let's go. - Hey, wait! 1403 01:21:15,120 --> 01:21:16,246 Where do you think you're going? 1404 01:21:16,330 --> 01:21:18,331 - We're joining the battle! - What? 1405 01:21:18,582 --> 01:21:20,458 How can you go with us, Madam Wong, you're pregnant? 1406 01:21:21,585 --> 01:21:24,128 Hey, he's no coward, he's a brave little baby. 1407 01:21:24,421 --> 01:21:26,005 No. You mustn't. 1408 01:21:26,257 --> 01:21:27,382 What about Dr. Wong? 1409 01:21:27,466 --> 01:21:28,800 He'd kill us all if he found out. 1410 01:21:29,510 --> 01:21:30,969 Yes, you're right. 1411 01:21:31,178 --> 01:21:32,387 You have to go without me. 1412 01:21:32,638 --> 01:21:34,556 I'll get all my students and you get the workers. 1413 01:21:34,640 --> 01:21:36,057 Right. We'll meet you at the mill. 1414 01:21:37,768 --> 01:21:38,851 Don't forget Fun. 1415 01:21:39,520 --> 01:21:40,687 We better get going, right? 1416 01:21:42,856 --> 01:21:44,065 Will you be all right, Madam? 1417 01:21:44,149 --> 01:21:45,316 - I'll be fine. - Good. 1418 01:21:45,484 --> 01:21:46,609 What are you gonna tell Dad... 1419 01:21:46,986 --> 01:21:48,653 - If I'm killed? - Don't you dare get killed! 1420 01:21:48,737 --> 01:21:50,905 If you do, I'll never speak to you again as long as you live. 1421 01:21:50,990 --> 01:21:52,282 Okay, I promise. 1422 01:21:53,158 --> 01:21:55,535 - Wait, Fei-hung, wait! - What? 1423 01:21:56,161 --> 01:21:57,912 Never let them see you sweat, son. 1424 01:21:59,873 --> 01:22:01,374 Thanks, I'll return it. 1425 01:22:04,920 --> 01:22:06,337 We demand justice! 1426 01:22:06,547 --> 01:22:08,131 We demand justice! 1427 01:22:08,215 --> 01:22:09,924 We demand justice! 1428 01:22:10,009 --> 01:22:12,010 - We demand justice! - Everyone, follow me! 1429 01:22:41,332 --> 01:22:42,915 You'd better retreat, now! 1430 01:22:43,000 --> 01:22:44,125 We want those antiques! 1431 01:22:44,293 --> 01:22:45,335 They belong to China! 1432 01:22:45,502 --> 01:22:47,295 - They belong to us! - Surrender it. 1433 01:22:47,379 --> 01:22:48,921 If you don't, none of you will get out! 1434 01:22:49,131 --> 01:22:50,715 And we won't show any mercy. 1435 01:22:50,924 --> 01:22:52,967 Really? Here! 1436 01:22:54,928 --> 01:22:55,970 What? 1437 01:22:58,515 --> 01:22:59,641 Charge! 1438 01:23:06,982 --> 01:23:08,608 - Don't move! - Don't shoot them. 1439 01:23:31,715 --> 01:23:33,800 Fei-hung, you have to rescue Hing before they kill him. 1440 01:23:33,884 --> 01:23:35,218 He's inside. 1441 01:24:11,171 --> 01:24:12,171 Come on! 1442 01:24:12,756 --> 01:24:14,841 Wait! 1443 01:24:24,435 --> 01:24:25,560 Come on! 1444 01:26:03,033 --> 01:26:04,325 Here's water. 1445 01:26:09,665 --> 01:26:10,706 You! 1446 01:26:14,127 --> 01:26:15,294 Wait. 1447 01:26:16,213 --> 01:26:17,880 Hing needs you. 1448 01:26:18,006 --> 01:26:19,465 - Let's go. - Let's go. 1449 01:26:19,842 --> 01:26:21,092 You wait here. 1450 01:26:29,142 --> 01:26:30,226 What's up? 1451 01:26:30,310 --> 01:26:32,311 Fei-hung's here, he's coming right behind me. 1452 01:26:32,563 --> 01:26:34,480 - You men take care of him. - Okay, let's go. 1453 01:26:53,250 --> 01:26:54,333 Wait. 1454 01:26:55,544 --> 01:26:56,878 You're helping our enemy. 1455 01:26:57,129 --> 01:26:58,629 Robbing your country of its symbols. 1456 01:26:58,797 --> 01:26:59,881 They belong to us. 1457 01:27:01,466 --> 01:27:02,842 It's yours? 1458 01:27:03,010 --> 01:27:04,385 Why don't I see your name on it? 1459 01:27:04,761 --> 01:27:07,096 The English love this stuff. They pay well for it. 1460 01:27:07,264 --> 01:27:08,556 Where's your patriotism? 1461 01:27:09,016 --> 01:27:10,683 You can't get rich being a patriot. 1462 01:27:10,976 --> 01:27:12,059 I wanna be rich. 1463 01:27:12,227 --> 01:27:15,479 If working for the English makes us unpatriotic, 1464 01:27:15,939 --> 01:27:18,357 - that's too bad. - I won't let you do this. 1465 01:27:18,442 --> 01:27:20,192 Really? You're being a fool. 1466 01:27:20,569 --> 01:27:22,278 One man can't stop us. 1467 01:27:22,487 --> 01:27:23,487 Don't waste time. 1468 01:27:23,906 --> 01:27:25,865 - Just get it over with. - Do it. 1469 01:27:27,743 --> 01:27:28,826 Did you hear me? 1470 01:28:02,361 --> 01:28:03,527 Sorry. 1471 01:28:37,980 --> 01:28:38,980 All right! Finish him off. 1472 01:29:06,800 --> 01:29:07,883 Catch! 1473 01:31:08,588 --> 01:31:09,797 One moment please. 1474 01:31:12,384 --> 01:31:13,592 Now, we're even. 1475 01:31:16,721 --> 01:31:17,721 Ready. 1476 01:31:41,329 --> 01:31:42,621 You're not drunk. 1477 01:32:41,765 --> 01:32:43,098 Now it's over. 1478 01:32:56,947 --> 01:32:58,739 Get me another rod! 1479 01:32:59,658 --> 01:33:02,034 "Water is good for us, but we can also drown in it." 1480 01:33:04,287 --> 01:33:06,288 Huh. You'll need more than water. 1481 01:33:09,084 --> 01:33:10,125 Here. 1482 01:33:13,463 --> 01:33:15,256 All right, Wong, this is it! 1483 01:33:20,303 --> 01:33:22,346 No! 1484 01:35:02,781 --> 01:35:04,656 Are you ready to rumble? 1485 01:35:06,034 --> 01:35:07,284 Count on it. 1486 01:38:27,068 --> 01:38:28,485 Huh? 1487 01:38:37,287 --> 01:38:40,163 Master Wong, thanks to your son's bravery, 1488 01:38:40,248 --> 01:38:42,958 the national treasure has been preserved. You are a great dad. 1489 01:38:43,042 --> 01:38:44,876 - You are welcome. - Sir, don't you know? 1490 01:38:44,961 --> 01:38:46,628 Fei-Hung's awesome drunken boxing 1491 01:38:46,713 --> 01:38:48,630 - is taught by my husband - Really? 1492 01:38:48,840 --> 01:38:51,300 You must be even better at that! 1493 01:38:51,384 --> 01:38:53,051 - I only know a little. - No wonder they say 1494 01:38:53,219 --> 01:38:54,428 apples don't fall far from tree. 1495 01:38:54,596 --> 01:38:57,180 - Where is your son? - Sir, in order to maximize 1496 01:38:57,473 --> 01:39:01,143 the power of drunken boxing, Fei-Hung drank industrial alcohol. 1497 01:39:01,269 --> 01:39:03,103 Now both his eyes have some problem. 1498 01:39:03,855 --> 01:39:06,315 No big deal, he is just foaming at the mouth and can't see at all. 1499 01:39:06,524 --> 01:39:08,650 He is so active. It must be hard not being able to see. 1500 01:39:08,735 --> 01:39:11,194 Don't worry. It's just temporary. 1501 01:39:11,487 --> 01:39:13,905 - Time to take the photo. - Let's take one. 1502 01:39:14,907 --> 01:39:16,116 - Let's go in to see him. - Sure. 1503 01:39:16,200 --> 01:39:17,784 Uncle Ho, hang that up. 1504 01:39:19,329 --> 01:39:20,954 He is there. 1505 01:39:30,214 --> 01:39:32,716 - What is he doing? - Practicing blind boxing. 1506 01:39:35,053 --> 01:39:37,179 Master, that doctor is not reliable. 1507 01:39:37,263 --> 01:39:40,641 Now he not only has eye problem but also brain problem! 105305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.