Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,180 --> 00:00:45,110
Här är listan
med alla patienter idag-
2
00:00:45,150 --> 00:00:49,090
-och det är bara till att ringa,
så kommer jag direkt.
3
00:00:49,130 --> 00:00:53,240
Jag klarar mig nog själv
i några timmar. Tack, Pauline.
4
00:00:54,030 --> 00:00:57,080
-Så...
-Vadå?
5
00:00:57,120 --> 00:01:01,170
-Hur känns det?
-Bra.
6
00:01:01,210 --> 00:01:08,190
Med tanke på vilken dag det är,
har ni några sista ord?
7
00:01:08,230 --> 00:01:10,070
Nej.
8
00:01:24,140 --> 00:01:28,160
-Jag borde inte ha stört er alls.
-Ingen fara.
9
00:01:28,200 --> 00:01:32,060
Det var bara lite blod,
knappt lönt att bry sig om.
10
00:01:32,100 --> 00:01:35,050
Man bör bry sig om blod i urinen.
11
00:01:35,090 --> 00:01:38,200
-Jag kan komma tillbaka.
-Ta av er byxorna, tack.
12
00:01:38,240 --> 00:01:42,070
Jag trodde inte att ni var hemma,
just idag.
13
00:01:42,110 --> 00:01:47,000
Jag gifter mig i eftermiddag.
Det är morgon nu. Ta av er byxorna.
14
00:01:49,040 --> 00:01:52,180
Jag hade inte velat tillbringa
min bröllopsdag så här.
15
00:01:58,200 --> 00:02:01,180
-Jag ska gifta mig.
-Jag vet.
16
00:02:01,220 --> 00:02:06,120
-Håller du på att få spel?
-Nej, det är bara det...
17
00:02:06,160 --> 00:02:10,230
-...att jag ska gifta mig.
-Med en doktor. Jag är avundsjuk.
18
00:02:11,020 --> 00:02:15,110
När vi pratade om det här som barn
ville du alltid ha en doktor.
19
00:02:15,150 --> 00:02:19,050
Nej, det ville jag inte.
Ville jag det?
20
00:02:19,090 --> 00:02:23,130
Nu har din saga blivit sann.
Drömprinsen med sitt stetoskop.
21
00:02:23,170 --> 00:02:27,210
-Det beror inte på hans jobb.
-Barnets far var stadsplanerare.
22
00:02:28,000 --> 00:02:31,230
Det är inte alls så bra som doktor.
Stadsplanerare.
23
00:02:32,020 --> 00:02:35,030
Han planerade inte ens
att stanna till födseln.
24
00:02:35,070 --> 00:02:37,200
Du borde inte ha åkt hit nu.
25
00:02:37,240 --> 00:02:44,080
Jag tänker inte trycka ut det än.
Jag kan ju inte missa ditt bröllop.
26
00:02:44,120 --> 00:02:49,190
-Du har sån tur.
-Alla är avundsjuka. Han är ett kap.
27
00:02:49,230 --> 00:02:53,010
Jag vill så gärna träffa honom.
Hur är han?
28
00:02:55,230 --> 00:02:59,210
Han är rakt på sak. Han är moralisk.
29
00:03:00,000 --> 00:03:03,150
Han är... Martin.
30
00:03:06,150 --> 00:03:09,100
Han verkar helt fantastisk.
31
00:03:09,140 --> 00:03:12,050
Psalmer, dr Ellingham.
32
00:03:12,090 --> 00:03:16,100
Jag ville veta vilka ni ville ha,
men ni har inte sagt nåt.
33
00:03:16,140 --> 00:03:18,140
Vi ska nog inte ha psalmer.
34
00:03:18,180 --> 00:03:24,150
Ni kanske inte bryr er om traditioner
men miss Glasson gör säkert.
35
00:03:24,190 --> 00:03:28,220
Bröllop ska inte bli överstökade
så fort som möjligt.
36
00:03:29,010 --> 00:03:34,220
-Det är en viktig, andlig...
-Er hand skakar.
37
00:03:37,000 --> 00:03:39,210
-Vad?
-Er hand har skakat sen ni kom in.
38
00:03:40,000 --> 00:03:44,210
-Jag kanske borde undersöka er.
-Byt inte ämne. Psalmer, doktorn.
39
00:03:47,090 --> 00:03:48,210
Vad är det?
40
00:03:50,130 --> 00:03:57,040
-Jag tog en drink. Det får man.
-Jag sa inget.
41
00:03:57,080 --> 00:04:01,020
Om ni upplever skakningar
borde jag nog undersöka er.
42
00:04:01,060 --> 00:04:04,160
-Jag tänker inte bli anklagad.
-Det blir ni inte.
43
00:04:04,200 --> 00:04:07,210
Ur vägen, tack.
44
00:04:16,010 --> 00:04:19,170
-Jag borde titta på det.
-Håll er borta.
45
00:04:22,090 --> 00:04:25,130
Det var en olycka.
46
00:04:25,170 --> 00:04:30,200
-Det var inget dåligt dagsverk.
-Det var tre dagsverk.
47
00:04:30,240 --> 00:04:33,100
Vem behöver Mick Mabley?
48
00:04:33,140 --> 00:04:36,160
Jamie Oliver har inget att komma med.
49
00:04:36,200 --> 00:04:41,020
Vem kommer folk att tänka på
när de hör ordet "bröllopsfest"?
50
00:04:41,060 --> 00:04:44,010
-Large och Large Restaurang.
-Ja.
51
00:04:44,050 --> 00:04:48,130
-Inte ens doktorn kan klaga.
-Vi är inte klara än, pojk.
52
00:04:48,170 --> 00:04:54,190
-Ta hand om disken.
-Ingår det i mitt chefsjobb, kanske?
53
00:04:59,170 --> 00:05:01,200
-Pappa?
-Ja?
54
00:05:03,000 --> 00:05:05,070
Vad är det?
55
00:05:06,200 --> 00:05:10,010
Ge mig skiftnyckeln. Den ligger där.
56
00:05:20,120 --> 00:05:26,050
Jag fixar det, jag fixar det.
Har det slutat?
57
00:05:28,140 --> 00:05:31,010
Det var ju lite skumt.
58
00:05:33,230 --> 00:05:36,060
Vad är det?
59
00:05:36,100 --> 00:05:40,060
Det är rören som sätter sig bara.
60
00:05:40,100 --> 00:05:43,080
Nej.
61
00:05:54,160 --> 00:06:00,160
Kära nån. Det är väl inte bra?
Vi kollar. Oroa dig inte.
62
00:06:02,000 --> 00:06:05,040
Jösses. Vänta lite.
63
00:06:08,000 --> 00:06:10,050
Herregud.
64
00:06:21,160 --> 00:06:23,200
Vad underbart.
65
00:06:25,140 --> 00:06:29,210
Nån har en fontän.
Jag vill ha en fontän.
66
00:06:32,240 --> 00:06:37,020
-Tack för att du ställer upp.
-Så gärna, så.
67
00:06:37,060 --> 00:06:41,160
-Hur är det med tvillingarna?
-Mycket jobb och mycket glädje.
68
00:06:41,200 --> 00:06:45,160
Bra att nån vet
hur man är en ansvarsfull far.
69
00:06:45,200 --> 00:06:50,210
Jag har lärt mig under tiden.
Roger Fenn, brudens far.
70
00:06:51,000 --> 00:06:55,060
-Vikarie för brudens far.
-Isobel Brown, tjock brudtärna.
71
00:06:55,100 --> 00:06:58,220
-Du är inte tjock, du är gravid.
-Samma sak.
72
00:06:59,010 --> 00:07:03,160
De fyllda svamparna ger mig
lite problem med magen.
73
00:07:03,200 --> 00:07:07,230
Det är ett familjerecept,
de har aldrig gett nån magbesvär.
74
00:07:08,020 --> 00:07:11,110
Förlåt, jag ville inte förolämpa dig.
Strunt i mig.
75
00:07:13,000 --> 00:07:16,210
Jag köpte party poppers,
så det smäller lite om festen.
76
00:07:17,000 --> 00:07:22,010
Vad gulligt av dig. Nu ser vi till
att komma i feststämning.
77
00:07:22,050 --> 00:07:28,110
Äkta kärlek färdas på en ojämn väg-
78
00:07:28,150 --> 00:07:32,070
-men det är inte resan som räknas
utan själva målet.
79
00:07:32,110 --> 00:07:34,130
Det var väldigt fint. Tack.
80
00:07:34,170 --> 00:07:37,030
Ett, två, tre!
81
00:07:37,070 --> 00:07:40,230
-Mitt öga!
-Isobel!
82
00:07:41,020 --> 00:07:43,070
Jag får se.
83
00:07:44,140 --> 00:07:50,240
Jag rekommenderar daglig träning
och testosteronbehandling.
84
00:07:51,030 --> 00:07:55,110
Men ert tillstånd är genetiskt.
85
00:07:56,210 --> 00:07:58,210
Det innebär...
86
00:07:59,000 --> 00:08:01,040
Receptionisten är borta.
87
00:08:01,080 --> 00:08:04,010
Martin, det är jag. Louisa.
88
00:08:04,050 --> 00:08:07,100
-Hej.
-Hej.
89
00:08:07,140 --> 00:08:14,060
Min brudtärna Isobel
sköt sig i ögat med en party popper.
90
00:08:14,100 --> 00:08:16,230
-Va?
-En party popper.
91
00:08:17,020 --> 00:08:20,040
En sån med serpentiner
och som smäller högt.
92
00:08:20,080 --> 00:08:24,010
Den gick rakt in i ögat
och hon har jätteont.
93
00:08:24,050 --> 00:08:27,120
Hon kan ha skadat nåt.
Jag måste undersöka henne.
94
00:08:27,160 --> 00:08:30,150
Lägg på en kall kompress
utan tryck på ögat.
95
00:08:30,190 --> 00:08:33,160
Okej, det ska jag göra.
96
00:08:33,200 --> 00:08:37,000
-Hur är det?
-Jag har en patient.
97
00:08:38,080 --> 00:08:42,120
-Okej. Ja. Vi ses senare.
-Ja. Jag...
98
00:08:46,030 --> 00:08:48,190
...ser fram emot det. Hej då.
99
00:08:50,020 --> 00:08:54,020
-Ursäkta. Var var jag?
-Ni sa att det var genetiskt.
100
00:08:54,060 --> 00:08:58,040
Just det. Klinefelters syndrom
går inte att bota.
101
00:08:58,080 --> 00:09:01,140
Det gäller att lära sig leva med det.
102
00:09:02,200 --> 00:09:06,160
-Om jag inte kan det då?
-Ni har tyvärr inget val.
103
00:09:06,200 --> 00:09:08,220
Det finns alltid ett val.
104
00:09:09,010 --> 00:09:12,090
Det beror på
hur olycklig ni vill vara.
105
00:09:15,200 --> 00:09:19,160
-Det är ganska deprimerande.
-Ja, jag antar det.
106
00:09:25,070 --> 00:09:27,240
Sätt er på sängkanten.
107
00:09:33,200 --> 00:09:36,220
-Öppna ögat.
-Det är spännande att träffa er.
108
00:09:37,010 --> 00:09:40,010
Ni måste hålla huvudet stilla.
109
00:09:40,050 --> 00:09:44,110
Var det kärlek vid första ögonkastet?
110
00:09:44,150 --> 00:09:46,150
-Mrs Brown.
-Miss.
111
00:09:46,190 --> 00:09:52,020
När ni pratar rör ert huvud sig.
Kan ni vara tyst?
112
00:09:52,060 --> 00:09:56,230
-Visste ni att hon gillade er?
-Vill ni undersökas eller prata?
113
00:09:57,020 --> 00:10:00,150
Var snäll och var tyst då. Tack.
114
00:10:04,100 --> 00:10:09,000
Ni hade tur. Skadan var liten.
Ni ska få smärtstillande ögondroppar.
115
00:10:09,040 --> 00:10:13,240
-Ni borde ha en ögonlapp.
-Det går inte. Jag är brudtärna.
116
00:10:14,030 --> 00:10:18,010
Vill ni hellre få en infektion
och förlora synen på det?
117
00:10:18,050 --> 00:10:23,180
Då så.
Använd bara dropparna i 24 timmar.
118
00:10:23,220 --> 00:10:30,180
Längre än så försämrar läkningen
och kan skada hornhinnan.
119
00:10:30,220 --> 00:10:34,110
Ni har väl kontakt med läkare
i ert tillstånd?
120
00:10:34,150 --> 00:10:37,190
-Tillstånd?
-Ni vet väl om att ni är gravid?
121
00:10:39,030 --> 00:10:40,130
Självklart.
122
00:10:40,170 --> 00:10:45,010
-Hur långt gången är ni?
-35 veckor än så länge.
123
00:10:45,050 --> 00:10:48,160
Jag ska ha en naturlig födsel,
utan hemska mediciner.
124
00:10:48,200 --> 00:10:54,150
Nej, vem vill ha hemska mediciner
när man kan få outhärdlig smärta?
125
00:10:56,130 --> 00:11:01,050
Ni är inte riktigt
som jag hade tänkt mig.
126
00:11:01,090 --> 00:11:04,080
Tack.
127
00:11:04,120 --> 00:11:06,240
Då ses vi väl i kyrkan då.
128
00:11:07,030 --> 00:11:09,180
Om jag inte skadar det andra ögat då.
129
00:11:11,010 --> 00:11:13,160
Är allt som det ska?
130
00:11:13,200 --> 00:11:17,160
Kan du gå till Louisa själv?
Jag vill prata med Martin.
131
00:11:17,200 --> 00:11:21,100
Jadå, det är ingen fara.
132
00:11:21,140 --> 00:11:26,240
Det är kanske lite sent
att fråga det här nu-
133
00:11:27,030 --> 00:11:30,090
-och jag vill inte vara
nån glädjedödare, men...
134
00:11:30,130 --> 00:11:34,210
-Du är väl säker på det här?
-Vad menar du?
135
00:11:35,000 --> 00:11:37,110
Folk är överraskade av bröllopet.
136
00:11:37,150 --> 00:11:41,080
Många i byn är släkt.
Vi måste inte lyssna på dem.
137
00:11:41,120 --> 00:11:45,120
Nej, men jag bryr om Louisa
och jag bryr mig...
138
00:11:45,160 --> 00:11:47,210
Säg inte mig. Var inte dum.
139
00:11:48,000 --> 00:11:51,160
Jag ville bara kolla
att du vet vad du ger dig in på.
140
00:11:51,200 --> 00:11:55,080
-I nöd och lust.
-Det är klart att jag vet.
141
00:11:55,120 --> 00:12:02,120
Jag ville bara kolla. Jag lämnar
henne, jag var tvungen att fråga.
142
00:12:02,160 --> 00:12:07,160
Om du verkligen vill hjälpa till
kan du få välja psalmerna.
143
00:12:07,200 --> 00:12:11,020
Okej. Tänkte du på nåt speciellt?
144
00:12:11,060 --> 00:12:15,240
Jag vet inte. Jag har inte öppnat
en psalmbok sen skolan.
145
00:12:16,030 --> 00:12:20,070
Innan löftena kan ni ha
"Sjung med glädje till Guds ära".
146
00:12:20,110 --> 00:12:25,030
Och sen kan ni ta
"Love's divine, all loves excelling".
147
00:12:29,130 --> 00:12:33,130
-Ja, du fattar.
-Ja.
148
00:12:33,170 --> 00:12:37,100
En sak till. Lycka till.
149
00:12:40,200 --> 00:12:46,020
De kan inte skicka nån
som fixar rören förrän imorgon.
150
00:12:46,060 --> 00:12:51,110
Imorgon?
Då får vi skaffa en båt till köket.
151
00:12:51,150 --> 00:12:57,010
-Vad är de goda nyheterna då?
-Det finns inga goda nyheter.
152
00:12:57,050 --> 00:13:02,000
Det borde räcka för tillfället.
153
00:13:03,110 --> 00:13:06,130
Vi kan inte ha festen här.
Det kan läcka igen.
154
00:13:06,170 --> 00:13:11,010
Det här är en katastrof.
155
00:13:11,050 --> 00:13:16,160
Känner du fortfarande den killen
som jobbar på cirkusen?
156
00:13:16,200 --> 00:13:23,160
Tänkte du på ett tält? Jag vet
vad du tänker på. Det kan nog funka.
157
00:13:23,200 --> 00:13:28,010
Men vet du hur mycket det kostar?
Nån måste sätta upp det med.
158
00:13:28,050 --> 00:13:31,010
Det gör vi.
Det kan inte vara så svårt.
159
00:13:31,050 --> 00:13:36,190
Pengarna... Det är doktorns bröllop.
Tänk på all publicitet, pappa.
160
00:13:36,230 --> 00:13:41,220
Alla kommer att se vad vi kan göra.
Large och Large för alla tillfällen.
161
00:13:42,010 --> 00:13:48,130
Det är en bra idé. Vi vänder
en bröllopskatastrof till en dröm.
162
00:13:48,170 --> 00:13:54,190
-Det lär inte vara ett öga torrt.
-Inget är så romantiskt som tält.
163
00:13:54,230 --> 00:13:57,020
Jag ringer.
164
00:14:04,120 --> 00:14:08,220
Nu tog jag dig! Förlåt för det där.
165
00:14:09,010 --> 00:14:13,190
Vi brukar försöka hålla tillslagen
borta från stadens gator.
166
00:14:13,230 --> 00:14:18,210
Hej, doktorn. Charlie Briggs.
Vi träffades i förra veckan.
167
00:14:19,000 --> 00:14:22,060
Jag fixar blommorna till bröllopet.
168
00:14:22,100 --> 00:14:25,010
Du kommer inte att fixa nåt på länge.
169
00:14:25,050 --> 00:14:29,060
Han försökte stjäla en cykel.
Inte så snabb på två ben, du.
170
00:14:29,100 --> 00:14:34,080
Jag tänkte göra klart det nu på
morgonen. Det hade blivit jättefint.
171
00:14:34,120 --> 00:14:36,170
Spar snyfthistorien till domaren.
172
00:14:39,100 --> 00:14:43,190
-Vem var det?
-Floristen. Det kan betyda problem.
173
00:14:43,230 --> 00:14:48,130
Ett stort problem. Ett bröllop
utan blommor betyder otur.
174
00:14:48,170 --> 00:14:51,090
-Jag fixar det. Hur är det?
-Bra.
175
00:14:51,130 --> 00:14:53,010
-Marty?
-Vad är det?
176
00:14:53,050 --> 00:14:57,040
Det rycker i ansiktet, som
när du kissade i sängen som barn.
177
00:14:57,080 --> 00:14:59,170
Det blev problem med kyrkoherden.
178
00:14:59,210 --> 00:15:05,010
-Vad har du gjort?
-Inget. Jag ska fixa det.
179
00:15:05,050 --> 00:15:09,070
-Inget bröllop utan kyrkoherde.
-Det går faktiskt.
180
00:15:11,050 --> 00:15:15,200
-Jag ska hämta min kostym.
-Jag har den här, doktorn.
181
00:15:18,090 --> 00:15:23,060
-Vad är det för fel på ert ben?
-Det var så när jag vaknade.
182
00:15:23,100 --> 00:15:26,100
Säg till mig om det blir sämre.
183
00:15:26,140 --> 00:15:28,100
Men inte i eftermiddag.
184
00:15:28,140 --> 00:15:33,180
Den kyrkan är full av minnen.
Jag och frugan gifte oss där.
185
00:15:33,220 --> 00:15:39,110
-Det var väldigt soligt och vackert.
-Ja. Min kostym, tack.
186
00:15:39,150 --> 00:15:45,060
Efter sol kom regn. Snart nog
kritiserade hon allt jag gjorde.
187
00:15:45,100 --> 00:15:51,000
Jag sa att hon visste hur jag var,
och det var lite sent att ångra sig.
188
00:15:51,040 --> 00:15:58,040
Plötsligt blev det skilsmässa.
Hon tog allt förutom butiken.
189
00:15:58,080 --> 00:16:02,060
-Jag måste sova bakom...
-Kan jag få min kostym? Tack.
190
00:16:02,100 --> 00:16:06,060
Men det är fortfarande
ett fint ställe att gifta sig på.
191
00:16:12,030 --> 00:16:16,130
-Jag måste prata med er fånge.
-Det går inte, mrs Norton.
192
00:16:16,170 --> 00:16:19,020
Det här är inget hotell.
193
00:16:19,060 --> 00:16:23,010
-Men ni har ju fångat floristen.
-Det stämmer.
194
00:16:23,050 --> 00:16:28,050
-Blommorna till bröllopet då?
-Byns säkerhet är viktigare.
195
00:16:28,090 --> 00:16:35,050
Byn har varit väldigt förstående med
ert märkliga sätt och era metoder.
196
00:16:35,090 --> 00:16:38,220
-Ni borde vara mer flexibel.
-Jag är flexibel.
197
00:16:39,010 --> 00:16:41,210
Nej. Då hade ni varit mer hjälpsam.
198
00:16:42,000 --> 00:16:47,020
-Gå och ta nyckeln till affären.
-Han är på väg till Wadebridge.
199
00:16:47,060 --> 00:16:49,190
Vi kan inte ha fångar här.
200
00:16:49,230 --> 00:16:55,000
Tror du att Martin tycker
att det är mitt fel?
201
00:16:55,040 --> 00:17:00,110
Det är hans bröllopsdag och
alla blommor är inlåsta i affären.
202
00:17:00,150 --> 00:17:04,030
Nej, han tycker säkert inte
att det är ert fel.
203
00:17:07,200 --> 00:17:13,010
-Han var väldigt oartig.
-Det är hans sätt, speciellt på jobb.
204
00:17:13,050 --> 00:17:16,040
Det var bra att han hann med dig.
205
00:17:16,080 --> 00:17:20,110
Mitt öga känns nog lite bättre.
Han var väldigt professionell.
206
00:17:20,150 --> 00:17:25,210
-Han är nog annorlunda utanför jobb.
-Han är helkul.
207
00:17:26,000 --> 00:17:29,040
Vet du? Han skulle kunna bli gudfar.
208
00:17:29,080 --> 00:17:31,230
Ni hade varit perfekta gudföräldrar.
209
00:17:32,020 --> 00:17:35,100
Vi kan ju alltid fråga honom.
210
00:17:35,140 --> 00:17:38,140
Den är krabatens pappa
är inte med i bilden.
211
00:17:38,180 --> 00:17:41,010
Och Martin är viktig för dig.
212
00:17:41,050 --> 00:17:44,010
Det hade betytt mycket, Loulou.
213
00:17:44,050 --> 00:17:50,100
Det är nog lättare att du gör
det själv. Klarar du det?
214
00:17:50,140 --> 00:17:55,100
Vi ville bara säga att det
har blivit lite lokalförändringar.
215
00:17:55,140 --> 00:17:58,040
-Vad menar ni?
-Oroa dig inte.
216
00:17:58,080 --> 00:18:00,100
Det kommer att bli bättre.
217
00:18:00,140 --> 00:18:03,080
Jag oroar mig.
Jag ville inte från början.
218
00:18:03,120 --> 00:18:08,120
Ni bönade och bad om att få
hålla i det, och det gick ju bra!
219
00:18:08,160 --> 00:18:11,160
Okej. Var ska det vara nu då?
220
00:18:11,200 --> 00:18:14,080
Ett läckande kostall
eller en kolgruva?
221
00:18:14,120 --> 00:18:17,190
Det blir faktiskt
ett tält precis bredvid kyrkan.
222
00:18:24,010 --> 00:18:26,200
Det låter inte så illa.
223
00:18:28,150 --> 00:18:32,030
Förlåt. Jag känner mig stressad.
224
00:19:06,080 --> 00:19:10,110
-Mrs Tishell.
-Doktorn.
225
00:19:10,150 --> 00:19:12,180
Jag visste inte att ni var här.
226
00:19:12,220 --> 00:19:16,180
Jag övade bara lite
och värmde upp de gamla fingrarna.
227
00:19:16,220 --> 00:19:20,120
-Jag visste inte att ni spelade.
-Varje söndag.
228
00:19:21,200 --> 00:19:26,110
Det är nog mycket vi inte vet
om varandra. Ursäkta.
229
00:19:26,150 --> 00:19:29,090
Är det inte märkligt?
230
00:19:29,130 --> 00:19:34,120
Vi träffas varje dag,
vi är som skepp som mötas i natten.
231
00:19:34,160 --> 00:19:38,060
-Jag letar efter pastor Counter.
-Ni tvekar väl inte?
232
00:19:38,100 --> 00:19:41,080
-Ungkarlslivet är...
-Var är han?
233
00:19:41,120 --> 00:19:43,230
Okej, han är på sitt kontor.
234
00:19:45,200 --> 00:19:48,110
-Tack.
-Men, doktorn...
235
00:19:48,150 --> 00:19:53,140
Han är på ett ganska dåligt humör.
236
00:20:00,100 --> 00:20:03,090
God eftermiddag.
237
00:20:03,130 --> 00:20:06,190
Jag har en lista med psalmer.
238
00:20:09,130 --> 00:20:16,140
Hur är det med huvudet?
Det ser inte så illa ut, det är bra.
239
00:20:16,180 --> 00:20:19,030
Vi ses i eftermiddag.
240
00:20:32,150 --> 00:20:35,060
-Ge mig den där.
-Nej.
241
00:20:35,100 --> 00:20:40,020
Att dricka ensam på dagtid
visar symptom på alkoholism-
242
00:20:40,060 --> 00:20:46,130
-och att döma av era röda handflator
har det nog skadat er lever rejält.
243
00:20:46,170 --> 00:20:51,150
Om tre timmar ska ni
leda mitt bröllop.
244
00:20:51,190 --> 00:20:57,180
-Nej, den är min. Hur vågar ni?
-Det är bara en flaska.
245
00:20:57,220 --> 00:21:03,120
-Jag ska inte gifta mig i ett moln...
-Det är min whisky.
246
00:21:12,050 --> 00:21:15,080
-Gör det ont?
-Det är väl klart, din idiot!
247
00:21:15,120 --> 00:21:18,100
Här?
248
00:21:19,200 --> 00:21:23,160
-Ni har nog brutit höften.
-Skaffa fram en ambulans då.
249
00:21:25,190 --> 00:21:27,150
Vad är det?
250
00:21:27,190 --> 00:21:33,130
Det är kanske inte så illa ändå.
Försök att lägga lite tyngd på den.
251
00:21:33,170 --> 00:21:38,240
-Snälla, nej.
-Förbaskat.
252
00:21:46,220 --> 00:21:51,190
Louisa bad mig att kolla
så att allt var klart i kyrkan.
253
00:21:57,000 --> 00:22:00,110
Man kan väl inte gifta sig
om man inte har en präst?
254
00:22:00,150 --> 00:22:03,100
-Man behöver en brud...
-Håll tyst.
255
00:22:03,140 --> 00:22:07,050
-Jag menade bara...
-Fattade du inte "håll tyst"?
256
00:22:07,090 --> 00:22:13,240
Jag tänkte föreslå mr Porter, men ni
är så smart så ni vet väl redan det.
257
00:22:14,030 --> 00:22:17,190
-Vem är det?
-Han var präst i Delabole.
258
00:22:17,230 --> 00:22:24,190
Han var omtyckt tills han fick spel
under en vigsel. Han drog sig undan.
259
00:22:24,230 --> 00:22:27,240
Är det för mycket begärt
att vara normal?
260
00:22:28,030 --> 00:22:33,210
Han är inte galen. Han hatar bara
bröllop. Han hatar nog folk med.
261
00:22:34,000 --> 00:22:38,010
Mrs Norton? Bor Mr Porter kvar
uppe på Sparrowhawk?
262
00:22:38,050 --> 00:22:42,090
-Vad har du gjort, Martin?
-Han klippte till prästen.
263
00:22:42,130 --> 00:22:47,090
-Han fick nog en fraktur på höften.
-Han klippte till prästen.
264
00:22:47,130 --> 00:22:53,210
Vigseln är om två timmar, vi har
ingen präst och inga blommor.
265
00:22:54,000 --> 00:22:59,150
Att påpeka det uppenbara hjälper ju.
Jag ska prata med mr Parsons.
266
00:22:59,190 --> 00:23:04,030
-Han gör allt så besvärligt.
-Det är han inte ensam om.
267
00:23:04,070 --> 00:23:08,240
Plocka ner det från taket
och så lägger vi ut tältet sen.
268
00:23:16,140 --> 00:23:18,010
Mrs Norton.
269
00:23:18,050 --> 00:23:22,110
Blommorna står på disken.
Det här är en katastrof.
270
00:23:22,150 --> 00:23:28,210
Jag ororar mig mest för dagens
ungdom och deras vandalism.
271
00:23:29,000 --> 00:23:34,110
Så sent som idag såg ni ett gäng i
huvtröjor som sprang från floristen-
272
00:23:34,150 --> 00:23:38,060
-medan de skrek och tjoade. Hemskt.
273
00:23:38,100 --> 00:23:44,150
-Vad i all världen babblar ni om?
-Vandalism, mrs Norton.
274
00:23:49,020 --> 00:23:54,110
Nu måste jag gå och skriva upp
ert vittnesmål.
275
00:23:54,150 --> 00:24:00,090
Med huvorna uppe kan man ju
inte identifiera dem, eller hur?
276
00:24:00,130 --> 00:24:06,020
Det vore hemskt synd om de stal
en beställning som låg och väntade.
277
00:24:06,060 --> 00:24:12,090
-Ta på dig klänningen!
-Det är över två timmar kvar.
278
00:24:12,130 --> 00:24:15,230
Jag hade gått i klänningen hela dan.
279
00:24:16,020 --> 00:24:18,230
Men det är inte du som ska gifta dig.
280
00:24:21,050 --> 00:24:27,100
-Jag ville kolla att allt var okej.
-Det är det.
281
00:24:27,140 --> 00:24:33,210
Bra. Jag var orolig. Jag trodde
att bröllopet kanske blev uppskjutet.
282
00:24:34,000 --> 00:24:37,090
-Nej. Varför det?
-Prästen...
283
00:24:40,100 --> 00:24:42,160
Dr Ellingham har inte sagt nåt.
284
00:24:47,000 --> 00:24:48,160
Hej.
285
00:24:48,200 --> 00:24:53,240
Vad hände med prästen?
"Ah" är inget svar.
286
00:24:55,080 --> 00:24:57,170
Han bröt höften.
287
00:24:57,210 --> 00:25:01,200
När tänkte du säga det?
När jag såg att han inte var där?
288
00:25:02,240 --> 00:25:05,110
Oroa dig inte. Jag ordnar det.
289
00:25:05,150 --> 00:25:09,200
-Om det ligger nåt annat bakom...
-Vad menar du?
290
00:25:09,240 --> 00:25:14,160
De säger att man kan
förstöra saker omedvetet.
291
00:25:14,200 --> 00:25:21,130
Prästen var full. Det var inte mitt
fel. Oroa dig inte, allt blir bra.
292
00:25:21,170 --> 00:25:26,090
-Är du säker?
-Ja. Jag ringer dig sen. Hej då.
293
00:25:37,150 --> 00:25:40,230
-Har ni nån is?
-Va?
294
00:25:41,020 --> 00:25:45,210
-Isbitar, krossad is, vilket som.
-Nej.
295
00:25:46,000 --> 00:25:50,010
Nej, det var väl ganska långsökt,
antar jag.
296
00:25:50,050 --> 00:25:55,160
Jag har förstått att ni kan viga folk
och jag har ett problem...
297
00:25:55,200 --> 00:25:58,160
Det är väldigt viktigt.
298
00:26:01,230 --> 00:26:04,170
Jag måste gifta mig i eftermiddag.
299
00:26:04,210 --> 00:26:09,050
Hallå?
Jag kan betala vad som helst.
300
00:26:10,150 --> 00:26:16,160
Ge mig bara en liten stund.
Jag är dr Ellingham från Portwenn...
301
00:26:16,200 --> 00:26:20,120
-Sa ni doktor?
-Ja.
302
00:26:20,160 --> 00:26:24,240
-Det förändrar ju allt. Kom in.
-Tack.
303
00:26:25,030 --> 00:26:27,230
Torka av fötterna.
304
00:26:32,060 --> 00:26:38,160
-Varför kan inte er präst viga er?
-Han fick förhinder.
305
00:26:38,200 --> 00:26:45,060
-Var det flaskan?
-Jag kan inte diskutera patienter.
306
00:26:45,100 --> 00:26:53,060
Ja, med andra ord. Det händer.
Det hände nästan mig.
307
00:26:53,100 --> 00:26:57,220
Men nu har jag andra intressen
som håller mig på den smala vägen.
308
00:26:58,010 --> 00:27:00,090
-Grisar?
-Ja.
309
00:27:00,130 --> 00:27:05,070
De är fascinerande djur.
De har oförtjänt dåligt rykte.
310
00:27:05,110 --> 00:27:09,150
Man behöver förstås bara kolla
på vissa aspekter i antika...
311
00:27:09,190 --> 00:27:16,130
-Jag ska gifta mig. Grisar är nog...
-Gör inte så.
312
00:27:17,170 --> 00:27:22,180
-Vadå?
-Spela så överlägsen.
313
00:27:24,220 --> 00:27:27,100
Sitt ner.
314
00:27:34,000 --> 00:27:37,060
Ni är här för att jag måste viga er.
315
00:27:37,100 --> 00:27:41,190
Det vore klokt av er att åtminstone
låtsas att vara ödmjuk.
316
00:27:43,050 --> 00:27:47,090
Hur många människor
tror ni att jag har vigt?
317
00:27:47,130 --> 00:27:52,030
-Sexhundra?
-Minsann? Det var många.
318
00:27:54,050 --> 00:28:01,210
Jag visste att många inte passade
ihop och de skulle bli olyckliga...
319
00:28:02,000 --> 00:28:07,010
-...men tror ni att de lyssnade?
-Jag vill bara att ni viger oss.
320
00:28:07,050 --> 00:28:10,100
Jag har inte tid att sitta där
och lyssna på er.
321
00:28:10,140 --> 00:28:14,110
Vi var visst lite aggressiva här.
322
00:28:14,150 --> 00:28:18,020
Ja. Jag kan viga er.
323
00:28:20,070 --> 00:28:22,080
Okej.
324
00:28:22,120 --> 00:28:29,090
Men... Ni måste hjälpa mig först.
325
00:28:30,160 --> 00:28:34,080
Det är en gris
Jag är ingen veterinär.
326
00:28:34,120 --> 00:28:40,160
Och jag är ingen idiot. Veterinären
i Delabole vägrar prata med mig.
327
00:28:40,200 --> 00:28:47,200
Det är tydligen mitt fel att han
gifte sig. Jag är ju bara bödeln.
328
00:28:47,240 --> 00:28:53,060
-Jag kan inte undersöka ett djur.
-Ni ska inte operera henne.
329
00:28:53,100 --> 00:28:56,200
Bara... Kolla bara där bak.
330
00:28:56,240 --> 00:29:01,050
-Nej. Tyvärr.
-Hon har ont.
331
00:29:01,090 --> 00:29:03,190
Jag behöver ett medicinskt utlåtande.
332
00:29:03,230 --> 00:29:08,210
Eller är ni kanske för viktig
för såna här uppdrag?
333
00:29:09,000 --> 00:29:12,120
Eller är det kanske inte
så viktigt att gifta sig?
334
00:29:14,220 --> 00:29:18,050
Kom igen.
Jag distraherar henne-
335
00:29:18,090 --> 00:29:21,230
-om hon skulle bli sur
på er och era förehavanden.
336
00:29:34,060 --> 00:29:39,190
-Det är rektalprolaps.
-Och på ett språk man förstår?
337
00:29:39,230 --> 00:29:44,160
Lite av anuskanten verkar ha
knuffats ut från sin plats.
338
00:29:46,130 --> 00:29:48,130
Ja.
339
00:29:48,170 --> 00:29:52,010
Kan ni inte knuffa tillbaka den?
340
00:29:52,050 --> 00:29:55,050
Jag skulle titta på grisen
och det gjorde jag.
341
00:29:55,090 --> 00:29:58,210
Ni var villig
att betala vad som helst.
342
00:29:59,000 --> 00:30:05,000
Det här är "vad som helst"-delen
av vår överenskommelse, doktorn.
343
00:30:06,150 --> 00:30:09,060
Har ni vaselin eller glidmedel?
344
00:30:11,080 --> 00:30:16,110
Du vill inte bo på mottagningen.
Det är litet och luktar skumt.
345
00:30:16,150 --> 00:30:21,010
Men utsikten över vattnet är fin
och köket är bra på fester.
346
00:30:21,050 --> 00:30:25,110
Doktorn underhåller alla
med historier från skolan.
347
00:30:25,150 --> 00:30:28,060
Vi pratar väl om samma person?
348
00:30:28,100 --> 00:30:33,030
Du borde nog ha ett större hus
för barnens skull.
349
00:30:33,070 --> 00:30:37,240
-De vill säkert skaffa barn.
-Han blir en underbar far.
350
00:30:38,030 --> 00:30:42,210
-Ja, han är en så underbart varm...
-Bara håll klaffen!
351
00:30:43,000 --> 00:30:47,050
Ni har hackat på Martin hela dan.
Han är inget skämt.
352
00:30:47,090 --> 00:30:54,220
Jag vet vad ni menade. Alla pikar,
kommer med råd eller gnäller-
353
00:30:55,010 --> 00:31:01,110
-men det handlar inte om er.
Det handlar om Martin och mig.
354
00:31:01,150 --> 00:31:05,240
-Jag behöver lite luft.
-Jag hämtar min jacka.
355
00:31:17,050 --> 00:31:22,210
Vad är det viktigaste man bör
fråga sig innan man gifter sig?
356
00:31:23,000 --> 00:31:25,210
Jag har mitt finger
i rumpan på er gris.
357
00:31:26,000 --> 00:31:30,110
Vill ni ha min hjälp är det
en bra idé att hålla mig glad.
358
00:31:33,080 --> 00:31:38,050
-"Gör hon mig lycklig?"
-Väldigt nära.
359
00:31:38,090 --> 00:31:44,160
Det var nästan rätt,
men det är tvärtom.
360
00:31:44,200 --> 00:31:51,190
"Gör jag henne lycklig?"
Det är vad allt handlar om.
361
00:31:51,230 --> 00:31:56,080
Lugn, gumman.
Vad gör ni med henne?
362
00:31:56,120 --> 00:32:01,180
Jag försöker hjälpa henne och
trycka tillbaka anuskanten.
363
00:32:02,210 --> 00:32:04,210
Färdigt!
364
00:32:06,030 --> 00:32:11,100
-Jag måste säga...
-Klockan 15.00, St. Rogers på kullen.
365
00:32:11,140 --> 00:32:16,060
Då ses vi om mindre än två timmar.
366
00:33:00,030 --> 00:33:03,080
Vad gör du här?
Jag ville ju vara ensam.
367
00:33:03,120 --> 00:33:08,020
Ja, men vi är bästisar.
368
00:33:08,060 --> 00:33:11,190
-Bästisar?
-Bästa vänner.
369
00:33:11,230 --> 00:33:14,220
Jag måste ställa upp för dig.
370
00:33:15,010 --> 00:33:21,210
Jag ville inte göra dig irriterad.
Jag är bara avundsjuk.
371
00:33:22,000 --> 00:33:24,210
-Avundsjuk?
-Ja.
372
00:33:25,000 --> 00:33:31,160
Du har hittat nån som gör dig lycklig
och nån du gör lycklig.
373
00:33:31,200 --> 00:33:38,010
Jag har alltid velat ha det.
Det har aldrig varit riktigt rätt.
374
00:33:38,050 --> 00:33:42,240
Jag har försökt slå mig till ro
men det går bara inte.
375
00:33:43,030 --> 00:33:47,150
Till slut är det bara
två olyckliga människor.
376
00:33:47,190 --> 00:33:51,170
-Jag är världens sämsta brudtärna.
-Nej då.
377
00:33:51,210 --> 00:33:55,160
Du ska gifta dig om nån timme
och här får jag dig ledsen.
378
00:33:55,200 --> 00:33:59,110
Ingen har faktiskt försökt
övertala mig att dra mig ur.
379
00:33:59,150 --> 00:34:03,060
-Varför skulle de göra det?
-Alla har en åsikt i byn.
380
00:34:03,100 --> 00:34:08,000
Det tog lång tid innan vi blev ihop.
Väldigt lång tid.
381
00:34:08,040 --> 00:34:15,040
Han är inte så varm som person.
De förstår nog inte mig.
382
00:34:15,080 --> 00:34:21,200
Det är du som vet hur han är
när det bara är ni. Alla andra...
383
00:34:21,240 --> 00:34:24,060
-Isobel.
-Så pinsamt.
384
00:34:24,100 --> 00:34:26,140
-Nej...
-Kissade jag på mig?
385
00:34:26,180 --> 00:34:32,030
-Nej, jag tror att vattnet gick.
-Åh, nej.
386
00:34:32,070 --> 00:34:37,080
Det här kan inte hända nu.
Okej. Få inte panik.
387
00:34:37,120 --> 00:34:41,080
-Jag ska ringa Martin.
-Nej, gör inte det.
388
00:34:50,150 --> 00:34:52,230
Louisa?
389
00:34:55,030 --> 00:34:57,210
Har hon värkar?
390
00:34:58,000 --> 00:35:00,190
-Hur långt är det mellan dem?
-Vet inte.
391
00:35:00,230 --> 00:35:04,010
-Hur långt är det mellan värkarna?
-Vet inte.
392
00:35:04,050 --> 00:35:07,010
Hon vet inte. Hon får börja krysta.
393
00:35:07,050 --> 00:35:10,150
Då kanske jag inte hinner dit.
Hon får flämta.
394
00:35:10,190 --> 00:35:15,040
-Som en hund.
-Krysta inte. Flämta.
395
00:35:15,080 --> 00:35:18,220
-Jag måste krysta.
-Flämta!
396
00:35:19,010 --> 00:35:24,040
Jag kommer så fort jag kan.
397
00:35:27,100 --> 00:35:30,180
-Hur mår hon?
-Inte bra!
398
00:35:30,220 --> 00:35:33,140
Jag vet. Vi måste...
399
00:35:33,180 --> 00:35:38,100
-Martin?
-Ja?
400
00:35:38,140 --> 00:35:40,200
Inte nu, jag är ju brudtärna.
401
00:35:40,240 --> 00:35:44,190
-Vet du vad du gör?
-Ja, teoretiskt sett.
402
00:35:44,230 --> 00:35:47,180
Jag har aldrig förlöst ett barn.
403
00:35:47,220 --> 00:35:52,110
När nästa värk kommer
måste ni krysta ordentligt.
404
00:35:52,150 --> 00:35:54,200
Vi måste stötta henne.
405
00:35:54,240 --> 00:35:57,210
Fysiskt stöd, nåt att ta spjärn mot.
406
00:35:58,000 --> 00:36:01,230
Jag har inte gått färdigt
föda barn-kursen än.
407
00:36:02,020 --> 00:36:05,240
Ni kommer att föda barn nu,
oavsett om ni vill eller inte.
408
00:36:06,030 --> 00:36:08,210
Ni har inte mycket till val. Krysta.
409
00:36:09,000 --> 00:36:12,130
-Förlåt att jag sabbade din dag.
-Det gjorde du inte.
410
00:36:12,170 --> 00:36:16,030
Huvudet kommer ut.
Kan ni vara tyst och krysta?
411
00:36:16,070 --> 00:36:20,060
-Är det en pojke eller flicka?
-Det är ett huvud.
412
00:36:20,100 --> 00:36:23,140
Vid nästa värk måste ni
krysta ännu hårdare.
413
00:36:23,180 --> 00:36:28,110
Du är jätteduktig. Jag menade Isobel.
414
00:36:28,150 --> 00:36:33,170
Ja, ni har tur att barnet kommer
så snabbt som det gör.
415
00:36:33,210 --> 00:36:38,100
Ni måste krysta ännu hårdare
vid nästa värk. Förstår ni?
416
00:36:41,160 --> 00:36:44,240
Ja, det kommer, fortsätt så!
417
00:36:50,200 --> 00:36:57,170
Fingrar... Tår... Det är en pojke.
Det är en flicka. Det är en flicka.
418
00:37:01,100 --> 00:37:05,010
Stötta hennes huvud.
419
00:37:12,120 --> 00:37:17,230
-Jag håller i.
-Nu så.
420
00:37:21,000 --> 00:37:24,070
-Ta många bilder.
-Det ska jag.
421
00:37:24,110 --> 00:37:28,040
Du har väl frågat honom
om att bli gudfar?
422
00:37:28,080 --> 00:37:32,020
-Tja...
-Ja, menar jag.
423
00:37:32,060 --> 00:37:35,140
Lycka till! Och tack!
424
00:37:37,150 --> 00:37:40,060
-Hej då!
-Hej då!
425
00:37:42,060 --> 00:37:45,030
Jag kommer på en ursäkt till dig.
426
00:37:45,070 --> 00:37:50,140
-För vadå?
-Så att du slipper vara gudfar.
427
00:37:52,010 --> 00:37:54,230
Ja. Tack.
428
00:37:56,200 --> 00:38:00,190
Okej. Hon är halv tre.
429
00:38:00,230 --> 00:38:03,130
Ja. Jag måste byta kostym.
430
00:38:05,000 --> 00:38:09,200
-Och jag måste...
-Brudklänningen, ja. Efter dig.
431
00:38:24,020 --> 00:38:27,190
Vi ses senare. Hej, hej.
432
00:38:27,230 --> 00:38:34,180
-Hittade ni ersättningsblommor?
-Ja, vi fick oväntad hjälp.
433
00:38:36,140 --> 00:38:39,030
Hej! Hur är det? Bra?
434
00:38:39,070 --> 00:38:44,140
Här har vi kronan på verket.
435
00:38:44,180 --> 00:38:49,130
Det kanske kostade oss
en förmögenhet, men vi fixade det.
436
00:38:49,170 --> 00:38:53,210
Doktorn blir glad. Eller han kommer
åtminstone inte att skrika.
437
00:38:54,000 --> 00:38:58,120
Vi kanske får fler cateringjobb,
så det var värt att ta risken.
438
00:38:58,160 --> 00:39:05,110
Vi har en kvart på oss.
Hoppas att vi får sitta längst fram.
439
00:39:05,150 --> 00:39:09,220
Glöm nu inte vad du ska säga
när gästerna går ut.
440
00:39:10,010 --> 00:39:13,110
Gillade de bröllopet
så var det vi som fixade det.
441
00:39:13,150 --> 00:39:17,080
Det här är en nystart för oss.
Vi expanderar.
442
00:39:17,120 --> 00:39:21,190
Det finns många tillställningar
som alla behöver catering.
443
00:39:21,230 --> 00:39:28,210
-Det är bara ett bröllop, pappa.
-Allt börjar nånstans, pojk.
444
00:39:34,240 --> 00:39:37,150
Förbannat.
445
00:40:21,190 --> 00:40:26,110
Hej. Hej.
446
00:40:26,150 --> 00:40:32,160
-Vad ska du göra åt röran, Bert?
-Jag kan inte ljuga, mrs Norton.
447
00:40:32,200 --> 00:40:37,120
Jag tänker inte göra nåt alls.
Ursäkta mig.
448
00:40:37,160 --> 00:40:42,000
Han är lite upprörd.
Vi har lagt ut jättemycket pengar.
449
00:40:42,040 --> 00:40:45,050
Inte så upprörda
som Martin och Louisa blir.
450
00:40:45,090 --> 00:40:50,160
Jag har ringt Crab and Lobster,
de fixar mackor och bubbel.
451
00:40:50,200 --> 00:40:58,040
Behöver ni rörmokarhjälp
så är det bara till att ringa.
452
00:41:04,060 --> 00:41:09,050
Till storms ännu en gång, go' vänner.
453
00:41:13,080 --> 00:41:16,140
-Det är bättre än inget.
-Det är tveksamt.
454
00:41:16,180 --> 00:41:21,060
Men vi har bara tio minuter på oss,
vi har inget val.
455
00:42:37,110 --> 00:42:39,140
Ursäkta.
456
00:43:01,000 --> 00:43:04,150
-Martin.
-Louisa.
457
00:43:04,190 --> 00:43:10,090
-Vad gör du här?
-Vad gör du här?
458
00:43:15,000 --> 00:43:17,240
Jag ville inte använda
dörren på framsidan.
459
00:43:20,190 --> 00:43:24,230
Det står att jag älskar dig
och det gör jag verkligen.
460
00:43:28,080 --> 00:43:31,160
-Men...
-Jag vet.
461
00:43:31,200 --> 00:43:36,050
-Jag hade inte gjort dig lycklig.
-Nej.
462
00:43:38,130 --> 00:43:40,230
Du hade inte gjort mig lycklig.
463
00:43:42,160 --> 00:43:47,200
Okej. Nej, det hade jag nog inte.
464
00:43:51,090 --> 00:43:55,090
-Är det därför du är kvar här?
-Va?
465
00:43:55,130 --> 00:43:59,010
Förlåt. Jag är bara förvirrad.
466
00:44:02,150 --> 00:44:06,130
Jag tänkte
att om jag bara satt där...
467
00:44:07,200 --> 00:44:10,010
...hade det varit bäst för dig.
468
00:44:10,050 --> 00:44:15,060
Att förödmjuka mig när jag
stod ensam i kyrkan, menar du?
469
00:44:15,100 --> 00:44:19,110
-Men du hade ju inte stått där.
-Jag skrev ju ett brev.
470
00:44:19,150 --> 00:44:22,040
-Det är inte poängen.
-Doktorn!
471
00:44:22,080 --> 00:44:25,160
Jag kom för sent.
472
00:44:25,200 --> 00:44:32,180
Jag hoppades få tag i dig innan,
det blev fel med kemtvätten.
473
00:44:32,220 --> 00:44:39,160
Det är sämre nu. Jag kan knappt gå
sen jag sprang uppför kullen.
474
00:44:39,200 --> 00:44:45,160
Kan ni kolla det? Sen kan ni
få fortsätta med er smekmånad.
475
00:44:45,200 --> 00:44:48,210
Du ska få vara ifred.
476
00:44:49,000 --> 00:44:55,240
Jag vill inte fråga idag, men nu är
jag här och vigseln är ju över.
477
00:45:04,180 --> 00:45:06,220
Louisa...
478
00:45:10,050 --> 00:45:13,050
Jag vet. Jag också.
479
00:45:22,020 --> 00:45:24,240
Vi ses.
480
00:45:31,200 --> 00:45:37,060
Jag vet att det är lite olägligt
men det börjar göra riktigt ont nu.
481
00:45:37,100 --> 00:45:42,160
Hon lämnar väl inte er redan?
Ni har väl skrivit äktenskapsförord?
482
00:45:42,200 --> 00:45:46,100
Tyst. Gå och vänta
i mottagningsrummet.
483
00:46:03,010 --> 00:46:08,060
SERIEN TILLÄGNAS
CARRIE HILTON
484
00:46:08,100 --> 00:46:14,000
Text: Linda Andersson
Sync: BetteKaj41000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.