All language subtitles for Doc Martin - S03E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,180 --> 00:00:45,110 HĂ€r Ă€r listan med alla patienter idag- 2 00:00:45,150 --> 00:00:49,090 -och det Ă€r bara till att ringa, sĂ„ kommer jag direkt. 3 00:00:49,130 --> 00:00:53,240 Jag klarar mig nog sjĂ€lv i nĂ„gra timmar. Tack, Pauline. 4 00:00:54,030 --> 00:00:57,080 -SĂ„... -VadĂ„? 5 00:00:57,120 --> 00:01:01,170 -Hur kĂ€nns det? -Bra. 6 00:01:01,210 --> 00:01:08,190 Med tanke pĂ„ vilken dag det Ă€r, har ni nĂ„gra sista ord? 7 00:01:08,230 --> 00:01:10,070 Nej. 8 00:01:24,140 --> 00:01:28,160 -Jag borde inte ha stört er alls. -Ingen fara. 9 00:01:28,200 --> 00:01:32,060 Det var bara lite blod, knappt lönt att bry sig om. 10 00:01:32,100 --> 00:01:35,050 Man bör bry sig om blod i urinen. 11 00:01:35,090 --> 00:01:38,200 -Jag kan komma tillbaka. -Ta av er byxorna, tack. 12 00:01:38,240 --> 00:01:42,070 Jag trodde inte att ni var hemma, just idag. 13 00:01:42,110 --> 00:01:47,000 Jag gifter mig i eftermiddag. Det Ă€r morgon nu. Ta av er byxorna. 14 00:01:49,040 --> 00:01:52,180 Jag hade inte velat tillbringa min bröllopsdag sĂ„ hĂ€r. 15 00:01:58,200 --> 00:02:01,180 -Jag ska gifta mig. -Jag vet. 16 00:02:01,220 --> 00:02:06,120 -HĂ„ller du pĂ„ att fĂ„ spel? -Nej, det Ă€r bara det... 17 00:02:06,160 --> 00:02:10,230 -...att jag ska gifta mig. -Med en doktor. Jag Ă€r avundsjuk. 18 00:02:11,020 --> 00:02:15,110 NĂ€r vi pratade om det hĂ€r som barn ville du alltid ha en doktor. 19 00:02:15,150 --> 00:02:19,050 Nej, det ville jag inte. Ville jag det? 20 00:02:19,090 --> 00:02:23,130 Nu har din saga blivit sann. Drömprinsen med sitt stetoskop. 21 00:02:23,170 --> 00:02:27,210 -Det beror inte pĂ„ hans jobb. -Barnets far var stadsplanerare. 22 00:02:28,000 --> 00:02:31,230 Det Ă€r inte alls sĂ„ bra som doktor. Stadsplanerare. 23 00:02:32,020 --> 00:02:35,030 Han planerade inte ens att stanna till födseln. 24 00:02:35,070 --> 00:02:37,200 Du borde inte ha Ă„kt hit nu. 25 00:02:37,240 --> 00:02:44,080 Jag tĂ€nker inte trycka ut det Ă€n. Jag kan ju inte missa ditt bröllop. 26 00:02:44,120 --> 00:02:49,190 -Du har sĂ„n tur. -Alla Ă€r avundsjuka. Han Ă€r ett kap. 27 00:02:49,230 --> 00:02:53,010 Jag vill sĂ„ gĂ€rna trĂ€ffa honom. Hur Ă€r han? 28 00:02:55,230 --> 00:02:59,210 Han Ă€r rakt pĂ„ sak. Han Ă€r moralisk. 29 00:03:00,000 --> 00:03:03,150 Han Ă€r... Martin. 30 00:03:06,150 --> 00:03:09,100 Han verkar helt fantastisk. 31 00:03:09,140 --> 00:03:12,050 Psalmer, dr Ellingham. 32 00:03:12,090 --> 00:03:16,100 Jag ville veta vilka ni ville ha, men ni har inte sagt nĂ„t. 33 00:03:16,140 --> 00:03:18,140 Vi ska nog inte ha psalmer. 34 00:03:18,180 --> 00:03:24,150 Ni kanske inte bryr er om traditioner men miss Glasson gör sĂ€kert. 35 00:03:24,190 --> 00:03:28,220 Bröllop ska inte bli överstökade sĂ„ fort som möjligt. 36 00:03:29,010 --> 00:03:34,220 -Det Ă€r en viktig, andlig... -Er hand skakar. 37 00:03:37,000 --> 00:03:39,210 -Vad? -Er hand har skakat sen ni kom in. 38 00:03:40,000 --> 00:03:44,210 -Jag kanske borde undersöka er. -Byt inte Ă€mne. Psalmer, doktorn. 39 00:03:47,090 --> 00:03:48,210 Vad Ă€r det? 40 00:03:50,130 --> 00:03:57,040 -Jag tog en drink. Det fĂ„r man. -Jag sa inget. 41 00:03:57,080 --> 00:04:01,020 Om ni upplever skakningar borde jag nog undersöka er. 42 00:04:01,060 --> 00:04:04,160 -Jag tĂ€nker inte bli anklagad. -Det blir ni inte. 43 00:04:04,200 --> 00:04:07,210 Ur vĂ€gen, tack. 44 00:04:16,010 --> 00:04:19,170 -Jag borde titta pĂ„ det. -HĂ„ll er borta. 45 00:04:22,090 --> 00:04:25,130 Det var en olycka. 46 00:04:25,170 --> 00:04:30,200 -Det var inget dĂ„ligt dagsverk. -Det var tre dagsverk. 47 00:04:30,240 --> 00:04:33,100 Vem behöver Mick Mabley? 48 00:04:33,140 --> 00:04:36,160 Jamie Oliver har inget att komma med. 49 00:04:36,200 --> 00:04:41,020 Vem kommer folk att tĂ€nka pĂ„ nĂ€r de hör ordet "bröllopsfest"? 50 00:04:41,060 --> 00:04:44,010 -Large och Large Restaurang. -Ja. 51 00:04:44,050 --> 00:04:48,130 -Inte ens doktorn kan klaga. -Vi Ă€r inte klara Ă€n, pojk. 52 00:04:48,170 --> 00:04:54,190 -Ta hand om disken. -IngĂ„r det i mitt chefsjobb, kanske? 53 00:04:59,170 --> 00:05:01,200 -Pappa? -Ja? 54 00:05:03,000 --> 00:05:05,070 Vad Ă€r det? 55 00:05:06,200 --> 00:05:10,010 Ge mig skiftnyckeln. Den ligger dĂ€r. 56 00:05:20,120 --> 00:05:26,050 Jag fixar det, jag fixar det. Har det slutat? 57 00:05:28,140 --> 00:05:31,010 Det var ju lite skumt. 58 00:05:33,230 --> 00:05:36,060 Vad Ă€r det? 59 00:05:36,100 --> 00:05:40,060 Det Ă€r rören som sĂ€tter sig bara. 60 00:05:40,100 --> 00:05:43,080 Nej. 61 00:05:54,160 --> 00:06:00,160 KĂ€ra nĂ„n. Det Ă€r vĂ€l inte bra? Vi kollar. Oroa dig inte. 62 00:06:02,000 --> 00:06:05,040 Jösses. VĂ€nta lite. 63 00:06:08,000 --> 00:06:10,050 Herregud. 64 00:06:21,160 --> 00:06:23,200 Vad underbart. 65 00:06:25,140 --> 00:06:29,210 NĂ„n har en fontĂ€n. Jag vill ha en fontĂ€n. 66 00:06:32,240 --> 00:06:37,020 -Tack för att du stĂ€ller upp. -SĂ„ gĂ€rna, sĂ„. 67 00:06:37,060 --> 00:06:41,160 -Hur Ă€r det med tvillingarna? -Mycket jobb och mycket glĂ€dje. 68 00:06:41,200 --> 00:06:45,160 Bra att nĂ„n vet hur man Ă€r en ansvarsfull far. 69 00:06:45,200 --> 00:06:50,210 Jag har lĂ€rt mig under tiden. Roger Fenn, brudens far. 70 00:06:51,000 --> 00:06:55,060 -Vikarie för brudens far. -Isobel Brown, tjock brudtĂ€rna. 71 00:06:55,100 --> 00:06:58,220 -Du Ă€r inte tjock, du Ă€r gravid. -Samma sak. 72 00:06:59,010 --> 00:07:03,160 De fyllda svamparna ger mig lite problem med magen. 73 00:07:03,200 --> 00:07:07,230 Det Ă€r ett familjerecept, de har aldrig gett nĂ„n magbesvĂ€r. 74 00:07:08,020 --> 00:07:11,110 FörlĂ„t, jag ville inte förolĂ€mpa dig. Strunt i mig. 75 00:07:13,000 --> 00:07:16,210 Jag köpte party poppers, sĂ„ det smĂ€ller lite om festen. 76 00:07:17,000 --> 00:07:22,010 Vad gulligt av dig. Nu ser vi till att komma i feststĂ€mning. 77 00:07:22,050 --> 00:07:28,110 Äkta kĂ€rlek fĂ€rdas pĂ„ en ojĂ€mn vĂ€g- 78 00:07:28,150 --> 00:07:32,070 -men det Ă€r inte resan som rĂ€knas utan sjĂ€lva mĂ„let. 79 00:07:32,110 --> 00:07:34,130 Det var vĂ€ldigt fint. Tack. 80 00:07:34,170 --> 00:07:37,030 Ett, tvĂ„, tre! 81 00:07:37,070 --> 00:07:40,230 -Mitt öga! -Isobel! 82 00:07:41,020 --> 00:07:43,070 Jag fĂ„r se. 83 00:07:44,140 --> 00:07:50,240 Jag rekommenderar daglig trĂ€ning och testosteronbehandling. 84 00:07:51,030 --> 00:07:55,110 Men ert tillstĂ„nd Ă€r genetiskt. 85 00:07:56,210 --> 00:07:58,210 Det innebĂ€r... 86 00:07:59,000 --> 00:08:01,040 Receptionisten Ă€r borta. 87 00:08:01,080 --> 00:08:04,010 Martin, det Ă€r jag. Louisa. 88 00:08:04,050 --> 00:08:07,100 -Hej. -Hej. 89 00:08:07,140 --> 00:08:14,060 Min brudtĂ€rna Isobel sköt sig i ögat med en party popper. 90 00:08:14,100 --> 00:08:16,230 -Va? -En party popper. 91 00:08:17,020 --> 00:08:20,040 En sĂ„n med serpentiner och som smĂ€ller högt. 92 00:08:20,080 --> 00:08:24,010 Den gick rakt in i ögat och hon har jĂ€tteont. 93 00:08:24,050 --> 00:08:27,120 Hon kan ha skadat nĂ„t. Jag mĂ„ste undersöka henne. 94 00:08:27,160 --> 00:08:30,150 LĂ€gg pĂ„ en kall kompress utan tryck pĂ„ ögat. 95 00:08:30,190 --> 00:08:33,160 Okej, det ska jag göra. 96 00:08:33,200 --> 00:08:37,000 -Hur Ă€r det? -Jag har en patient. 97 00:08:38,080 --> 00:08:42,120 -Okej. Ja. Vi ses senare. -Ja. Jag... 98 00:08:46,030 --> 00:08:48,190 ...ser fram emot det. Hej dĂ„. 99 00:08:50,020 --> 00:08:54,020 -UrsĂ€kta. Var var jag? -Ni sa att det var genetiskt. 100 00:08:54,060 --> 00:08:58,040 Just det. Klinefelters syndrom gĂ„r inte att bota. 101 00:08:58,080 --> 00:09:01,140 Det gĂ€ller att lĂ€ra sig leva med det. 102 00:09:02,200 --> 00:09:06,160 -Om jag inte kan det dĂ„? -Ni har tyvĂ€rr inget val. 103 00:09:06,200 --> 00:09:08,220 Det finns alltid ett val. 104 00:09:09,010 --> 00:09:12,090 Det beror pĂ„ hur olycklig ni vill vara. 105 00:09:15,200 --> 00:09:19,160 -Det Ă€r ganska deprimerande. -Ja, jag antar det. 106 00:09:25,070 --> 00:09:27,240 SĂ€tt er pĂ„ sĂ€ngkanten. 107 00:09:33,200 --> 00:09:36,220 -Öppna ögat. -Det Ă€r spĂ€nnande att trĂ€ffa er. 108 00:09:37,010 --> 00:09:40,010 Ni mĂ„ste hĂ„lla huvudet stilla. 109 00:09:40,050 --> 00:09:44,110 Var det kĂ€rlek vid första ögonkastet? 110 00:09:44,150 --> 00:09:46,150 -Mrs Brown. -Miss. 111 00:09:46,190 --> 00:09:52,020 NĂ€r ni pratar rör ert huvud sig. Kan ni vara tyst? 112 00:09:52,060 --> 00:09:56,230 -Visste ni att hon gillade er? -Vill ni undersökas eller prata? 113 00:09:57,020 --> 00:10:00,150 Var snĂ€ll och var tyst dĂ„. Tack. 114 00:10:04,100 --> 00:10:09,000 Ni hade tur. Skadan var liten. Ni ska fĂ„ smĂ€rtstillande ögondroppar. 115 00:10:09,040 --> 00:10:13,240 -Ni borde ha en ögonlapp. -Det gĂ„r inte. Jag Ă€r brudtĂ€rna. 116 00:10:14,030 --> 00:10:18,010 Vill ni hellre fĂ„ en infektion och förlora synen pĂ„ det? 117 00:10:18,050 --> 00:10:23,180 DĂ„ sĂ„. AnvĂ€nd bara dropparna i 24 timmar. 118 00:10:23,220 --> 00:10:30,180 LĂ€ngre Ă€n sĂ„ försĂ€mrar lĂ€kningen och kan skada hornhinnan. 119 00:10:30,220 --> 00:10:34,110 Ni har vĂ€l kontakt med lĂ€kare i ert tillstĂ„nd? 120 00:10:34,150 --> 00:10:37,190 -TillstĂ„nd? -Ni vet vĂ€l om att ni Ă€r gravid? 121 00:10:39,030 --> 00:10:40,130 SjĂ€lvklart. 122 00:10:40,170 --> 00:10:45,010 -Hur lĂ„ngt gĂ„ngen Ă€r ni? -35 veckor Ă€n sĂ„ lĂ€nge. 123 00:10:45,050 --> 00:10:48,160 Jag ska ha en naturlig födsel, utan hemska mediciner. 124 00:10:48,200 --> 00:10:54,150 Nej, vem vill ha hemska mediciner nĂ€r man kan fĂ„ outhĂ€rdlig smĂ€rta? 125 00:10:56,130 --> 00:11:01,050 Ni Ă€r inte riktigt som jag hade tĂ€nkt mig. 126 00:11:01,090 --> 00:11:04,080 Tack. 127 00:11:04,120 --> 00:11:06,240 DĂ„ ses vi vĂ€l i kyrkan dĂ„. 128 00:11:07,030 --> 00:11:09,180 Om jag inte skadar det andra ögat dĂ„. 129 00:11:11,010 --> 00:11:13,160 Är allt som det ska? 130 00:11:13,200 --> 00:11:17,160 Kan du gĂ„ till Louisa sjĂ€lv? Jag vill prata med Martin. 131 00:11:17,200 --> 00:11:21,100 JadĂ„, det Ă€r ingen fara. 132 00:11:21,140 --> 00:11:26,240 Det Ă€r kanske lite sent att frĂ„ga det hĂ€r nu- 133 00:11:27,030 --> 00:11:30,090 -och jag vill inte vara nĂ„n glĂ€djedödare, men... 134 00:11:30,130 --> 00:11:34,210 -Du Ă€r vĂ€l sĂ€ker pĂ„ det hĂ€r? -Vad menar du? 135 00:11:35,000 --> 00:11:37,110 Folk Ă€r överraskade av bröllopet. 136 00:11:37,150 --> 00:11:41,080 MĂ„nga i byn Ă€r slĂ€kt. Vi mĂ„ste inte lyssna pĂ„ dem. 137 00:11:41,120 --> 00:11:45,120 Nej, men jag bryr om Louisa och jag bryr mig... 138 00:11:45,160 --> 00:11:47,210 SĂ€g inte mig. Var inte dum. 139 00:11:48,000 --> 00:11:51,160 Jag ville bara kolla att du vet vad du ger dig in pĂ„. 140 00:11:51,200 --> 00:11:55,080 -I nöd och lust. -Det Ă€r klart att jag vet. 141 00:11:55,120 --> 00:12:02,120 Jag ville bara kolla. Jag lĂ€mnar henne, jag var tvungen att frĂ„ga. 142 00:12:02,160 --> 00:12:07,160 Om du verkligen vill hjĂ€lpa till kan du fĂ„ vĂ€lja psalmerna. 143 00:12:07,200 --> 00:12:11,020 Okej. TĂ€nkte du pĂ„ nĂ„t speciellt? 144 00:12:11,060 --> 00:12:15,240 Jag vet inte. Jag har inte öppnat en psalmbok sen skolan. 145 00:12:16,030 --> 00:12:20,070 Innan löftena kan ni ha "Sjung med glĂ€dje till Guds Ă€ra". 146 00:12:20,110 --> 00:12:25,030 Och sen kan ni ta "Love's divine, all loves excelling". 147 00:12:29,130 --> 00:12:33,130 -Ja, du fattar. -Ja. 148 00:12:33,170 --> 00:12:37,100 En sak till. Lycka till. 149 00:12:40,200 --> 00:12:46,020 De kan inte skicka nĂ„n som fixar rören förrĂ€n imorgon. 150 00:12:46,060 --> 00:12:51,110 Imorgon? DĂ„ fĂ„r vi skaffa en bĂ„t till köket. 151 00:12:51,150 --> 00:12:57,010 -Vad Ă€r de goda nyheterna dĂ„? -Det finns inga goda nyheter. 152 00:12:57,050 --> 00:13:02,000 Det borde rĂ€cka för tillfĂ€llet. 153 00:13:03,110 --> 00:13:06,130 Vi kan inte ha festen hĂ€r. Det kan lĂ€cka igen. 154 00:13:06,170 --> 00:13:11,010 Det hĂ€r Ă€r en katastrof. 155 00:13:11,050 --> 00:13:16,160 KĂ€nner du fortfarande den killen som jobbar pĂ„ cirkusen? 156 00:13:16,200 --> 00:13:23,160 TĂ€nkte du pĂ„ ett tĂ€lt? Jag vet vad du tĂ€nker pĂ„. Det kan nog funka. 157 00:13:23,200 --> 00:13:28,010 Men vet du hur mycket det kostar? NĂ„n mĂ„ste sĂ€tta upp det med. 158 00:13:28,050 --> 00:13:31,010 Det gör vi. Det kan inte vara sĂ„ svĂ„rt. 159 00:13:31,050 --> 00:13:36,190 Pengarna... Det Ă€r doktorns bröllop. TĂ€nk pĂ„ all publicitet, pappa. 160 00:13:36,230 --> 00:13:41,220 Alla kommer att se vad vi kan göra. Large och Large för alla tillfĂ€llen. 161 00:13:42,010 --> 00:13:48,130 Det Ă€r en bra idĂ©. Vi vĂ€nder en bröllopskatastrof till en dröm. 162 00:13:48,170 --> 00:13:54,190 -Det lĂ€r inte vara ett öga torrt. -Inget Ă€r sĂ„ romantiskt som tĂ€lt. 163 00:13:54,230 --> 00:13:57,020 Jag ringer. 164 00:14:04,120 --> 00:14:08,220 Nu tog jag dig! FörlĂ„t för det dĂ€r. 165 00:14:09,010 --> 00:14:13,190 Vi brukar försöka hĂ„lla tillslagen borta frĂ„n stadens gator. 166 00:14:13,230 --> 00:14:18,210 Hej, doktorn. Charlie Briggs. Vi trĂ€ffades i förra veckan. 167 00:14:19,000 --> 00:14:22,060 Jag fixar blommorna till bröllopet. 168 00:14:22,100 --> 00:14:25,010 Du kommer inte att fixa nĂ„t pĂ„ lĂ€nge. 169 00:14:25,050 --> 00:14:29,060 Han försökte stjĂ€la en cykel. Inte sĂ„ snabb pĂ„ tvĂ„ ben, du. 170 00:14:29,100 --> 00:14:34,080 Jag tĂ€nkte göra klart det nu pĂ„ morgonen. Det hade blivit jĂ€ttefint. 171 00:14:34,120 --> 00:14:36,170 Spar snyfthistorien till domaren. 172 00:14:39,100 --> 00:14:43,190 -Vem var det? -Floristen. Det kan betyda problem. 173 00:14:43,230 --> 00:14:48,130 Ett stort problem. Ett bröllop utan blommor betyder otur. 174 00:14:48,170 --> 00:14:51,090 -Jag fixar det. Hur Ă€r det? -Bra. 175 00:14:51,130 --> 00:14:53,010 -Marty? -Vad Ă€r det? 176 00:14:53,050 --> 00:14:57,040 Det rycker i ansiktet, som nĂ€r du kissade i sĂ€ngen som barn. 177 00:14:57,080 --> 00:14:59,170 Det blev problem med kyrkoherden. 178 00:14:59,210 --> 00:15:05,010 -Vad har du gjort? -Inget. Jag ska fixa det. 179 00:15:05,050 --> 00:15:09,070 -Inget bröllop utan kyrkoherde. -Det gĂ„r faktiskt. 180 00:15:11,050 --> 00:15:15,200 -Jag ska hĂ€mta min kostym. -Jag har den hĂ€r, doktorn. 181 00:15:18,090 --> 00:15:23,060 -Vad Ă€r det för fel pĂ„ ert ben? -Det var sĂ„ nĂ€r jag vaknade. 182 00:15:23,100 --> 00:15:26,100 SĂ€g till mig om det blir sĂ€mre. 183 00:15:26,140 --> 00:15:28,100 Men inte i eftermiddag. 184 00:15:28,140 --> 00:15:33,180 Den kyrkan Ă€r full av minnen. Jag och frugan gifte oss dĂ€r. 185 00:15:33,220 --> 00:15:39,110 -Det var vĂ€ldigt soligt och vackert. -Ja. Min kostym, tack. 186 00:15:39,150 --> 00:15:45,060 Efter sol kom regn. Snart nog kritiserade hon allt jag gjorde. 187 00:15:45,100 --> 00:15:51,000 Jag sa att hon visste hur jag var, och det var lite sent att Ă„ngra sig. 188 00:15:51,040 --> 00:15:58,040 Plötsligt blev det skilsmĂ€ssa. Hon tog allt förutom butiken. 189 00:15:58,080 --> 00:16:02,060 -Jag mĂ„ste sova bakom... -Kan jag fĂ„ min kostym? Tack. 190 00:16:02,100 --> 00:16:06,060 Men det Ă€r fortfarande ett fint stĂ€lle att gifta sig pĂ„. 191 00:16:12,030 --> 00:16:16,130 -Jag mĂ„ste prata med er fĂ„nge. -Det gĂ„r inte, mrs Norton. 192 00:16:16,170 --> 00:16:19,020 Det hĂ€r Ă€r inget hotell. 193 00:16:19,060 --> 00:16:23,010 -Men ni har ju fĂ„ngat floristen. -Det stĂ€mmer. 194 00:16:23,050 --> 00:16:28,050 -Blommorna till bröllopet dĂ„? -Byns sĂ€kerhet Ă€r viktigare. 195 00:16:28,090 --> 00:16:35,050 Byn har varit vĂ€ldigt förstĂ„ende med ert mĂ€rkliga sĂ€tt och era metoder. 196 00:16:35,090 --> 00:16:38,220 -Ni borde vara mer flexibel. -Jag Ă€r flexibel. 197 00:16:39,010 --> 00:16:41,210 Nej. DĂ„ hade ni varit mer hjĂ€lpsam. 198 00:16:42,000 --> 00:16:47,020 -GĂ„ och ta nyckeln till affĂ€ren. -Han Ă€r pĂ„ vĂ€g till Wadebridge. 199 00:16:47,060 --> 00:16:49,190 Vi kan inte ha fĂ„ngar hĂ€r. 200 00:16:49,230 --> 00:16:55,000 Tror du att Martin tycker att det Ă€r mitt fel? 201 00:16:55,040 --> 00:17:00,110 Det Ă€r hans bröllopsdag och alla blommor Ă€r inlĂ„sta i affĂ€ren. 202 00:17:00,150 --> 00:17:04,030 Nej, han tycker sĂ€kert inte att det Ă€r ert fel. 203 00:17:07,200 --> 00:17:13,010 -Han var vĂ€ldigt oartig. -Det Ă€r hans sĂ€tt, speciellt pĂ„ jobb. 204 00:17:13,050 --> 00:17:16,040 Det var bra att han hann med dig. 205 00:17:16,080 --> 00:17:20,110 Mitt öga kĂ€nns nog lite bĂ€ttre. Han var vĂ€ldigt professionell. 206 00:17:20,150 --> 00:17:25,210 -Han Ă€r nog annorlunda utanför jobb. -Han Ă€r helkul. 207 00:17:26,000 --> 00:17:29,040 Vet du? Han skulle kunna bli gudfar. 208 00:17:29,080 --> 00:17:31,230 Ni hade varit perfekta gudförĂ€ldrar. 209 00:17:32,020 --> 00:17:35,100 Vi kan ju alltid frĂ„ga honom. 210 00:17:35,140 --> 00:17:38,140 Den Ă€r krabatens pappa Ă€r inte med i bilden. 211 00:17:38,180 --> 00:17:41,010 Och Martin Ă€r viktig för dig. 212 00:17:41,050 --> 00:17:44,010 Det hade betytt mycket, Loulou. 213 00:17:44,050 --> 00:17:50,100 Det Ă€r nog lĂ€ttare att du gör det sjĂ€lv. Klarar du det? 214 00:17:50,140 --> 00:17:55,100 Vi ville bara sĂ€ga att det har blivit lite lokalförĂ€ndringar. 215 00:17:55,140 --> 00:17:58,040 -Vad menar ni? -Oroa dig inte. 216 00:17:58,080 --> 00:18:00,100 Det kommer att bli bĂ€ttre. 217 00:18:00,140 --> 00:18:03,080 Jag oroar mig. Jag ville inte frĂ„n början. 218 00:18:03,120 --> 00:18:08,120 Ni bönade och bad om att fĂ„ hĂ„lla i det, och det gick ju bra! 219 00:18:08,160 --> 00:18:11,160 Okej. Var ska det vara nu dĂ„? 220 00:18:11,200 --> 00:18:14,080 Ett lĂ€ckande kostall eller en kolgruva? 221 00:18:14,120 --> 00:18:17,190 Det blir faktiskt ett tĂ€lt precis bredvid kyrkan. 222 00:18:24,010 --> 00:18:26,200 Det lĂ„ter inte sĂ„ illa. 223 00:18:28,150 --> 00:18:32,030 FörlĂ„t. Jag kĂ€nner mig stressad. 224 00:19:06,080 --> 00:19:10,110 -Mrs Tishell. -Doktorn. 225 00:19:10,150 --> 00:19:12,180 Jag visste inte att ni var hĂ€r. 226 00:19:12,220 --> 00:19:16,180 Jag övade bara lite och vĂ€rmde upp de gamla fingrarna. 227 00:19:16,220 --> 00:19:20,120 -Jag visste inte att ni spelade. -Varje söndag. 228 00:19:21,200 --> 00:19:26,110 Det Ă€r nog mycket vi inte vet om varandra. UrsĂ€kta. 229 00:19:26,150 --> 00:19:29,090 Är det inte mĂ€rkligt? 230 00:19:29,130 --> 00:19:34,120 Vi trĂ€ffas varje dag, vi Ă€r som skepp som mötas i natten. 231 00:19:34,160 --> 00:19:38,060 -Jag letar efter pastor Counter. -Ni tvekar vĂ€l inte? 232 00:19:38,100 --> 00:19:41,080 -Ungkarlslivet Ă€r... -Var Ă€r han? 233 00:19:41,120 --> 00:19:43,230 Okej, han Ă€r pĂ„ sitt kontor. 234 00:19:45,200 --> 00:19:48,110 -Tack. -Men, doktorn... 235 00:19:48,150 --> 00:19:53,140 Han Ă€r pĂ„ ett ganska dĂ„ligt humör. 236 00:20:00,100 --> 00:20:03,090 God eftermiddag. 237 00:20:03,130 --> 00:20:06,190 Jag har en lista med psalmer. 238 00:20:09,130 --> 00:20:16,140 Hur Ă€r det med huvudet? Det ser inte sĂ„ illa ut, det Ă€r bra. 239 00:20:16,180 --> 00:20:19,030 Vi ses i eftermiddag. 240 00:20:32,150 --> 00:20:35,060 -Ge mig den dĂ€r. -Nej. 241 00:20:35,100 --> 00:20:40,020 Att dricka ensam pĂ„ dagtid visar symptom pĂ„ alkoholism- 242 00:20:40,060 --> 00:20:46,130 -och att döma av era röda handflator har det nog skadat er lever rejĂ€lt. 243 00:20:46,170 --> 00:20:51,150 Om tre timmar ska ni leda mitt bröllop. 244 00:20:51,190 --> 00:20:57,180 -Nej, den Ă€r min. Hur vĂ„gar ni? -Det Ă€r bara en flaska. 245 00:20:57,220 --> 00:21:03,120 -Jag ska inte gifta mig i ett moln... -Det Ă€r min whisky. 246 00:21:12,050 --> 00:21:15,080 -Gör det ont? -Det Ă€r vĂ€l klart, din idiot! 247 00:21:15,120 --> 00:21:18,100 HĂ€r? 248 00:21:19,200 --> 00:21:23,160 -Ni har nog brutit höften. -Skaffa fram en ambulans dĂ„. 249 00:21:25,190 --> 00:21:27,150 Vad Ă€r det? 250 00:21:27,190 --> 00:21:33,130 Det Ă€r kanske inte sĂ„ illa Ă€ndĂ„. Försök att lĂ€gga lite tyngd pĂ„ den. 251 00:21:33,170 --> 00:21:38,240 -SnĂ€lla, nej. -Förbaskat. 252 00:21:46,220 --> 00:21:51,190 Louisa bad mig att kolla sĂ„ att allt var klart i kyrkan. 253 00:21:57,000 --> 00:22:00,110 Man kan vĂ€l inte gifta sig om man inte har en prĂ€st? 254 00:22:00,150 --> 00:22:03,100 -Man behöver en brud... -HĂ„ll tyst. 255 00:22:03,140 --> 00:22:07,050 -Jag menade bara... -Fattade du inte "hĂ„ll tyst"? 256 00:22:07,090 --> 00:22:13,240 Jag tĂ€nkte föreslĂ„ mr Porter, men ni Ă€r sĂ„ smart sĂ„ ni vet vĂ€l redan det. 257 00:22:14,030 --> 00:22:17,190 -Vem Ă€r det? -Han var prĂ€st i Delabole. 258 00:22:17,230 --> 00:22:24,190 Han var omtyckt tills han fick spel under en vigsel. Han drog sig undan. 259 00:22:24,230 --> 00:22:27,240 Är det för mycket begĂ€rt att vara normal? 260 00:22:28,030 --> 00:22:33,210 Han Ă€r inte galen. Han hatar bara bröllop. Han hatar nog folk med. 261 00:22:34,000 --> 00:22:38,010 Mrs Norton? Bor Mr Porter kvar uppe pĂ„ Sparrowhawk? 262 00:22:38,050 --> 00:22:42,090 -Vad har du gjort, Martin? -Han klippte till prĂ€sten. 263 00:22:42,130 --> 00:22:47,090 -Han fick nog en fraktur pĂ„ höften. -Han klippte till prĂ€sten. 264 00:22:47,130 --> 00:22:53,210 Vigseln Ă€r om tvĂ„ timmar, vi har ingen prĂ€st och inga blommor. 265 00:22:54,000 --> 00:22:59,150 Att pĂ„peka det uppenbara hjĂ€lper ju. Jag ska prata med mr Parsons. 266 00:22:59,190 --> 00:23:04,030 -Han gör allt sĂ„ besvĂ€rligt. -Det Ă€r han inte ensam om. 267 00:23:04,070 --> 00:23:08,240 Plocka ner det frĂ„n taket och sĂ„ lĂ€gger vi ut tĂ€ltet sen. 268 00:23:16,140 --> 00:23:18,010 Mrs Norton. 269 00:23:18,050 --> 00:23:22,110 Blommorna stĂ„r pĂ„ disken. Det hĂ€r Ă€r en katastrof. 270 00:23:22,150 --> 00:23:28,210 Jag ororar mig mest för dagens ungdom och deras vandalism. 271 00:23:29,000 --> 00:23:34,110 SĂ„ sent som idag sĂ„g ni ett gĂ€ng i huvtröjor som sprang frĂ„n floristen- 272 00:23:34,150 --> 00:23:38,060 -medan de skrek och tjoade. Hemskt. 273 00:23:38,100 --> 00:23:44,150 -Vad i all vĂ€rlden babblar ni om? -Vandalism, mrs Norton. 274 00:23:49,020 --> 00:23:54,110 Nu mĂ„ste jag gĂ„ och skriva upp ert vittnesmĂ„l. 275 00:23:54,150 --> 00:24:00,090 Med huvorna uppe kan man ju inte identifiera dem, eller hur? 276 00:24:00,130 --> 00:24:06,020 Det vore hemskt synd om de stal en bestĂ€llning som lĂ„g och vĂ€ntade. 277 00:24:06,060 --> 00:24:12,090 -Ta pĂ„ dig klĂ€nningen! -Det Ă€r över tvĂ„ timmar kvar. 278 00:24:12,130 --> 00:24:15,230 Jag hade gĂ„tt i klĂ€nningen hela dan. 279 00:24:16,020 --> 00:24:18,230 Men det Ă€r inte du som ska gifta dig. 280 00:24:21,050 --> 00:24:27,100 -Jag ville kolla att allt var okej. -Det Ă€r det. 281 00:24:27,140 --> 00:24:33,210 Bra. Jag var orolig. Jag trodde att bröllopet kanske blev uppskjutet. 282 00:24:34,000 --> 00:24:37,090 -Nej. Varför det? -PrĂ€sten... 283 00:24:40,100 --> 00:24:42,160 Dr Ellingham har inte sagt nĂ„t. 284 00:24:47,000 --> 00:24:48,160 Hej. 285 00:24:48,200 --> 00:24:53,240 Vad hĂ€nde med prĂ€sten? "Ah" Ă€r inget svar. 286 00:24:55,080 --> 00:24:57,170 Han bröt höften. 287 00:24:57,210 --> 00:25:01,200 NĂ€r tĂ€nkte du sĂ€ga det? NĂ€r jag sĂ„g att han inte var dĂ€r? 288 00:25:02,240 --> 00:25:05,110 Oroa dig inte. Jag ordnar det. 289 00:25:05,150 --> 00:25:09,200 -Om det ligger nĂ„t annat bakom... -Vad menar du? 290 00:25:09,240 --> 00:25:14,160 De sĂ€ger att man kan förstöra saker omedvetet. 291 00:25:14,200 --> 00:25:21,130 PrĂ€sten var full. Det var inte mitt fel. Oroa dig inte, allt blir bra. 292 00:25:21,170 --> 00:25:26,090 -Är du sĂ€ker? -Ja. Jag ringer dig sen. Hej dĂ„. 293 00:25:37,150 --> 00:25:40,230 -Har ni nĂ„n is? -Va? 294 00:25:41,020 --> 00:25:45,210 -Isbitar, krossad is, vilket som. -Nej. 295 00:25:46,000 --> 00:25:50,010 Nej, det var vĂ€l ganska lĂ„ngsökt, antar jag. 296 00:25:50,050 --> 00:25:55,160 Jag har förstĂ„tt att ni kan viga folk och jag har ett problem... 297 00:25:55,200 --> 00:25:58,160 Det Ă€r vĂ€ldigt viktigt. 298 00:26:01,230 --> 00:26:04,170 Jag mĂ„ste gifta mig i eftermiddag. 299 00:26:04,210 --> 00:26:09,050 HallĂ„? Jag kan betala vad som helst. 300 00:26:10,150 --> 00:26:16,160 Ge mig bara en liten stund. Jag Ă€r dr Ellingham frĂ„n Portwenn... 301 00:26:16,200 --> 00:26:20,120 -Sa ni doktor? -Ja. 302 00:26:20,160 --> 00:26:24,240 -Det förĂ€ndrar ju allt. Kom in. -Tack. 303 00:26:25,030 --> 00:26:27,230 Torka av fötterna. 304 00:26:32,060 --> 00:26:38,160 -Varför kan inte er prĂ€st viga er? -Han fick förhinder. 305 00:26:38,200 --> 00:26:45,060 -Var det flaskan? -Jag kan inte diskutera patienter. 306 00:26:45,100 --> 00:26:53,060 Ja, med andra ord. Det hĂ€nder. Det hĂ€nde nĂ€stan mig. 307 00:26:53,100 --> 00:26:57,220 Men nu har jag andra intressen som hĂ„ller mig pĂ„ den smala vĂ€gen. 308 00:26:58,010 --> 00:27:00,090 -Grisar? -Ja. 309 00:27:00,130 --> 00:27:05,070 De Ă€r fascinerande djur. De har oförtjĂ€nt dĂ„ligt rykte. 310 00:27:05,110 --> 00:27:09,150 Man behöver förstĂ„s bara kolla pĂ„ vissa aspekter i antika... 311 00:27:09,190 --> 00:27:16,130 -Jag ska gifta mig. Grisar Ă€r nog... -Gör inte sĂ„. 312 00:27:17,170 --> 00:27:22,180 -VadĂ„? -Spela sĂ„ överlĂ€gsen. 313 00:27:24,220 --> 00:27:27,100 Sitt ner. 314 00:27:34,000 --> 00:27:37,060 Ni Ă€r hĂ€r för att jag mĂ„ste viga er. 315 00:27:37,100 --> 00:27:41,190 Det vore klokt av er att Ă„tminstone lĂ„tsas att vara ödmjuk. 316 00:27:43,050 --> 00:27:47,090 Hur mĂ„nga mĂ€nniskor tror ni att jag har vigt? 317 00:27:47,130 --> 00:27:52,030 -Sexhundra? -Minsann? Det var mĂ„nga. 318 00:27:54,050 --> 00:28:01,210 Jag visste att mĂ„nga inte passade ihop och de skulle bli olyckliga... 319 00:28:02,000 --> 00:28:07,010 -...men tror ni att de lyssnade? -Jag vill bara att ni viger oss. 320 00:28:07,050 --> 00:28:10,100 Jag har inte tid att sitta dĂ€r och lyssna pĂ„ er. 321 00:28:10,140 --> 00:28:14,110 Vi var visst lite aggressiva hĂ€r. 322 00:28:14,150 --> 00:28:18,020 Ja. Jag kan viga er. 323 00:28:20,070 --> 00:28:22,080 Okej. 324 00:28:22,120 --> 00:28:29,090 Men... Ni mĂ„ste hjĂ€lpa mig först. 325 00:28:30,160 --> 00:28:34,080 Det Ă€r en gris Jag Ă€r ingen veterinĂ€r. 326 00:28:34,120 --> 00:28:40,160 Och jag Ă€r ingen idiot. VeterinĂ€ren i Delabole vĂ€grar prata med mig. 327 00:28:40,200 --> 00:28:47,200 Det Ă€r tydligen mitt fel att han gifte sig. Jag Ă€r ju bara bödeln. 328 00:28:47,240 --> 00:28:53,060 -Jag kan inte undersöka ett djur. -Ni ska inte operera henne. 329 00:28:53,100 --> 00:28:56,200 Bara... Kolla bara dĂ€r bak. 330 00:28:56,240 --> 00:29:01,050 -Nej. TyvĂ€rr. -Hon har ont. 331 00:29:01,090 --> 00:29:03,190 Jag behöver ett medicinskt utlĂ„tande. 332 00:29:03,230 --> 00:29:08,210 Eller Ă€r ni kanske för viktig för sĂ„na hĂ€r uppdrag? 333 00:29:09,000 --> 00:29:12,120 Eller Ă€r det kanske inte sĂ„ viktigt att gifta sig? 334 00:29:14,220 --> 00:29:18,050 Kom igen. Jag distraherar henne- 335 00:29:18,090 --> 00:29:21,230 -om hon skulle bli sur pĂ„ er och era förehavanden. 336 00:29:34,060 --> 00:29:39,190 -Det Ă€r rektalprolaps. -Och pĂ„ ett sprĂ„k man förstĂ„r? 337 00:29:39,230 --> 00:29:44,160 Lite av anuskanten verkar ha knuffats ut frĂ„n sin plats. 338 00:29:46,130 --> 00:29:48,130 Ja. 339 00:29:48,170 --> 00:29:52,010 Kan ni inte knuffa tillbaka den? 340 00:29:52,050 --> 00:29:55,050 Jag skulle titta pĂ„ grisen och det gjorde jag. 341 00:29:55,090 --> 00:29:58,210 Ni var villig att betala vad som helst. 342 00:29:59,000 --> 00:30:05,000 Det hĂ€r Ă€r "vad som helst"-delen av vĂ„r överenskommelse, doktorn. 343 00:30:06,150 --> 00:30:09,060 Har ni vaselin eller glidmedel? 344 00:30:11,080 --> 00:30:16,110 Du vill inte bo pĂ„ mottagningen. Det Ă€r litet och luktar skumt. 345 00:30:16,150 --> 00:30:21,010 Men utsikten över vattnet Ă€r fin och köket Ă€r bra pĂ„ fester. 346 00:30:21,050 --> 00:30:25,110 Doktorn underhĂ„ller alla med historier frĂ„n skolan. 347 00:30:25,150 --> 00:30:28,060 Vi pratar vĂ€l om samma person? 348 00:30:28,100 --> 00:30:33,030 Du borde nog ha ett större hus för barnens skull. 349 00:30:33,070 --> 00:30:37,240 -De vill sĂ€kert skaffa barn. -Han blir en underbar far. 350 00:30:38,030 --> 00:30:42,210 -Ja, han Ă€r en sĂ„ underbart varm... -Bara hĂ„ll klaffen! 351 00:30:43,000 --> 00:30:47,050 Ni har hackat pĂ„ Martin hela dan. Han Ă€r inget skĂ€mt. 352 00:30:47,090 --> 00:30:54,220 Jag vet vad ni menade. Alla pikar, kommer med rĂ„d eller gnĂ€ller- 353 00:30:55,010 --> 00:31:01,110 -men det handlar inte om er. Det handlar om Martin och mig. 354 00:31:01,150 --> 00:31:05,240 -Jag behöver lite luft. -Jag hĂ€mtar min jacka. 355 00:31:17,050 --> 00:31:22,210 Vad Ă€r det viktigaste man bör frĂ„ga sig innan man gifter sig? 356 00:31:23,000 --> 00:31:25,210 Jag har mitt finger i rumpan pĂ„ er gris. 357 00:31:26,000 --> 00:31:30,110 Vill ni ha min hjĂ€lp Ă€r det en bra idĂ© att hĂ„lla mig glad. 358 00:31:33,080 --> 00:31:38,050 -"Gör hon mig lycklig?" -VĂ€ldigt nĂ€ra. 359 00:31:38,090 --> 00:31:44,160 Det var nĂ€stan rĂ€tt, men det Ă€r tvĂ€rtom. 360 00:31:44,200 --> 00:31:51,190 "Gör jag henne lycklig?" Det Ă€r vad allt handlar om. 361 00:31:51,230 --> 00:31:56,080 Lugn, gumman. Vad gör ni med henne? 362 00:31:56,120 --> 00:32:01,180 Jag försöker hjĂ€lpa henne och trycka tillbaka anuskanten. 363 00:32:02,210 --> 00:32:04,210 FĂ€rdigt! 364 00:32:06,030 --> 00:32:11,100 -Jag mĂ„ste sĂ€ga... -Klockan 15.00, St. Rogers pĂ„ kullen. 365 00:32:11,140 --> 00:32:16,060 DĂ„ ses vi om mindre Ă€n tvĂ„ timmar. 366 00:33:00,030 --> 00:33:03,080 Vad gör du hĂ€r? Jag ville ju vara ensam. 367 00:33:03,120 --> 00:33:08,020 Ja, men vi Ă€r bĂ€stisar. 368 00:33:08,060 --> 00:33:11,190 -BĂ€stisar? -BĂ€sta vĂ€nner. 369 00:33:11,230 --> 00:33:14,220 Jag mĂ„ste stĂ€lla upp för dig. 370 00:33:15,010 --> 00:33:21,210 Jag ville inte göra dig irriterad. Jag Ă€r bara avundsjuk. 371 00:33:22,000 --> 00:33:24,210 -Avundsjuk? -Ja. 372 00:33:25,000 --> 00:33:31,160 Du har hittat nĂ„n som gör dig lycklig och nĂ„n du gör lycklig. 373 00:33:31,200 --> 00:33:38,010 Jag har alltid velat ha det. Det har aldrig varit riktigt rĂ€tt. 374 00:33:38,050 --> 00:33:42,240 Jag har försökt slĂ„ mig till ro men det gĂ„r bara inte. 375 00:33:43,030 --> 00:33:47,150 Till slut Ă€r det bara tvĂ„ olyckliga mĂ€nniskor. 376 00:33:47,190 --> 00:33:51,170 -Jag Ă€r vĂ€rldens sĂ€msta brudtĂ€rna. -Nej dĂ„. 377 00:33:51,210 --> 00:33:55,160 Du ska gifta dig om nĂ„n timme och hĂ€r fĂ„r jag dig ledsen. 378 00:33:55,200 --> 00:33:59,110 Ingen har faktiskt försökt övertala mig att dra mig ur. 379 00:33:59,150 --> 00:34:03,060 -Varför skulle de göra det? -Alla har en Ă„sikt i byn. 380 00:34:03,100 --> 00:34:08,000 Det tog lĂ„ng tid innan vi blev ihop. VĂ€ldigt lĂ„ng tid. 381 00:34:08,040 --> 00:34:15,040 Han Ă€r inte sĂ„ varm som person. De förstĂ„r nog inte mig. 382 00:34:15,080 --> 00:34:21,200 Det Ă€r du som vet hur han Ă€r nĂ€r det bara Ă€r ni. Alla andra... 383 00:34:21,240 --> 00:34:24,060 -Isobel. -SĂ„ pinsamt. 384 00:34:24,100 --> 00:34:26,140 -Nej... -Kissade jag pĂ„ mig? 385 00:34:26,180 --> 00:34:32,030 -Nej, jag tror att vattnet gick. -Åh, nej. 386 00:34:32,070 --> 00:34:37,080 Det hĂ€r kan inte hĂ€nda nu. Okej. FĂ„ inte panik. 387 00:34:37,120 --> 00:34:41,080 -Jag ska ringa Martin. -Nej, gör inte det. 388 00:34:50,150 --> 00:34:52,230 Louisa? 389 00:34:55,030 --> 00:34:57,210 Har hon vĂ€rkar? 390 00:34:58,000 --> 00:35:00,190 -Hur lĂ„ngt Ă€r det mellan dem? -Vet inte. 391 00:35:00,230 --> 00:35:04,010 -Hur lĂ„ngt Ă€r det mellan vĂ€rkarna? -Vet inte. 392 00:35:04,050 --> 00:35:07,010 Hon vet inte. Hon fĂ„r börja krysta. 393 00:35:07,050 --> 00:35:10,150 DĂ„ kanske jag inte hinner dit. Hon fĂ„r flĂ€mta. 394 00:35:10,190 --> 00:35:15,040 -Som en hund. -Krysta inte. FlĂ€mta. 395 00:35:15,080 --> 00:35:18,220 -Jag mĂ„ste krysta. -FlĂ€mta! 396 00:35:19,010 --> 00:35:24,040 Jag kommer sĂ„ fort jag kan. 397 00:35:27,100 --> 00:35:30,180 -Hur mĂ„r hon? -Inte bra! 398 00:35:30,220 --> 00:35:33,140 Jag vet. Vi mĂ„ste... 399 00:35:33,180 --> 00:35:38,100 -Martin? -Ja? 400 00:35:38,140 --> 00:35:40,200 Inte nu, jag Ă€r ju brudtĂ€rna. 401 00:35:40,240 --> 00:35:44,190 -Vet du vad du gör? -Ja, teoretiskt sett. 402 00:35:44,230 --> 00:35:47,180 Jag har aldrig förlöst ett barn. 403 00:35:47,220 --> 00:35:52,110 NĂ€r nĂ€sta vĂ€rk kommer mĂ„ste ni krysta ordentligt. 404 00:35:52,150 --> 00:35:54,200 Vi mĂ„ste stötta henne. 405 00:35:54,240 --> 00:35:57,210 Fysiskt stöd, nĂ„t att ta spjĂ€rn mot. 406 00:35:58,000 --> 00:36:01,230 Jag har inte gĂ„tt fĂ€rdigt föda barn-kursen Ă€n. 407 00:36:02,020 --> 00:36:05,240 Ni kommer att föda barn nu, oavsett om ni vill eller inte. 408 00:36:06,030 --> 00:36:08,210 Ni har inte mycket till val. Krysta. 409 00:36:09,000 --> 00:36:12,130 -FörlĂ„t att jag sabbade din dag. -Det gjorde du inte. 410 00:36:12,170 --> 00:36:16,030 Huvudet kommer ut. Kan ni vara tyst och krysta? 411 00:36:16,070 --> 00:36:20,060 -Är det en pojke eller flicka? -Det Ă€r ett huvud. 412 00:36:20,100 --> 00:36:23,140 Vid nĂ€sta vĂ€rk mĂ„ste ni krysta Ă€nnu hĂ„rdare. 413 00:36:23,180 --> 00:36:28,110 Du Ă€r jĂ€tteduktig. Jag menade Isobel. 414 00:36:28,150 --> 00:36:33,170 Ja, ni har tur att barnet kommer sĂ„ snabbt som det gör. 415 00:36:33,210 --> 00:36:38,100 Ni mĂ„ste krysta Ă€nnu hĂ„rdare vid nĂ€sta vĂ€rk. FörstĂ„r ni? 416 00:36:41,160 --> 00:36:44,240 Ja, det kommer, fortsĂ€tt sĂ„! 417 00:36:50,200 --> 00:36:57,170 Fingrar... TĂ„r... Det Ă€r en pojke. Det Ă€r en flicka. Det Ă€r en flicka. 418 00:37:01,100 --> 00:37:05,010 Stötta hennes huvud. 419 00:37:12,120 --> 00:37:17,230 -Jag hĂ„ller i. -Nu sĂ„. 420 00:37:21,000 --> 00:37:24,070 -Ta mĂ„nga bilder. -Det ska jag. 421 00:37:24,110 --> 00:37:28,040 Du har vĂ€l frĂ„gat honom om att bli gudfar? 422 00:37:28,080 --> 00:37:32,020 -Tja... -Ja, menar jag. 423 00:37:32,060 --> 00:37:35,140 Lycka till! Och tack! 424 00:37:37,150 --> 00:37:40,060 -Hej dĂ„! -Hej dĂ„! 425 00:37:42,060 --> 00:37:45,030 Jag kommer pĂ„ en ursĂ€kt till dig. 426 00:37:45,070 --> 00:37:50,140 -För vadĂ„? -SĂ„ att du slipper vara gudfar. 427 00:37:52,010 --> 00:37:54,230 Ja. Tack. 428 00:37:56,200 --> 00:38:00,190 Okej. Hon Ă€r halv tre. 429 00:38:00,230 --> 00:38:03,130 Ja. Jag mĂ„ste byta kostym. 430 00:38:05,000 --> 00:38:09,200 -Och jag mĂ„ste... -BrudklĂ€nningen, ja. Efter dig. 431 00:38:24,020 --> 00:38:27,190 Vi ses senare. Hej, hej. 432 00:38:27,230 --> 00:38:34,180 -Hittade ni ersĂ€ttningsblommor? -Ja, vi fick ovĂ€ntad hjĂ€lp. 433 00:38:36,140 --> 00:38:39,030 Hej! Hur Ă€r det? Bra? 434 00:38:39,070 --> 00:38:44,140 HĂ€r har vi kronan pĂ„ verket. 435 00:38:44,180 --> 00:38:49,130 Det kanske kostade oss en förmögenhet, men vi fixade det. 436 00:38:49,170 --> 00:38:53,210 Doktorn blir glad. Eller han kommer Ă„tminstone inte att skrika. 437 00:38:54,000 --> 00:38:58,120 Vi kanske fĂ„r fler cateringjobb, sĂ„ det var vĂ€rt att ta risken. 438 00:38:58,160 --> 00:39:05,110 Vi har en kvart pĂ„ oss. Hoppas att vi fĂ„r sitta lĂ€ngst fram. 439 00:39:05,150 --> 00:39:09,220 Glöm nu inte vad du ska sĂ€ga nĂ€r gĂ€sterna gĂ„r ut. 440 00:39:10,010 --> 00:39:13,110 Gillade de bröllopet sĂ„ var det vi som fixade det. 441 00:39:13,150 --> 00:39:17,080 Det hĂ€r Ă€r en nystart för oss. Vi expanderar. 442 00:39:17,120 --> 00:39:21,190 Det finns mĂ„nga tillstĂ€llningar som alla behöver catering. 443 00:39:21,230 --> 00:39:28,210 -Det Ă€r bara ett bröllop, pappa. -Allt börjar nĂ„nstans, pojk. 444 00:39:34,240 --> 00:39:37,150 Förbannat. 445 00:40:21,190 --> 00:40:26,110 Hej. Hej. 446 00:40:26,150 --> 00:40:32,160 -Vad ska du göra Ă„t röran, Bert? -Jag kan inte ljuga, mrs Norton. 447 00:40:32,200 --> 00:40:37,120 Jag tĂ€nker inte göra nĂ„t alls. UrsĂ€kta mig. 448 00:40:37,160 --> 00:40:42,000 Han Ă€r lite upprörd. Vi har lagt ut jĂ€ttemycket pengar. 449 00:40:42,040 --> 00:40:45,050 Inte sĂ„ upprörda som Martin och Louisa blir. 450 00:40:45,090 --> 00:40:50,160 Jag har ringt Crab and Lobster, de fixar mackor och bubbel. 451 00:40:50,200 --> 00:40:58,040 Behöver ni rörmokarhjĂ€lp sĂ„ Ă€r det bara till att ringa. 452 00:41:04,060 --> 00:41:09,050 Till storms Ă€nnu en gĂ„ng, go' vĂ€nner. 453 00:41:13,080 --> 00:41:16,140 -Det Ă€r bĂ€ttre Ă€n inget. -Det Ă€r tveksamt. 454 00:41:16,180 --> 00:41:21,060 Men vi har bara tio minuter pĂ„ oss, vi har inget val. 455 00:42:37,110 --> 00:42:39,140 UrsĂ€kta. 456 00:43:01,000 --> 00:43:04,150 -Martin. -Louisa. 457 00:43:04,190 --> 00:43:10,090 -Vad gör du hĂ€r? -Vad gör du hĂ€r? 458 00:43:15,000 --> 00:43:17,240 Jag ville inte anvĂ€nda dörren pĂ„ framsidan. 459 00:43:20,190 --> 00:43:24,230 Det stĂ„r att jag Ă€lskar dig och det gör jag verkligen. 460 00:43:28,080 --> 00:43:31,160 -Men... -Jag vet. 461 00:43:31,200 --> 00:43:36,050 -Jag hade inte gjort dig lycklig. -Nej. 462 00:43:38,130 --> 00:43:40,230 Du hade inte gjort mig lycklig. 463 00:43:42,160 --> 00:43:47,200 Okej. Nej, det hade jag nog inte. 464 00:43:51,090 --> 00:43:55,090 -Är det dĂ€rför du Ă€r kvar hĂ€r? -Va? 465 00:43:55,130 --> 00:43:59,010 FörlĂ„t. Jag Ă€r bara förvirrad. 466 00:44:02,150 --> 00:44:06,130 Jag tĂ€nkte att om jag bara satt dĂ€r... 467 00:44:07,200 --> 00:44:10,010 ...hade det varit bĂ€st för dig. 468 00:44:10,050 --> 00:44:15,060 Att förödmjuka mig nĂ€r jag stod ensam i kyrkan, menar du? 469 00:44:15,100 --> 00:44:19,110 -Men du hade ju inte stĂ„tt dĂ€r. -Jag skrev ju ett brev. 470 00:44:19,150 --> 00:44:22,040 -Det Ă€r inte poĂ€ngen. -Doktorn! 471 00:44:22,080 --> 00:44:25,160 Jag kom för sent. 472 00:44:25,200 --> 00:44:32,180 Jag hoppades fĂ„ tag i dig innan, det blev fel med kemtvĂ€tten. 473 00:44:32,220 --> 00:44:39,160 Det Ă€r sĂ€mre nu. Jag kan knappt gĂ„ sen jag sprang uppför kullen. 474 00:44:39,200 --> 00:44:45,160 Kan ni kolla det? Sen kan ni fĂ„ fortsĂ€tta med er smekmĂ„nad. 475 00:44:45,200 --> 00:44:48,210 Du ska fĂ„ vara ifred. 476 00:44:49,000 --> 00:44:55,240 Jag vill inte frĂ„ga idag, men nu Ă€r jag hĂ€r och vigseln Ă€r ju över. 477 00:45:04,180 --> 00:45:06,220 Louisa... 478 00:45:10,050 --> 00:45:13,050 Jag vet. Jag ocksĂ„. 479 00:45:22,020 --> 00:45:24,240 Vi ses. 480 00:45:31,200 --> 00:45:37,060 Jag vet att det Ă€r lite olĂ€gligt men det börjar göra riktigt ont nu. 481 00:45:37,100 --> 00:45:42,160 Hon lĂ€mnar vĂ€l inte er redan? Ni har vĂ€l skrivit Ă€ktenskapsförord? 482 00:45:42,200 --> 00:45:46,100 Tyst. GĂ„ och vĂ€nta i mottagningsrummet. 483 00:46:03,010 --> 00:46:08,060 SERIEN TILLÄGNAS CARRIE HILTON 484 00:46:08,100 --> 00:46:14,000 Text: Linda Andersson Sync: BetteKaj41000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.