All language subtitles for Doc Martin - S03E07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,180 --> 00:00:45,110
HÀr Àr listan
med alla patienter idag-
2
00:00:45,150 --> 00:00:49,090
-och det Àr bara till att ringa,
sÄ kommer jag direkt.
3
00:00:49,130 --> 00:00:53,240
Jag klarar mig nog sjÀlv
i nÄgra timmar. Tack, Pauline.
4
00:00:54,030 --> 00:00:57,080
-SĂ„...
-VadÄ?
5
00:00:57,120 --> 00:01:01,170
-Hur kÀnns det?
-Bra.
6
00:01:01,210 --> 00:01:08,190
Med tanke pÄ vilken dag det Àr,
har ni nÄgra sista ord?
7
00:01:08,230 --> 00:01:10,070
Nej.
8
00:01:24,140 --> 00:01:28,160
-Jag borde inte ha stört er alls.
-Ingen fara.
9
00:01:28,200 --> 00:01:32,060
Det var bara lite blod,
knappt lönt att bry sig om.
10
00:01:32,100 --> 00:01:35,050
Man bör bry sig om blod i urinen.
11
00:01:35,090 --> 00:01:38,200
-Jag kan komma tillbaka.
-Ta av er byxorna, tack.
12
00:01:38,240 --> 00:01:42,070
Jag trodde inte att ni var hemma,
just idag.
13
00:01:42,110 --> 00:01:47,000
Jag gifter mig i eftermiddag.
Det Àr morgon nu. Ta av er byxorna.
14
00:01:49,040 --> 00:01:52,180
Jag hade inte velat tillbringa
min bröllopsdag sÄ hÀr.
15
00:01:58,200 --> 00:02:01,180
-Jag ska gifta mig.
-Jag vet.
16
00:02:01,220 --> 00:02:06,120
-HÄller du pÄ att fÄ spel?
-Nej, det Àr bara det...
17
00:02:06,160 --> 00:02:10,230
-...att jag ska gifta mig.
-Med en doktor. Jag Àr avundsjuk.
18
00:02:11,020 --> 00:02:15,110
NÀr vi pratade om det hÀr som barn
ville du alltid ha en doktor.
19
00:02:15,150 --> 00:02:19,050
Nej, det ville jag inte.
Ville jag det?
20
00:02:19,090 --> 00:02:23,130
Nu har din saga blivit sann.
Drömprinsen med sitt stetoskop.
21
00:02:23,170 --> 00:02:27,210
-Det beror inte pÄ hans jobb.
-Barnets far var stadsplanerare.
22
00:02:28,000 --> 00:02:31,230
Det Àr inte alls sÄ bra som doktor.
Stadsplanerare.
23
00:02:32,020 --> 00:02:35,030
Han planerade inte ens
att stanna till födseln.
24
00:02:35,070 --> 00:02:37,200
Du borde inte ha Äkt hit nu.
25
00:02:37,240 --> 00:02:44,080
Jag tÀnker inte trycka ut det Àn.
Jag kan ju inte missa ditt bröllop.
26
00:02:44,120 --> 00:02:49,190
-Du har sÄn tur.
-Alla Àr avundsjuka. Han Àr ett kap.
27
00:02:49,230 --> 00:02:53,010
Jag vill sÄ gÀrna trÀffa honom.
Hur Àr han?
28
00:02:55,230 --> 00:02:59,210
Han Àr rakt pÄ sak. Han Àr moralisk.
29
00:03:00,000 --> 00:03:03,150
Han Àr... Martin.
30
00:03:06,150 --> 00:03:09,100
Han verkar helt fantastisk.
31
00:03:09,140 --> 00:03:12,050
Psalmer, dr Ellingham.
32
00:03:12,090 --> 00:03:16,100
Jag ville veta vilka ni ville ha,
men ni har inte sagt nÄt.
33
00:03:16,140 --> 00:03:18,140
Vi ska nog inte ha psalmer.
34
00:03:18,180 --> 00:03:24,150
Ni kanske inte bryr er om traditioner
men miss Glasson gör sÀkert.
35
00:03:24,190 --> 00:03:28,220
Bröllop ska inte bli överstökade
sÄ fort som möjligt.
36
00:03:29,010 --> 00:03:34,220
-Det Àr en viktig, andlig...
-Er hand skakar.
37
00:03:37,000 --> 00:03:39,210
-Vad?
-Er hand har skakat sen ni kom in.
38
00:03:40,000 --> 00:03:44,210
-Jag kanske borde undersöka er.
-Byt inte Àmne. Psalmer, doktorn.
39
00:03:47,090 --> 00:03:48,210
Vad Àr det?
40
00:03:50,130 --> 00:03:57,040
-Jag tog en drink. Det fÄr man.
-Jag sa inget.
41
00:03:57,080 --> 00:04:01,020
Om ni upplever skakningar
borde jag nog undersöka er.
42
00:04:01,060 --> 00:04:04,160
-Jag tÀnker inte bli anklagad.
-Det blir ni inte.
43
00:04:04,200 --> 00:04:07,210
Ur vÀgen, tack.
44
00:04:16,010 --> 00:04:19,170
-Jag borde titta pÄ det.
-HÄll er borta.
45
00:04:22,090 --> 00:04:25,130
Det var en olycka.
46
00:04:25,170 --> 00:04:30,200
-Det var inget dÄligt dagsverk.
-Det var tre dagsverk.
47
00:04:30,240 --> 00:04:33,100
Vem behöver Mick Mabley?
48
00:04:33,140 --> 00:04:36,160
Jamie Oliver har inget att komma med.
49
00:04:36,200 --> 00:04:41,020
Vem kommer folk att tÀnka pÄ
nÀr de hör ordet "bröllopsfest"?
50
00:04:41,060 --> 00:04:44,010
-Large och Large Restaurang.
-Ja.
51
00:04:44,050 --> 00:04:48,130
-Inte ens doktorn kan klaga.
-Vi Àr inte klara Àn, pojk.
52
00:04:48,170 --> 00:04:54,190
-Ta hand om disken.
-IngÄr det i mitt chefsjobb, kanske?
53
00:04:59,170 --> 00:05:01,200
-Pappa?
-Ja?
54
00:05:03,000 --> 00:05:05,070
Vad Àr det?
55
00:05:06,200 --> 00:05:10,010
Ge mig skiftnyckeln. Den ligger dÀr.
56
00:05:20,120 --> 00:05:26,050
Jag fixar det, jag fixar det.
Har det slutat?
57
00:05:28,140 --> 00:05:31,010
Det var ju lite skumt.
58
00:05:33,230 --> 00:05:36,060
Vad Àr det?
59
00:05:36,100 --> 00:05:40,060
Det Àr rören som sÀtter sig bara.
60
00:05:40,100 --> 00:05:43,080
Nej.
61
00:05:54,160 --> 00:06:00,160
KÀra nÄn. Det Àr vÀl inte bra?
Vi kollar. Oroa dig inte.
62
00:06:02,000 --> 00:06:05,040
Jösses. VÀnta lite.
63
00:06:08,000 --> 00:06:10,050
Herregud.
64
00:06:21,160 --> 00:06:23,200
Vad underbart.
65
00:06:25,140 --> 00:06:29,210
NÄn har en fontÀn.
Jag vill ha en fontÀn.
66
00:06:32,240 --> 00:06:37,020
-Tack för att du stÀller upp.
-SÄ gÀrna, sÄ.
67
00:06:37,060 --> 00:06:41,160
-Hur Àr det med tvillingarna?
-Mycket jobb och mycket glÀdje.
68
00:06:41,200 --> 00:06:45,160
Bra att nÄn vet
hur man Àr en ansvarsfull far.
69
00:06:45,200 --> 00:06:50,210
Jag har lÀrt mig under tiden.
Roger Fenn, brudens far.
70
00:06:51,000 --> 00:06:55,060
-Vikarie för brudens far.
-Isobel Brown, tjock brudtÀrna.
71
00:06:55,100 --> 00:06:58,220
-Du Àr inte tjock, du Àr gravid.
-Samma sak.
72
00:06:59,010 --> 00:07:03,160
De fyllda svamparna ger mig
lite problem med magen.
73
00:07:03,200 --> 00:07:07,230
Det Àr ett familjerecept,
de har aldrig gett nÄn magbesvÀr.
74
00:07:08,020 --> 00:07:11,110
FörlÄt, jag ville inte förolÀmpa dig.
Strunt i mig.
75
00:07:13,000 --> 00:07:16,210
Jag köpte party poppers,
sÄ det smÀller lite om festen.
76
00:07:17,000 --> 00:07:22,010
Vad gulligt av dig. Nu ser vi till
att komma i feststÀmning.
77
00:07:22,050 --> 00:07:28,110
Ăkta kĂ€rlek fĂ€rdas pĂ„ en ojĂ€mn vĂ€g-
78
00:07:28,150 --> 00:07:32,070
-men det Àr inte resan som rÀknas
utan sjÀlva mÄlet.
79
00:07:32,110 --> 00:07:34,130
Det var vÀldigt fint. Tack.
80
00:07:34,170 --> 00:07:37,030
Ett, tvÄ, tre!
81
00:07:37,070 --> 00:07:40,230
-Mitt öga!
-Isobel!
82
00:07:41,020 --> 00:07:43,070
Jag fÄr se.
83
00:07:44,140 --> 00:07:50,240
Jag rekommenderar daglig trÀning
och testosteronbehandling.
84
00:07:51,030 --> 00:07:55,110
Men ert tillstÄnd Àr genetiskt.
85
00:07:56,210 --> 00:07:58,210
Det innebÀr...
86
00:07:59,000 --> 00:08:01,040
Receptionisten Àr borta.
87
00:08:01,080 --> 00:08:04,010
Martin, det Àr jag. Louisa.
88
00:08:04,050 --> 00:08:07,100
-Hej.
-Hej.
89
00:08:07,140 --> 00:08:14,060
Min brudtÀrna Isobel
sköt sig i ögat med en party popper.
90
00:08:14,100 --> 00:08:16,230
-Va?
-En party popper.
91
00:08:17,020 --> 00:08:20,040
En sÄn med serpentiner
och som smÀller högt.
92
00:08:20,080 --> 00:08:24,010
Den gick rakt in i ögat
och hon har jÀtteont.
93
00:08:24,050 --> 00:08:27,120
Hon kan ha skadat nÄt.
Jag mÄste undersöka henne.
94
00:08:27,160 --> 00:08:30,150
LÀgg pÄ en kall kompress
utan tryck pÄ ögat.
95
00:08:30,190 --> 00:08:33,160
Okej, det ska jag göra.
96
00:08:33,200 --> 00:08:37,000
-Hur Àr det?
-Jag har en patient.
97
00:08:38,080 --> 00:08:42,120
-Okej. Ja. Vi ses senare.
-Ja. Jag...
98
00:08:46,030 --> 00:08:48,190
...ser fram emot det. Hej dÄ.
99
00:08:50,020 --> 00:08:54,020
-UrsÀkta. Var var jag?
-Ni sa att det var genetiskt.
100
00:08:54,060 --> 00:08:58,040
Just det. Klinefelters syndrom
gÄr inte att bota.
101
00:08:58,080 --> 00:09:01,140
Det gÀller att lÀra sig leva med det.
102
00:09:02,200 --> 00:09:06,160
-Om jag inte kan det dÄ?
-Ni har tyvÀrr inget val.
103
00:09:06,200 --> 00:09:08,220
Det finns alltid ett val.
104
00:09:09,010 --> 00:09:12,090
Det beror pÄ
hur olycklig ni vill vara.
105
00:09:15,200 --> 00:09:19,160
-Det Àr ganska deprimerande.
-Ja, jag antar det.
106
00:09:25,070 --> 00:09:27,240
SÀtt er pÄ sÀngkanten.
107
00:09:33,200 --> 00:09:36,220
-Ăppna ögat.
-Det Àr spÀnnande att trÀffa er.
108
00:09:37,010 --> 00:09:40,010
Ni mÄste hÄlla huvudet stilla.
109
00:09:40,050 --> 00:09:44,110
Var det kÀrlek vid första ögonkastet?
110
00:09:44,150 --> 00:09:46,150
-Mrs Brown.
-Miss.
111
00:09:46,190 --> 00:09:52,020
NÀr ni pratar rör ert huvud sig.
Kan ni vara tyst?
112
00:09:52,060 --> 00:09:56,230
-Visste ni att hon gillade er?
-Vill ni undersökas eller prata?
113
00:09:57,020 --> 00:10:00,150
Var snÀll och var tyst dÄ. Tack.
114
00:10:04,100 --> 00:10:09,000
Ni hade tur. Skadan var liten.
Ni ska fÄ smÀrtstillande ögondroppar.
115
00:10:09,040 --> 00:10:13,240
-Ni borde ha en ögonlapp.
-Det gÄr inte. Jag Àr brudtÀrna.
116
00:10:14,030 --> 00:10:18,010
Vill ni hellre fÄ en infektion
och förlora synen pÄ det?
117
00:10:18,050 --> 00:10:23,180
DÄ sÄ.
AnvÀnd bara dropparna i 24 timmar.
118
00:10:23,220 --> 00:10:30,180
LÀngre Àn sÄ försÀmrar lÀkningen
och kan skada hornhinnan.
119
00:10:30,220 --> 00:10:34,110
Ni har vÀl kontakt med lÀkare
i ert tillstÄnd?
120
00:10:34,150 --> 00:10:37,190
-TillstÄnd?
-Ni vet vÀl om att ni Àr gravid?
121
00:10:39,030 --> 00:10:40,130
SjÀlvklart.
122
00:10:40,170 --> 00:10:45,010
-Hur lÄngt gÄngen Àr ni?
-35 veckor Àn sÄ lÀnge.
123
00:10:45,050 --> 00:10:48,160
Jag ska ha en naturlig födsel,
utan hemska mediciner.
124
00:10:48,200 --> 00:10:54,150
Nej, vem vill ha hemska mediciner
nÀr man kan fÄ outhÀrdlig smÀrta?
125
00:10:56,130 --> 00:11:01,050
Ni Àr inte riktigt
som jag hade tÀnkt mig.
126
00:11:01,090 --> 00:11:04,080
Tack.
127
00:11:04,120 --> 00:11:06,240
DÄ ses vi vÀl i kyrkan dÄ.
128
00:11:07,030 --> 00:11:09,180
Om jag inte skadar det andra ögat dÄ.
129
00:11:11,010 --> 00:11:13,160
Ăr allt som det ska?
130
00:11:13,200 --> 00:11:17,160
Kan du gÄ till Louisa sjÀlv?
Jag vill prata med Martin.
131
00:11:17,200 --> 00:11:21,100
JadÄ, det Àr ingen fara.
132
00:11:21,140 --> 00:11:26,240
Det Àr kanske lite sent
att frÄga det hÀr nu-
133
00:11:27,030 --> 00:11:30,090
-och jag vill inte vara
nÄn glÀdjedödare, men...
134
00:11:30,130 --> 00:11:34,210
-Du Àr vÀl sÀker pÄ det hÀr?
-Vad menar du?
135
00:11:35,000 --> 00:11:37,110
Folk Àr överraskade av bröllopet.
136
00:11:37,150 --> 00:11:41,080
MÄnga i byn Àr slÀkt.
Vi mÄste inte lyssna pÄ dem.
137
00:11:41,120 --> 00:11:45,120
Nej, men jag bryr om Louisa
och jag bryr mig...
138
00:11:45,160 --> 00:11:47,210
SĂ€g inte mig. Var inte dum.
139
00:11:48,000 --> 00:11:51,160
Jag ville bara kolla
att du vet vad du ger dig in pÄ.
140
00:11:51,200 --> 00:11:55,080
-I nöd och lust.
-Det Àr klart att jag vet.
141
00:11:55,120 --> 00:12:02,120
Jag ville bara kolla. Jag lÀmnar
henne, jag var tvungen att frÄga.
142
00:12:02,160 --> 00:12:07,160
Om du verkligen vill hjÀlpa till
kan du fÄ vÀlja psalmerna.
143
00:12:07,200 --> 00:12:11,020
Okej. TÀnkte du pÄ nÄt speciellt?
144
00:12:11,060 --> 00:12:15,240
Jag vet inte. Jag har inte öppnat
en psalmbok sen skolan.
145
00:12:16,030 --> 00:12:20,070
Innan löftena kan ni ha
"Sjung med glÀdje till Guds Àra".
146
00:12:20,110 --> 00:12:25,030
Och sen kan ni ta
"Love's divine, all loves excelling".
147
00:12:29,130 --> 00:12:33,130
-Ja, du fattar.
-Ja.
148
00:12:33,170 --> 00:12:37,100
En sak till. Lycka till.
149
00:12:40,200 --> 00:12:46,020
De kan inte skicka nÄn
som fixar rören förrÀn imorgon.
150
00:12:46,060 --> 00:12:51,110
Imorgon?
DÄ fÄr vi skaffa en bÄt till köket.
151
00:12:51,150 --> 00:12:57,010
-Vad Àr de goda nyheterna dÄ?
-Det finns inga goda nyheter.
152
00:12:57,050 --> 00:13:02,000
Det borde rÀcka för tillfÀllet.
153
00:13:03,110 --> 00:13:06,130
Vi kan inte ha festen hÀr.
Det kan lÀcka igen.
154
00:13:06,170 --> 00:13:11,010
Det hÀr Àr en katastrof.
155
00:13:11,050 --> 00:13:16,160
KĂ€nner du fortfarande den killen
som jobbar pÄ cirkusen?
156
00:13:16,200 --> 00:13:23,160
TÀnkte du pÄ ett tÀlt? Jag vet
vad du tÀnker pÄ. Det kan nog funka.
157
00:13:23,200 --> 00:13:28,010
Men vet du hur mycket det kostar?
NÄn mÄste sÀtta upp det med.
158
00:13:28,050 --> 00:13:31,010
Det gör vi.
Det kan inte vara sÄ svÄrt.
159
00:13:31,050 --> 00:13:36,190
Pengarna... Det Àr doktorns bröllop.
TÀnk pÄ all publicitet, pappa.
160
00:13:36,230 --> 00:13:41,220
Alla kommer att se vad vi kan göra.
Large och Large för alla tillfÀllen.
161
00:13:42,010 --> 00:13:48,130
Det Àr en bra idé. Vi vÀnder
en bröllopskatastrof till en dröm.
162
00:13:48,170 --> 00:13:54,190
-Det lÀr inte vara ett öga torrt.
-Inget Àr sÄ romantiskt som tÀlt.
163
00:13:54,230 --> 00:13:57,020
Jag ringer.
164
00:14:04,120 --> 00:14:08,220
Nu tog jag dig! FörlÄt för det dÀr.
165
00:14:09,010 --> 00:14:13,190
Vi brukar försöka hÄlla tillslagen
borta frÄn stadens gator.
166
00:14:13,230 --> 00:14:18,210
Hej, doktorn. Charlie Briggs.
Vi trÀffades i förra veckan.
167
00:14:19,000 --> 00:14:22,060
Jag fixar blommorna till bröllopet.
168
00:14:22,100 --> 00:14:25,010
Du kommer inte att fixa nÄt pÄ lÀnge.
169
00:14:25,050 --> 00:14:29,060
Han försökte stjÀla en cykel.
Inte sÄ snabb pÄ tvÄ ben, du.
170
00:14:29,100 --> 00:14:34,080
Jag tÀnkte göra klart det nu pÄ
morgonen. Det hade blivit jÀttefint.
171
00:14:34,120 --> 00:14:36,170
Spar snyfthistorien till domaren.
172
00:14:39,100 --> 00:14:43,190
-Vem var det?
-Floristen. Det kan betyda problem.
173
00:14:43,230 --> 00:14:48,130
Ett stort problem. Ett bröllop
utan blommor betyder otur.
174
00:14:48,170 --> 00:14:51,090
-Jag fixar det. Hur Àr det?
-Bra.
175
00:14:51,130 --> 00:14:53,010
-Marty?
-Vad Àr det?
176
00:14:53,050 --> 00:14:57,040
Det rycker i ansiktet, som
nÀr du kissade i sÀngen som barn.
177
00:14:57,080 --> 00:14:59,170
Det blev problem med kyrkoherden.
178
00:14:59,210 --> 00:15:05,010
-Vad har du gjort?
-Inget. Jag ska fixa det.
179
00:15:05,050 --> 00:15:09,070
-Inget bröllop utan kyrkoherde.
-Det gÄr faktiskt.
180
00:15:11,050 --> 00:15:15,200
-Jag ska hÀmta min kostym.
-Jag har den hÀr, doktorn.
181
00:15:18,090 --> 00:15:23,060
-Vad Àr det för fel pÄ ert ben?
-Det var sÄ nÀr jag vaknade.
182
00:15:23,100 --> 00:15:26,100
SÀg till mig om det blir sÀmre.
183
00:15:26,140 --> 00:15:28,100
Men inte i eftermiddag.
184
00:15:28,140 --> 00:15:33,180
Den kyrkan Àr full av minnen.
Jag och frugan gifte oss dÀr.
185
00:15:33,220 --> 00:15:39,110
-Det var vÀldigt soligt och vackert.
-Ja. Min kostym, tack.
186
00:15:39,150 --> 00:15:45,060
Efter sol kom regn. Snart nog
kritiserade hon allt jag gjorde.
187
00:15:45,100 --> 00:15:51,000
Jag sa att hon visste hur jag var,
och det var lite sent att Ängra sig.
188
00:15:51,040 --> 00:15:58,040
Plötsligt blev det skilsmÀssa.
Hon tog allt förutom butiken.
189
00:15:58,080 --> 00:16:02,060
-Jag mÄste sova bakom...
-Kan jag fÄ min kostym? Tack.
190
00:16:02,100 --> 00:16:06,060
Men det Àr fortfarande
ett fint stÀlle att gifta sig pÄ.
191
00:16:12,030 --> 00:16:16,130
-Jag mÄste prata med er fÄnge.
-Det gÄr inte, mrs Norton.
192
00:16:16,170 --> 00:16:19,020
Det hÀr Àr inget hotell.
193
00:16:19,060 --> 00:16:23,010
-Men ni har ju fÄngat floristen.
-Det stÀmmer.
194
00:16:23,050 --> 00:16:28,050
-Blommorna till bröllopet dÄ?
-Byns sÀkerhet Àr viktigare.
195
00:16:28,090 --> 00:16:35,050
Byn har varit vÀldigt förstÄende med
ert mÀrkliga sÀtt och era metoder.
196
00:16:35,090 --> 00:16:38,220
-Ni borde vara mer flexibel.
-Jag Àr flexibel.
197
00:16:39,010 --> 00:16:41,210
Nej. DÄ hade ni varit mer hjÀlpsam.
198
00:16:42,000 --> 00:16:47,020
-GÄ och ta nyckeln till affÀren.
-Han Àr pÄ vÀg till Wadebridge.
199
00:16:47,060 --> 00:16:49,190
Vi kan inte ha fÄngar hÀr.
200
00:16:49,230 --> 00:16:55,000
Tror du att Martin tycker
att det Àr mitt fel?
201
00:16:55,040 --> 00:17:00,110
Det Àr hans bröllopsdag och
alla blommor Àr inlÄsta i affÀren.
202
00:17:00,150 --> 00:17:04,030
Nej, han tycker sÀkert inte
att det Àr ert fel.
203
00:17:07,200 --> 00:17:13,010
-Han var vÀldigt oartig.
-Det Àr hans sÀtt, speciellt pÄ jobb.
204
00:17:13,050 --> 00:17:16,040
Det var bra att han hann med dig.
205
00:17:16,080 --> 00:17:20,110
Mitt öga kÀnns nog lite bÀttre.
Han var vÀldigt professionell.
206
00:17:20,150 --> 00:17:25,210
-Han Àr nog annorlunda utanför jobb.
-Han Àr helkul.
207
00:17:26,000 --> 00:17:29,040
Vet du? Han skulle kunna bli gudfar.
208
00:17:29,080 --> 00:17:31,230
Ni hade varit perfekta gudförÀldrar.
209
00:17:32,020 --> 00:17:35,100
Vi kan ju alltid frÄga honom.
210
00:17:35,140 --> 00:17:38,140
Den Àr krabatens pappa
Ă€r inte med i bilden.
211
00:17:38,180 --> 00:17:41,010
Och Martin Àr viktig för dig.
212
00:17:41,050 --> 00:17:44,010
Det hade betytt mycket, Loulou.
213
00:17:44,050 --> 00:17:50,100
Det Àr nog lÀttare att du gör
det sjÀlv. Klarar du det?
214
00:17:50,140 --> 00:17:55,100
Vi ville bara sÀga att det
har blivit lite lokalförÀndringar.
215
00:17:55,140 --> 00:17:58,040
-Vad menar ni?
-Oroa dig inte.
216
00:17:58,080 --> 00:18:00,100
Det kommer att bli bÀttre.
217
00:18:00,140 --> 00:18:03,080
Jag oroar mig.
Jag ville inte frÄn början.
218
00:18:03,120 --> 00:18:08,120
Ni bönade och bad om att fÄ
hÄlla i det, och det gick ju bra!
219
00:18:08,160 --> 00:18:11,160
Okej. Var ska det vara nu dÄ?
220
00:18:11,200 --> 00:18:14,080
Ett lÀckande kostall
eller en kolgruva?
221
00:18:14,120 --> 00:18:17,190
Det blir faktiskt
ett tÀlt precis bredvid kyrkan.
222
00:18:24,010 --> 00:18:26,200
Det lÄter inte sÄ illa.
223
00:18:28,150 --> 00:18:32,030
FörlÄt. Jag kÀnner mig stressad.
224
00:19:06,080 --> 00:19:10,110
-Mrs Tishell.
-Doktorn.
225
00:19:10,150 --> 00:19:12,180
Jag visste inte att ni var hÀr.
226
00:19:12,220 --> 00:19:16,180
Jag övade bara lite
och vÀrmde upp de gamla fingrarna.
227
00:19:16,220 --> 00:19:20,120
-Jag visste inte att ni spelade.
-Varje söndag.
228
00:19:21,200 --> 00:19:26,110
Det Àr nog mycket vi inte vet
om varandra. UrsÀkta.
229
00:19:26,150 --> 00:19:29,090
Ăr det inte mĂ€rkligt?
230
00:19:29,130 --> 00:19:34,120
Vi trÀffas varje dag,
vi Àr som skepp som mötas i natten.
231
00:19:34,160 --> 00:19:38,060
-Jag letar efter pastor Counter.
-Ni tvekar vÀl inte?
232
00:19:38,100 --> 00:19:41,080
-Ungkarlslivet Àr...
-Var Àr han?
233
00:19:41,120 --> 00:19:43,230
Okej, han Àr pÄ sitt kontor.
234
00:19:45,200 --> 00:19:48,110
-Tack.
-Men, doktorn...
235
00:19:48,150 --> 00:19:53,140
Han Àr pÄ ett ganska dÄligt humör.
236
00:20:00,100 --> 00:20:03,090
God eftermiddag.
237
00:20:03,130 --> 00:20:06,190
Jag har en lista med psalmer.
238
00:20:09,130 --> 00:20:16,140
Hur Àr det med huvudet?
Det ser inte sÄ illa ut, det Àr bra.
239
00:20:16,180 --> 00:20:19,030
Vi ses i eftermiddag.
240
00:20:32,150 --> 00:20:35,060
-Ge mig den dÀr.
-Nej.
241
00:20:35,100 --> 00:20:40,020
Att dricka ensam pÄ dagtid
visar symptom pÄ alkoholism-
242
00:20:40,060 --> 00:20:46,130
-och att döma av era röda handflator
har det nog skadat er lever rejÀlt.
243
00:20:46,170 --> 00:20:51,150
Om tre timmar ska ni
leda mitt bröllop.
244
00:20:51,190 --> 00:20:57,180
-Nej, den Àr min. Hur vÄgar ni?
-Det Àr bara en flaska.
245
00:20:57,220 --> 00:21:03,120
-Jag ska inte gifta mig i ett moln...
-Det Àr min whisky.
246
00:21:12,050 --> 00:21:15,080
-Gör det ont?
-Det Àr vÀl klart, din idiot!
247
00:21:15,120 --> 00:21:18,100
HĂ€r?
248
00:21:19,200 --> 00:21:23,160
-Ni har nog brutit höften.
-Skaffa fram en ambulans dÄ.
249
00:21:25,190 --> 00:21:27,150
Vad Àr det?
250
00:21:27,190 --> 00:21:33,130
Det Àr kanske inte sÄ illa ÀndÄ.
Försök att lÀgga lite tyngd pÄ den.
251
00:21:33,170 --> 00:21:38,240
-SnÀlla, nej.
-Förbaskat.
252
00:21:46,220 --> 00:21:51,190
Louisa bad mig att kolla
sÄ att allt var klart i kyrkan.
253
00:21:57,000 --> 00:22:00,110
Man kan vÀl inte gifta sig
om man inte har en prÀst?
254
00:22:00,150 --> 00:22:03,100
-Man behöver en brud...
-HÄll tyst.
255
00:22:03,140 --> 00:22:07,050
-Jag menade bara...
-Fattade du inte "hÄll tyst"?
256
00:22:07,090 --> 00:22:13,240
Jag tÀnkte föreslÄ mr Porter, men ni
Àr sÄ smart sÄ ni vet vÀl redan det.
257
00:22:14,030 --> 00:22:17,190
-Vem Àr det?
-Han var prÀst i Delabole.
258
00:22:17,230 --> 00:22:24,190
Han var omtyckt tills han fick spel
under en vigsel. Han drog sig undan.
259
00:22:24,230 --> 00:22:27,240
Ăr det för mycket begĂ€rt
att vara normal?
260
00:22:28,030 --> 00:22:33,210
Han Àr inte galen. Han hatar bara
bröllop. Han hatar nog folk med.
261
00:22:34,000 --> 00:22:38,010
Mrs Norton? Bor Mr Porter kvar
uppe pÄ Sparrowhawk?
262
00:22:38,050 --> 00:22:42,090
-Vad har du gjort, Martin?
-Han klippte till prÀsten.
263
00:22:42,130 --> 00:22:47,090
-Han fick nog en fraktur pÄ höften.
-Han klippte till prÀsten.
264
00:22:47,130 --> 00:22:53,210
Vigseln Àr om tvÄ timmar, vi har
ingen prÀst och inga blommor.
265
00:22:54,000 --> 00:22:59,150
Att pÄpeka det uppenbara hjÀlper ju.
Jag ska prata med mr Parsons.
266
00:22:59,190 --> 00:23:04,030
-Han gör allt sÄ besvÀrligt.
-Det Àr han inte ensam om.
267
00:23:04,070 --> 00:23:08,240
Plocka ner det frÄn taket
och sÄ lÀgger vi ut tÀltet sen.
268
00:23:16,140 --> 00:23:18,010
Mrs Norton.
269
00:23:18,050 --> 00:23:22,110
Blommorna stÄr pÄ disken.
Det hÀr Àr en katastrof.
270
00:23:22,150 --> 00:23:28,210
Jag ororar mig mest för dagens
ungdom och deras vandalism.
271
00:23:29,000 --> 00:23:34,110
SÄ sent som idag sÄg ni ett gÀng i
huvtröjor som sprang frÄn floristen-
272
00:23:34,150 --> 00:23:38,060
-medan de skrek och tjoade. Hemskt.
273
00:23:38,100 --> 00:23:44,150
-Vad i all vÀrlden babblar ni om?
-Vandalism, mrs Norton.
274
00:23:49,020 --> 00:23:54,110
Nu mÄste jag gÄ och skriva upp
ert vittnesmÄl.
275
00:23:54,150 --> 00:24:00,090
Med huvorna uppe kan man ju
inte identifiera dem, eller hur?
276
00:24:00,130 --> 00:24:06,020
Det vore hemskt synd om de stal
en bestÀllning som lÄg och vÀntade.
277
00:24:06,060 --> 00:24:12,090
-Ta pÄ dig klÀnningen!
-Det Àr över tvÄ timmar kvar.
278
00:24:12,130 --> 00:24:15,230
Jag hade gÄtt i klÀnningen hela dan.
279
00:24:16,020 --> 00:24:18,230
Men det Àr inte du som ska gifta dig.
280
00:24:21,050 --> 00:24:27,100
-Jag ville kolla att allt var okej.
-Det Àr det.
281
00:24:27,140 --> 00:24:33,210
Bra. Jag var orolig. Jag trodde
att bröllopet kanske blev uppskjutet.
282
00:24:34,000 --> 00:24:37,090
-Nej. Varför det?
-PrÀsten...
283
00:24:40,100 --> 00:24:42,160
Dr Ellingham har inte sagt nÄt.
284
00:24:47,000 --> 00:24:48,160
Hej.
285
00:24:48,200 --> 00:24:53,240
Vad hÀnde med prÀsten?
"Ah" Àr inget svar.
286
00:24:55,080 --> 00:24:57,170
Han bröt höften.
287
00:24:57,210 --> 00:25:01,200
NÀr tÀnkte du sÀga det?
NÀr jag sÄg att han inte var dÀr?
288
00:25:02,240 --> 00:25:05,110
Oroa dig inte. Jag ordnar det.
289
00:25:05,150 --> 00:25:09,200
-Om det ligger nÄt annat bakom...
-Vad menar du?
290
00:25:09,240 --> 00:25:14,160
De sÀger att man kan
förstöra saker omedvetet.
291
00:25:14,200 --> 00:25:21,130
PrÀsten var full. Det var inte mitt
fel. Oroa dig inte, allt blir bra.
292
00:25:21,170 --> 00:25:26,090
-Ăr du sĂ€ker?
-Ja. Jag ringer dig sen. Hej dÄ.
293
00:25:37,150 --> 00:25:40,230
-Har ni nÄn is?
-Va?
294
00:25:41,020 --> 00:25:45,210
-Isbitar, krossad is, vilket som.
-Nej.
295
00:25:46,000 --> 00:25:50,010
Nej, det var vÀl ganska lÄngsökt,
antar jag.
296
00:25:50,050 --> 00:25:55,160
Jag har förstÄtt att ni kan viga folk
och jag har ett problem...
297
00:25:55,200 --> 00:25:58,160
Det Àr vÀldigt viktigt.
298
00:26:01,230 --> 00:26:04,170
Jag mÄste gifta mig i eftermiddag.
299
00:26:04,210 --> 00:26:09,050
HallÄ?
Jag kan betala vad som helst.
300
00:26:10,150 --> 00:26:16,160
Ge mig bara en liten stund.
Jag Àr dr Ellingham frÄn Portwenn...
301
00:26:16,200 --> 00:26:20,120
-Sa ni doktor?
-Ja.
302
00:26:20,160 --> 00:26:24,240
-Det förÀndrar ju allt. Kom in.
-Tack.
303
00:26:25,030 --> 00:26:27,230
Torka av fötterna.
304
00:26:32,060 --> 00:26:38,160
-Varför kan inte er prÀst viga er?
-Han fick förhinder.
305
00:26:38,200 --> 00:26:45,060
-Var det flaskan?
-Jag kan inte diskutera patienter.
306
00:26:45,100 --> 00:26:53,060
Ja, med andra ord. Det hÀnder.
Det hÀnde nÀstan mig.
307
00:26:53,100 --> 00:26:57,220
Men nu har jag andra intressen
som hÄller mig pÄ den smala vÀgen.
308
00:26:58,010 --> 00:27:00,090
-Grisar?
-Ja.
309
00:27:00,130 --> 00:27:05,070
De Àr fascinerande djur.
De har oförtjÀnt dÄligt rykte.
310
00:27:05,110 --> 00:27:09,150
Man behöver förstÄs bara kolla
pÄ vissa aspekter i antika...
311
00:27:09,190 --> 00:27:16,130
-Jag ska gifta mig. Grisar Àr nog...
-Gör inte sÄ.
312
00:27:17,170 --> 00:27:22,180
-VadÄ?
-Spela sÄ överlÀgsen.
313
00:27:24,220 --> 00:27:27,100
Sitt ner.
314
00:27:34,000 --> 00:27:37,060
Ni Àr hÀr för att jag mÄste viga er.
315
00:27:37,100 --> 00:27:41,190
Det vore klokt av er att Ätminstone
lÄtsas att vara ödmjuk.
316
00:27:43,050 --> 00:27:47,090
Hur mÄnga mÀnniskor
tror ni att jag har vigt?
317
00:27:47,130 --> 00:27:52,030
-Sexhundra?
-Minsann? Det var mÄnga.
318
00:27:54,050 --> 00:28:01,210
Jag visste att mÄnga inte passade
ihop och de skulle bli olyckliga...
319
00:28:02,000 --> 00:28:07,010
-...men tror ni att de lyssnade?
-Jag vill bara att ni viger oss.
320
00:28:07,050 --> 00:28:10,100
Jag har inte tid att sitta dÀr
och lyssna pÄ er.
321
00:28:10,140 --> 00:28:14,110
Vi var visst lite aggressiva hÀr.
322
00:28:14,150 --> 00:28:18,020
Ja. Jag kan viga er.
323
00:28:20,070 --> 00:28:22,080
Okej.
324
00:28:22,120 --> 00:28:29,090
Men... Ni mÄste hjÀlpa mig först.
325
00:28:30,160 --> 00:28:34,080
Det Àr en gris
Jag Àr ingen veterinÀr.
326
00:28:34,120 --> 00:28:40,160
Och jag Àr ingen idiot. VeterinÀren
i Delabole vÀgrar prata med mig.
327
00:28:40,200 --> 00:28:47,200
Det Àr tydligen mitt fel att han
gifte sig. Jag Àr ju bara bödeln.
328
00:28:47,240 --> 00:28:53,060
-Jag kan inte undersöka ett djur.
-Ni ska inte operera henne.
329
00:28:53,100 --> 00:28:56,200
Bara... Kolla bara dÀr bak.
330
00:28:56,240 --> 00:29:01,050
-Nej. TyvÀrr.
-Hon har ont.
331
00:29:01,090 --> 00:29:03,190
Jag behöver ett medicinskt utlÄtande.
332
00:29:03,230 --> 00:29:08,210
Eller Àr ni kanske för viktig
för sÄna hÀr uppdrag?
333
00:29:09,000 --> 00:29:12,120
Eller Àr det kanske inte
sÄ viktigt att gifta sig?
334
00:29:14,220 --> 00:29:18,050
Kom igen.
Jag distraherar henne-
335
00:29:18,090 --> 00:29:21,230
-om hon skulle bli sur
pÄ er och era förehavanden.
336
00:29:34,060 --> 00:29:39,190
-Det Àr rektalprolaps.
-Och pÄ ett sprÄk man förstÄr?
337
00:29:39,230 --> 00:29:44,160
Lite av anuskanten verkar ha
knuffats ut frÄn sin plats.
338
00:29:46,130 --> 00:29:48,130
Ja.
339
00:29:48,170 --> 00:29:52,010
Kan ni inte knuffa tillbaka den?
340
00:29:52,050 --> 00:29:55,050
Jag skulle titta pÄ grisen
och det gjorde jag.
341
00:29:55,090 --> 00:29:58,210
Ni var villig
att betala vad som helst.
342
00:29:59,000 --> 00:30:05,000
Det hÀr Àr "vad som helst"-delen
av vÄr överenskommelse, doktorn.
343
00:30:06,150 --> 00:30:09,060
Har ni vaselin eller glidmedel?
344
00:30:11,080 --> 00:30:16,110
Du vill inte bo pÄ mottagningen.
Det Àr litet och luktar skumt.
345
00:30:16,150 --> 00:30:21,010
Men utsikten över vattnet Àr fin
och köket Àr bra pÄ fester.
346
00:30:21,050 --> 00:30:25,110
Doktorn underhÄller alla
med historier frÄn skolan.
347
00:30:25,150 --> 00:30:28,060
Vi pratar vÀl om samma person?
348
00:30:28,100 --> 00:30:33,030
Du borde nog ha ett större hus
för barnens skull.
349
00:30:33,070 --> 00:30:37,240
-De vill sÀkert skaffa barn.
-Han blir en underbar far.
350
00:30:38,030 --> 00:30:42,210
-Ja, han Àr en sÄ underbart varm...
-Bara hÄll klaffen!
351
00:30:43,000 --> 00:30:47,050
Ni har hackat pÄ Martin hela dan.
Han Àr inget skÀmt.
352
00:30:47,090 --> 00:30:54,220
Jag vet vad ni menade. Alla pikar,
kommer med rÄd eller gnÀller-
353
00:30:55,010 --> 00:31:01,110
-men det handlar inte om er.
Det handlar om Martin och mig.
354
00:31:01,150 --> 00:31:05,240
-Jag behöver lite luft.
-Jag hÀmtar min jacka.
355
00:31:17,050 --> 00:31:22,210
Vad Àr det viktigaste man bör
frÄga sig innan man gifter sig?
356
00:31:23,000 --> 00:31:25,210
Jag har mitt finger
i rumpan pÄ er gris.
357
00:31:26,000 --> 00:31:30,110
Vill ni ha min hjÀlp Àr det
en bra idé att hÄlla mig glad.
358
00:31:33,080 --> 00:31:38,050
-"Gör hon mig lycklig?"
-VÀldigt nÀra.
359
00:31:38,090 --> 00:31:44,160
Det var nÀstan rÀtt,
men det Àr tvÀrtom.
360
00:31:44,200 --> 00:31:51,190
"Gör jag henne lycklig?"
Det Àr vad allt handlar om.
361
00:31:51,230 --> 00:31:56,080
Lugn, gumman.
Vad gör ni med henne?
362
00:31:56,120 --> 00:32:01,180
Jag försöker hjÀlpa henne och
trycka tillbaka anuskanten.
363
00:32:02,210 --> 00:32:04,210
FĂ€rdigt!
364
00:32:06,030 --> 00:32:11,100
-Jag mÄste sÀga...
-Klockan 15.00, St. Rogers pÄ kullen.
365
00:32:11,140 --> 00:32:16,060
DÄ ses vi om mindre Àn tvÄ timmar.
366
00:33:00,030 --> 00:33:03,080
Vad gör du hÀr?
Jag ville ju vara ensam.
367
00:33:03,120 --> 00:33:08,020
Ja, men vi Àr bÀstisar.
368
00:33:08,060 --> 00:33:11,190
-BĂ€stisar?
-BÀsta vÀnner.
369
00:33:11,230 --> 00:33:14,220
Jag mÄste stÀlla upp för dig.
370
00:33:15,010 --> 00:33:21,210
Jag ville inte göra dig irriterad.
Jag Àr bara avundsjuk.
371
00:33:22,000 --> 00:33:24,210
-Avundsjuk?
-Ja.
372
00:33:25,000 --> 00:33:31,160
Du har hittat nÄn som gör dig lycklig
och nÄn du gör lycklig.
373
00:33:31,200 --> 00:33:38,010
Jag har alltid velat ha det.
Det har aldrig varit riktigt rÀtt.
374
00:33:38,050 --> 00:33:42,240
Jag har försökt slÄ mig till ro
men det gÄr bara inte.
375
00:33:43,030 --> 00:33:47,150
Till slut Àr det bara
tvÄ olyckliga mÀnniskor.
376
00:33:47,190 --> 00:33:51,170
-Jag Àr vÀrldens sÀmsta brudtÀrna.
-Nej dÄ.
377
00:33:51,210 --> 00:33:55,160
Du ska gifta dig om nÄn timme
och hÀr fÄr jag dig ledsen.
378
00:33:55,200 --> 00:33:59,110
Ingen har faktiskt försökt
övertala mig att dra mig ur.
379
00:33:59,150 --> 00:34:03,060
-Varför skulle de göra det?
-Alla har en Äsikt i byn.
380
00:34:03,100 --> 00:34:08,000
Det tog lÄng tid innan vi blev ihop.
VÀldigt lÄng tid.
381
00:34:08,040 --> 00:34:15,040
Han Àr inte sÄ varm som person.
De förstÄr nog inte mig.
382
00:34:15,080 --> 00:34:21,200
Det Àr du som vet hur han Àr
nÀr det bara Àr ni. Alla andra...
383
00:34:21,240 --> 00:34:24,060
-Isobel.
-SĂ„ pinsamt.
384
00:34:24,100 --> 00:34:26,140
-Nej...
-Kissade jag pÄ mig?
385
00:34:26,180 --> 00:34:32,030
-Nej, jag tror att vattnet gick.
-Ă
h, nej.
386
00:34:32,070 --> 00:34:37,080
Det hÀr kan inte hÀnda nu.
Okej. FĂ„ inte panik.
387
00:34:37,120 --> 00:34:41,080
-Jag ska ringa Martin.
-Nej, gör inte det.
388
00:34:50,150 --> 00:34:52,230
Louisa?
389
00:34:55,030 --> 00:34:57,210
Har hon vÀrkar?
390
00:34:58,000 --> 00:35:00,190
-Hur lÄngt Àr det mellan dem?
-Vet inte.
391
00:35:00,230 --> 00:35:04,010
-Hur lÄngt Àr det mellan vÀrkarna?
-Vet inte.
392
00:35:04,050 --> 00:35:07,010
Hon vet inte. Hon fÄr börja krysta.
393
00:35:07,050 --> 00:35:10,150
DĂ„ kanske jag inte hinner dit.
Hon fÄr flÀmta.
394
00:35:10,190 --> 00:35:15,040
-Som en hund.
-Krysta inte. FlÀmta.
395
00:35:15,080 --> 00:35:18,220
-Jag mÄste krysta.
-FlÀmta!
396
00:35:19,010 --> 00:35:24,040
Jag kommer sÄ fort jag kan.
397
00:35:27,100 --> 00:35:30,180
-Hur mÄr hon?
-Inte bra!
398
00:35:30,220 --> 00:35:33,140
Jag vet. Vi mÄste...
399
00:35:33,180 --> 00:35:38,100
-Martin?
-Ja?
400
00:35:38,140 --> 00:35:40,200
Inte nu, jag Àr ju brudtÀrna.
401
00:35:40,240 --> 00:35:44,190
-Vet du vad du gör?
-Ja, teoretiskt sett.
402
00:35:44,230 --> 00:35:47,180
Jag har aldrig förlöst ett barn.
403
00:35:47,220 --> 00:35:52,110
NÀr nÀsta vÀrk kommer
mÄste ni krysta ordentligt.
404
00:35:52,150 --> 00:35:54,200
Vi mÄste stötta henne.
405
00:35:54,240 --> 00:35:57,210
Fysiskt stöd, nÄt att ta spjÀrn mot.
406
00:35:58,000 --> 00:36:01,230
Jag har inte gÄtt fÀrdigt
föda barn-kursen Àn.
407
00:36:02,020 --> 00:36:05,240
Ni kommer att föda barn nu,
oavsett om ni vill eller inte.
408
00:36:06,030 --> 00:36:08,210
Ni har inte mycket till val. Krysta.
409
00:36:09,000 --> 00:36:12,130
-FörlÄt att jag sabbade din dag.
-Det gjorde du inte.
410
00:36:12,170 --> 00:36:16,030
Huvudet kommer ut.
Kan ni vara tyst och krysta?
411
00:36:16,070 --> 00:36:20,060
-Ăr det en pojke eller flicka?
-Det Àr ett huvud.
412
00:36:20,100 --> 00:36:23,140
Vid nÀsta vÀrk mÄste ni
krysta Ànnu hÄrdare.
413
00:36:23,180 --> 00:36:28,110
Du Àr jÀtteduktig. Jag menade Isobel.
414
00:36:28,150 --> 00:36:33,170
Ja, ni har tur att barnet kommer
sÄ snabbt som det gör.
415
00:36:33,210 --> 00:36:38,100
Ni mÄste krysta Ànnu hÄrdare
vid nÀsta vÀrk. FörstÄr ni?
416
00:36:41,160 --> 00:36:44,240
Ja, det kommer, fortsÀtt sÄ!
417
00:36:50,200 --> 00:36:57,170
Fingrar... TÄr... Det Àr en pojke.
Det Àr en flicka. Det Àr en flicka.
418
00:37:01,100 --> 00:37:05,010
Stötta hennes huvud.
419
00:37:12,120 --> 00:37:17,230
-Jag hÄller i.
-Nu sÄ.
420
00:37:21,000 --> 00:37:24,070
-Ta mÄnga bilder.
-Det ska jag.
421
00:37:24,110 --> 00:37:28,040
Du har vÀl frÄgat honom
om att bli gudfar?
422
00:37:28,080 --> 00:37:32,020
-Tja...
-Ja, menar jag.
423
00:37:32,060 --> 00:37:35,140
Lycka till! Och tack!
424
00:37:37,150 --> 00:37:40,060
-Hej dÄ!
-Hej dÄ!
425
00:37:42,060 --> 00:37:45,030
Jag kommer pÄ en ursÀkt till dig.
426
00:37:45,070 --> 00:37:50,140
-För vadÄ?
-SĂ„ att du slipper vara gudfar.
427
00:37:52,010 --> 00:37:54,230
Ja. Tack.
428
00:37:56,200 --> 00:38:00,190
Okej. Hon Àr halv tre.
429
00:38:00,230 --> 00:38:03,130
Ja. Jag mÄste byta kostym.
430
00:38:05,000 --> 00:38:09,200
-Och jag mÄste...
-BrudklÀnningen, ja. Efter dig.
431
00:38:24,020 --> 00:38:27,190
Vi ses senare. Hej, hej.
432
00:38:27,230 --> 00:38:34,180
-Hittade ni ersÀttningsblommor?
-Ja, vi fick ovÀntad hjÀlp.
433
00:38:36,140 --> 00:38:39,030
Hej! Hur Àr det? Bra?
434
00:38:39,070 --> 00:38:44,140
HÀr har vi kronan pÄ verket.
435
00:38:44,180 --> 00:38:49,130
Det kanske kostade oss
en förmögenhet, men vi fixade det.
436
00:38:49,170 --> 00:38:53,210
Doktorn blir glad. Eller han kommer
Ätminstone inte att skrika.
437
00:38:54,000 --> 00:38:58,120
Vi kanske fÄr fler cateringjobb,
sÄ det var vÀrt att ta risken.
438
00:38:58,160 --> 00:39:05,110
Vi har en kvart pÄ oss.
Hoppas att vi fÄr sitta lÀngst fram.
439
00:39:05,150 --> 00:39:09,220
Glöm nu inte vad du ska sÀga
nÀr gÀsterna gÄr ut.
440
00:39:10,010 --> 00:39:13,110
Gillade de bröllopet
sÄ var det vi som fixade det.
441
00:39:13,150 --> 00:39:17,080
Det hÀr Àr en nystart för oss.
Vi expanderar.
442
00:39:17,120 --> 00:39:21,190
Det finns mÄnga tillstÀllningar
som alla behöver catering.
443
00:39:21,230 --> 00:39:28,210
-Det Àr bara ett bröllop, pappa.
-Allt börjar nÄnstans, pojk.
444
00:39:34,240 --> 00:39:37,150
Förbannat.
445
00:40:21,190 --> 00:40:26,110
Hej. Hej.
446
00:40:26,150 --> 00:40:32,160
-Vad ska du göra Ät röran, Bert?
-Jag kan inte ljuga, mrs Norton.
447
00:40:32,200 --> 00:40:37,120
Jag tÀnker inte göra nÄt alls.
UrsÀkta mig.
448
00:40:37,160 --> 00:40:42,000
Han Àr lite upprörd.
Vi har lagt ut jÀttemycket pengar.
449
00:40:42,040 --> 00:40:45,050
Inte sÄ upprörda
som Martin och Louisa blir.
450
00:40:45,090 --> 00:40:50,160
Jag har ringt Crab and Lobster,
de fixar mackor och bubbel.
451
00:40:50,200 --> 00:40:58,040
Behöver ni rörmokarhjÀlp
sÄ Àr det bara till att ringa.
452
00:41:04,060 --> 00:41:09,050
Till storms Ànnu en gÄng, go' vÀnner.
453
00:41:13,080 --> 00:41:16,140
-Det Àr bÀttre Àn inget.
-Det Àr tveksamt.
454
00:41:16,180 --> 00:41:21,060
Men vi har bara tio minuter pÄ oss,
vi har inget val.
455
00:42:37,110 --> 00:42:39,140
UrsÀkta.
456
00:43:01,000 --> 00:43:04,150
-Martin.
-Louisa.
457
00:43:04,190 --> 00:43:10,090
-Vad gör du hÀr?
-Vad gör du hÀr?
458
00:43:15,000 --> 00:43:17,240
Jag ville inte anvÀnda
dörren pÄ framsidan.
459
00:43:20,190 --> 00:43:24,230
Det stÄr att jag Àlskar dig
och det gör jag verkligen.
460
00:43:28,080 --> 00:43:31,160
-Men...
-Jag vet.
461
00:43:31,200 --> 00:43:36,050
-Jag hade inte gjort dig lycklig.
-Nej.
462
00:43:38,130 --> 00:43:40,230
Du hade inte gjort mig lycklig.
463
00:43:42,160 --> 00:43:47,200
Okej. Nej, det hade jag nog inte.
464
00:43:51,090 --> 00:43:55,090
-Ăr det dĂ€rför du Ă€r kvar hĂ€r?
-Va?
465
00:43:55,130 --> 00:43:59,010
FörlÄt. Jag Àr bara förvirrad.
466
00:44:02,150 --> 00:44:06,130
Jag tÀnkte
att om jag bara satt dÀr...
467
00:44:07,200 --> 00:44:10,010
...hade det varit bÀst för dig.
468
00:44:10,050 --> 00:44:15,060
Att förödmjuka mig nÀr jag
stod ensam i kyrkan, menar du?
469
00:44:15,100 --> 00:44:19,110
-Men du hade ju inte stÄtt dÀr.
-Jag skrev ju ett brev.
470
00:44:19,150 --> 00:44:22,040
-Det Àr inte poÀngen.
-Doktorn!
471
00:44:22,080 --> 00:44:25,160
Jag kom för sent.
472
00:44:25,200 --> 00:44:32,180
Jag hoppades fÄ tag i dig innan,
det blev fel med kemtvÀtten.
473
00:44:32,220 --> 00:44:39,160
Det Àr sÀmre nu. Jag kan knappt gÄ
sen jag sprang uppför kullen.
474
00:44:39,200 --> 00:44:45,160
Kan ni kolla det? Sen kan ni
fÄ fortsÀtta med er smekmÄnad.
475
00:44:45,200 --> 00:44:48,210
Du ska fÄ vara ifred.
476
00:44:49,000 --> 00:44:55,240
Jag vill inte frÄga idag, men nu Àr
jag hÀr och vigseln Àr ju över.
477
00:45:04,180 --> 00:45:06,220
Louisa...
478
00:45:10,050 --> 00:45:13,050
Jag vet. Jag ocksÄ.
479
00:45:22,020 --> 00:45:24,240
Vi ses.
480
00:45:31,200 --> 00:45:37,060
Jag vet att det Àr lite olÀgligt
men det börjar göra riktigt ont nu.
481
00:45:37,100 --> 00:45:42,160
Hon lÀmnar vÀl inte er redan?
Ni har vÀl skrivit Àktenskapsförord?
482
00:45:42,200 --> 00:45:46,100
Tyst. GÄ och vÀnta
i mottagningsrummet.
483
00:46:03,010 --> 00:46:08,060
SERIEN TILLĂGNAS
CARRIE HILTON
484
00:46:08,100 --> 00:46:14,000
Text: Linda Andersson
Sync: BetteKaj41000