All language subtitles for Doc Martin - S03E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,180 --> 00:00:45,110 Här är listan med alla patienter idag- 2 00:00:45,150 --> 00:00:49,090 -och det är bara till att ringa, så kommer jag direkt. 3 00:00:49,130 --> 00:00:53,240 Jag klarar mig nog själv i några timmar. Tack, Pauline. 4 00:00:54,030 --> 00:00:57,080 -Så... -Vadå? 5 00:00:57,120 --> 00:01:01,170 -Hur känns det? -Bra. 6 00:01:01,210 --> 00:01:08,190 Med tanke på vilken dag det är, har ni några sista ord? 7 00:01:08,230 --> 00:01:10,070 Nej. 8 00:01:24,140 --> 00:01:28,160 -Jag borde inte ha stört er alls. -Ingen fara. 9 00:01:28,200 --> 00:01:32,060 Det var bara lite blod, knappt lönt att bry sig om. 10 00:01:32,100 --> 00:01:35,050 Man bör bry sig om blod i urinen. 11 00:01:35,090 --> 00:01:38,200 -Jag kan komma tillbaka. -Ta av er byxorna, tack. 12 00:01:38,240 --> 00:01:42,070 Jag trodde inte att ni var hemma, just idag. 13 00:01:42,110 --> 00:01:47,000 Jag gifter mig i eftermiddag. Det är morgon nu. Ta av er byxorna. 14 00:01:49,040 --> 00:01:52,180 Jag hade inte velat tillbringa min bröllopsdag så här. 15 00:01:58,200 --> 00:02:01,180 -Jag ska gifta mig. -Jag vet. 16 00:02:01,220 --> 00:02:06,120 -Håller du på att få spel? -Nej, det är bara det... 17 00:02:06,160 --> 00:02:10,230 -...att jag ska gifta mig. -Med en doktor. Jag är avundsjuk. 18 00:02:11,020 --> 00:02:15,110 När vi pratade om det här som barn ville du alltid ha en doktor. 19 00:02:15,150 --> 00:02:19,050 Nej, det ville jag inte. Ville jag det? 20 00:02:19,090 --> 00:02:23,130 Nu har din saga blivit sann. Drömprinsen med sitt stetoskop. 21 00:02:23,170 --> 00:02:27,210 -Det beror inte på hans jobb. -Barnets far var stadsplanerare. 22 00:02:28,000 --> 00:02:31,230 Det är inte alls så bra som doktor. Stadsplanerare. 23 00:02:32,020 --> 00:02:35,030 Han planerade inte ens att stanna till födseln. 24 00:02:35,070 --> 00:02:37,200 Du borde inte ha åkt hit nu. 25 00:02:37,240 --> 00:02:44,080 Jag tänker inte trycka ut det än. Jag kan ju inte missa ditt bröllop. 26 00:02:44,120 --> 00:02:49,190 -Du har sån tur. -Alla är avundsjuka. Han är ett kap. 27 00:02:49,230 --> 00:02:53,010 Jag vill så gärna träffa honom. Hur är han? 28 00:02:55,230 --> 00:02:59,210 Han är rakt på sak. Han är moralisk. 29 00:03:00,000 --> 00:03:03,150 Han är... Martin. 30 00:03:06,150 --> 00:03:09,100 Han verkar helt fantastisk. 31 00:03:09,140 --> 00:03:12,050 Psalmer, dr Ellingham. 32 00:03:12,090 --> 00:03:16,100 Jag ville veta vilka ni ville ha, men ni har inte sagt nåt. 33 00:03:16,140 --> 00:03:18,140 Vi ska nog inte ha psalmer. 34 00:03:18,180 --> 00:03:24,150 Ni kanske inte bryr er om traditioner men miss Glasson gör säkert. 35 00:03:24,190 --> 00:03:28,220 Bröllop ska inte bli överstökade så fort som möjligt. 36 00:03:29,010 --> 00:03:34,220 -Det är en viktig, andlig... -Er hand skakar. 37 00:03:37,000 --> 00:03:39,210 -Vad? -Er hand har skakat sen ni kom in. 38 00:03:40,000 --> 00:03:44,210 -Jag kanske borde undersöka er. -Byt inte ämne. Psalmer, doktorn. 39 00:03:47,090 --> 00:03:48,210 Vad är det? 40 00:03:50,130 --> 00:03:57,040 -Jag tog en drink. Det får man. -Jag sa inget. 41 00:03:57,080 --> 00:04:01,020 Om ni upplever skakningar borde jag nog undersöka er. 42 00:04:01,060 --> 00:04:04,160 -Jag tänker inte bli anklagad. -Det blir ni inte. 43 00:04:04,200 --> 00:04:07,210 Ur vägen, tack. 44 00:04:16,010 --> 00:04:19,170 -Jag borde titta på det. -Håll er borta. 45 00:04:22,090 --> 00:04:25,130 Det var en olycka. 46 00:04:25,170 --> 00:04:30,200 -Det var inget dåligt dagsverk. -Det var tre dagsverk. 47 00:04:30,240 --> 00:04:33,100 Vem behöver Mick Mabley? 48 00:04:33,140 --> 00:04:36,160 Jamie Oliver har inget att komma med. 49 00:04:36,200 --> 00:04:41,020 Vem kommer folk att tänka på när de hör ordet "bröllopsfest"? 50 00:04:41,060 --> 00:04:44,010 -Large och Large Restaurang. -Ja. 51 00:04:44,050 --> 00:04:48,130 -Inte ens doktorn kan klaga. -Vi är inte klara än, pojk. 52 00:04:48,170 --> 00:04:54,190 -Ta hand om disken. -Ingår det i mitt chefsjobb, kanske? 53 00:04:59,170 --> 00:05:01,200 -Pappa? -Ja? 54 00:05:03,000 --> 00:05:05,070 Vad är det? 55 00:05:06,200 --> 00:05:10,010 Ge mig skiftnyckeln. Den ligger där. 56 00:05:20,120 --> 00:05:26,050 Jag fixar det, jag fixar det. Har det slutat? 57 00:05:28,140 --> 00:05:31,010 Det var ju lite skumt. 58 00:05:33,230 --> 00:05:36,060 Vad är det? 59 00:05:36,100 --> 00:05:40,060 Det är rören som sätter sig bara. 60 00:05:40,100 --> 00:05:43,080 Nej. 61 00:05:54,160 --> 00:06:00,160 Kära nån. Det är väl inte bra? Vi kollar. Oroa dig inte. 62 00:06:02,000 --> 00:06:05,040 Jösses. Vänta lite. 63 00:06:08,000 --> 00:06:10,050 Herregud. 64 00:06:21,160 --> 00:06:23,200 Vad underbart. 65 00:06:25,140 --> 00:06:29,210 Nån har en fontän. Jag vill ha en fontän. 66 00:06:32,240 --> 00:06:37,020 -Tack för att du ställer upp. -Så gärna, så. 67 00:06:37,060 --> 00:06:41,160 -Hur är det med tvillingarna? -Mycket jobb och mycket glädje. 68 00:06:41,200 --> 00:06:45,160 Bra att nån vet hur man är en ansvarsfull far. 69 00:06:45,200 --> 00:06:50,210 Jag har lärt mig under tiden. Roger Fenn, brudens far. 70 00:06:51,000 --> 00:06:55,060 -Vikarie för brudens far. -Isobel Brown, tjock brudtärna. 71 00:06:55,100 --> 00:06:58,220 -Du är inte tjock, du är gravid. -Samma sak. 72 00:06:59,010 --> 00:07:03,160 De fyllda svamparna ger mig lite problem med magen. 73 00:07:03,200 --> 00:07:07,230 Det är ett familjerecept, de har aldrig gett nån magbesvär. 74 00:07:08,020 --> 00:07:11,110 Förlåt, jag ville inte förolämpa dig. Strunt i mig. 75 00:07:13,000 --> 00:07:16,210 Jag köpte party poppers, så det smäller lite om festen. 76 00:07:17,000 --> 00:07:22,010 Vad gulligt av dig. Nu ser vi till att komma i feststämning. 77 00:07:22,050 --> 00:07:28,110 Äkta kärlek färdas på en ojämn väg- 78 00:07:28,150 --> 00:07:32,070 -men det är inte resan som räknas utan själva målet. 79 00:07:32,110 --> 00:07:34,130 Det var väldigt fint. Tack. 80 00:07:34,170 --> 00:07:37,030 Ett, två, tre! 81 00:07:37,070 --> 00:07:40,230 -Mitt öga! -Isobel! 82 00:07:41,020 --> 00:07:43,070 Jag får se. 83 00:07:44,140 --> 00:07:50,240 Jag rekommenderar daglig träning och testosteronbehandling. 84 00:07:51,030 --> 00:07:55,110 Men ert tillstånd är genetiskt. 85 00:07:56,210 --> 00:07:58,210 Det innebär... 86 00:07:59,000 --> 00:08:01,040 Receptionisten är borta. 87 00:08:01,080 --> 00:08:04,010 Martin, det är jag. Louisa. 88 00:08:04,050 --> 00:08:07,100 -Hej. -Hej. 89 00:08:07,140 --> 00:08:14,060 Min brudtärna Isobel sköt sig i ögat med en party popper. 90 00:08:14,100 --> 00:08:16,230 -Va? -En party popper. 91 00:08:17,020 --> 00:08:20,040 En sån med serpentiner och som smäller högt. 92 00:08:20,080 --> 00:08:24,010 Den gick rakt in i ögat och hon har jätteont. 93 00:08:24,050 --> 00:08:27,120 Hon kan ha skadat nåt. Jag måste undersöka henne. 94 00:08:27,160 --> 00:08:30,150 Lägg på en kall kompress utan tryck på ögat. 95 00:08:30,190 --> 00:08:33,160 Okej, det ska jag göra. 96 00:08:33,200 --> 00:08:37,000 -Hur är det? -Jag har en patient. 97 00:08:38,080 --> 00:08:42,120 -Okej. Ja. Vi ses senare. -Ja. Jag... 98 00:08:46,030 --> 00:08:48,190 ...ser fram emot det. Hej då. 99 00:08:50,020 --> 00:08:54,020 -Ursäkta. Var var jag? -Ni sa att det var genetiskt. 100 00:08:54,060 --> 00:08:58,040 Just det. Klinefelters syndrom går inte att bota. 101 00:08:58,080 --> 00:09:01,140 Det gäller att lära sig leva med det. 102 00:09:02,200 --> 00:09:06,160 -Om jag inte kan det då? -Ni har tyvärr inget val. 103 00:09:06,200 --> 00:09:08,220 Det finns alltid ett val. 104 00:09:09,010 --> 00:09:12,090 Det beror på hur olycklig ni vill vara. 105 00:09:15,200 --> 00:09:19,160 -Det är ganska deprimerande. -Ja, jag antar det. 106 00:09:25,070 --> 00:09:27,240 Sätt er på sängkanten. 107 00:09:33,200 --> 00:09:36,220 -Öppna ögat. -Det är spännande att träffa er. 108 00:09:37,010 --> 00:09:40,010 Ni måste hålla huvudet stilla. 109 00:09:40,050 --> 00:09:44,110 Var det kärlek vid första ögonkastet? 110 00:09:44,150 --> 00:09:46,150 -Mrs Brown. -Miss. 111 00:09:46,190 --> 00:09:52,020 När ni pratar rör ert huvud sig. Kan ni vara tyst? 112 00:09:52,060 --> 00:09:56,230 -Visste ni att hon gillade er? -Vill ni undersökas eller prata? 113 00:09:57,020 --> 00:10:00,150 Var snäll och var tyst då. Tack. 114 00:10:04,100 --> 00:10:09,000 Ni hade tur. Skadan var liten. Ni ska få smärtstillande ögondroppar. 115 00:10:09,040 --> 00:10:13,240 -Ni borde ha en ögonlapp. -Det går inte. Jag är brudtärna. 116 00:10:14,030 --> 00:10:18,010 Vill ni hellre få en infektion och förlora synen på det? 117 00:10:18,050 --> 00:10:23,180 Då så. Använd bara dropparna i 24 timmar. 118 00:10:23,220 --> 00:10:30,180 Längre än så försämrar läkningen och kan skada hornhinnan. 119 00:10:30,220 --> 00:10:34,110 Ni har väl kontakt med läkare i ert tillstånd? 120 00:10:34,150 --> 00:10:37,190 -Tillstånd? -Ni vet väl om att ni är gravid? 121 00:10:39,030 --> 00:10:40,130 Självklart. 122 00:10:40,170 --> 00:10:45,010 -Hur långt gången är ni? -35 veckor än så länge. 123 00:10:45,050 --> 00:10:48,160 Jag ska ha en naturlig födsel, utan hemska mediciner. 124 00:10:48,200 --> 00:10:54,150 Nej, vem vill ha hemska mediciner när man kan få outhärdlig smärta? 125 00:10:56,130 --> 00:11:01,050 Ni är inte riktigt som jag hade tänkt mig. 126 00:11:01,090 --> 00:11:04,080 Tack. 127 00:11:04,120 --> 00:11:06,240 Då ses vi väl i kyrkan då. 128 00:11:07,030 --> 00:11:09,180 Om jag inte skadar det andra ögat då. 129 00:11:11,010 --> 00:11:13,160 Är allt som det ska? 130 00:11:13,200 --> 00:11:17,160 Kan du gå till Louisa själv? Jag vill prata med Martin. 131 00:11:17,200 --> 00:11:21,100 Jadå, det är ingen fara. 132 00:11:21,140 --> 00:11:26,240 Det är kanske lite sent att fråga det här nu- 133 00:11:27,030 --> 00:11:30,090 -och jag vill inte vara nån glädjedödare, men... 134 00:11:30,130 --> 00:11:34,210 -Du är väl säker på det här? -Vad menar du? 135 00:11:35,000 --> 00:11:37,110 Folk är överraskade av bröllopet. 136 00:11:37,150 --> 00:11:41,080 Många i byn är släkt. Vi måste inte lyssna på dem. 137 00:11:41,120 --> 00:11:45,120 Nej, men jag bryr om Louisa och jag bryr mig... 138 00:11:45,160 --> 00:11:47,210 Säg inte mig. Var inte dum. 139 00:11:48,000 --> 00:11:51,160 Jag ville bara kolla att du vet vad du ger dig in på. 140 00:11:51,200 --> 00:11:55,080 -I nöd och lust. -Det är klart att jag vet. 141 00:11:55,120 --> 00:12:02,120 Jag ville bara kolla. Jag lämnar henne, jag var tvungen att fråga. 142 00:12:02,160 --> 00:12:07,160 Om du verkligen vill hjälpa till kan du få välja psalmerna. 143 00:12:07,200 --> 00:12:11,020 Okej. Tänkte du på nåt speciellt? 144 00:12:11,060 --> 00:12:15,240 Jag vet inte. Jag har inte öppnat en psalmbok sen skolan. 145 00:12:16,030 --> 00:12:20,070 Innan löftena kan ni ha "Sjung med glädje till Guds ära". 146 00:12:20,110 --> 00:12:25,030 Och sen kan ni ta "Love's divine, all loves excelling". 147 00:12:29,130 --> 00:12:33,130 -Ja, du fattar. -Ja. 148 00:12:33,170 --> 00:12:37,100 En sak till. Lycka till. 149 00:12:40,200 --> 00:12:46,020 De kan inte skicka nån som fixar rören förrän imorgon. 150 00:12:46,060 --> 00:12:51,110 Imorgon? Då får vi skaffa en båt till köket. 151 00:12:51,150 --> 00:12:57,010 -Vad är de goda nyheterna då? -Det finns inga goda nyheter. 152 00:12:57,050 --> 00:13:02,000 Det borde räcka för tillfället. 153 00:13:03,110 --> 00:13:06,130 Vi kan inte ha festen här. Det kan läcka igen. 154 00:13:06,170 --> 00:13:11,010 Det här är en katastrof. 155 00:13:11,050 --> 00:13:16,160 Känner du fortfarande den killen som jobbar på cirkusen? 156 00:13:16,200 --> 00:13:23,160 Tänkte du på ett tält? Jag vet vad du tänker på. Det kan nog funka. 157 00:13:23,200 --> 00:13:28,010 Men vet du hur mycket det kostar? Nån måste sätta upp det med. 158 00:13:28,050 --> 00:13:31,010 Det gör vi. Det kan inte vara så svårt. 159 00:13:31,050 --> 00:13:36,190 Pengarna... Det är doktorns bröllop. Tänk på all publicitet, pappa. 160 00:13:36,230 --> 00:13:41,220 Alla kommer att se vad vi kan göra. Large och Large för alla tillfällen. 161 00:13:42,010 --> 00:13:48,130 Det är en bra idé. Vi vänder en bröllopskatastrof till en dröm. 162 00:13:48,170 --> 00:13:54,190 -Det lär inte vara ett öga torrt. -Inget är så romantiskt som tält. 163 00:13:54,230 --> 00:13:57,020 Jag ringer. 164 00:14:04,120 --> 00:14:08,220 Nu tog jag dig! Förlåt för det där. 165 00:14:09,010 --> 00:14:13,190 Vi brukar försöka hålla tillslagen borta från stadens gator. 166 00:14:13,230 --> 00:14:18,210 Hej, doktorn. Charlie Briggs. Vi träffades i förra veckan. 167 00:14:19,000 --> 00:14:22,060 Jag fixar blommorna till bröllopet. 168 00:14:22,100 --> 00:14:25,010 Du kommer inte att fixa nåt på länge. 169 00:14:25,050 --> 00:14:29,060 Han försökte stjäla en cykel. Inte så snabb på två ben, du. 170 00:14:29,100 --> 00:14:34,080 Jag tänkte göra klart det nu på morgonen. Det hade blivit jättefint. 171 00:14:34,120 --> 00:14:36,170 Spar snyfthistorien till domaren. 172 00:14:39,100 --> 00:14:43,190 -Vem var det? -Floristen. Det kan betyda problem. 173 00:14:43,230 --> 00:14:48,130 Ett stort problem. Ett bröllop utan blommor betyder otur. 174 00:14:48,170 --> 00:14:51,090 -Jag fixar det. Hur är det? -Bra. 175 00:14:51,130 --> 00:14:53,010 -Marty? -Vad är det? 176 00:14:53,050 --> 00:14:57,040 Det rycker i ansiktet, som när du kissade i sängen som barn. 177 00:14:57,080 --> 00:14:59,170 Det blev problem med kyrkoherden. 178 00:14:59,210 --> 00:15:05,010 -Vad har du gjort? -Inget. Jag ska fixa det. 179 00:15:05,050 --> 00:15:09,070 -Inget bröllop utan kyrkoherde. -Det går faktiskt. 180 00:15:11,050 --> 00:15:15,200 -Jag ska hämta min kostym. -Jag har den här, doktorn. 181 00:15:18,090 --> 00:15:23,060 -Vad är det för fel på ert ben? -Det var så när jag vaknade. 182 00:15:23,100 --> 00:15:26,100 Säg till mig om det blir sämre. 183 00:15:26,140 --> 00:15:28,100 Men inte i eftermiddag. 184 00:15:28,140 --> 00:15:33,180 Den kyrkan är full av minnen. Jag och frugan gifte oss där. 185 00:15:33,220 --> 00:15:39,110 -Det var väldigt soligt och vackert. -Ja. Min kostym, tack. 186 00:15:39,150 --> 00:15:45,060 Efter sol kom regn. Snart nog kritiserade hon allt jag gjorde. 187 00:15:45,100 --> 00:15:51,000 Jag sa att hon visste hur jag var, och det var lite sent att ångra sig. 188 00:15:51,040 --> 00:15:58,040 Plötsligt blev det skilsmässa. Hon tog allt förutom butiken. 189 00:15:58,080 --> 00:16:02,060 -Jag måste sova bakom... -Kan jag få min kostym? Tack. 190 00:16:02,100 --> 00:16:06,060 Men det är fortfarande ett fint ställe att gifta sig på. 191 00:16:12,030 --> 00:16:16,130 -Jag måste prata med er fånge. -Det går inte, mrs Norton. 192 00:16:16,170 --> 00:16:19,020 Det här är inget hotell. 193 00:16:19,060 --> 00:16:23,010 -Men ni har ju fångat floristen. -Det stämmer. 194 00:16:23,050 --> 00:16:28,050 -Blommorna till bröllopet då? -Byns säkerhet är viktigare. 195 00:16:28,090 --> 00:16:35,050 Byn har varit väldigt förstående med ert märkliga sätt och era metoder. 196 00:16:35,090 --> 00:16:38,220 -Ni borde vara mer flexibel. -Jag är flexibel. 197 00:16:39,010 --> 00:16:41,210 Nej. Då hade ni varit mer hjälpsam. 198 00:16:42,000 --> 00:16:47,020 -Gå och ta nyckeln till affären. -Han är på väg till Wadebridge. 199 00:16:47,060 --> 00:16:49,190 Vi kan inte ha fångar här. 200 00:16:49,230 --> 00:16:55,000 Tror du att Martin tycker att det är mitt fel? 201 00:16:55,040 --> 00:17:00,110 Det är hans bröllopsdag och alla blommor är inlåsta i affären. 202 00:17:00,150 --> 00:17:04,030 Nej, han tycker säkert inte att det är ert fel. 203 00:17:07,200 --> 00:17:13,010 -Han var väldigt oartig. -Det är hans sätt, speciellt på jobb. 204 00:17:13,050 --> 00:17:16,040 Det var bra att han hann med dig. 205 00:17:16,080 --> 00:17:20,110 Mitt öga känns nog lite bättre. Han var väldigt professionell. 206 00:17:20,150 --> 00:17:25,210 -Han är nog annorlunda utanför jobb. -Han är helkul. 207 00:17:26,000 --> 00:17:29,040 Vet du? Han skulle kunna bli gudfar. 208 00:17:29,080 --> 00:17:31,230 Ni hade varit perfekta gudföräldrar. 209 00:17:32,020 --> 00:17:35,100 Vi kan ju alltid fråga honom. 210 00:17:35,140 --> 00:17:38,140 Den är krabatens pappa är inte med i bilden. 211 00:17:38,180 --> 00:17:41,010 Och Martin är viktig för dig. 212 00:17:41,050 --> 00:17:44,010 Det hade betytt mycket, Loulou. 213 00:17:44,050 --> 00:17:50,100 Det är nog lättare att du gör det själv. Klarar du det? 214 00:17:50,140 --> 00:17:55,100 Vi ville bara säga att det har blivit lite lokalförändringar. 215 00:17:55,140 --> 00:17:58,040 -Vad menar ni? -Oroa dig inte. 216 00:17:58,080 --> 00:18:00,100 Det kommer att bli bättre. 217 00:18:00,140 --> 00:18:03,080 Jag oroar mig. Jag ville inte från början. 218 00:18:03,120 --> 00:18:08,120 Ni bönade och bad om att få hålla i det, och det gick ju bra! 219 00:18:08,160 --> 00:18:11,160 Okej. Var ska det vara nu då? 220 00:18:11,200 --> 00:18:14,080 Ett läckande kostall eller en kolgruva? 221 00:18:14,120 --> 00:18:17,190 Det blir faktiskt ett tält precis bredvid kyrkan. 222 00:18:24,010 --> 00:18:26,200 Det låter inte så illa. 223 00:18:28,150 --> 00:18:32,030 Förlåt. Jag känner mig stressad. 224 00:19:06,080 --> 00:19:10,110 -Mrs Tishell. -Doktorn. 225 00:19:10,150 --> 00:19:12,180 Jag visste inte att ni var här. 226 00:19:12,220 --> 00:19:16,180 Jag övade bara lite och värmde upp de gamla fingrarna. 227 00:19:16,220 --> 00:19:20,120 -Jag visste inte att ni spelade. -Varje söndag. 228 00:19:21,200 --> 00:19:26,110 Det är nog mycket vi inte vet om varandra. Ursäkta. 229 00:19:26,150 --> 00:19:29,090 Är det inte märkligt? 230 00:19:29,130 --> 00:19:34,120 Vi träffas varje dag, vi är som skepp som mötas i natten. 231 00:19:34,160 --> 00:19:38,060 -Jag letar efter pastor Counter. -Ni tvekar väl inte? 232 00:19:38,100 --> 00:19:41,080 -Ungkarlslivet är... -Var är han? 233 00:19:41,120 --> 00:19:43,230 Okej, han är på sitt kontor. 234 00:19:45,200 --> 00:19:48,110 -Tack. -Men, doktorn... 235 00:19:48,150 --> 00:19:53,140 Han är på ett ganska dåligt humör. 236 00:20:00,100 --> 00:20:03,090 God eftermiddag. 237 00:20:03,130 --> 00:20:06,190 Jag har en lista med psalmer. 238 00:20:09,130 --> 00:20:16,140 Hur är det med huvudet? Det ser inte så illa ut, det är bra. 239 00:20:16,180 --> 00:20:19,030 Vi ses i eftermiddag. 240 00:20:32,150 --> 00:20:35,060 -Ge mig den där. -Nej. 241 00:20:35,100 --> 00:20:40,020 Att dricka ensam på dagtid visar symptom på alkoholism- 242 00:20:40,060 --> 00:20:46,130 -och att döma av era röda handflator har det nog skadat er lever rejält. 243 00:20:46,170 --> 00:20:51,150 Om tre timmar ska ni leda mitt bröllop. 244 00:20:51,190 --> 00:20:57,180 -Nej, den är min. Hur vågar ni? -Det är bara en flaska. 245 00:20:57,220 --> 00:21:03,120 -Jag ska inte gifta mig i ett moln... -Det är min whisky. 246 00:21:12,050 --> 00:21:15,080 -Gör det ont? -Det är väl klart, din idiot! 247 00:21:15,120 --> 00:21:18,100 Här? 248 00:21:19,200 --> 00:21:23,160 -Ni har nog brutit höften. -Skaffa fram en ambulans då. 249 00:21:25,190 --> 00:21:27,150 Vad är det? 250 00:21:27,190 --> 00:21:33,130 Det är kanske inte så illa ändå. Försök att lägga lite tyngd på den. 251 00:21:33,170 --> 00:21:38,240 -Snälla, nej. -Förbaskat. 252 00:21:46,220 --> 00:21:51,190 Louisa bad mig att kolla så att allt var klart i kyrkan. 253 00:21:57,000 --> 00:22:00,110 Man kan väl inte gifta sig om man inte har en präst? 254 00:22:00,150 --> 00:22:03,100 -Man behöver en brud... -Håll tyst. 255 00:22:03,140 --> 00:22:07,050 -Jag menade bara... -Fattade du inte "håll tyst"? 256 00:22:07,090 --> 00:22:13,240 Jag tänkte föreslå mr Porter, men ni är så smart så ni vet väl redan det. 257 00:22:14,030 --> 00:22:17,190 -Vem är det? -Han var präst i Delabole. 258 00:22:17,230 --> 00:22:24,190 Han var omtyckt tills han fick spel under en vigsel. Han drog sig undan. 259 00:22:24,230 --> 00:22:27,240 Är det för mycket begärt att vara normal? 260 00:22:28,030 --> 00:22:33,210 Han är inte galen. Han hatar bara bröllop. Han hatar nog folk med. 261 00:22:34,000 --> 00:22:38,010 Mrs Norton? Bor Mr Porter kvar uppe på Sparrowhawk? 262 00:22:38,050 --> 00:22:42,090 -Vad har du gjort, Martin? -Han klippte till prästen. 263 00:22:42,130 --> 00:22:47,090 -Han fick nog en fraktur på höften. -Han klippte till prästen. 264 00:22:47,130 --> 00:22:53,210 Vigseln är om två timmar, vi har ingen präst och inga blommor. 265 00:22:54,000 --> 00:22:59,150 Att påpeka det uppenbara hjälper ju. Jag ska prata med mr Parsons. 266 00:22:59,190 --> 00:23:04,030 -Han gör allt så besvärligt. -Det är han inte ensam om. 267 00:23:04,070 --> 00:23:08,240 Plocka ner det från taket och så lägger vi ut tältet sen. 268 00:23:16,140 --> 00:23:18,010 Mrs Norton. 269 00:23:18,050 --> 00:23:22,110 Blommorna står på disken. Det här är en katastrof. 270 00:23:22,150 --> 00:23:28,210 Jag ororar mig mest för dagens ungdom och deras vandalism. 271 00:23:29,000 --> 00:23:34,110 Så sent som idag såg ni ett gäng i huvtröjor som sprang från floristen- 272 00:23:34,150 --> 00:23:38,060 -medan de skrek och tjoade. Hemskt. 273 00:23:38,100 --> 00:23:44,150 -Vad i all världen babblar ni om? -Vandalism, mrs Norton. 274 00:23:49,020 --> 00:23:54,110 Nu måste jag gå och skriva upp ert vittnesmål. 275 00:23:54,150 --> 00:24:00,090 Med huvorna uppe kan man ju inte identifiera dem, eller hur? 276 00:24:00,130 --> 00:24:06,020 Det vore hemskt synd om de stal en beställning som låg och väntade. 277 00:24:06,060 --> 00:24:12,090 -Ta på dig klänningen! -Det är över två timmar kvar. 278 00:24:12,130 --> 00:24:15,230 Jag hade gått i klänningen hela dan. 279 00:24:16,020 --> 00:24:18,230 Men det är inte du som ska gifta dig. 280 00:24:21,050 --> 00:24:27,100 -Jag ville kolla att allt var okej. -Det är det. 281 00:24:27,140 --> 00:24:33,210 Bra. Jag var orolig. Jag trodde att bröllopet kanske blev uppskjutet. 282 00:24:34,000 --> 00:24:37,090 -Nej. Varför det? -Prästen... 283 00:24:40,100 --> 00:24:42,160 Dr Ellingham har inte sagt nåt. 284 00:24:47,000 --> 00:24:48,160 Hej. 285 00:24:48,200 --> 00:24:53,240 Vad hände med prästen? "Ah" är inget svar. 286 00:24:55,080 --> 00:24:57,170 Han bröt höften. 287 00:24:57,210 --> 00:25:01,200 När tänkte du säga det? När jag såg att han inte var där? 288 00:25:02,240 --> 00:25:05,110 Oroa dig inte. Jag ordnar det. 289 00:25:05,150 --> 00:25:09,200 -Om det ligger nåt annat bakom... -Vad menar du? 290 00:25:09,240 --> 00:25:14,160 De säger att man kan förstöra saker omedvetet. 291 00:25:14,200 --> 00:25:21,130 Prästen var full. Det var inte mitt fel. Oroa dig inte, allt blir bra. 292 00:25:21,170 --> 00:25:26,090 -Är du säker? -Ja. Jag ringer dig sen. Hej då. 293 00:25:37,150 --> 00:25:40,230 -Har ni nån is? -Va? 294 00:25:41,020 --> 00:25:45,210 -Isbitar, krossad is, vilket som. -Nej. 295 00:25:46,000 --> 00:25:50,010 Nej, det var väl ganska långsökt, antar jag. 296 00:25:50,050 --> 00:25:55,160 Jag har förstått att ni kan viga folk och jag har ett problem... 297 00:25:55,200 --> 00:25:58,160 Det är väldigt viktigt. 298 00:26:01,230 --> 00:26:04,170 Jag måste gifta mig i eftermiddag. 299 00:26:04,210 --> 00:26:09,050 Hallå? Jag kan betala vad som helst. 300 00:26:10,150 --> 00:26:16,160 Ge mig bara en liten stund. Jag är dr Ellingham från Portwenn... 301 00:26:16,200 --> 00:26:20,120 -Sa ni doktor? -Ja. 302 00:26:20,160 --> 00:26:24,240 -Det förändrar ju allt. Kom in. -Tack. 303 00:26:25,030 --> 00:26:27,230 Torka av fötterna. 304 00:26:32,060 --> 00:26:38,160 -Varför kan inte er präst viga er? -Han fick förhinder. 305 00:26:38,200 --> 00:26:45,060 -Var det flaskan? -Jag kan inte diskutera patienter. 306 00:26:45,100 --> 00:26:53,060 Ja, med andra ord. Det händer. Det hände nästan mig. 307 00:26:53,100 --> 00:26:57,220 Men nu har jag andra intressen som håller mig på den smala vägen. 308 00:26:58,010 --> 00:27:00,090 -Grisar? -Ja. 309 00:27:00,130 --> 00:27:05,070 De är fascinerande djur. De har oförtjänt dåligt rykte. 310 00:27:05,110 --> 00:27:09,150 Man behöver förstås bara kolla på vissa aspekter i antika... 311 00:27:09,190 --> 00:27:16,130 -Jag ska gifta mig. Grisar är nog... -Gör inte så. 312 00:27:17,170 --> 00:27:22,180 -Vadå? -Spela så överlägsen. 313 00:27:24,220 --> 00:27:27,100 Sitt ner. 314 00:27:34,000 --> 00:27:37,060 Ni är här för att jag måste viga er. 315 00:27:37,100 --> 00:27:41,190 Det vore klokt av er att åtminstone låtsas att vara ödmjuk. 316 00:27:43,050 --> 00:27:47,090 Hur många människor tror ni att jag har vigt? 317 00:27:47,130 --> 00:27:52,030 -Sexhundra? -Minsann? Det var många. 318 00:27:54,050 --> 00:28:01,210 Jag visste att många inte passade ihop och de skulle bli olyckliga... 319 00:28:02,000 --> 00:28:07,010 -...men tror ni att de lyssnade? -Jag vill bara att ni viger oss. 320 00:28:07,050 --> 00:28:10,100 Jag har inte tid att sitta där och lyssna på er. 321 00:28:10,140 --> 00:28:14,110 Vi var visst lite aggressiva här. 322 00:28:14,150 --> 00:28:18,020 Ja. Jag kan viga er. 323 00:28:20,070 --> 00:28:22,080 Okej. 324 00:28:22,120 --> 00:28:29,090 Men... Ni måste hjälpa mig först. 325 00:28:30,160 --> 00:28:34,080 Det är en gris Jag är ingen veterinär. 326 00:28:34,120 --> 00:28:40,160 Och jag är ingen idiot. Veterinären i Delabole vägrar prata med mig. 327 00:28:40,200 --> 00:28:47,200 Det är tydligen mitt fel att han gifte sig. Jag är ju bara bödeln. 328 00:28:47,240 --> 00:28:53,060 -Jag kan inte undersöka ett djur. -Ni ska inte operera henne. 329 00:28:53,100 --> 00:28:56,200 Bara... Kolla bara där bak. 330 00:28:56,240 --> 00:29:01,050 -Nej. Tyvärr. -Hon har ont. 331 00:29:01,090 --> 00:29:03,190 Jag behöver ett medicinskt utlåtande. 332 00:29:03,230 --> 00:29:08,210 Eller är ni kanske för viktig för såna här uppdrag? 333 00:29:09,000 --> 00:29:12,120 Eller är det kanske inte så viktigt att gifta sig? 334 00:29:14,220 --> 00:29:18,050 Kom igen. Jag distraherar henne- 335 00:29:18,090 --> 00:29:21,230 -om hon skulle bli sur på er och era förehavanden. 336 00:29:34,060 --> 00:29:39,190 -Det är rektalprolaps. -Och på ett språk man förstår? 337 00:29:39,230 --> 00:29:44,160 Lite av anuskanten verkar ha knuffats ut från sin plats. 338 00:29:46,130 --> 00:29:48,130 Ja. 339 00:29:48,170 --> 00:29:52,010 Kan ni inte knuffa tillbaka den? 340 00:29:52,050 --> 00:29:55,050 Jag skulle titta på grisen och det gjorde jag. 341 00:29:55,090 --> 00:29:58,210 Ni var villig att betala vad som helst. 342 00:29:59,000 --> 00:30:05,000 Det här är "vad som helst"-delen av vår överenskommelse, doktorn. 343 00:30:06,150 --> 00:30:09,060 Har ni vaselin eller glidmedel? 344 00:30:11,080 --> 00:30:16,110 Du vill inte bo på mottagningen. Det är litet och luktar skumt. 345 00:30:16,150 --> 00:30:21,010 Men utsikten över vattnet är fin och köket är bra på fester. 346 00:30:21,050 --> 00:30:25,110 Doktorn underhåller alla med historier från skolan. 347 00:30:25,150 --> 00:30:28,060 Vi pratar väl om samma person? 348 00:30:28,100 --> 00:30:33,030 Du borde nog ha ett större hus för barnens skull. 349 00:30:33,070 --> 00:30:37,240 -De vill säkert skaffa barn. -Han blir en underbar far. 350 00:30:38,030 --> 00:30:42,210 -Ja, han är en så underbart varm... -Bara håll klaffen! 351 00:30:43,000 --> 00:30:47,050 Ni har hackat på Martin hela dan. Han är inget skämt. 352 00:30:47,090 --> 00:30:54,220 Jag vet vad ni menade. Alla pikar, kommer med råd eller gnäller- 353 00:30:55,010 --> 00:31:01,110 -men det handlar inte om er. Det handlar om Martin och mig. 354 00:31:01,150 --> 00:31:05,240 -Jag behöver lite luft. -Jag hämtar min jacka. 355 00:31:17,050 --> 00:31:22,210 Vad är det viktigaste man bör fråga sig innan man gifter sig? 356 00:31:23,000 --> 00:31:25,210 Jag har mitt finger i rumpan på er gris. 357 00:31:26,000 --> 00:31:30,110 Vill ni ha min hjälp är det en bra idé att hålla mig glad. 358 00:31:33,080 --> 00:31:38,050 -"Gör hon mig lycklig?" -Väldigt nära. 359 00:31:38,090 --> 00:31:44,160 Det var nästan rätt, men det är tvärtom. 360 00:31:44,200 --> 00:31:51,190 "Gör jag henne lycklig?" Det är vad allt handlar om. 361 00:31:51,230 --> 00:31:56,080 Lugn, gumman. Vad gör ni med henne? 362 00:31:56,120 --> 00:32:01,180 Jag försöker hjälpa henne och trycka tillbaka anuskanten. 363 00:32:02,210 --> 00:32:04,210 Färdigt! 364 00:32:06,030 --> 00:32:11,100 -Jag måste säga... -Klockan 15.00, St. Rogers på kullen. 365 00:32:11,140 --> 00:32:16,060 Då ses vi om mindre än två timmar. 366 00:33:00,030 --> 00:33:03,080 Vad gör du här? Jag ville ju vara ensam. 367 00:33:03,120 --> 00:33:08,020 Ja, men vi är bästisar. 368 00:33:08,060 --> 00:33:11,190 -Bästisar? -Bästa vänner. 369 00:33:11,230 --> 00:33:14,220 Jag måste ställa upp för dig. 370 00:33:15,010 --> 00:33:21,210 Jag ville inte göra dig irriterad. Jag är bara avundsjuk. 371 00:33:22,000 --> 00:33:24,210 -Avundsjuk? -Ja. 372 00:33:25,000 --> 00:33:31,160 Du har hittat nån som gör dig lycklig och nån du gör lycklig. 373 00:33:31,200 --> 00:33:38,010 Jag har alltid velat ha det. Det har aldrig varit riktigt rätt. 374 00:33:38,050 --> 00:33:42,240 Jag har försökt slå mig till ro men det går bara inte. 375 00:33:43,030 --> 00:33:47,150 Till slut är det bara två olyckliga människor. 376 00:33:47,190 --> 00:33:51,170 -Jag är världens sämsta brudtärna. -Nej då. 377 00:33:51,210 --> 00:33:55,160 Du ska gifta dig om nån timme och här får jag dig ledsen. 378 00:33:55,200 --> 00:33:59,110 Ingen har faktiskt försökt övertala mig att dra mig ur. 379 00:33:59,150 --> 00:34:03,060 -Varför skulle de göra det? -Alla har en åsikt i byn. 380 00:34:03,100 --> 00:34:08,000 Det tog lång tid innan vi blev ihop. Väldigt lång tid. 381 00:34:08,040 --> 00:34:15,040 Han är inte så varm som person. De förstår nog inte mig. 382 00:34:15,080 --> 00:34:21,200 Det är du som vet hur han är när det bara är ni. Alla andra... 383 00:34:21,240 --> 00:34:24,060 -Isobel. -Så pinsamt. 384 00:34:24,100 --> 00:34:26,140 -Nej... -Kissade jag på mig? 385 00:34:26,180 --> 00:34:32,030 -Nej, jag tror att vattnet gick. -Åh, nej. 386 00:34:32,070 --> 00:34:37,080 Det här kan inte hända nu. Okej. Få inte panik. 387 00:34:37,120 --> 00:34:41,080 -Jag ska ringa Martin. -Nej, gör inte det. 388 00:34:50,150 --> 00:34:52,230 Louisa? 389 00:34:55,030 --> 00:34:57,210 Har hon värkar? 390 00:34:58,000 --> 00:35:00,190 -Hur långt är det mellan dem? -Vet inte. 391 00:35:00,230 --> 00:35:04,010 -Hur långt är det mellan värkarna? -Vet inte. 392 00:35:04,050 --> 00:35:07,010 Hon vet inte. Hon får börja krysta. 393 00:35:07,050 --> 00:35:10,150 Då kanske jag inte hinner dit. Hon får flämta. 394 00:35:10,190 --> 00:35:15,040 -Som en hund. -Krysta inte. Flämta. 395 00:35:15,080 --> 00:35:18,220 -Jag måste krysta. -Flämta! 396 00:35:19,010 --> 00:35:24,040 Jag kommer så fort jag kan. 397 00:35:27,100 --> 00:35:30,180 -Hur mår hon? -Inte bra! 398 00:35:30,220 --> 00:35:33,140 Jag vet. Vi måste... 399 00:35:33,180 --> 00:35:38,100 -Martin? -Ja? 400 00:35:38,140 --> 00:35:40,200 Inte nu, jag är ju brudtärna. 401 00:35:40,240 --> 00:35:44,190 -Vet du vad du gör? -Ja, teoretiskt sett. 402 00:35:44,230 --> 00:35:47,180 Jag har aldrig förlöst ett barn. 403 00:35:47,220 --> 00:35:52,110 När nästa värk kommer måste ni krysta ordentligt. 404 00:35:52,150 --> 00:35:54,200 Vi måste stötta henne. 405 00:35:54,240 --> 00:35:57,210 Fysiskt stöd, nåt att ta spjärn mot. 406 00:35:58,000 --> 00:36:01,230 Jag har inte gått färdigt föda barn-kursen än. 407 00:36:02,020 --> 00:36:05,240 Ni kommer att föda barn nu, oavsett om ni vill eller inte. 408 00:36:06,030 --> 00:36:08,210 Ni har inte mycket till val. Krysta. 409 00:36:09,000 --> 00:36:12,130 -Förlåt att jag sabbade din dag. -Det gjorde du inte. 410 00:36:12,170 --> 00:36:16,030 Huvudet kommer ut. Kan ni vara tyst och krysta? 411 00:36:16,070 --> 00:36:20,060 -Är det en pojke eller flicka? -Det är ett huvud. 412 00:36:20,100 --> 00:36:23,140 Vid nästa värk måste ni krysta ännu hårdare. 413 00:36:23,180 --> 00:36:28,110 Du är jätteduktig. Jag menade Isobel. 414 00:36:28,150 --> 00:36:33,170 Ja, ni har tur att barnet kommer så snabbt som det gör. 415 00:36:33,210 --> 00:36:38,100 Ni måste krysta ännu hårdare vid nästa värk. Förstår ni? 416 00:36:41,160 --> 00:36:44,240 Ja, det kommer, fortsätt så! 417 00:36:50,200 --> 00:36:57,170 Fingrar... Tår... Det är en pojke. Det är en flicka. Det är en flicka. 418 00:37:01,100 --> 00:37:05,010 Stötta hennes huvud. 419 00:37:12,120 --> 00:37:17,230 -Jag håller i. -Nu så. 420 00:37:21,000 --> 00:37:24,070 -Ta många bilder. -Det ska jag. 421 00:37:24,110 --> 00:37:28,040 Du har väl frågat honom om att bli gudfar? 422 00:37:28,080 --> 00:37:32,020 -Tja... -Ja, menar jag. 423 00:37:32,060 --> 00:37:35,140 Lycka till! Och tack! 424 00:37:37,150 --> 00:37:40,060 -Hej då! -Hej då! 425 00:37:42,060 --> 00:37:45,030 Jag kommer på en ursäkt till dig. 426 00:37:45,070 --> 00:37:50,140 -För vadå? -Så att du slipper vara gudfar. 427 00:37:52,010 --> 00:37:54,230 Ja. Tack. 428 00:37:56,200 --> 00:38:00,190 Okej. Hon är halv tre. 429 00:38:00,230 --> 00:38:03,130 Ja. Jag måste byta kostym. 430 00:38:05,000 --> 00:38:09,200 -Och jag måste... -Brudklänningen, ja. Efter dig. 431 00:38:24,020 --> 00:38:27,190 Vi ses senare. Hej, hej. 432 00:38:27,230 --> 00:38:34,180 -Hittade ni ersättningsblommor? -Ja, vi fick oväntad hjälp. 433 00:38:36,140 --> 00:38:39,030 Hej! Hur är det? Bra? 434 00:38:39,070 --> 00:38:44,140 Här har vi kronan på verket. 435 00:38:44,180 --> 00:38:49,130 Det kanske kostade oss en förmögenhet, men vi fixade det. 436 00:38:49,170 --> 00:38:53,210 Doktorn blir glad. Eller han kommer åtminstone inte att skrika. 437 00:38:54,000 --> 00:38:58,120 Vi kanske får fler cateringjobb, så det var värt att ta risken. 438 00:38:58,160 --> 00:39:05,110 Vi har en kvart på oss. Hoppas att vi får sitta längst fram. 439 00:39:05,150 --> 00:39:09,220 Glöm nu inte vad du ska säga när gästerna går ut. 440 00:39:10,010 --> 00:39:13,110 Gillade de bröllopet så var det vi som fixade det. 441 00:39:13,150 --> 00:39:17,080 Det här är en nystart för oss. Vi expanderar. 442 00:39:17,120 --> 00:39:21,190 Det finns många tillställningar som alla behöver catering. 443 00:39:21,230 --> 00:39:28,210 -Det är bara ett bröllop, pappa. -Allt börjar nånstans, pojk. 444 00:39:34,240 --> 00:39:37,150 Förbannat. 445 00:40:21,190 --> 00:40:26,110 Hej. Hej. 446 00:40:26,150 --> 00:40:32,160 -Vad ska du göra åt röran, Bert? -Jag kan inte ljuga, mrs Norton. 447 00:40:32,200 --> 00:40:37,120 Jag tänker inte göra nåt alls. Ursäkta mig. 448 00:40:37,160 --> 00:40:42,000 Han är lite upprörd. Vi har lagt ut jättemycket pengar. 449 00:40:42,040 --> 00:40:45,050 Inte så upprörda som Martin och Louisa blir. 450 00:40:45,090 --> 00:40:50,160 Jag har ringt Crab and Lobster, de fixar mackor och bubbel. 451 00:40:50,200 --> 00:40:58,040 Behöver ni rörmokarhjälp så är det bara till att ringa. 452 00:41:04,060 --> 00:41:09,050 Till storms ännu en gång, go' vänner. 453 00:41:13,080 --> 00:41:16,140 -Det är bättre än inget. -Det är tveksamt. 454 00:41:16,180 --> 00:41:21,060 Men vi har bara tio minuter på oss, vi har inget val. 455 00:42:37,110 --> 00:42:39,140 Ursäkta. 456 00:43:01,000 --> 00:43:04,150 -Martin. -Louisa. 457 00:43:04,190 --> 00:43:10,090 -Vad gör du här? -Vad gör du här? 458 00:43:15,000 --> 00:43:17,240 Jag ville inte använda dörren på framsidan. 459 00:43:20,190 --> 00:43:24,230 Det står att jag älskar dig och det gör jag verkligen. 460 00:43:28,080 --> 00:43:31,160 -Men... -Jag vet. 461 00:43:31,200 --> 00:43:36,050 -Jag hade inte gjort dig lycklig. -Nej. 462 00:43:38,130 --> 00:43:40,230 Du hade inte gjort mig lycklig. 463 00:43:42,160 --> 00:43:47,200 Okej. Nej, det hade jag nog inte. 464 00:43:51,090 --> 00:43:55,090 -Är det därför du är kvar här? -Va? 465 00:43:55,130 --> 00:43:59,010 Förlåt. Jag är bara förvirrad. 466 00:44:02,150 --> 00:44:06,130 Jag tänkte att om jag bara satt där... 467 00:44:07,200 --> 00:44:10,010 ...hade det varit bäst för dig. 468 00:44:10,050 --> 00:44:15,060 Att förödmjuka mig när jag stod ensam i kyrkan, menar du? 469 00:44:15,100 --> 00:44:19,110 -Men du hade ju inte stått där. -Jag skrev ju ett brev. 470 00:44:19,150 --> 00:44:22,040 -Det är inte poängen. -Doktorn! 471 00:44:22,080 --> 00:44:25,160 Jag kom för sent. 472 00:44:25,200 --> 00:44:32,180 Jag hoppades få tag i dig innan, det blev fel med kemtvätten. 473 00:44:32,220 --> 00:44:39,160 Det är sämre nu. Jag kan knappt gå sen jag sprang uppför kullen. 474 00:44:39,200 --> 00:44:45,160 Kan ni kolla det? Sen kan ni få fortsätta med er smekmånad. 475 00:44:45,200 --> 00:44:48,210 Du ska få vara ifred. 476 00:44:49,000 --> 00:44:55,240 Jag vill inte fråga idag, men nu är jag här och vigseln är ju över. 477 00:45:04,180 --> 00:45:06,220 Louisa... 478 00:45:10,050 --> 00:45:13,050 Jag vet. Jag också. 479 00:45:22,020 --> 00:45:24,240 Vi ses. 480 00:45:31,200 --> 00:45:37,060 Jag vet att det är lite olägligt men det börjar göra riktigt ont nu. 481 00:45:37,100 --> 00:45:42,160 Hon lämnar väl inte er redan? Ni har väl skrivit äktenskapsförord? 482 00:45:42,200 --> 00:45:46,100 Tyst. Gå och vänta i mottagningsrummet. 483 00:46:03,010 --> 00:46:08,060 SERIEN TILLÄGNAS CARRIE HILTON 484 00:46:08,100 --> 00:46:14,000 Text: Linda Andersson Sync: BetteKaj41000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.