All language subtitles for Doc Martin - S03E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,210 --> 00:01:02,200 -Om du kliar på det blir det värre. -Förlåt, doktorn. 2 00:01:04,050 --> 00:01:06,180 Den här salvan hjälper. 3 00:01:06,220 --> 00:01:09,010 Stryk på två gånger om dagen. 4 00:01:09,050 --> 00:01:14,000 Är ni säker på att det är eksem...? Det har jag aldrig haft förut. 5 00:01:14,040 --> 00:01:18,120 -Håller ni på att flytta? -Jag flyttade för två dagar sen. 6 00:01:18,160 --> 00:01:23,090 Man blir stressad av att flytta, och det har utlöst en reaktion. 7 00:01:25,180 --> 00:01:28,240 -Ni hostar mycket. -Jag har varit förkyld. 8 00:01:29,030 --> 00:01:32,060 Har ni några andra problem? 9 00:01:32,100 --> 00:01:37,010 -Jag har förlorat min katt. -Det är inget medicinskt problem. 10 00:01:37,050 --> 00:01:43,120 -Jag kan inte sova utan honom. -Följ med här. 11 00:01:43,160 --> 00:01:48,070 Han heter Tom-Tom. Han kanske har blivit kidnappad? 12 00:01:48,110 --> 00:01:55,000 Man läser ju om att folk stjäl katter för vetenskapliga experiment. 13 00:01:55,040 --> 00:01:58,230 -Vad gör du, Pauline? -Jag sätter upp mitt certifikat. 14 00:02:01,100 --> 00:02:06,120 -Var är det för nåt? -Jag är en behörig "flebotomist". 15 00:02:06,160 --> 00:02:08,220 Bra jobbat! 16 00:02:09,010 --> 00:02:11,030 Vet du vad en "flebotomist" är? 17 00:02:11,070 --> 00:02:16,010 Nej, men om det krävs ett certifikat måste det vara nåt viktigt! 18 00:02:16,050 --> 00:02:19,080 Om nån behöver ta ett blodprov- 19 00:02:19,120 --> 00:02:24,000 -så är det jag som sticker in nålen och drar ut plasman. 20 00:02:24,040 --> 00:02:27,220 Du kan väl berätta mer över en kopp te? 21 00:02:28,010 --> 00:02:31,130 Hon har redan berättat allt för er. 22 00:02:32,170 --> 00:02:38,060 -Ni verkar fortfarande förkyld. -Jag har några pastiller. 23 00:02:44,030 --> 00:02:48,210 -Röker ni? -Jag andas inte in röken. 24 00:02:49,000 --> 00:02:52,070 Då blir det ju inte så jobbigt att sluta med det. 25 00:02:52,110 --> 00:02:54,110 Lägg dem här. 26 00:02:57,070 --> 00:03:00,070 Jag har inte många nöjen kvar. 27 00:03:00,110 --> 00:03:03,210 Ni lever inte länge till om ni inte slutar vara dum. 28 00:03:05,100 --> 00:03:07,150 Tack. 29 00:03:14,030 --> 00:03:19,040 -Vad sägs om en kopp te? -Jag slutade för tio minuter sen. 30 00:03:22,080 --> 00:03:24,160 Jag går hem då. 31 00:03:28,040 --> 00:03:30,200 Och röker för mig själv. 32 00:03:54,120 --> 00:03:56,200 -Hej, Martin! Kom in. -Tack. 33 00:04:02,090 --> 00:04:05,060 -Jag tänkte att vi kan äta där ute. -Jaså? 34 00:04:05,100 --> 00:04:09,040 -Vill du inte det? -Jo, visst. 35 00:04:11,150 --> 00:04:15,180 -Vill du ha ett glas vin? -Nej, tack. Jag dricker inte. 36 00:04:15,220 --> 00:04:21,110 -Inte ens vid speciella tillfällen? -Är det här ett sånt tillfälle? 37 00:04:21,150 --> 00:04:27,010 Kanske inte, men det här är inte nåt vi gör varje dag. 38 00:04:27,050 --> 00:04:31,050 Nej, jag brukar inte sitta och äta i folks trädgårdar. 39 00:04:31,090 --> 00:04:36,010 Det är inte särskilt ovanligt. Folk grillar ju. 40 00:04:36,050 --> 00:04:41,020 -Ska vi äta korv och hamburgare? -Nej. 41 00:04:43,010 --> 00:04:46,010 -Har du nya grannar? -Ja. 42 00:04:46,050 --> 00:04:50,210 -Känner du mrs Averill? -Ja, hon var på mottagningen i dag. 43 00:04:51,000 --> 00:04:56,190 Hon bodde där innan, men hon flyttade när hennes make dog. 44 00:04:56,230 --> 00:05:01,200 Hon sålde huset till en familj från London och köpte ett mindre ställe... 45 00:05:01,240 --> 00:05:04,050 ...som ligger där uppe. 46 00:05:05,220 --> 00:05:08,090 Jag går och hämtar förrätten. 47 00:05:15,090 --> 00:05:19,130 -Kan jag hjälpa till med nåt? -Nej, det behövs inte. 48 00:05:19,170 --> 00:05:22,050 Såg du delfinerna i eftermiddags? 49 00:05:22,090 --> 00:05:25,150 Det var två stycken, precis utanför hamnen. 50 00:05:25,190 --> 00:05:30,090 -Jag har varit upptagen hela dagen. -Vad synd. 51 00:05:32,190 --> 00:05:36,020 -Så du såg dem inte? -Nej. 52 00:05:41,030 --> 00:05:44,010 -Louisa? -Ja? 53 00:05:44,050 --> 00:05:46,210 Du verkar... 54 00:05:49,030 --> 00:05:53,210 -...ha fullt upp. -Tack. 55 00:05:59,090 --> 00:06:03,220 -Väntar du besök? -Nej, inte förutom dig. 56 00:06:05,070 --> 00:06:07,150 Jag skickar i väg dem. 57 00:06:13,020 --> 00:06:19,030 -Hej, Louise! -Jag heter Louisa. 58 00:06:19,070 --> 00:06:21,180 -Och ni...? -Jag heter Anthony. 59 00:06:21,220 --> 00:06:25,180 Jag heter Terri. Vi har flyttat in här bredvid. 60 00:06:25,220 --> 00:06:31,000 Det är väl du som är Sam? Ska det bli kul att börja skolan i morgon? 61 00:06:31,040 --> 00:06:33,130 -Vi tänkte bara säga hej. -Hej! 62 00:06:33,170 --> 00:06:36,020 Och vi vill be om en stor tjänst! 63 00:06:36,060 --> 00:06:40,180 Vårt kök är fullt av lådor som står på varandra. 64 00:06:40,220 --> 00:06:44,110 Vi hittar ingen korkskruv. 65 00:06:44,150 --> 00:06:48,040 -Kan vi få låna din? -Snälla? 66 00:06:48,080 --> 00:06:51,080 Javisst! Stig på. 67 00:06:51,120 --> 00:06:54,120 Man blir törstig av att köra i sju timmar. 68 00:06:54,160 --> 00:06:58,100 -Du kan väl slänga den där ute? -Du får göra det sen. 69 00:06:58,140 --> 00:07:01,050 Två och en halv timma på väg M4- 70 00:07:01,090 --> 00:07:06,000 -och tre timmar på väg M5, och då var vi inte ens i Taunton. 71 00:07:06,040 --> 00:07:11,120 Det här är familjen som har flyttat in där mrs Averill bodde. 72 00:07:11,160 --> 00:07:16,140 Det här är Martin Ellingham, vår lokale allmänläkare. 73 00:07:19,050 --> 00:07:23,050 Får jag låna den här? Jag behöver verkligen nåt att dricka. 74 00:07:23,090 --> 00:07:26,170 Man ser knappt hamnen härifrån. 75 00:07:26,210 --> 00:07:30,060 Vilken tur vi har som kan se havet, Sam! 76 00:07:33,030 --> 00:07:39,150 Jag är lektor i "Applied Psychology" vid North Cornwalls universitet. 77 00:07:39,190 --> 00:07:43,020 Ja, det låter ju fint- 78 00:07:43,060 --> 00:07:48,080 -och det är ett lyft i jämförelse med jobbet jag hade tidigare. 79 00:07:48,120 --> 00:07:51,230 Men man måste bli publicerad för att klara sig... 80 00:07:52,020 --> 00:07:56,180 -...så jag tänker inte slappna av än. -Det låter förnuftigt. 81 00:07:56,220 --> 00:08:01,220 -Är du från London, Martin? -Ja. 82 00:08:02,010 --> 00:08:07,100 -Hur hamnade du i Cornwall? -Jag måste prata med Louisa. 83 00:08:09,120 --> 00:08:16,070 Jag hittade lakan och täcken, men vi kan inte packa upp allt i kväll. 84 00:08:16,110 --> 00:08:19,090 Skulle vi kunna få låna några tallrikar? 85 00:08:19,130 --> 00:08:22,160 Visst, ni kan få låna tallrikar och glas. 86 00:08:22,200 --> 00:08:26,130 -Vi kanske kan ta med maten hit? -Hit? 87 00:08:26,170 --> 00:08:31,150 Vårt hus är en enda röra. Får vi äta med er? 88 00:08:31,190 --> 00:08:36,020 -Ni skulle kunna... -Blir det bra med "fish and chips"? 89 00:08:36,060 --> 00:08:39,020 Ja, det låter jättebra! 90 00:08:39,060 --> 00:08:41,130 -Vad vill du ha, Sam? -Inget. 91 00:08:41,170 --> 00:08:45,220 Han är ju aldrig hungrig. Borde vi genom alfalfa? 92 00:08:46,010 --> 00:08:48,020 Akta så du inte bränner dig! 93 00:08:48,060 --> 00:08:53,120 -Vill du ha scampi? -Jag är inte hungrig! 94 00:08:56,070 --> 00:08:58,030 Jag köper en korv. - Terri? 95 00:08:58,070 --> 00:09:01,000 Havsabborre eller kolja. 96 00:09:01,040 --> 00:09:05,210 Du gjorde sönder min skål. Ska du inte säga nåt? 97 00:09:06,000 --> 00:09:10,010 Vi pratar inte om konsekvenserna av Sams handlingar- 98 00:09:10,050 --> 00:09:13,170 -om det inte finns potential för utveckling. 99 00:09:13,210 --> 00:09:17,050 Konventionell uppfostran är inte vår grej. 100 00:09:17,090 --> 00:09:21,190 -Men min skål är ju sönderslagen. -Jag köper en ny till dig. 101 00:09:21,230 --> 00:09:24,150 Jag kan laga den annars. 102 00:09:24,190 --> 00:09:28,170 -Det här är lite för barncentrerat. -"Barncentrerat"? 103 00:09:28,210 --> 00:09:32,050 Vi fokuserar för mycket på det han har gjort. 104 00:09:32,090 --> 00:09:34,140 Jag hämtar maten. 105 00:09:43,100 --> 00:09:49,010 Maj...eller april. Det var då nån gång. 106 00:09:49,050 --> 00:09:51,230 Mrs Averill hyrde ut rum då. 107 00:09:52,020 --> 00:09:58,200 Vi fattade knappt hur tur vi hade när mr Averill dog. 108 00:09:58,240 --> 00:10:02,180 Jag antar att ni kände honom ganska väl? 109 00:10:02,220 --> 00:10:08,220 Jag träffade honom för att bekräfta att han var död. Det var han. 110 00:10:10,230 --> 00:10:15,070 -Är den gamla damen vid liv? -Mrs Averill? Jadå. 111 00:10:15,110 --> 00:10:20,000 Hon är ond. Och hon luktade som om hon pissat ner sig. 112 00:10:20,040 --> 00:10:22,160 -Jag går nu. -Vad menar du? 113 00:10:22,200 --> 00:10:26,050 -Jag ska ta tag i det där jag nämnde. -Vad för nåt? 114 00:10:26,090 --> 00:10:30,080 Nämnde jag inte det? Jag går nu i alla fall. 115 00:10:32,210 --> 00:10:34,220 -Du ska väl inte gå? -Jo. 116 00:10:35,010 --> 00:10:37,090 Jag ville ju prata mer med dig. 117 00:10:37,130 --> 00:10:42,140 -Du är så fascinerande! Vill du ha? -Nej, tack. 118 00:11:09,140 --> 00:11:11,220 Är du på väg ut? 119 00:11:14,020 --> 00:11:16,070 Hallå? 120 00:11:22,110 --> 00:11:24,110 Är allt som det ska? 121 00:11:33,240 --> 00:11:37,090 Jag förstår. Är man sjuk så är man. 122 00:11:37,130 --> 00:11:44,020 Ring mig när du mår bättre så ordnar vi en ny tid. Hej då! 123 00:11:44,060 --> 00:11:48,230 Hej... Jag heter Anthony Oakwood. Vi har just flyttat in i stugan... 124 00:11:49,020 --> 00:11:53,100 Som ni köpte av mrs Averill för 220 000 pund. 125 00:11:53,140 --> 00:11:57,060 Mr Huntley, mäklaren, firade på puben. 126 00:11:57,100 --> 00:12:01,130 -Han bjöd laget runt. -Jaha. 127 00:12:01,170 --> 00:12:05,080 -Kan jag få en tid den här veckan? -Det går bra nu. 128 00:12:05,120 --> 00:12:08,070 Behöver man inte vänta i Cornwall? 129 00:12:08,110 --> 00:12:13,100 -Jo, men mr Hill lämnade återbud. -Vilken tur! 130 00:12:13,140 --> 00:12:18,130 -God dag, Martin! -Nästa patient? 131 00:12:20,150 --> 00:12:24,040 -Följ med mig. -Vad synd att du gick så tidigt. 132 00:12:24,080 --> 00:12:28,050 Det var trevligt, tills Louisa fick migrän. 133 00:12:28,090 --> 00:12:32,100 -Hon brukar inte få migrän. -Jaså? Hon fick det i går. 134 00:12:32,140 --> 00:12:37,000 -Hur kan jag hjälpa er? -Jag vill skriva in mig. 135 00:12:37,040 --> 00:12:42,040 -Är ni sjuk? -Nej, men sen börjar terminen. 136 00:12:42,080 --> 00:12:46,050 -På "Bude Polytechnic"? -North Cornwalls universitet. 137 00:12:46,090 --> 00:12:49,050 De har en spännande psykologiavdelning. 138 00:12:49,090 --> 00:12:52,020 -Har ni talat med mina kolleger? -Nej. 139 00:12:52,060 --> 00:12:55,230 -Har du pratat med nån psykolog? -Om vad? 140 00:12:56,020 --> 00:12:58,210 För ungefär ett år sen- 141 00:12:59,000 --> 00:13:03,070 -skulle jag skriva en artikel, men jag hade skrivkramp. 142 00:13:03,110 --> 00:13:07,040 Jag gick ut och åt. En kille satt helt tyst hela kvällen. 143 00:13:07,080 --> 00:13:10,000 Han bara tittade på oss andra. 144 00:13:10,040 --> 00:13:13,070 Han var tydligen en framgångsrik advokat. 145 00:13:13,110 --> 00:13:17,190 Och han hade Aspergers syndrom. 146 00:13:17,230 --> 00:13:20,090 -Vet du vad det är? -Självklart. 147 00:13:20,130 --> 00:13:24,160 Man har inget sinne för humor och skaffar inga vänner. 148 00:13:24,200 --> 00:13:27,120 Fyll i det här formuläret, tack. 149 00:13:27,160 --> 00:13:30,170 Den killen gav mig en idé till artikeln. 150 00:13:30,210 --> 00:13:35,180 Kan människor med Aspergers ha karriärer som alla andra? Svar: ja. 151 00:13:35,220 --> 00:13:39,170 Titeln var: "Man måste inte vara galen för att jobba här." 152 00:13:40,160 --> 00:13:44,140 Jag tror att det finns uppslag till en bok här. 153 00:13:44,180 --> 00:13:48,240 Jag letar alltid efter folk med Aspergers som har svåra jobb. 154 00:13:49,030 --> 00:13:56,030 Både Marie Curie och Thomas Jefferson visade symptom på det... 155 00:13:56,070 --> 00:14:00,170 Jag kan inte veta säkert förrän vi har haft en riktig diskussion. 156 00:14:00,210 --> 00:14:03,040 Skriv ert namn och födelsedatum. 157 00:14:03,080 --> 00:14:08,230 -Vill du inte prata med mig? -Jag vill ha namn och födelsedatum. 158 00:14:09,020 --> 00:14:13,200 Jag fyller i den, och så tar vi en pratstund när du är mindre stressad. 159 00:14:13,240 --> 00:14:16,060 Ingen pratstund, mr Oakwood. 160 00:14:16,100 --> 00:14:22,180 Dr Oakwood. Jag är doktor i psykologi. Vi är båda doktorer! 161 00:14:22,220 --> 00:14:26,020 Men bara en av oss har patienter som väntar. 162 00:14:42,070 --> 00:14:45,030 -Är han alltid så där? -Hur då? 163 00:14:45,070 --> 00:14:47,090 Ohövlig och kort i tonen. 164 00:14:47,130 --> 00:14:51,100 -Är han alltid sån? -Hur då? 165 00:14:53,020 --> 00:14:55,150 -Miss Glasson ringde. -Vad sa hon? 166 00:14:55,190 --> 00:15:01,220 -Det gäller en elev på skolan. -Vad har hänt? 167 00:15:02,010 --> 00:15:04,110 Jag ska se efter. 168 00:15:05,150 --> 00:15:09,040 -Det sa hon inte. -Ta reda på det. 169 00:15:15,170 --> 00:15:18,190 Titta här, Martin! 170 00:15:21,140 --> 00:15:24,190 -Du har repat din bil. -Nej, det var nån annan. 171 00:15:24,230 --> 00:15:29,040 -Du kanske körde för nära häcken? -Nån gjorde det avsiktligt! 172 00:15:29,080 --> 00:15:35,020 -Jag är på väg till ett sjukt barn. -Låt inte mig hindra dig. 173 00:15:35,060 --> 00:15:39,040 Han föll ihop i kön till maten och han kändes väldigt varm. 174 00:15:40,040 --> 00:15:44,140 -Han är fortfarande varm. -Har han mässlingen? 175 00:15:45,190 --> 00:15:48,140 -Herregud! -Det är inget att oroa sig över. 176 00:15:48,180 --> 00:15:52,000 -Pojken svimmade. -Pojken har ett namn. 177 00:15:52,040 --> 00:15:55,230 Elliot svimmade, mr Clyde. Sen såg jag de här utslagen. 178 00:15:56,020 --> 00:16:00,090 -Det är inget att hetsa upp sig över. -Ursäkta att vi är oroliga! 179 00:16:00,130 --> 00:16:03,190 -Är det mässlingen? -Nej, det är "slapped cheek". 180 00:16:03,230 --> 00:16:07,230 -Har nån slagit min son? -Jag hoppas ni får tag på pojken! 181 00:16:08,020 --> 00:16:11,090 -Det var ingen pojke. -Var det en flicka? 182 00:16:11,130 --> 00:16:16,000 -Det var varken eller. -Men om nån slog honom... 183 00:16:16,040 --> 00:16:19,100 -Ni anklagar väl inte mig? -Erythema infectiosum. 184 00:16:19,140 --> 00:16:23,120 Det är namnet på infektionen som ert barn lider av. 185 00:16:23,160 --> 00:16:26,010 -Det är väldigt vanligt. -Vanligt? 186 00:16:26,050 --> 00:16:29,020 Det var ingen förolämpning, mr Clyde. 187 00:16:29,060 --> 00:16:33,180 Det här syndromet sprids lätt genom luften eller genom saliv. 188 00:16:33,220 --> 00:16:35,230 Har nån spottat på Elliot? 189 00:16:36,020 --> 00:16:40,170 Det är möjligt. Nån kan även ha pussat honom eller slickat på honom. 190 00:16:40,210 --> 00:16:45,170 -Vad är det här för skola?! -Det finns inget att oroa sig för. 191 00:16:45,210 --> 00:16:52,190 Jaså? Han kommer ju hem med löss, eller så spyr han i sängen... 192 00:16:52,230 --> 00:16:58,090 -Kan vi ta med honom hem nu? -Ja, gör det. 193 00:16:58,130 --> 00:17:00,130 Kom. 194 00:17:08,140 --> 00:17:11,160 Kan du inte ta en titt på bilen? 195 00:17:11,200 --> 00:17:18,030 -Jo, men jag är upptagen nu. -Vad menar du? 196 00:17:18,070 --> 00:17:23,130 Jag håller på med en sak som jag inte kan avbryta. 197 00:17:23,170 --> 00:17:27,040 Vad håller du på med? 198 00:17:27,080 --> 00:17:32,110 Jag kan inte säga det, med tanke på den misstänktes rättigheter. 199 00:17:32,150 --> 00:17:35,110 Mina rättigheter då? Mitt fordon är skadat. 200 00:17:35,150 --> 00:17:39,120 Jag ska ta tag i fallet så snart som möjligt. 201 00:17:39,160 --> 00:17:44,120 -Och fånga förbrytaren? -Det är möjligt. 202 00:17:44,160 --> 00:17:48,010 -Gick hemresan bra i går? -Ja. 203 00:17:48,050 --> 00:17:52,180 Sov du gott? Hade du inga skuldkänslor? 204 00:17:52,220 --> 00:17:54,220 Vad menar du? 205 00:17:56,110 --> 00:18:01,230 -Sam... Vad gör du? -Inget. 206 00:18:02,020 --> 00:18:08,010 -Varför har du inte skoluniformen på? -Pappa sa att jag inte behövde. 207 00:18:08,050 --> 00:18:11,130 Vet du var din nästa lektion ska hållas...? Gå dit! 208 00:18:17,090 --> 00:18:21,110 Tack för hjälpen med Elliot. Jag trodde det var mässlingen. 209 00:18:21,150 --> 00:18:26,000 Nästan alla barnen jag har träffat är vaccinerade mot det. 210 00:18:26,040 --> 00:18:29,030 Bara två eller tre mödrar har vägrat. 211 00:18:29,070 --> 00:18:32,080 -De kanske är rädda. -För vad? 212 00:18:32,120 --> 00:18:35,040 -Man kan drabbas av autism. -Nej. 213 00:18:35,080 --> 00:18:41,170 Ett barn till en vän fick en spruta och förändrades över en natt. 214 00:18:41,210 --> 00:18:44,200 På grund av MPR-vaccinet? 215 00:18:44,240 --> 00:18:48,040 Det är vad hon tror. 216 00:18:48,080 --> 00:18:51,170 Är hon väldigt dum? 217 00:18:51,210 --> 00:18:56,050 Om man ger ett barn tre virus samtidigt är det självklart... 218 00:18:56,090 --> 00:19:01,070 -...att risken måste öka. -Är det självklart? 219 00:19:01,110 --> 00:19:05,000 Jag vet att MPR har kopplats till magsjukdom. 220 00:19:05,040 --> 00:19:09,180 Det fanns en studie, och den avfärdades av de som vet bättre. 221 00:19:09,220 --> 00:19:15,180 När folk slutade ge sina barn vaccinet ökade fallen av mässlingen- 222 00:19:15,220 --> 00:19:18,160 -som är en fruktansvärd sjukdom. 223 00:19:18,200 --> 00:19:21,080 Tack, doktorn. 224 00:19:27,140 --> 00:19:31,170 Vi måste fokusera på vårt varumärke! 225 00:19:31,210 --> 00:19:38,210 Vi köper mineralvattenflaskor och sätter restaurangens logga på dem. 226 00:19:39,000 --> 00:19:43,090 Det kallas "enhetlig profil". 227 00:19:43,130 --> 00:19:49,040 Kunderna blir påminda om var de äter och kommer tillbaka. 228 00:19:49,080 --> 00:19:54,110 Om man har en kvalitetslogga får man ett kvalitetsställe! 229 00:19:56,120 --> 00:20:00,050 -Vad säger du om den kvaliteten? -Va? 230 00:20:01,050 --> 00:20:03,180 Jävla vandaler! 231 00:20:08,080 --> 00:20:14,040 -Går det bra med "flebiologin"? -Jadå. 232 00:20:14,080 --> 00:20:20,080 Det känns alltid värre när halsen är torr. 233 00:20:20,120 --> 00:20:24,140 -Vad sägs om en kopp te? -Nej, tack. Det är bra. 234 00:20:24,180 --> 00:20:27,000 God morgon. 235 00:20:27,040 --> 00:20:30,120 -Jag har fortfarande utslag. -Ja, det är klart. 236 00:20:30,160 --> 00:20:35,190 Jag sa att ni skulle komma tillbaka om en vecka om salvan inte hjälpte! 237 00:20:35,230 --> 00:20:38,150 -Vem är nästa patient? -Mr Sanders! 238 00:20:49,180 --> 00:20:52,090 Jag ringde försäkringsbolaget. 239 00:20:52,130 --> 00:20:56,070 -De behöver polisens utlåtande. -Det behöver jag också. 240 00:20:56,110 --> 00:21:01,170 Jag var här först... Jag har kunder som väntar och vanen står utanför. 241 00:21:01,210 --> 00:21:07,010 -Jag kan inte göra nåt förrän i morn. -Varför då? 242 00:21:07,050 --> 00:21:10,110 -För att... -Är allt som det ska? 243 00:21:10,150 --> 00:21:16,230 Jag har mycket att göra bara. Jag har inte tid med det här. 244 00:21:17,020 --> 00:21:20,150 -Han verkar lite nervös. -Det är jag inte! 245 00:21:20,190 --> 00:21:23,020 Ni får gå härifrån nu. 246 00:21:27,070 --> 00:21:31,170 Mr Sanders behöver fluorid och två EDTA. 247 00:21:31,210 --> 00:21:34,090 Jag slår vad om att det är anemi. 248 00:21:34,130 --> 00:21:40,220 -Varför är ni kvar? -Jag går väl ut då...och röker! 249 00:21:42,040 --> 00:21:47,000 Då blir det en grå och två rosa. 250 00:21:47,040 --> 00:21:51,230 -Du ska till mrs Friends! -Jag vet! 251 00:22:01,040 --> 00:22:04,020 Njut av era polycykliska aromatiska kolväten. 252 00:22:04,060 --> 00:22:06,090 Kom inte till mig när du dör. 253 00:22:06,130 --> 00:22:08,140 Hej, Joan. 254 00:22:11,070 --> 00:22:13,130 Titta på min bil! 255 00:22:13,170 --> 00:22:16,210 -Har du kört för nära häcken? -Det är inte kul. 256 00:22:17,000 --> 00:22:19,190 -Jag åker till Penhale. -Det är ingen idé. 257 00:22:19,230 --> 00:22:23,020 Skadegörelse är faktiskt brottsligt. 258 00:22:23,060 --> 00:22:25,120 Jag pratade med honom om min bil. 259 00:22:25,160 --> 00:22:28,100 Han vägrade att åka ifrån stationen. 260 00:22:28,140 --> 00:22:32,130 -Han verkade lite underlig. -Han är ju lite underlig. 261 00:22:32,170 --> 00:22:36,190 Mer än han brukar vara. Du borde nog titta på honom. 262 00:22:41,060 --> 00:22:43,060 Penhale! 263 00:22:59,010 --> 00:23:01,120 Penhale! Öppna dörren! 264 00:23:18,230 --> 00:23:22,160 -Hur mår ni i dag? -Bra, tack. Själv då? 265 00:23:22,200 --> 00:23:26,230 Nån har vandaliserat min bil. 266 00:23:27,020 --> 00:23:30,150 Jag skulle gärna hjälpa till, men jag har fullt upp. 267 00:23:30,190 --> 00:23:33,030 Struntprat. Följ med mig. 268 00:23:41,010 --> 00:23:43,240 Det är repor längs hela sidan här. 269 00:23:45,120 --> 00:23:49,230 -Har ni blivit ovän med nån? -Vad är det som är fel, Penhale? 270 00:23:51,050 --> 00:23:54,200 Jag mår snart bättre igen. 271 00:24:04,110 --> 00:24:10,050 -Har ni problem med att gå härifrån? -Nej, men jag kan inte göra det. 272 00:24:10,090 --> 00:24:16,130 -Har det hänt förut? -Ja, men det är inte farligt. 273 00:24:16,170 --> 00:24:19,080 En polis med torgskräck kan vara farligt. 274 00:24:19,120 --> 00:24:23,000 -Jag har inte torgskräck. -Följ med ut då. 275 00:24:24,230 --> 00:24:31,190 -Ni kunde ha sagt nåt tidigare. -Jag ville inte att nån skulle veta. 276 00:24:31,230 --> 00:24:36,170 -Led ni av det innan hästsparken? -Nej. 277 00:24:36,210 --> 00:24:39,020 Er fru lämnade väl er efter det? 278 00:24:39,060 --> 00:24:43,090 När jag upplevde min första märkliga episod- 279 00:24:43,130 --> 00:24:46,120 -var jag i Looe och spanade. 280 00:24:46,160 --> 00:24:49,080 Jag såg en misstänkt person. 281 00:24:49,120 --> 00:24:54,160 Han var man, 1,80 meter lång... Men det spelar ingen roll nu. 282 00:24:54,200 --> 00:25:00,110 Jag skulle följa efter honom över en bro, men jag kunde inte. 283 00:25:00,150 --> 00:25:04,160 Jag kunde inte ställa mig på bron och jag kunde inte stå kvar. 284 00:25:04,200 --> 00:25:10,210 Jag fick vänta tills jag slutade skaka. För det mesta mår jag bra. 285 00:25:11,000 --> 00:25:15,020 Det duger inte. Ni har inte tillräckligt mycket att göra- 286 00:25:15,060 --> 00:25:18,180 -men om till exempel en bil blir vandaliserad- 287 00:25:18,220 --> 00:25:24,110 -vore det skönt att veta att polisen kan ta hand om det. 288 00:25:24,150 --> 00:25:28,130 -Ni måste avsäga er tjänsten. -Jobbet är det enda jag har. 289 00:25:28,170 --> 00:25:33,160 -Ni klarar inte av jobbet. -Jo, jag behöver bara lite hjälp. 290 00:25:33,200 --> 00:25:39,160 Jag skulle kunna skicka er till en terapeut. Ni får sluta tills vidare. 291 00:25:39,200 --> 00:25:43,190 -Hur lång tid tar det? -Det kan ta veckor eller månader. 292 00:26:10,050 --> 00:26:13,010 Din elaka lilla pojke. 293 00:26:13,050 --> 00:26:17,130 Stanna där... Kom tillbaka! 294 00:26:21,110 --> 00:26:23,140 Kom tillbaka! 295 00:26:35,110 --> 00:26:38,020 Idiot! 296 00:26:41,220 --> 00:26:43,120 Kom hit! 297 00:26:47,110 --> 00:26:51,100 -Jagar du Sam? -Ja...! Är det där en grävling? 298 00:26:51,140 --> 00:26:54,210 Den var död när jag hittade den. 299 00:26:55,000 --> 00:26:59,190 -Varför ligger den på brasan? -Det är ett likbål. 300 00:26:59,230 --> 00:27:03,220 Jag ville ge mr Brock ett traditionellt hinduiskt farväl. 301 00:27:04,010 --> 00:27:06,240 Det är en hälsofara! Släck elden! 302 00:27:07,030 --> 00:27:12,040 Det vill jag inte. Hans ande har inte frigjorts än. 303 00:27:12,080 --> 00:27:16,170 Vad är det som pågår...? Stanken är fruktansvärd! 304 00:27:16,210 --> 00:27:20,010 -Jag mår inte så bra. -Du går ingenstans. 305 00:27:20,050 --> 00:27:24,220 Din son vandaliserade bilar i byn. Han var på min bil i morse. 306 00:27:25,010 --> 00:27:30,010 -Vad menar du med "vandalisera"? -Han repade dem med en nyckel. 307 00:27:30,050 --> 00:27:34,140 Jag önskar att han inte gjorde så... Men det är ingen fara. 308 00:27:34,180 --> 00:27:38,140 Ursäkta om jag låter "bilcentrerad" men det gör visst nåt! 309 00:27:38,180 --> 00:27:41,070 Du har väl försäkring? 310 00:27:41,110 --> 00:27:44,080 Er son begår brott! Vad gör ni åt det? 311 00:27:44,120 --> 00:27:47,040 Inget, när ni är här. - Gå och lägg dig. 312 00:27:47,080 --> 00:27:49,240 Polisen kommer att kontakta er. 313 00:27:50,030 --> 00:27:52,030 Det behövs väl inte? 314 00:27:52,070 --> 00:27:58,000 Jag ska säga till Sam att vissa är känsliga vad gäller sina ägodelar. 315 00:27:58,040 --> 00:28:00,130 Martin är inte "känslig" nu. 316 00:28:00,170 --> 00:28:03,080 Sam får lära sig skilja på rätt och fel. 317 00:28:03,120 --> 00:28:06,060 -Det är väl något av en gråzon? -Nej. 318 00:28:06,100 --> 00:28:10,240 Självklart inte! Som föräldrar är det er skyldighet att ta ansvar. 319 00:28:11,030 --> 00:28:15,160 Ni verkar låta Sam göra precis som han vill. 320 00:28:15,200 --> 00:28:20,010 Det är väl vår ensak hur vi uppfostrar vår son, miss Glasson? 321 00:28:20,050 --> 00:28:22,200 Nej, inte när andra påverkas av det! 322 00:28:22,240 --> 00:28:28,110 -Vi får se vad domaren säger! -Sluta! 323 00:28:30,200 --> 00:28:33,050 Ni förstörde stämningen. 324 00:28:40,240 --> 00:28:43,080 Helt otroligt! 325 00:28:45,150 --> 00:28:52,080 -Gick det bra? -Ja. Jag avskyr katter. 326 00:28:52,120 --> 00:28:56,100 Det är mrs Averills katt. Den vet inte att den har flyttat. 327 00:28:56,140 --> 00:29:01,030 Grävlingar, katter och hundar. Den här byn är som en djurpark! 328 00:29:01,070 --> 00:29:03,180 Jag ska gå och byta om. 329 00:29:03,220 --> 00:29:08,180 -Jag också. Jag stinker. -Ja. Hej då. 330 00:29:14,240 --> 00:29:18,160 Marty... Pratade du med Penhale? 331 00:29:18,200 --> 00:29:21,070 -Vad är det som luktar? -Det är jag. 332 00:29:21,110 --> 00:29:26,020 En galen kvinna sprutade vatten på en brinnande grävling. 333 00:29:26,060 --> 00:29:32,020 En död grävling...? Den måste ha flytt från gallringen. 334 00:29:32,060 --> 00:29:38,190 Gallringen sprider det. Hade kon eller grävlingen tuberkulos först? 335 00:29:38,230 --> 00:29:45,210 Hästar och rävar får det inte själva, men de sprider det... 336 00:29:46,000 --> 00:29:48,080 Marty! 337 00:30:11,090 --> 00:30:13,090 Herregud... 338 00:30:15,010 --> 00:30:19,090 -Ska du sätta på tevatten? -Kanske senare. 339 00:30:19,130 --> 00:30:24,000 -Är doktorn anträffbar? -Tyvärr inte. 340 00:30:24,040 --> 00:30:27,150 Det gör inget. Jag kan vänta. 341 00:30:35,160 --> 00:30:40,180 Ursäkta att jag stör så här tidigt, men jag behöver fler hormontabletter. 342 00:30:40,220 --> 00:30:46,060 -Visst. Vill du ha en espresso? -Har du nåt snabbkaffe? 343 00:30:46,100 --> 00:30:48,130 Jag tar gärna en espresso. 344 00:30:48,170 --> 00:30:54,020 -Pratade du med Penhale? -Ja, han har stora problem. 345 00:30:54,060 --> 00:30:57,130 Jag kan tyvärr inte prata om mina patienter. 346 00:30:57,170 --> 00:31:01,040 Har han inte torgskräck? 347 00:31:01,080 --> 00:31:06,030 Jo, bland annat. Jag ska be kommissarien att ordna en ersättare. 348 00:31:06,070 --> 00:31:11,040 -Ska du skvallra på honom? -Han är inte lämplig för tjänsten! 349 00:31:11,080 --> 00:31:13,200 Du har antagligen rätt. 350 00:31:18,040 --> 00:31:22,210 Vore det inte vänligare att behandla honom i stället för att anmäla? 351 00:31:23,000 --> 00:31:26,090 Han har en fobi, precis som många andra. 352 00:31:26,130 --> 00:31:31,020 Vissa jobbar på, och ingen verkar ha nåt emot det. 353 00:31:34,200 --> 00:31:38,060 Jag har följt instruktionerna. 354 00:31:38,100 --> 00:31:43,090 Jag strök på salvan som man ska, men har det hjälpt? 355 00:31:43,130 --> 00:31:48,180 Nej, det har inte hjälpt det minsta! Han borde väl vilja veta det? 356 00:31:48,220 --> 00:31:51,100 -Vem vill veta? -Doktorn. 357 00:31:51,140 --> 00:31:54,170 -Den hjälper inte. -Det har inte gått en vecka. 358 00:31:54,210 --> 00:31:59,230 Han vill nog ändå veta hur det har gått hittills. 359 00:32:00,020 --> 00:32:06,070 Och min katt Tom-Tom är fortfarande försvunnen. 360 00:32:06,110 --> 00:32:12,030 Jag tänkte sätta upp en affisch med en bild, men jag hittar inte albumen. 361 00:32:12,070 --> 00:32:18,000 Jag har inte packat upp efter flytten än. Allt damm... 362 00:32:20,160 --> 00:32:24,160 Jag kunde inte sova i natt. Jag låg och vred mig. 363 00:32:24,200 --> 00:32:29,040 Han kommer att fråga om du har slutat röka... Är det sant? 364 00:32:29,080 --> 00:32:33,170 Jag har vunnit 320 pund. 365 00:32:33,210 --> 00:32:37,100 -320 pund! -Det är mycket... 366 00:32:42,210 --> 00:32:45,200 Vad är det? 367 00:32:46,240 --> 00:32:50,190 -Vad är det? -Mrs Averill hostar blod. 368 00:32:54,230 --> 00:32:59,240 Jag förstår. Andas in...ut. 369 00:33:04,150 --> 00:33:08,120 -Kan det vara farligt? -Det kan vara lungcancer. 370 00:33:09,240 --> 00:33:11,240 Pauline! 371 00:33:13,170 --> 00:33:16,060 Varför blir rökare alltid förvånade? 372 00:33:16,100 --> 00:33:19,100 Varför tror de att just de ska bli hundra år? 373 00:33:19,140 --> 00:33:26,000 -Tror ni att ni blir 70? -Jag är 75. 374 00:33:26,040 --> 00:33:29,180 Min mamma rökte pipa tills hon var 93. 375 00:33:29,220 --> 00:33:34,190 -Dog hon sen? -Nej, hon tappade bort sin pipa. 376 00:33:37,100 --> 00:33:40,070 Jag ska be mrs Averill om ett sputumprov. 377 00:33:40,110 --> 00:33:46,050 Jag vill att det skickas i väg på analys så snart som möjligt. 378 00:34:24,140 --> 00:34:26,140 Ja? 379 00:34:29,120 --> 00:34:33,120 Jaså, det är ni. 380 00:34:33,160 --> 00:34:39,030 Jag vill bara säga att det inte är Sams fel. 381 00:34:39,070 --> 00:34:41,150 Nej, det är föräldrarnas fel. 382 00:34:41,190 --> 00:34:46,080 Jag menar att han inte har gjort nåt fel. 383 00:34:46,120 --> 00:34:50,210 Flera av byns bilägare skulle nog inte hålla med. 384 00:34:51,000 --> 00:34:55,240 Han är motsträvig bara för att han vill sätta gränser. 385 00:34:56,030 --> 00:35:01,190 Han visar hur han känner när han genomgår en svår omställning. 386 00:35:01,230 --> 00:35:05,030 Vi kan inte ha orealistiska förväntningar. 387 00:35:05,070 --> 00:35:09,100 Det är inte orealistiskt att kräva att han inte ska repa bilar. 388 00:35:09,140 --> 00:35:14,220 -Anthony har många teorier. -Det kan jag tänka mig. 389 00:35:15,010 --> 00:35:18,000 Sam befinner sig i ett känsligt läge nu. 390 00:35:18,040 --> 00:35:22,100 Stämpla inte honom som brottsling genom att blanda in polisen. 391 00:35:23,130 --> 00:35:26,050 Du har väl redan pratat med polisen? 392 00:35:31,120 --> 00:35:36,040 -Är det ni som är Joe Pindale? -Konstapel Joseph Penhale. 393 00:35:36,080 --> 00:35:39,170 -Jag heter Terri Oakwood. -Jag har hört om er. 394 00:35:39,210 --> 00:35:43,110 Och om min son, antar jag? Det är så orättvist. 395 00:35:43,150 --> 00:35:50,040 Han repar bilar för att få en reaktion. Det hjälper inte att döma. 396 00:35:51,070 --> 00:35:55,000 Det är alltså er son som har repat bilarna? 397 00:35:55,040 --> 00:36:00,140 Har inte doktor Ellingham sagt det till er? 398 00:36:00,180 --> 00:36:05,060 Nej, men nån annan sa att ni har eldat upp grävlingar. 399 00:36:05,100 --> 00:36:09,210 Kan jag få er sons namn och födelsedatum, tack? 400 00:36:13,070 --> 00:36:16,020 Har ni nån moped som är rosa? 401 00:36:16,060 --> 00:36:19,170 Hur rosa är "körsbärsrött"? 402 00:36:19,210 --> 00:36:22,230 -Nästa patient, tack. -Jag ska köpa en moped... 403 00:36:23,020 --> 00:36:27,170 -Är rosa för mycket Barbie? -Mrs Brown? 404 00:36:27,210 --> 00:36:30,100 Har ni fått provresultaten än? 405 00:36:30,140 --> 00:36:34,030 -Jag behåller dem för mig själv. -Jaså? 406 00:36:34,070 --> 00:36:37,200 Nej, självklart inte. När jag får dem ringer jag er. 407 00:36:37,240 --> 00:36:42,180 -Doktorn... Jag gick hit. -Grattis. 408 00:36:42,220 --> 00:36:46,100 -Har ni fem minuter över? -Ja, lite senare. 409 00:36:46,140 --> 00:36:52,210 Det gör nog inget. - Det här är en polissak. 410 00:36:58,050 --> 00:37:03,090 Har ni pratat med nån om mina problem? 411 00:37:05,060 --> 00:37:07,060 Inte än. 412 00:37:07,100 --> 00:37:13,050 Kan jag verkligen inte jobba medan jag går i terapi? 413 00:37:13,090 --> 00:37:17,220 Jag försöker inte muta er. Det skulle ju inte hjälpa...eller? 414 00:37:19,240 --> 00:37:22,000 Vad gör ni? 415 00:37:22,040 --> 00:37:26,160 -Jag skulle bara prata med Pauline. -Ingen mer behöver veta. 416 00:37:26,200 --> 00:37:29,170 Jag erbjöd ju inga pengar. 417 00:37:29,210 --> 00:37:33,170 Jag har inte er journal. Jag skulle hämta den. 418 00:37:33,210 --> 00:37:38,010 Förlåt. Det är bara det att... 419 00:37:38,050 --> 00:37:44,000 Polisarbetet är hela mitt liv. 420 00:37:44,040 --> 00:37:50,040 -Har ni nånsin velat bli nåt? -Jag ville bli läkare. 421 00:37:50,080 --> 00:37:53,200 -Var nånstans gick det fel? -Det gjorde det inte. 422 00:37:53,240 --> 00:37:57,230 Kanske inte för er, men för mig. 423 00:37:58,020 --> 00:38:02,230 Det enda jag vill är att vara den bästa polisen i Portwenn. 424 00:38:03,020 --> 00:38:07,170 -Ni är den enda polisen i Portwenn. -Ni försöker bara vara snäll. 425 00:38:09,020 --> 00:38:15,010 -Kan ni jobba medan ni behandlas? -Absolut! 426 00:38:15,050 --> 00:38:21,030 -Vet ni hur beteendeterapi fungerar? -Jag vet inte vad det är. 427 00:38:21,070 --> 00:38:26,180 -Men ni tror ändå att ni klarar det? -Ja. 428 00:38:26,220 --> 00:38:31,090 Antingen är ni väldigt självsäker eller så är ni dum. 429 00:38:31,130 --> 00:38:34,000 Vi vet ju båda att jag inte är dum. 430 00:38:36,160 --> 00:38:39,020 Tack så mycket, sir! 431 00:38:43,190 --> 00:38:46,100 -Hej då, Pauline. -Mrs Brown! 432 00:38:48,100 --> 00:38:51,210 Vi har fått provresultaten. 433 00:38:57,080 --> 00:38:59,220 Kom in, mrs Averill. 434 00:39:05,230 --> 00:39:07,230 Slå er ner. 435 00:39:10,050 --> 00:39:14,060 Ni har tuberkulos. 436 00:39:15,170 --> 00:39:18,100 -Kommer jag att dö? -Inte av det här. 437 00:39:18,140 --> 00:39:22,050 Ni får åka till Truro och röntgas. 438 00:39:22,090 --> 00:39:25,150 Ni kanske får stanna där ett par veckor. 439 00:39:25,190 --> 00:39:29,160 Jag trodde inte att folk fick tuberkulos längre. 440 00:39:29,200 --> 00:39:34,000 Det är ganska vanligt i London och utomlands. Har ni rest nyss? 441 00:39:34,040 --> 00:39:40,020 Jag åkte till Delabole förra veckan för att se "Rocky Balboa". 442 00:39:40,060 --> 00:39:43,080 Tror ni jag fick det i Delabole? 443 00:39:43,120 --> 00:39:49,220 Nej, inkubationstiden är mycket längre än en vecka. 444 00:39:53,170 --> 00:39:56,230 -När jag är inlagd... -Ja? 445 00:39:58,070 --> 00:40:00,070 Får jag röka då? 446 00:40:07,100 --> 00:40:10,030 Du får hålla ögonen öppna efter symptom. 447 00:40:10,070 --> 00:40:12,080 Ska jag varna föräldrarna? 448 00:40:12,120 --> 00:40:18,060 Det kan inte skada. Tuberkulos är ganska ovanligt, om man inte är ko. 449 00:40:19,070 --> 00:40:22,050 Du hade kunnat säga det här över telefon. 450 00:40:22,090 --> 00:40:25,140 -Jag hade vägarna förbi. -Jaha. 451 00:40:32,150 --> 00:40:36,150 -Jag ska ha lektion nu. -Jag har också mycket att göra. 452 00:40:36,190 --> 00:40:41,150 Ta det lugnt, är ni snälla! - Martin? 453 00:40:41,190 --> 00:40:45,230 -Efter hur lång tid syns symptomen? -Varför frågar du? 454 00:40:46,020 --> 00:40:51,070 Vi fick skicka hem Sam Oakwood. Han hostade och såg sjuk ut. 455 00:40:56,140 --> 00:40:59,240 -Hallå? -Jag är i köket. 456 00:41:07,110 --> 00:41:11,050 -Hej. -Det där luktar motbjudande. 457 00:41:11,090 --> 00:41:16,100 Jag blandar tulsi och mulathi med vasaka och hanspadi. Det är till Sam. 458 00:41:17,170 --> 00:41:20,160 Får jag ta en titt på honom? 459 00:41:20,200 --> 00:41:26,110 Det är inte så farligt... Han sa att han var varm. 460 00:41:26,150 --> 00:41:28,190 Skickade ni honom till skolan? 461 00:41:28,230 --> 00:41:34,220 Han låtsas ofta vara sjuk. Han vill ha en känslomässig reaktion. 462 00:41:35,010 --> 00:41:38,200 Är han vaccinerad mot tuberkulos? 463 00:41:38,240 --> 00:41:43,130 Nej, vi har inte låtit nån spruta in gift i honom. 464 00:41:43,170 --> 00:41:48,220 Inympning skyddar mot farliga, smittsamma sjukdomar. 465 00:41:49,010 --> 00:41:51,100 Han har bara lite hosta. 466 00:41:51,140 --> 00:41:55,010 Mrs Averill har tuberkulos. Hon kan ha smittat honom. 467 00:41:56,110 --> 00:42:02,040 De har inte träffats på flera månader. De var aldrig i samma rum. 468 00:42:02,080 --> 00:42:06,120 Jag skulle ändå vilja undersöka er son. 469 00:42:17,120 --> 00:42:20,210 Sam... Doktorn är här. 470 00:42:21,000 --> 00:42:24,120 Jag ska bara lyssna på luftrören. 471 00:42:25,130 --> 00:42:28,220 Akta Tom-Tom! 472 00:42:29,010 --> 00:42:33,200 Är det mrs Averills katt...? Den ser mager ut. 473 00:42:33,240 --> 00:42:37,020 Vi ger den mat, men den är inte så hungrig. 474 00:42:37,060 --> 00:42:41,140 Sover katten i din säng? Sov den här när ni var här tidigare? 475 00:42:41,180 --> 00:42:46,240 Ni låter alltså er son sova med ett loppbitet djur? 476 00:42:47,030 --> 00:42:51,030 Det är väl upp till Sam att bestämma? 477 00:42:51,070 --> 00:42:55,020 Andas in...och ut. 478 00:42:55,060 --> 00:42:58,220 En gång till...och ut. 479 00:42:59,010 --> 00:43:03,150 Varför tar ni inte honom till en läkare i stället för att koka soppa? 480 00:43:03,190 --> 00:43:07,180 -Vad hade du gjort då? -Testat honom för tuberkulos. 481 00:43:07,220 --> 00:43:11,200 Dumheter! Han vill bara ha uppmärksamhet. 482 00:43:11,240 --> 00:43:16,210 Jag tror att er son fick tuberkulos av mrs Averills katt. 483 00:43:17,000 --> 00:43:19,010 Hur kan en katt få tuberkulos? 484 00:43:19,050 --> 00:43:23,200 Från en grävling. Den ni hittade dog nog av det. 485 00:43:23,240 --> 00:43:26,180 Jag tar ett sputumprov. - Den är till er. 486 00:43:26,220 --> 00:43:30,180 -Är det ett recept? -Det är en räkning för billacken. 487 00:43:30,220 --> 00:43:33,170 Du kommer inte undan för att du är sjuk. 488 00:43:33,210 --> 00:43:36,190 Spotta. Kom igen. 489 00:43:47,090 --> 00:43:50,130 Han är nästan lika irriterande som föräldrarna. 490 00:43:50,170 --> 00:43:53,110 Så irriterande kan ingen vara! 491 00:43:53,150 --> 00:43:57,190 -Har han smittats? -Ja, ovanligt nog via en katt. 492 00:43:57,230 --> 00:44:02,070 Han fick det av mrs Averills katt. Den måste avlivas. 493 00:44:02,110 --> 00:44:04,210 Han bör återhämta sig. 494 00:44:05,000 --> 00:44:07,020 Uppfostran är en annan fråga. 495 00:44:07,060 --> 00:44:11,220 Det är synd om honom som har såna föräldrar. 496 00:44:12,010 --> 00:44:15,210 Men vi kanske inte är rättvisa? Vi är ju inte föräldrar. 497 00:44:16,000 --> 00:44:19,000 Du skulle vara en förträfflig mamma. 498 00:44:22,040 --> 00:44:25,240 Martin... Kom hit fort! 499 00:44:26,030 --> 00:44:29,100 -Terri har spillt ut grytan på benet. -Va? 500 00:44:29,140 --> 00:44:34,120 Den gröna soppan. Hon har skållat sig. 501 00:44:40,050 --> 00:44:42,050 Kom! 502 00:44:52,110 --> 00:44:56,110 Text: Alexander Bergmann Sync: BetteKaj42343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.