All language subtitles for Desperate.Hours.1990.BluRayeng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,383 --> 00:00:44,515 HEURES DE DESESPOIR 2 00:04:59,556 --> 00:05:01,615 - Bonjour, Nancy. - Bonjour. 3 00:05:22,513 --> 00:05:24,071 Un prisonnier marche. 4 00:05:41,665 --> 00:05:44,156 Mettez la main gauche sur la tĂȘte. 5 00:05:48,440 --> 00:05:49,964 L'autre, maintenant. 6 00:05:51,443 --> 00:05:52,967 Nous sommes Ă  la grille. 7 00:06:07,058 --> 00:06:09,857 Durant les trois annĂ©es d'incarcĂ©ration de mon client... 8 00:06:09,996 --> 00:06:11,520 une sentence de 12 ans... 9 00:06:11,631 --> 00:06:13,428 pour homicide involontaire lors d'un braquage... 10 00:06:13,566 --> 00:06:17,332 durant ses trois annĂ©es de dĂ©tention, Michael Bosworth, 11 00:06:17,470 --> 00:06:19,199 a participĂ© avec succĂšs Ă  l'atelier... 12 00:06:19,338 --> 00:06:21,772 d'Ă©criture crĂ©ative John Hopkins. 13 00:06:21,874 --> 00:06:26,311 De plus, je prĂ©sente Ă  la cour deux lettres de rĂ©fĂ©rence, 14 00:06:26,412 --> 00:06:28,937 provenant d'Ă©crivains connus de tout le pays. 15 00:06:29,048 --> 00:06:31,779 Et je vais prĂ©senter les procĂšs-verbaux des mĂšres... 16 00:06:31,919 --> 00:06:33,750 des deux hommes qu'il a assassinĂ©s... 17 00:06:33,921 --> 00:06:37,084 Je ferai aussi remarquer que le QI de Michael Bosworth... 18 00:06:37,157 --> 00:06:39,717 a Ă©tĂ© mesurĂ© Ă  plus de 130. 19 00:06:39,860 --> 00:06:42,522 La partie civile reconnaĂźt que Michael Bosworth... 20 00:06:42,663 --> 00:06:46,997 est intelligent, mais il a toujours recouru Ă  la violence. 21 00:06:47,100 --> 00:06:49,568 Il est accusĂ© de tentative de meurtre. 22 00:06:49,670 --> 00:06:52,503 Il est impensable... 23 00:06:52,639 --> 00:06:55,336 que Michael Bosworth compromette un certificat... 24 00:06:55,476 --> 00:06:58,001 de conduite irrĂ©prochable en attaquant un gardien... 25 00:06:58,146 --> 00:06:59,511 J'suis pas une statistique. 26 00:07:00,949 --> 00:07:03,110 L'accusĂ© parlera quand on lui demande. 27 00:07:03,184 --> 00:07:05,209 Je n'ai pas besoin... 28 00:07:05,286 --> 00:07:08,414 - Huissier, faites-le asseoir. ...de charitĂ© intĂ©ressĂ©e! 29 00:07:08,489 --> 00:07:10,320 Je ne suis qu'une charitĂ© gratuite... 30 00:07:10,491 --> 00:07:12,015 pour le cabinet de papa! 31 00:07:12,126 --> 00:07:13,753 Huissier, faites asseoir cet homme! 32 00:07:14,862 --> 00:07:18,390 Propria personna. Je demande Ă  me reprĂ©senter moi-mĂȘme. 33 00:07:18,500 --> 00:07:21,264 Je suis menacĂ© par tous les gardiens de prison. 34 00:07:21,403 --> 00:07:23,928 Et la dĂ©fense de Nancy Breyers est futile, 35 00:07:24,039 --> 00:07:26,337 inappropriĂ©e, faible, 36 00:07:26,442 --> 00:07:27,773 et dĂ©faitiste. 37 00:07:28,844 --> 00:07:30,607 M. Bosworth, si nĂ©cessaire, 38 00:07:30,746 --> 00:07:33,738 je vous ferai bĂąillonner et ligoter. 39 00:07:33,816 --> 00:07:37,616 Mlle Breyers vous a reprĂ©sentĂ© avec zĂšle ces derniers jours. 40 00:07:37,753 --> 00:07:40,416 Vous luttez pour votre vie. 41 00:07:40,557 --> 00:07:43,082 Vous n'assurerez pas votre propre dĂ©fense. 42 00:07:43,193 --> 00:07:45,423 Votre Honneur, pourrai-je confĂ©rer... 43 00:07:45,528 --> 00:07:47,325 en privĂ© avec mon client? 44 00:07:47,464 --> 00:07:48,954 Je n'ai rien Ă  dire. 45 00:07:51,268 --> 00:07:52,929 Permission accordĂ©e. 46 00:07:53,069 --> 00:07:55,469 Je n'ai rien Ă  vous dire! 47 00:07:56,573 --> 00:07:58,302 Un prisonnier marche. 48 00:07:59,442 --> 00:08:02,003 - Je vais chercher un sandwich. - Pas de problĂšme. 49 00:08:04,315 --> 00:08:05,612 Reste ici. 50 00:08:10,454 --> 00:08:11,318 Madame. 51 00:08:13,691 --> 00:08:16,717 ArrĂȘtez-vous lĂ , Madame. Toi, reste ici. 52 00:08:20,031 --> 00:08:22,795 M. Bosworth, j'essaie dĂ©sespĂ©rĂ©ment de trouver... 53 00:08:22,933 --> 00:08:24,458 ce que je pourrais faire... 54 00:08:24,603 --> 00:08:27,436 pour vous convaincre de ma compĂ©tence pour votre dĂ©fense. 55 00:08:27,606 --> 00:08:30,871 S'il vous plaĂźt, j'ai travaillĂ© trĂšs dur pour vous aider! 56 00:08:32,477 --> 00:08:35,878 S'il vous plaĂźt, j'ai travaillĂ© trĂšs dur... 57 00:08:42,554 --> 00:08:44,078 Fils de pute! 58 00:08:44,189 --> 00:08:45,713 Du calme, cow-boy. 59 00:08:46,825 --> 00:08:48,316 Attachez-le. Attachez-le. 60 00:08:55,034 --> 00:08:56,262 Il vaut mieux obĂ©ir. 61 00:08:56,369 --> 00:08:58,234 Mettez les mains derriĂšre le dos. 62 00:09:07,580 --> 00:09:08,945 Fils de... 63 00:09:09,048 --> 00:09:10,482 Merde! 64 00:09:12,820 --> 00:09:14,014 Allons-y. 65 00:09:15,923 --> 00:09:18,289 PRIERE DE LAISSER VOS ARMES 66 00:09:25,899 --> 00:09:27,890 Quoi que je fasse... 67 00:09:27,968 --> 00:09:30,630 c'est seulement parce que j'ai besoin de vous. 68 00:09:30,771 --> 00:09:33,798 - Dites que vous aussi. - J'ai besoin de vous. 69 00:09:37,212 --> 00:09:39,442 Je veux que vous ayez peur de moi. 70 00:09:39,514 --> 00:09:41,744 J'ai peur de vous. 71 00:10:07,810 --> 00:10:10,210 - Ça devait foirer. - Aie confiance, Walter. 72 00:10:32,702 --> 00:10:34,829 Nancy! Bonjour! 73 00:10:34,905 --> 00:10:37,931 - Tu ne devais pas plaider? - J'ai un problĂšme. 74 00:10:45,416 --> 00:10:48,943 Je vous attendrai... Ouvrez les yeux et regardez-moi! 75 00:10:49,053 --> 00:10:50,452 Je vous attendrai... 76 00:10:50,555 --> 00:10:52,785 J'attendrai aussi longtemps qu'il le faudra. 77 00:10:55,460 --> 00:10:56,484 Nancy! 78 00:10:58,129 --> 00:11:01,121 Mon frĂšre sait ce qu'il fait. Ouvre la porte! 79 00:11:03,634 --> 00:11:06,331 - OĂč est l'avocate? - Vas-y! Avance! 80 00:11:06,472 --> 00:11:08,531 Nancy? Ça va? 81 00:12:02,796 --> 00:12:04,525 - Papa! - HĂ©, Zack! 82 00:12:04,665 --> 00:12:06,826 Salut, fiston. Ça va? Bien? 83 00:12:06,901 --> 00:12:07,993 Bien. 84 00:12:08,068 --> 00:12:10,628 - Maman est lĂ ? - Oui, viens la voir. Viens! 85 00:12:17,178 --> 00:12:20,636 - HĂ©, maman, regarde! C'est papa! - Que fais-tu en short? 86 00:12:20,749 --> 00:12:23,479 C'est presque l'hiver. Va te changer. 87 00:12:23,618 --> 00:12:26,815 - Salut. - Tu devais venir cet aprĂšs-midi. 88 00:12:26,888 --> 00:12:27,877 Salut. 89 00:12:31,326 --> 00:12:33,851 Ça me surprend que vous vous parliez. 90 00:12:33,995 --> 00:12:35,588 Oui. 91 00:12:35,731 --> 00:12:39,292 J'aime bien ta coiffure. C'est joli comme ça. 92 00:12:39,435 --> 00:12:40,959 Allez... 93 00:12:41,070 --> 00:12:42,560 Je suis en retard. 94 00:12:44,540 --> 00:12:48,271 Maman, Kyle va m'emmener Ă  l'Ă©quitation aprĂšs l'Ă©cole. 95 00:12:48,411 --> 00:12:49,537 D'accord. 96 00:12:54,917 --> 00:12:58,355 Si ça peut te rassurer, elle est encore pire avec moi. 97 00:12:58,390 --> 00:12:59,754 HĂ©, viens. J'aimerais parler... 98 00:13:08,098 --> 00:13:09,895 Elle sort toujours avec Kyle? 99 00:13:13,370 --> 00:13:14,234 Nora? 100 00:13:22,580 --> 00:13:24,605 Je n'ai jamais aimĂ© ce gosse. 101 00:13:24,682 --> 00:13:28,345 A cet Ăąge, on doit ĂȘtre plein de vie. 102 00:13:28,486 --> 00:13:29,475 Tu comprends? 103 00:13:30,989 --> 00:13:33,287 Son problĂšme c'est qu'il pense trop. 104 00:13:33,391 --> 00:13:35,916 Tout le monde n'est pas aussi imprĂ©visible que toi. 105 00:13:36,060 --> 00:13:38,358 On peut compter sur Kyle. 106 00:13:38,463 --> 00:13:40,795 Si elle l'Ă©pouse, elle ne s'inquiĂ©tera pas... 107 00:13:40,898 --> 00:13:44,494 qu'il la quitte pour une femme deux fois plus jeune. 108 00:13:44,637 --> 00:13:47,731 - Je cite, bien sĂ»r. - Ce n'est pas juste, Nora. 109 00:13:49,842 --> 00:13:52,402 D'accord, Karen a 24 ans. Et alors? 110 00:13:52,544 --> 00:13:54,068 Juste? 111 00:13:54,179 --> 00:13:57,512 Tu crois encore que la vie doit ĂȘtre juste? 112 00:13:57,616 --> 00:13:59,846 Mon Dieu. Quand vas-tu grandir? 113 00:13:59,952 --> 00:14:01,510 HĂ© bien, j'essaie. 114 00:14:02,955 --> 00:14:05,480 C'est fini avec Karen. 115 00:14:05,624 --> 00:14:07,286 J'ai cassĂ© avec elle. 116 00:14:07,427 --> 00:14:10,794 Pauvre chĂ©rie. AbandonnĂ©e Ă  l'Ăąge tendre. 117 00:14:12,332 --> 00:14:15,893 - Je suis venu pour qu'on parle. - C'est ce qu'on fait, non? 118 00:14:16,036 --> 00:14:18,504 Tu n'es jamais lĂ  quand je prends Zack. 119 00:14:18,605 --> 00:14:22,735 On n'a plus rien Ă  se dire. Si tu veux me parler, parle. 120 00:14:22,809 --> 00:14:25,243 - Puis laisse-moi tranquille. - Ils recommencent. 121 00:14:26,312 --> 00:14:27,802 Va mettre un pantalon. 122 00:14:27,914 --> 00:14:30,941 Tu as besoin d'argent? Vous n'avez besoin de rien? 123 00:14:31,018 --> 00:14:34,044 - S'il te plaĂźt, pas ça! - Qu'est-ce que tu veux? 124 00:14:34,121 --> 00:14:36,419 Ce que j'ai toujours voulu. 125 00:14:36,524 --> 00:14:40,051 Quelqu'un Ă  qui faire confiance! Sur qui je puisse compter! 126 00:14:40,194 --> 00:14:41,058 Pas toi! 127 00:14:42,496 --> 00:14:45,624 Je veux te dire quelque chose que j'ai compris. 128 00:14:45,700 --> 00:14:48,897 Je suis sorti avec Karen parce qu'elle n'Ă©tait pas toi. 129 00:14:48,969 --> 00:14:51,301 C'est facile Ă  comprendre, mĂȘme pour moi. 130 00:14:51,405 --> 00:14:54,466 Mais j'ai rompu avec elle pour la mĂȘme raison. 131 00:14:54,543 --> 00:14:57,034 Je ne te crois plus, Tim. 132 00:14:57,145 --> 00:14:59,272 Je ne t'en veux pas. 133 00:14:59,347 --> 00:15:01,713 Tu es sĂ»re de vouloir vendre la maison? 134 00:15:01,817 --> 00:15:04,877 Les enfants sont bien ici. Tu y as tellement travaillĂ©. 135 00:15:08,056 --> 00:15:09,546 D'accord, dĂ©solĂ©. 136 00:15:11,860 --> 00:15:13,623 Trop de mauvais souvenirs? 137 00:15:14,730 --> 00:15:17,291 - Et de bons. - Oui. 138 00:15:20,336 --> 00:15:25,103 Crois-moi, Nora, je n'ai jamais voulu te faire de mal. 139 00:15:25,241 --> 00:15:26,868 Tu as Ă©chouĂ©. 140 00:15:33,149 --> 00:15:34,480 HĂ©, Zack! Viens! 141 00:15:39,256 --> 00:15:40,348 Zack? 142 00:15:40,424 --> 00:15:42,016 Un brontosaure dans la piscine! 143 00:15:42,159 --> 00:15:45,026 Lmpossible. Ils ont disparu depuis des millions d'annĂ©es. 144 00:15:46,563 --> 00:15:47,860 Et le bisou? 145 00:15:51,735 --> 00:15:53,828 N'oublie pas d'expliquer Ă  ton prof... 146 00:15:53,904 --> 00:15:56,134 la diffĂ©rence entre emporter et apporter. 147 00:15:56,240 --> 00:15:58,401 Elle me reproche d'ĂȘtre une grande gueule. 148 00:15:58,475 --> 00:15:59,806 J'en doute. 149 00:15:59,910 --> 00:16:03,312 Je n'ai pas de baiser? Juste un baiser amical? 150 00:16:03,414 --> 00:16:05,780 Salut, maman. A plus. 151 00:16:07,786 --> 00:16:09,981 Je reviendrai cet aprĂšs-midi. Tu seras lĂ ? 152 00:16:10,054 --> 00:16:11,612 Je ne crois pas. 153 00:16:11,756 --> 00:16:14,471 Je laisserai une clĂ© sous le paillasson. 154 00:16:14,506 --> 00:16:17,186 - D'accord. Prends soin de toi. - Toi aussi. 155 00:16:20,799 --> 00:16:21,788 Tu es sĂ»re? 156 00:16:24,336 --> 00:16:25,325 DĂ©solĂ©. 157 00:16:33,712 --> 00:16:34,838 A plus tard. 158 00:16:42,988 --> 00:16:45,479 - HĂ©, petit gars. - HĂ©. 159 00:16:45,591 --> 00:16:47,423 - Tu veux conduire? - Ce serait gĂ©nial! 160 00:16:47,594 --> 00:16:49,687 - Pousse-toi. - D'accord. 161 00:16:53,266 --> 00:16:56,861 - Vas-y. - Monte, papa. Viens. 162 00:16:57,003 --> 00:16:58,334 Allons-y. 163 00:16:58,438 --> 00:17:01,464 Au revoir, maman! Au revoir! Au revoir, maman! 164 00:17:19,894 --> 00:17:21,293 On fait quoi? 165 00:17:23,764 --> 00:17:25,391 Tu vas aller te baigner? 166 00:17:28,035 --> 00:17:30,595 Les flics ne vont pas rechercher la voiture? 167 00:17:31,806 --> 00:17:34,901 Ce n'est pas cette voiture qu'ils vont chercher, Albert. 168 00:17:37,713 --> 00:17:40,375 - RĂ©galez-vous, les gars. - C'est une Jaguar. 169 00:17:42,251 --> 00:17:45,914 On va voler une Jaguar? OĂč as-tu trouvĂ© les clĂ©s? 170 00:17:46,054 --> 00:17:49,217 Tu sais qui est aidĂ© par Dieu, mon frĂšre, non? 171 00:17:49,291 --> 00:17:51,589 Je suis jamais montĂ© dans une Jaguar. 172 00:17:51,693 --> 00:17:54,787 Je te l'avais dit. Ça, c'est mon frĂšre. 173 00:17:56,499 --> 00:17:58,763 - Je peux conduire? - Bien sĂ»r, tu peux. 174 00:18:00,803 --> 00:18:04,261 Tu peux conduire cette Puma dĂ©glinguĂ©e droit dans le lac. 175 00:18:14,517 --> 00:18:15,711 Prends ça. 176 00:18:17,721 --> 00:18:20,451 - Albert, sais-tu siffler? - Bien sĂ»r. 177 00:18:21,825 --> 00:18:23,918 Je veux t'entendre siffler. 178 00:18:23,994 --> 00:18:26,224 Ne t'arrĂȘte pas, sauf si tu vois... 179 00:18:26,330 --> 00:18:28,389 quelqu'un arriver ou une voiture s'arrĂȘter. 180 00:18:39,009 --> 00:18:40,534 HĂ©, Albert! 181 00:18:41,880 --> 00:18:44,940 EnlĂšve cette fichue bĂ»che du chemin! 182 00:19:04,670 --> 00:19:06,467 GĂ©ronimo! 183 00:19:11,677 --> 00:19:12,905 Mikey! 184 00:19:24,490 --> 00:19:27,858 Elle est forte. Elle est trĂšs forte. 185 00:19:29,262 --> 00:19:32,026 Je lui dois ça, elle rĂ©siste trĂšs bien. 186 00:19:33,433 --> 00:19:37,096 Je dĂ©teste ces jeux de bon flic, mauvais flic. 187 00:19:37,237 --> 00:19:39,102 J'ai Ă©tĂ© trop dur avec elle. 188 00:19:41,908 --> 00:19:44,433 La femme est une menteuse, entre autre. 189 00:19:44,578 --> 00:19:46,876 - Comment le sais-tu? - J'ai un pressentiment. 190 00:19:46,980 --> 00:19:49,006 - Un pressentiment? - L'intuition fĂ©minine. 191 00:19:49,083 --> 00:19:51,313 VoilĂ  ce que vous voulez. Bob? 192 00:19:51,386 --> 00:19:52,614 - Oui? - Quoi? 193 00:19:52,720 --> 00:19:55,280 Voici Carl Ornitz, reprĂ©sentant du ministĂšre public. 194 00:19:55,423 --> 00:19:56,856 Il a des nouvelles. 195 00:19:56,958 --> 00:20:00,189 Pas des nouvelles pour le bien de l'humanitĂ©, je suppose? 196 00:20:00,294 --> 00:20:02,819 Quand Michael Bosworth a Ă©tĂ© poursuivi en justice... 197 00:20:02,964 --> 00:20:04,329 pour la premiĂšre fois, 198 00:20:04,432 --> 00:20:06,161 une part significative de l'affaire gouvernementale... 199 00:20:06,300 --> 00:20:10,134 a Ă©tĂ© Ă©liminĂ©e du procĂšs Ă  cause d'un aveu inadmissible. 200 00:20:10,271 --> 00:20:12,035 Alors qu'il fuyait, Bosworth est entrĂ©... 201 00:20:12,174 --> 00:20:15,302 dans un magasin de spiritueux, il voulait emmener le vendeur. 202 00:20:15,377 --> 00:20:18,210 Le propriĂ©taire a rĂ©sistĂ©. On l'a trouvĂ© mort. 203 00:20:18,347 --> 00:20:21,180 Quelques semaines plus tard, Bosworth a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©. 204 00:20:21,350 --> 00:20:24,808 Il a avouĂ© le crime avant qu'on ait lu ses droits. 205 00:20:24,920 --> 00:20:27,650 Nous pensons qu'il l'a fait exprĂšs. 206 00:20:27,790 --> 00:20:30,554 On l'a jugĂ© pour vol armĂ©, pas pour meurtre. 207 00:20:32,461 --> 00:20:35,090 Il avait une condamnation prĂ©alable pour cambriolage. 208 00:20:35,231 --> 00:20:38,064 - Il a pris des gens en otage... - Et alors? 209 00:20:38,234 --> 00:20:40,702 Alors, comme d'habitude, quelqu'un est mort. 210 00:20:40,804 --> 00:20:42,669 - Allez-vous la poursuivre? - Encore mieux. 211 00:20:42,839 --> 00:20:46,866 - Je vais la laisser partir. - Qu'est-ce que vous racontez? 212 00:20:46,943 --> 00:20:48,410 Je n'ai pas ma dĂ©claration. 213 00:20:48,511 --> 00:20:50,945 Obtenons un code 3 pour son tĂ©lĂ©phone. 214 00:20:51,047 --> 00:20:53,447 Avec elle, les preuves ne suffiront pas. 215 00:20:53,550 --> 00:20:55,211 MĂȘme avec des preuves, 216 00:20:55,351 --> 00:20:58,150 mĂȘme si ce gardien se remet, elle dira... 217 00:20:58,289 --> 00:20:59,722 qu'elle Ă©tait hypnotisĂ©e. 218 00:20:59,824 --> 00:21:02,190 "Ll m'a obligĂ©e. Folie passagĂšre." 219 00:21:03,260 --> 00:21:06,696 Regardez-la. Elle est trop maligne. 220 00:21:07,832 --> 00:21:10,960 Je veux qu'elle soit aussi libre qu'un cerf-volant. 221 00:21:11,035 --> 00:21:14,562 Je veux qu'elle aille Ă  lui, parce qu'elle le veut. 222 00:21:17,541 --> 00:21:20,568 Puis on cueillera les tourtereaux ensemble. 223 00:21:25,050 --> 00:21:27,245 Homme riche, homme pauvre... 224 00:21:28,453 --> 00:21:30,751 mendiant, voleur. 225 00:21:32,157 --> 00:21:34,591 J'aime bien celle-lĂ , avec la piscine. 226 00:21:34,693 --> 00:21:36,183 Elle est chouette. 227 00:21:36,294 --> 00:21:38,660 Je pense qu'on devrait se barrer d'ici. 228 00:23:16,499 --> 00:23:18,023 Merde! 229 00:23:30,747 --> 00:23:32,510 Mon chauffage ne marche plus. 230 00:23:32,649 --> 00:23:34,879 Ma maison Ă©tait gelĂ©e la nuit derniĂšre. 231 00:23:34,985 --> 00:23:38,854 - Quelle est votre adresse? - Rue Whitney au 1448. 232 00:23:39,023 --> 00:23:40,786 Quand pourrez-vous envoyer quelqu'un? 233 00:23:40,925 --> 00:23:42,324 Nous sommes vraiment dĂ©bordĂ©s. 234 00:23:42,426 --> 00:23:45,054 On enverra quelqu'un aussitĂŽt que possible. 235 00:23:45,196 --> 00:23:47,494 Est-ce que ça signifie vraiment "aussitĂŽt"... 236 00:23:47,598 --> 00:23:49,862 ou plutĂŽt "quand on en aura envie"? 237 00:23:49,967 --> 00:23:54,097 - Je le mets Ă  la radio ou pas? - Oui. 238 00:23:54,171 --> 00:23:57,265 Envoyez-moi quelqu'un, s'il vous plaĂźt. Merci. 239 00:23:59,110 --> 00:23:59,974 D'accord. 240 00:24:08,954 --> 00:24:12,685 Bonjour. Vous avez demandĂ© une bĂąche pour votre piscine? 241 00:24:12,824 --> 00:24:17,158 Quoi? Non, je suis dĂ©solĂ©e, cette maison est vendue. 242 00:24:17,262 --> 00:24:19,822 Mon mari a peut-ĂȘtre appelĂ©. 243 00:24:19,965 --> 00:24:23,060 - Oui, c'Ă©tait votre mari... - Non, il m'en aurait parlĂ©. 244 00:24:31,978 --> 00:24:34,242 Si vous criez, quand vos enfants rentreront, 245 00:24:34,347 --> 00:24:36,872 ils vous trouveront dans une mare de sang. 246 00:24:38,017 --> 00:24:40,349 Qu'est-ce que vous voulez? 247 00:24:42,955 --> 00:24:46,392 Il y a une piscine derriĂšre, et elle est chauffĂ©e. 248 00:24:48,996 --> 00:24:52,090 - Quelqu'un a laissĂ© son bikini. - C'est Ă  ma fille. 249 00:24:52,166 --> 00:24:54,930 Quel Ăąge elle a? Elle est jolie? 250 00:24:58,906 --> 00:25:00,498 Les clĂ©s du break. 251 00:25:01,842 --> 00:25:04,675 - Les clĂ©s? - Je peux vous aider. 252 00:25:04,845 --> 00:25:06,312 Vous ĂȘtes terrorisĂ©e. 253 00:25:07,381 --> 00:25:09,646 La peur va passer. 254 00:25:09,751 --> 00:25:11,548 Vous serez fiĂšre de vous... 255 00:25:12,987 --> 00:25:14,818 et je serai fier de vous. 256 00:25:17,759 --> 00:25:19,021 Les clĂ©s. 257 00:25:45,788 --> 00:25:49,155 Personne ne vous fera de mal. Je le promets. 258 00:25:53,095 --> 00:25:55,428 Vous allez apprendre Ă  me faire confiance. 259 00:25:56,967 --> 00:26:00,403 Vous ne comprenez certainement rien de tout ça maintenant. 260 00:26:00,504 --> 00:26:03,337 Mais vous et moi allons devenir amis. 261 00:26:07,511 --> 00:26:10,776 Voudriez-vous monter vous changer? 262 00:26:10,881 --> 00:26:12,109 Oui. 263 00:27:06,139 --> 00:27:09,370 Albert! Qu'est-ce que tu fiches lĂ -haut? 264 00:27:22,922 --> 00:27:25,322 Tu Ă©tais dans la chambre de Nora? 265 00:27:27,027 --> 00:27:30,588 N'entre jamais dans sa chambre sans sa permission. 266 00:27:30,731 --> 00:27:33,564 J'ai garĂ© la Jag dans le garage. 267 00:27:33,701 --> 00:27:35,498 Foutons le camp d'ici. 268 00:27:35,636 --> 00:27:39,094 - Ça me plaĂźt pas, ici. - Alors, va-t'en. 269 00:27:39,206 --> 00:27:43,768 Tu es lĂ  seulement parce que mon frĂšre avait besoin de toi. 270 00:27:44,879 --> 00:27:46,403 Fouillez toute la maison. 271 00:27:46,514 --> 00:27:49,040 Je veux que vous cherchiez les bijoux et l'argent. 272 00:27:49,184 --> 00:27:50,684 Nora, asseyez-vous. 273 00:27:50,719 --> 00:27:52,516 Asseyez-vous. Je veux vous rassurer. 274 00:27:58,793 --> 00:28:01,489 - Vous avez une fille, May? - Comment le savez-vous? 275 00:28:01,630 --> 00:28:04,929 J'ai parcouru les lettres de votre mari et... 276 00:28:05,033 --> 00:28:08,400 Elle a 15 ans? Et il y a le cadet? 277 00:28:08,503 --> 00:28:10,300 Zack. Il a... 278 00:28:10,438 --> 00:28:11,963 - Il a 8 ans? - Oui. 279 00:28:12,074 --> 00:28:14,474 Vers quelle heure rentrent-ils de l'Ă©cole? 280 00:28:16,812 --> 00:28:19,007 Ne me faites pas dĂ©tester vos enfants... 281 00:28:19,081 --> 00:28:20,514 avant de les rencontrer. 282 00:28:21,851 --> 00:28:24,285 Zack se fait dĂ©poser vers 3H00. 283 00:28:24,387 --> 00:28:26,218 - Par d'autres parents? - Oui. 284 00:28:27,490 --> 00:28:29,253 Les parents viennent Ă  la porte? 285 00:28:30,693 --> 00:28:32,820 Non, bien sĂ»r. RĂ©cupĂ©rer les enfants amĂšne... 286 00:28:32,895 --> 00:28:34,955 suffisamment d'agitation pour ne pas... 287 00:28:35,032 --> 00:28:36,192 ArrĂȘtez vos histoires. 288 00:28:37,701 --> 00:28:41,193 Est-ce que vous pouvez parler au tĂ©lĂ©phone sans pleurer? 289 00:28:41,305 --> 00:28:44,072 Si oui, on sortira d'ici nettement plus vite. 290 00:28:44,107 --> 00:28:47,770 - Oui. Ce que vous voudrez. - Vous ĂȘtes une femme forte. 291 00:28:49,680 --> 00:28:52,080 Les hommes intelligents aiment les femmes fortes. 292 00:28:52,182 --> 00:28:53,877 Et si Nancy Ă©tait sur Ă©coute? 293 00:28:54,017 --> 00:28:56,747 C'est une victime, ils ne la soupçonneront jamais. 294 00:28:56,888 --> 00:28:58,879 Je suis un homme juste, Nora. 295 00:29:00,325 --> 00:29:04,785 Je ne blesserais personne, sauf si on essaie de me faire du mal. 296 00:29:05,997 --> 00:29:10,263 Je veux que vous disiez ça: "Salut, Nancy, c'est Nora. 297 00:29:10,368 --> 00:29:13,428 "J'appelais juste pour bavarder. Rien d'important." 298 00:29:13,504 --> 00:29:16,871 Et je veux que vous lui laissiez ce numĂ©ro. D'accord? 299 00:29:18,042 --> 00:29:19,100 Essayez. 300 00:29:20,879 --> 00:29:23,473 Salut, Nancy. C'est Nora. 301 00:29:23,616 --> 00:29:26,050 C'est juste... Rien d'important. J'appelais juste... 302 00:29:28,487 --> 00:29:32,321 Je veux que vous souriiez. Oui, c'est ça. Un grand sourire. 303 00:29:33,425 --> 00:29:35,120 Vous avez un beau sourire. 304 00:29:36,295 --> 00:29:37,353 Essayez. 305 00:29:40,432 --> 00:29:41,296 Souriez. 306 00:29:48,508 --> 00:29:51,341 Bonjour, c'est Nancy. Laissez un message aprĂšs le bip. 307 00:29:53,013 --> 00:29:54,503 Salut, Nancy. C'est Nora. 308 00:29:56,049 --> 00:29:59,382 Rien d'important. J'appelais juste pour dire bonjour. 309 00:29:59,486 --> 00:30:05,551 Rappelle-moi au... 555-4810. Au revoir. 310 00:30:06,894 --> 00:30:07,758 Brave fille. 311 00:31:10,927 --> 00:31:11,791 Nora! 312 00:31:20,170 --> 00:31:21,296 Ouvre, Nora. 313 00:31:22,539 --> 00:31:24,564 Ouvre la porte! 314 00:31:24,641 --> 00:31:26,336 Je viens pour m'excuser. 315 00:31:28,178 --> 00:31:29,543 Je reste dehors. 316 00:31:32,116 --> 00:31:34,607 J'ai dĂ©jĂ  fait la queue deux jours... 317 00:31:34,718 --> 00:31:37,586 pour les championnats du monde et je ne plaisante pas. 318 00:31:37,756 --> 00:31:41,556 Je vais rentrer de force comme le grand mĂ©chant loup! 319 00:31:43,328 --> 00:31:45,455 Je te le redemanderai pas! 320 00:31:45,530 --> 00:31:46,554 Ouvre! 321 00:31:48,600 --> 00:31:49,897 Il y a quelqu'un? 322 00:32:01,013 --> 00:32:03,538 Je voulais m'excuser pour ce matin. 323 00:32:10,356 --> 00:32:11,414 Tim! 324 00:32:14,360 --> 00:32:15,884 Ça suffit! Ça suffit maintenant! 325 00:32:17,496 --> 00:32:19,225 LĂąche-moi! 326 00:32:19,365 --> 00:32:22,163 - Il allait me frapper! - Ça suffit! 327 00:32:22,301 --> 00:32:24,532 Albert, tu fais peur Ă  Nora. 328 00:32:24,638 --> 00:32:26,401 EspĂšce de con! 329 00:32:29,509 --> 00:32:30,771 Tout va bien. 330 00:32:32,813 --> 00:32:34,337 Tim a compris. 331 00:32:35,682 --> 00:32:38,116 Il fera exactement ce qu'on lui dira. 332 00:32:38,218 --> 00:32:39,742 Ça va aller? 333 00:32:39,853 --> 00:32:42,321 Mais enfin, qui sont ces types? 334 00:32:42,422 --> 00:32:46,792 Tout ira bien pour lui, dĂšs qu'il comprendra les rĂšgles. 335 00:32:46,894 --> 00:32:48,054 Voici 500 dollars. 336 00:32:50,865 --> 00:32:53,629 Mastercarte, Visa, prenez. Prenez tout. 337 00:32:57,572 --> 00:32:59,767 Vous cherchez diffĂ©rentes options maintenant? 338 00:32:59,841 --> 00:33:01,536 Force? 339 00:33:01,676 --> 00:33:03,769 NĂ©gociation? 340 00:33:03,845 --> 00:33:06,439 Peut-ĂȘtre un peu de psychologie? 341 00:33:06,581 --> 00:33:09,449 - Que voulez-vous? - J'attends ma fiancĂ©e. 342 00:33:10,619 --> 00:33:13,110 Je cherchais un endroit pour me dĂ©tendre. 343 00:33:13,222 --> 00:33:16,453 - Et si la police vous suivait? - Je vais ĂȘtre franc. 344 00:33:17,926 --> 00:33:20,554 S'ils me touchent, ils vous touchent aussi. 345 00:33:21,663 --> 00:33:24,291 - Pourquoi ici, chez moi? - La fatalitĂ©. 346 00:33:25,400 --> 00:33:27,732 De plus, ce n'est plus votre maison. 347 00:33:27,836 --> 00:33:30,669 - Vous l'avez mise en vente. - Un enfant... 348 00:33:30,840 --> 00:33:32,899 Un panneau "A vendre" annonce des problĂšmes. 349 00:33:32,976 --> 00:33:35,308 Prenez-moi comme otage. 350 00:33:39,282 --> 00:33:42,513 - RĂ©flĂ©chissez avant d'agir. - Maman, j'ai faim. 351 00:33:56,267 --> 00:33:57,131 Frappe-le! 352 00:33:58,168 --> 00:34:00,762 - Tu veux Ă©craser Tyson? - Ouais. 353 00:34:00,905 --> 00:34:04,204 Esquive et frappe du mĂȘme cĂŽtĂ© que lui. 354 00:34:04,308 --> 00:34:06,833 Je n'ai pas encore eu Taureau IntrĂ©pide. 355 00:34:08,279 --> 00:34:11,373 DĂšs que tu auras le bouton de dĂ©part, utilise-le. 356 00:34:12,917 --> 00:34:15,477 HĂ©, Zack. Quoi de neuf? 357 00:34:17,989 --> 00:34:19,616 Maman? Maman! 358 00:34:20,725 --> 00:34:22,750 Ne touchez pas mon fils! 359 00:34:25,563 --> 00:34:29,192 On se calme. J'ai des questions Ă  vous poser. 360 00:34:29,334 --> 00:34:31,097 Avez-vous un revolver chez vous? 361 00:34:31,236 --> 00:34:32,931 C'est dangereux pour les enfants. 362 00:34:33,071 --> 00:34:35,904 Vous n'ĂȘtes plus lĂ  pour protĂ©ger Nora. 363 00:34:36,908 --> 00:34:38,637 Avez-vous achetĂ© un revolver? 364 00:34:40,112 --> 00:34:41,374 Pas de revolver. 365 00:34:44,183 --> 00:34:46,617 Y a-t-il une chance que... 366 00:34:46,719 --> 00:34:49,552 quelqu'un de votre bureau... s'arrĂȘte par ici? 367 00:34:50,690 --> 00:34:52,555 Que fait un homme comme vous... 368 00:34:53,859 --> 00:34:55,383 pour avoir tout ça? 369 00:34:56,462 --> 00:34:58,657 J'Ă©tais avocat d'entreprise, mais j'ai tout quittĂ©... 370 00:34:58,731 --> 00:35:00,562 pour dĂ©fendre des psychopathes comme vous. 371 00:35:00,733 --> 00:35:04,261 Wally, emmĂšne le mĂŽme dans l'autre piĂšce. Maintenant. 372 00:35:05,505 --> 00:35:09,032 - Ne le laisse pas m'emmener. - On va regarder la tĂ©lĂ©. 373 00:35:09,176 --> 00:35:12,407 Je ne lui ferai pas de mal. Tout va bien. 374 00:35:12,479 --> 00:35:15,243 - Zack, va avec lui. - DĂ©pĂȘche-toi, Wally. 375 00:35:18,652 --> 00:35:20,210 Nora... ça va aller. 376 00:35:20,354 --> 00:35:23,687 Vous Ă©tiez un brillant avocat, et vous avez tout arrĂȘtĂ©... 377 00:35:23,790 --> 00:35:26,021 pour faire quelque chose de plus constructif? 378 00:35:27,295 --> 00:35:29,957 - Pourquoi avez-vous fait ça? - Vous voulez la vĂ©ritĂ©? 379 00:35:31,232 --> 00:35:34,326 Je regardais trop de westerns. Je voulais ĂȘtre le shĂ©rif. 380 00:35:36,037 --> 00:35:38,528 Nora, qu'avez-vous prĂ©parĂ© pour le dĂźner? 381 00:35:40,074 --> 00:35:42,634 J'ai une dinde. Vous voulez autre chose? 382 00:35:42,777 --> 00:35:43,971 J'aimerais me laver. 383 00:35:44,045 --> 00:35:46,809 Pensez-vous que Timmy pourrait avoir... 384 00:35:46,948 --> 00:35:50,077 quelques chemises propres dans le placard? 385 00:35:50,152 --> 00:35:51,983 J'aimerais m'habiller pour le dĂźner. 386 00:35:53,989 --> 00:35:56,150 Comment t'a-t-il convaincu? 387 00:35:56,225 --> 00:35:58,523 Personne ne m'a convaincu. 388 00:35:58,627 --> 00:36:00,322 Vraiment? 389 00:36:00,462 --> 00:36:02,953 Tu m'as l'air d'ĂȘtre dans la merde. 390 00:36:12,542 --> 00:36:14,373 Un homme n'est pas un gentleman... 391 00:36:14,511 --> 00:36:17,002 s'il ne sait pas prĂ©parer un Martini... 392 00:36:18,515 --> 00:36:20,608 et faire un noeud papillon. 393 00:36:21,951 --> 00:36:23,612 Salut, Nancy. C'est Nora. 394 00:36:23,753 --> 00:36:26,586 Rien d'important. J'appelais juste pour dire bonjour. 395 00:36:26,723 --> 00:36:29,749 Rappelle-moi au 555-4810. 396 00:36:29,826 --> 00:36:32,294 555-4810. 397 00:37:04,563 --> 00:37:07,760 - Il fait froid. Et le chauffage? - Il ne marche pas. 398 00:37:15,640 --> 00:37:18,871 Soyez prudent avec ce genre de choses, shĂ©rif. 399 00:37:20,079 --> 00:37:21,137 Ça fait mal! 400 00:37:44,872 --> 00:37:46,396 Votre amie devait appeler? 401 00:37:50,210 --> 00:37:51,541 Et la vĂŽtre? 402 00:37:52,880 --> 00:37:55,747 Mike! C'est les infos! 403 00:37:55,916 --> 00:37:56,780 Allons-y. 404 00:37:58,152 --> 00:37:59,141 Viens. 405 00:38:13,268 --> 00:38:15,668 Que Michael Bosworth ne l'ait pas tuĂ©e. 406 00:38:15,770 --> 00:38:18,170 La police rapporte qu'elle a pleinement coopĂ©rĂ©... 407 00:38:18,273 --> 00:38:20,571 On devrait se tirer. Elle coopĂšre. 408 00:38:20,675 --> 00:38:23,200 Je t'avais dit qu'elle ferait ça. 409 00:38:24,279 --> 00:38:25,541 T'as entendu? 410 00:38:27,883 --> 00:38:31,011 Tu sais, tu es bĂȘte comme tes pieds. 411 00:38:31,086 --> 00:38:33,680 Tu ne comprends pas que plus elle coopĂšre, 412 00:38:33,822 --> 00:38:36,518 plus elle passera pour une victime? 413 00:38:36,659 --> 00:38:38,126 Rends-moi un service. 414 00:38:40,196 --> 00:38:41,424 Ne pense pas. 415 00:38:41,530 --> 00:38:45,057 Ne me parle pas comme Ă  Albert! Je suis ton frĂšre! 416 00:38:45,167 --> 00:38:46,498 D'accord, viens ici! 417 00:38:46,602 --> 00:38:49,799 Ne peux-tu pas comprendre? 418 00:38:49,872 --> 00:38:52,137 Ecoute-moi! Regarde-moi! 419 00:38:52,242 --> 00:38:55,905 Je l'aime! C'est la seule personne pour qui je mourrais. 420 00:38:57,013 --> 00:38:58,537 Maintenant, ressaisis-toi. 421 00:39:17,134 --> 00:39:18,658 Regarde-toi! Tu rougis. 422 00:39:18,803 --> 00:39:21,033 - Il va rentrer? - Il ne rentre jamais. 423 00:39:22,506 --> 00:39:25,873 - Elle est bien roulĂ©e. - Ne lui faites pas de mal! 424 00:39:25,977 --> 00:39:27,808 Je ne voulais pas manquer de respect. 425 00:39:27,979 --> 00:39:31,039 Je ne ferais jamais de mal Ă  aucune fille. 426 00:39:32,717 --> 00:39:35,914 Ne me touchez pas. Allez! 427 00:39:46,999 --> 00:39:48,626 Si ce gosse rentre... 428 00:39:49,868 --> 00:39:51,199 je commence par toi. 429 00:39:57,175 --> 00:39:59,736 Bonsoir, Kyle. Bonsoir, chĂ©rie. 430 00:39:59,879 --> 00:40:01,574 - Papa, salut. - Salut. 431 00:40:02,682 --> 00:40:06,174 - Tu es fĂąchĂ©? - FĂąchĂ©? Non, je t'aime. 432 00:40:06,286 --> 00:40:07,378 Je t'aime. 433 00:40:07,453 --> 00:40:09,921 HĂ©, tu sais quoi? Ecoutez... 434 00:40:10,023 --> 00:40:12,856 Je vais vous offrir le dĂźner. Amusez-vous. 435 00:40:13,026 --> 00:40:15,654 On passe le week-end ensemble avec Zack. 436 00:40:15,795 --> 00:40:18,127 - On se verra aprĂšs. - Je peux pas. 437 00:40:18,231 --> 00:40:20,222 - Je travaille. - Prends ta soirĂ©e. 438 00:40:20,300 --> 00:40:23,031 Je t'offre le double. Combien gagnes-tu? 439 00:40:24,071 --> 00:40:24,935 HĂ©, May! 440 00:40:26,573 --> 00:40:28,097 Merci. 441 00:40:28,208 --> 00:40:29,869 May, reviens! May! 442 00:40:36,116 --> 00:40:38,277 On n'a pas pu l'empĂȘcher, May. 443 00:40:47,195 --> 00:40:48,423 Rendez-moi mon Walkman. 444 00:41:02,043 --> 00:41:03,237 Quoi? Quoi? 445 00:41:04,546 --> 00:41:06,741 Du calme, Albert. Du calme. 446 00:41:09,285 --> 00:41:11,753 - Du calme. - La ferme. 447 00:41:11,854 --> 00:41:13,719 Qu'est-ce qui se passe, ici? 448 00:41:14,957 --> 00:41:15,821 May... 449 00:41:16,792 --> 00:41:19,488 je commence vraiment Ă  m'Ă©nerver. 450 00:41:19,929 --> 00:41:22,659 Si vous voulez viser quelqu'un, visez-moi. 451 00:41:22,798 --> 00:41:24,390 Si vous menacez quelqu'un, menacez-moi. 452 00:41:24,533 --> 00:41:27,229 ShĂ©rif, tu n'as pas compris. 453 00:41:27,370 --> 00:41:30,499 May, Ă©coute-moi. Fais ce qu'ils disent. 454 00:41:30,574 --> 00:41:32,269 Ils sont trĂšs dangereux. 455 00:41:35,879 --> 00:41:38,279 Ce sont des putains d'imbĂ©ciles. 456 00:41:40,250 --> 00:41:42,047 Non, arrĂȘtez! 457 00:41:42,185 --> 00:41:44,210 ArrĂȘtez! ArrĂȘtez! 458 00:41:44,287 --> 00:41:45,811 Albert, lĂąche-le. 459 00:41:46,923 --> 00:41:49,619 - Non, papa! - ArrĂȘtez-le! 460 00:41:50,727 --> 00:41:51,989 ArrĂȘtez! 461 00:41:58,503 --> 00:42:00,334 On n'a pas terminĂ©. 462 00:42:00,505 --> 00:42:03,997 J'ai promis Ă  Nora que personne ne serait blessĂ©. 463 00:42:05,343 --> 00:42:07,402 Nora, asseyez-vous, s'il vous plaĂźt. 464 00:42:08,479 --> 00:42:10,470 - Zack? - Oui, papa? 465 00:42:10,548 --> 00:42:12,379 Tu devrais ĂȘtre au lit. 466 00:42:13,651 --> 00:42:14,777 Oui, papa. 467 00:42:17,189 --> 00:42:19,248 - Quoi? - Que veux-tu faire? 468 00:42:21,193 --> 00:42:22,922 Peut-ĂȘtre de la Nintendo. 469 00:42:23,061 --> 00:42:26,326 Non, Zack, tu vas te coucher. Tu connais la rĂšgle. 470 00:42:26,432 --> 00:42:29,697 Ce n'est plus toi qui donnes les ordres ici, Timmy. 471 00:42:31,703 --> 00:42:33,034 Trop de rĂšgles. 472 00:42:33,138 --> 00:42:36,539 Va jouer, Zack. Amuse-toi un peu. 473 00:42:44,017 --> 00:42:47,384 - Bonne nuit, maman. Je t'aime. - Moi aussi. 474 00:42:50,857 --> 00:42:52,916 EmpĂȘche qu'ils nous fassent du mal. 475 00:42:52,992 --> 00:42:57,759 Je sais. Allons, sois fort. Je suis fier de toi, allons. 476 00:42:57,897 --> 00:43:00,627 - Ça va aller. - Non, je veux pas y aller. 477 00:43:00,767 --> 00:43:04,966 - J'ai peur, papa. - Je sais. Ça va aller. 478 00:43:05,039 --> 00:43:07,098 - A demain. - D'accord, d'accord. 479 00:43:12,546 --> 00:43:13,706 Zack, oĂč vas-tu? 480 00:43:15,583 --> 00:43:17,414 Je vais me coucher. 481 00:43:20,321 --> 00:43:23,154 Il y a trop de rĂšgles dans votre vie. 482 00:43:25,694 --> 00:43:29,357 - C'est dommage pour Nora. - Ne la touchez pas. 483 00:43:30,932 --> 00:43:33,457 - C'est une autre rĂšgle, Tim? - T'as devinĂ©. 484 00:43:33,835 --> 00:43:35,632 Y a quelqu'un dehors. 485 00:43:35,770 --> 00:43:38,603 On dirait que... c'est un plombier. 486 00:43:40,509 --> 00:43:44,104 Pour le chauffage. Quelqu'un devait venir ce matin. 487 00:43:45,780 --> 00:43:47,339 DĂ©barrassez-vous de lui. 488 00:44:00,062 --> 00:44:01,859 Je vous attendais ce matin. 489 00:44:01,998 --> 00:44:05,195 Vous ĂȘtes la 15e visite de la journĂ©e. 490 00:44:05,268 --> 00:44:07,498 De toute façon, il faut payer. 491 00:44:07,603 --> 00:44:09,798 C'est trop tard! Mes enfants dorment. 492 00:44:09,872 --> 00:44:13,639 Il faut payer quand mĂȘme. 48,06 dollars. 493 00:44:14,745 --> 00:44:16,872 Je vais chercher un chĂšque. 494 00:44:22,786 --> 00:44:25,778 48 dollars pour rien foutre. 495 00:44:25,856 --> 00:44:29,724 VoilĂ  pourquoi nous devenons un pays de deuxiĂšme ordre. 496 00:44:29,893 --> 00:44:32,259 - Je ne paierais pas. - Et alors? 497 00:44:32,362 --> 00:44:34,558 Vous ne vouliez pas qu'il parte? 498 00:44:34,632 --> 00:44:35,894 C'est pour le principe. 499 00:44:45,376 --> 00:44:47,708 Tu pourrais ĂȘtre Ă  des milliers de kilomĂštres. 500 00:44:47,812 --> 00:44:49,837 Tu es coincĂ© ici, attendant la police. 501 00:44:49,914 --> 00:44:52,405 Vous essayez de me saper le moral. 502 00:44:52,517 --> 00:44:53,779 Je n'Ă©coute pas. 503 00:45:10,502 --> 00:45:13,027 AIDEZ-NOUS 504 00:45:25,785 --> 00:45:27,309 Ecris un autre chĂšque. 505 00:45:51,078 --> 00:45:52,443 DĂ©barrasse-toi de lui. 506 00:46:06,361 --> 00:46:08,886 - Un reçu? - Le chĂšque servira de reçu. 507 00:46:08,997 --> 00:46:10,430 Tout va bien? 508 00:46:29,118 --> 00:46:29,982 Menteuse. 509 00:46:40,096 --> 00:46:41,723 Attends un peu! 510 00:46:41,864 --> 00:46:43,957 Je sais m'en servir! LĂąche-la! 511 00:46:49,172 --> 00:46:52,404 May! Monte tout de suite! 512 00:46:52,476 --> 00:46:54,706 Laisse-la partir, Wally! 513 00:46:54,778 --> 00:46:56,075 Laisse-la partir, Wally! 514 00:46:57,715 --> 00:47:00,240 Albert, hein? Albert pour Nora? 515 00:47:00,350 --> 00:47:03,547 J'ai lu tes lettres Ă  Nora. 516 00:47:03,620 --> 00:47:07,249 Tu veux raviver ta passion pour la vie. 517 00:47:07,391 --> 00:47:08,756 Je sais ce que c'est. 518 00:47:08,859 --> 00:47:12,853 Je sais ce que c'est, et vous ĂȘtes des menteurs. 519 00:47:12,931 --> 00:47:16,924 La faussetĂ© est le grand pĂ©chĂ© qui dĂ©truit l'AmĂ©rique. 520 00:47:17,001 --> 00:47:20,994 Je suis un reproche vivant pour vous car je suis honnĂȘte. 521 00:47:21,072 --> 00:47:23,939 Vous voulez me dĂ©truire, mais vous ĂȘtes trop faibles. 522 00:47:25,276 --> 00:47:27,904 C'est l'heure du jugement, Tim. 523 00:47:28,046 --> 00:47:30,708 C'est ton tour. Tu veux jouer ce jeu? 524 00:47:30,849 --> 00:47:32,908 Mais il faudra aller jusqu'au bout! 525 00:47:37,890 --> 00:47:39,414 Allez. 526 00:47:39,525 --> 00:47:40,856 Allez. 527 00:47:43,796 --> 00:47:45,229 Allez! 528 00:47:52,104 --> 00:47:54,368 Ne lui faites rien! 529 00:47:54,473 --> 00:47:58,535 J'aime vraiment cette famille mais vous me poussez Ă  bout. 530 00:47:59,980 --> 00:48:03,609 - Il allait me trancher la gorge. - Et alors? 531 00:48:03,750 --> 00:48:05,240 Albert! 532 00:48:21,602 --> 00:48:24,002 - Qu'est-ce qu'on va faire? - EspĂšce d'idiot. 533 00:48:25,072 --> 00:48:27,802 Tu vois ce qui arrive quand on ment, Nora? 534 00:48:27,942 --> 00:48:30,570 Tu as de la chance qu'il soit en vie. 535 00:48:30,711 --> 00:48:32,508 Faites monter Timmy, maintenant. 536 00:49:06,582 --> 00:49:09,416 Tu dois te faire recoudre. May, viens m'aider. 537 00:49:13,356 --> 00:49:15,085 - Ça fait mal, papa? - May! 538 00:49:17,327 --> 00:49:20,125 - On va s'en sortir. - Mets ton doigt ici. 539 00:49:22,498 --> 00:49:25,092 Tu dois arrĂȘter de prendre des risques. 540 00:49:25,235 --> 00:49:29,467 - ArrĂȘte! Ne bouge pas. - Il n'y a rien d'autre Ă  faire. 541 00:49:30,507 --> 00:49:33,101 - EnlĂšve ta main, Zack. - Ça va aller, Zack. 542 00:49:33,244 --> 00:49:35,872 Tout va bien se passer. Ils vont bientĂŽt partir. 543 00:49:36,013 --> 00:49:37,344 Donne-moi du sparadrap. 544 00:49:37,448 --> 00:49:40,975 Pourquoi ne pas les descendre avec le revolver de maman? 545 00:49:41,118 --> 00:49:44,383 Quoi? Tu as un revolver? Depuis quand? 546 00:49:44,488 --> 00:49:45,955 Depuis que tu es parti. 547 00:49:46,056 --> 00:49:48,684 - Pourquoi? - J'avais peur la nuit! 548 00:49:49,860 --> 00:49:52,294 - Un revolver? - Donne-moi du sparadrap. 549 00:49:52,396 --> 00:49:53,864 OĂč est le revolver? 550 00:49:55,567 --> 00:49:57,262 En haut de cette armoire. 551 00:49:58,403 --> 00:49:59,995 Encore du sparadrap. 552 00:50:00,138 --> 00:50:02,936 - Du sparadrap. Vite! - J'essaie, maman. 553 00:50:03,074 --> 00:50:05,634 Doucement. Doucement, d'accord? 554 00:50:08,980 --> 00:50:11,346 - VoilĂ . - Encore plus. 555 00:50:20,493 --> 00:50:22,484 Le revolver n'est pas lĂ . 556 00:50:22,561 --> 00:50:24,222 Il est forcĂ©ment lĂ -haut. 557 00:50:24,363 --> 00:50:26,991 Un des retardĂ©s a dĂ» le trouver. 558 00:50:28,200 --> 00:50:30,998 Je suis sĂ»r que Bosworth n'en sait rien. 559 00:50:32,104 --> 00:50:35,675 Tu te souviens quand tu as sautĂ© d'ici jusqu'au toit du garage? 560 00:50:35,710 --> 00:50:37,666 Elle s'est cassĂ© le bras! 561 00:50:38,077 --> 00:50:40,478 J'Ă©tais petite. Je peux le faire maintenant. 562 00:50:40,580 --> 00:50:43,174 Ce sera plus facile de la chambre de Zack. 563 00:50:43,317 --> 00:50:46,718 - Peux-tu sauter? - J'ai trop peur, papa. 564 00:50:46,820 --> 00:50:49,288 Tu sais qu'il a le vertige. 565 00:50:49,389 --> 00:50:51,721 Et s'ils tombent ou se font prendre? 566 00:50:51,825 --> 00:50:54,589 Ils seraient dans la mĂȘme situation que maintenant. 567 00:50:58,265 --> 00:51:00,392 Ça vaut le coup, non? 568 00:51:00,867 --> 00:51:01,732 Merci. 569 00:51:04,138 --> 00:51:06,402 - N'essaie pas avant la nuit. - Non! 570 00:51:06,507 --> 00:51:07,371 Oh, allez. 571 00:51:09,577 --> 00:51:13,809 Et si Bosworth dit la vĂ©ritĂ©, s'il ne veut pas nous blesser? 572 00:51:22,357 --> 00:51:25,452 Michael veut que les enfants dorment dans leurs chambres. 573 00:51:28,263 --> 00:51:30,925 Viens, Zack. Je te raconterai une histoire. 574 00:51:32,401 --> 00:51:34,392 Je te raconterai une histoire. 575 00:51:38,173 --> 00:51:39,470 A demain. 576 00:51:44,313 --> 00:51:45,541 Laissez-la partir. 577 00:51:53,256 --> 00:51:56,987 S'ils se sauvent, on ne sera plus sa famille prĂ©fĂ©rĂ©e. 578 00:51:59,462 --> 00:52:05,560 Je... te tiens pour responsable de tout ce qui est arrivĂ©. 579 00:52:05,635 --> 00:52:07,660 Il tenait sa parole. 580 00:52:09,005 --> 00:52:12,999 Personne n'aurait Ă©tĂ© blessĂ© si tu avais tenu la tienne! 581 00:52:13,077 --> 00:52:13,941 Nora... 582 00:52:15,179 --> 00:52:19,172 tout ce qui s'est passĂ© jusqu'ici n'existe plus. 583 00:52:19,250 --> 00:52:21,980 Hier, on se chamaillait pour une carte de golf. 584 00:52:23,187 --> 00:52:26,850 Tu ne peux pas le croire. Tu dois me faire confiance. 585 00:52:26,991 --> 00:52:28,583 Tu dois me faire confiance! 586 00:52:37,536 --> 00:52:39,265 Je veux seulement... 587 00:52:39,404 --> 00:52:41,235 Je veux seulement m'endormir. 588 00:52:42,340 --> 00:52:45,400 Je veux seulement... m'endormir. 589 00:52:46,445 --> 00:52:48,106 Et ne jamais me rĂ©veiller. 590 00:53:00,259 --> 00:53:01,123 VoilĂ . 591 00:53:04,397 --> 00:53:05,921 Je t'aime. 592 00:53:58,253 --> 00:54:01,017 1381 Ă  1220. Elle va passer la frontiĂšre. 593 00:54:01,156 --> 00:54:02,748 Evidemment. 594 00:54:02,891 --> 00:54:06,191 Je dĂ©teste quand vous parlez comme si vous le saviez dĂ©jĂ . 595 00:54:06,295 --> 00:54:09,128 DĂ©tester est un peu fort, Bob. Restez avec elle. 596 00:54:23,579 --> 00:54:25,945 Elle s'arrĂȘte Ă  une cabine tĂ©lĂ©phonique. 597 00:54:48,872 --> 00:54:50,534 Je ne vois pas le numĂ©ro. 598 00:54:55,880 --> 00:54:58,713 DĂ©solĂ©, votre demande ne peut aboutir. 599 00:54:58,883 --> 00:55:02,341 Veuillez vĂ©rifier votre numĂ©ro ou demandez l'opĂ©rateur... 600 00:55:24,142 --> 00:55:27,737 Dites Ă  Charlie de noter le numĂ©ro de cette cabine. 601 00:55:27,879 --> 00:55:30,109 Qu'il demande Ă  la compagnie de tĂ©lĂ©phone... 602 00:55:30,215 --> 00:55:32,080 qui elle a appelĂ© Ă  7h15. 603 00:55:42,895 --> 00:55:45,955 Merde! Restez avec elle! 604 00:55:49,669 --> 00:55:50,966 Cette salope va nous tuer! 605 00:56:11,792 --> 00:56:12,850 On la perd. 606 00:56:23,338 --> 00:56:25,169 Laissez la police d'Ă©tat l'arrĂȘter, 607 00:56:25,340 --> 00:56:27,776 mais assurez-vous qu'ils gardent le silence. 608 00:56:27,811 --> 00:56:30,870 Je veux que Bosworth l'attende. 609 00:56:31,112 --> 00:56:35,276 Pendant que RomĂ©o attend, on discutera avec Juliette. 610 00:56:42,223 --> 00:56:44,317 RĂ©pondez. 611 00:56:44,393 --> 00:56:46,827 - AllĂŽ? - Bonjour. May est lĂ ? 612 00:56:46,929 --> 00:56:48,191 Bonjour, Kyle. 613 00:56:49,265 --> 00:56:51,563 Je vais voir. Ne quitte pas. 614 00:56:52,635 --> 00:56:53,966 C'est pour May. 615 00:56:58,474 --> 00:57:00,533 Wally, fais descendre les gosses! 616 00:57:00,609 --> 00:57:01,473 Je suis lĂ . 617 00:57:09,519 --> 00:57:10,383 Bonjour. 618 00:57:14,524 --> 00:57:16,924 Bonjour. DĂ©solĂ©e, papa. 619 00:57:19,096 --> 00:57:19,960 DĂ©solĂ©e. 620 00:57:21,698 --> 00:57:23,029 DĂ©solĂ©e pour quoi? 621 00:57:24,101 --> 00:57:27,662 - DĂ©solĂ©e d'ĂȘtre ici avec vous. - May. 622 00:57:29,240 --> 00:57:30,502 C'est Kyle. 623 00:57:35,680 --> 00:57:36,942 - Salut. - HĂ©. 624 00:57:39,016 --> 00:57:41,576 Pourquoi tu n'es pas chez ton pĂšre? 625 00:57:41,686 --> 00:57:43,813 Il a quittĂ© la ville. 626 00:57:43,888 --> 00:57:46,618 Tu veux me rejoindre au lac dans une heure? 627 00:57:46,758 --> 00:57:48,055 Non, je suis occupĂ©e. 628 00:57:49,460 --> 00:57:51,257 On devait passer la journĂ©e ensemble. 629 00:57:54,266 --> 00:57:55,426 Tu es lĂ ? 630 00:58:01,140 --> 00:58:04,667 - Pourquoi tu joues les salopes? - Parce que j'en suis une. 631 00:58:21,661 --> 00:58:24,892 Vous ne pouvez pas rester ici plus longtemps. 632 00:58:24,964 --> 00:58:26,829 Quelqu'un va certainement s'en apercevoir. 633 00:58:26,966 --> 00:58:30,231 - Les gens voient les choses. - Ils voient ce qu'ils veulent. 634 00:58:31,404 --> 00:58:32,701 HĂ©, May. 635 00:58:32,806 --> 00:58:35,274 Si tu nous faisais du cafĂ©? 636 00:58:35,375 --> 00:58:37,936 Vas-y, chĂ©rie. Vas-y. 637 00:58:38,045 --> 00:58:40,605 - Je vais avec elle. - C'est bon, j'y vais. 638 00:58:44,318 --> 00:58:45,683 Et l'autre gosse? 639 00:58:47,555 --> 00:58:48,988 Monte et ramĂšne-le. 640 00:58:57,465 --> 00:58:58,329 Je peux entrer? 641 00:59:01,536 --> 00:59:02,969 Michael! 642 00:59:04,439 --> 00:59:05,906 HĂ©, Mike. Mike! 643 00:59:08,009 --> 00:59:09,203 Zack! 644 00:59:10,679 --> 00:59:14,274 Je ne sais pas si tu dois grimper comme ça. 645 00:59:14,416 --> 00:59:17,613 - C'est haut. - Bonjour. 646 00:59:17,686 --> 00:59:18,948 Salut. Ça va? 647 00:59:20,622 --> 00:59:22,487 Madame Cornell est lĂ ? 648 00:59:23,659 --> 00:59:26,059 Je suis Ed Tallent, son agent immobilier. 649 00:59:28,064 --> 00:59:29,929 Quelque chose ne va pas? 650 00:59:31,501 --> 00:59:34,231 Tout va bien, agent immobilier. Rentre. 651 00:59:34,370 --> 00:59:37,703 Ed! Que faites-vous ici? 652 00:59:37,807 --> 00:59:39,536 Ed, pour l'amour du ciel! 653 00:59:42,078 --> 00:59:44,638 Je... voulais dire Ă  Nora... 654 00:59:44,780 --> 00:59:47,614 qu'on avait des problĂšmes avec le contrat de vente. 655 00:59:47,751 --> 00:59:52,381 Je crois... que le sĂ©questre ne pourra pas se faire avant NoĂ«l. 656 00:59:53,524 --> 00:59:56,118 - Zack, May, montez maintenant. - Papa... 657 00:59:56,260 --> 00:59:58,660 On ne discute pas! Allez! Sortez d'ici! 658 00:59:58,762 --> 01:00:00,286 Ce n'est pas bon, Michael. 659 01:00:04,368 --> 01:00:07,599 Ecoutez, Ed peut rester jusqu'Ă  ce que vous partiez. 660 01:00:07,671 --> 01:00:09,663 Il ne posera pas de problĂšme. 661 01:00:09,741 --> 01:00:12,733 Il y a une femme qui ramasse des feuilles... 662 01:00:12,810 --> 01:00:17,179 Albert! Ce n'est pas le moment de faire l'imbĂ©cile! 663 01:00:18,816 --> 01:00:21,341 - Il ne peut pas rester! - Albert! 664 01:00:22,420 --> 01:00:24,718 Vous ne serez pas ici trĂšs longtemps. 665 01:00:24,822 --> 01:00:27,689 Ed peut rester au sous-sol si vous voulez. 666 01:00:27,825 --> 01:00:30,020 Nous aussi, si ça vous arrange. 667 01:00:30,094 --> 01:00:33,258 Allez, je vous donne ma parole. Je vous le promets. 668 01:00:49,615 --> 01:00:51,480 Maintenant vous allez peut-ĂȘtre comprendre. 669 01:00:53,986 --> 01:00:55,386 Mon Dieu! 670 01:00:55,488 --> 01:00:57,149 Oh, mon Dieu. 671 01:01:00,627 --> 01:01:03,187 Et si quelqu'un avait entendu? Nom de Dieu! 672 01:01:03,296 --> 01:01:06,163 Calme-toi, Albert. Albert, calme-toi. 673 01:01:06,333 --> 01:01:09,666 - Tout le fichu voisinage... - Il s'en fiche de toi, Albert. 674 01:01:09,769 --> 01:01:12,533 Tu n'es pas dans son plan. Il te tuera. 675 01:01:12,672 --> 01:01:14,765 Albert, tu es si bĂȘte. 676 01:01:14,841 --> 01:01:17,173 Je supporte plus cet endroit, Michael! 677 01:01:26,821 --> 01:01:30,518 On va partir tout de suite. Je ne plaisante pas. 678 01:01:30,658 --> 01:01:32,455 OĂč as-tu eu ce revolver? 679 01:01:33,728 --> 01:01:35,593 OĂč as-tu eu ce revolver? 680 01:01:37,498 --> 01:01:38,487 Je l'ai trouvĂ©. 681 01:01:44,539 --> 01:01:46,063 Nora, m'avez-vous menti? 682 01:01:47,142 --> 01:01:49,269 Je ne voulais pas vous mentir. 683 01:01:50,612 --> 01:01:52,773 Mais vous nous avez menti! 684 01:01:52,848 --> 01:01:55,612 Vous avez dit que vous seriez parti Ă  minuit! 685 01:01:55,751 --> 01:01:58,219 La ferme! La ferme! 686 01:02:00,288 --> 01:02:02,756 Putain, donne-moi le flingue! 687 01:02:02,858 --> 01:02:04,224 Donne-moi le flingue! 688 01:02:09,298 --> 01:02:11,459 Je ne peux pas supporter tout ça. 689 01:02:13,302 --> 01:02:14,633 Je me casse. 690 01:02:16,539 --> 01:02:17,904 Pourquoi pas? 691 01:02:19,308 --> 01:02:21,173 Tu peux partir. 692 01:02:21,344 --> 01:02:22,743 Qu'est-ce que tu racontes? 693 01:02:22,845 --> 01:02:24,642 C'est mieux qu'on se sĂ©pare maintenant. 694 01:02:28,552 --> 01:02:30,816 Rends-moi un service avant de partir. 695 01:02:31,922 --> 01:02:34,720 - DĂ©barrasse-toi du mort. - Tu veux dire que? 696 01:02:37,895 --> 01:02:38,953 Je peux partir? 697 01:02:40,297 --> 01:02:41,161 Oui. 698 01:02:42,633 --> 01:02:44,624 Oui, tu vas vers le sud. 699 01:02:45,936 --> 01:02:47,801 On se retrouvera Ă  Juarez. 700 01:02:49,207 --> 01:02:51,869 Mais qu'est-ce que tu fais, Mike? 701 01:02:52,010 --> 01:02:54,535 Je fais d'une pierre deux coups. 702 01:02:56,548 --> 01:02:59,016 La famille de Timmy veut qu'on parte. 703 01:03:00,085 --> 01:03:01,780 Il faudra qu'ils nous aident. 704 01:03:02,887 --> 01:03:05,481 - Comment? - Il faudra passer par la banque. 705 01:03:06,591 --> 01:03:08,991 10000 dollars, ça ira. 706 01:03:09,094 --> 01:03:12,360 - Je n'ai pas cet argent. - Tu recommences Ă  me mentir? 707 01:03:12,431 --> 01:03:14,228 Quelqu'un doit aller avec lui. 708 01:03:14,366 --> 01:03:17,802 - Il ira Ă  la police! - Qu'est-ce que je t'ai dit? 709 01:03:18,871 --> 01:03:20,429 ArrĂȘte de penser. 710 01:03:20,539 --> 01:03:21,904 Il ira tout seul. 711 01:03:23,542 --> 01:03:25,806 Il est furieux et il a peur. 712 01:03:32,084 --> 01:03:32,948 Bien... 713 01:03:35,522 --> 01:03:37,513 On se verra Ă  Mexico. 714 01:03:41,495 --> 01:03:43,326 Mexico... 715 01:03:43,463 --> 01:03:45,021 dĂ©finitivement Mexico. 716 01:03:47,868 --> 01:03:49,631 Je n'ai jamais Ă©tĂ© seul. 717 01:03:52,072 --> 01:03:53,334 Pas depuis... 718 01:03:56,910 --> 01:03:59,311 J'ai rencontrĂ© Wally lorqu'on Ă©tait gosses. 719 01:04:07,188 --> 01:04:08,052 Ouvre la porte. 720 01:05:00,643 --> 01:05:05,046 Il y a une seule chose Ă  laquelle tu dois penser. 721 01:05:05,148 --> 01:05:08,380 A la moindre lueur rouge, Ă  la moindre sirĂšne, 722 01:05:08,452 --> 01:05:10,852 ils y passent en premier. 723 01:05:10,955 --> 01:05:13,082 Pas toi, eux. 724 01:05:13,157 --> 01:05:14,419 Pense Ă  ça. 725 01:05:16,460 --> 01:05:18,018 Bonjour, Monsieur. 726 01:05:24,869 --> 01:05:25,733 Excusez-moi. 727 01:05:28,707 --> 01:05:30,902 - Suivant. - DĂ©solĂ©. 728 01:05:30,976 --> 01:05:32,807 Elle Ă©tait avant vous. 729 01:05:38,149 --> 01:05:40,413 Il faut la signature de votre femme. 730 01:05:40,485 --> 01:05:42,350 - Elle ne va pas bien. - DĂ©solĂ©e. 731 01:05:42,520 --> 01:05:44,010 Je viens ici depuis longtemps. 732 01:05:44,122 --> 01:05:48,218 J'ai ouvert le compte et j'aimerais le fermer moi-mĂȘme. 733 01:05:48,293 --> 01:05:50,853 - Je vais demander Ă  M. Nelson. - D'accord. 734 01:05:59,639 --> 01:06:00,731 M. Cornell? 735 01:06:00,806 --> 01:06:04,071 L'encaissement va vous coĂ»ter une grosse pĂ©nalitĂ©. 736 01:06:04,176 --> 01:06:07,236 Je sais, je n'ai pas le choix. 737 01:06:07,313 --> 01:06:09,611 J'ai besoin de liquide. C'est une urgence. 738 01:06:11,984 --> 01:06:13,542 Bien... 739 01:06:13,653 --> 01:06:17,818 Signez ici. Je vais fermer le compte, M. Cornell. 740 01:06:17,891 --> 01:06:21,622 - Je vous fais un chĂšque. - En liquide, s'il vous plaĂźt. 741 01:06:21,762 --> 01:06:23,559 En liquide, d'accord? 742 01:06:26,433 --> 01:06:28,094 Encore une, s'il vous plaĂźt. 743 01:06:29,703 --> 01:06:32,968 - Merci. C'est trĂšs aimable. - Un moment. 744 01:06:50,325 --> 01:06:52,418 - VoilĂ , M. Cornell. - Merci. 745 01:06:52,493 --> 01:06:55,587 - Recomptez-les. - Ce n'est pas la peine. Merci. 746 01:06:59,567 --> 01:07:01,798 Suivant, s'il vous plaĂźt. 747 01:07:01,870 --> 01:07:02,734 Excusez-moi. 748 01:09:21,916 --> 01:09:23,474 Bulletin d'informations. 749 01:09:24,652 --> 01:09:27,382 Le FBI annonce qu'il n'engagera pas de poursuites... 750 01:09:27,522 --> 01:09:30,787 contre Nancy Breyers au sujet de la fuite du tribunal... 751 01:09:30,859 --> 01:09:32,724 du meurtrier prĂ©sumĂ© Michael Bosworth. 752 01:09:32,894 --> 01:09:35,124 Breyers n'Ă©tait pas disponible pour commenter. 753 01:09:35,196 --> 01:09:37,596 Nous vous tiendrons informĂ©s des prochaines nouvelles... 754 01:09:39,200 --> 01:09:40,463 Elle maĂźtrise la situation. 755 01:09:40,536 --> 01:09:42,970 - Pourquoi elle n'appelle pas? - Elle va le faire. 756 01:09:44,607 --> 01:09:46,097 Elle va le faire? 757 01:09:52,548 --> 01:09:54,243 Qu'est-ce qui est si amusant? 758 01:09:55,618 --> 01:09:56,642 Vous. 759 01:10:12,369 --> 01:10:13,393 Wally. 760 01:10:19,176 --> 01:10:22,373 On dirait que tu as gagnĂ© le ViĂȘt Nam seul. 761 01:10:39,931 --> 01:10:41,262 C'est bien. 762 01:10:42,533 --> 01:10:44,558 Je savais que tu ne risquerais rien. 763 01:10:44,635 --> 01:10:46,728 - Vous avez quoi? - Je suis pas sĂ»r. 764 01:10:46,804 --> 01:10:49,273 On a dĂ©couvert un corps dans le sud. 765 01:10:49,374 --> 01:10:51,399 Un agent immobilier, Ed Tallent. 766 01:10:51,476 --> 01:10:54,741 Abattu Ă  bout portant. C'est peut-ĂȘtre rien. 767 01:10:54,846 --> 01:10:57,041 - OĂč l'a-t-on trouvĂ©? - Dans la riviĂšre. 768 01:10:57,115 --> 01:11:00,175 Sa voiture Ă©tait sur les lieux. 769 01:11:00,252 --> 01:11:02,618 Ça ne veut sans doute rien dire. 770 01:11:02,721 --> 01:11:05,451 Donnez-moi les adresses de tous ses clients. 771 01:11:06,959 --> 01:11:09,154 Pardon, mais je crois que Bosworth pense... 772 01:11:09,228 --> 01:11:11,094 qu'il peut s'Ă©chapper de n'importe oĂč. 773 01:11:11,264 --> 01:11:13,926 J'aimerais installer des barrages dans ce coin. 774 01:11:14,067 --> 01:11:15,796 RequĂȘte refusĂ©e. 775 01:11:15,935 --> 01:11:19,234 S'il est dans une maison, il doit avoir des otages. 776 01:11:19,339 --> 01:11:20,897 C'est sa maniĂšre habituelle. 777 01:11:22,175 --> 01:11:25,702 Vos ordres sont d'attendre que je vous donne d'autres ordres. 778 01:11:26,913 --> 01:11:28,244 Merci, M'dame. 779 01:11:31,217 --> 01:11:32,081 Maddox! 780 01:11:33,319 --> 01:11:36,983 Si vous apprenez quelque chose, ne vous emballez pas. 781 01:11:38,392 --> 01:11:40,986 Je suis un pauvre flotteur sur une mer dĂ©montĂ©e. 782 01:11:43,397 --> 01:11:46,264 Oui, c'Ă©tait magnifique. C'Ă©tait bien. 783 01:11:49,603 --> 01:11:50,968 Je te rappelle. 784 01:12:01,483 --> 01:12:02,882 OĂč allez-vous? 785 01:12:05,287 --> 01:12:06,584 DĂ©solĂ©e. 786 01:12:09,591 --> 01:12:11,081 Vous allez Ă  quelle universitĂ©? 787 01:12:15,363 --> 01:12:17,923 - Fous le camp! - Oh, allez. 788 01:12:18,033 --> 01:12:21,470 Je veux aller un peu plus loin, c'est tout. 789 01:12:21,570 --> 01:12:23,595 - Allez-vous-en! - Allez. 790 01:12:23,673 --> 01:12:26,403 Appelle la police! Cours! Cours! 791 01:12:26,542 --> 01:12:28,533 Ne m'approchez pas! 792 01:12:28,611 --> 01:12:31,171 Ecoutez-moi! S'il vous plaĂźt! 793 01:13:00,744 --> 01:13:03,804 Un homme couvert de sang a harcelĂ© deux filles... 794 01:13:03,880 --> 01:13:06,441 Ă  la station-service de la route Waxman. 795 01:13:12,990 --> 01:13:13,854 On y va. 796 01:14:58,333 --> 01:15:00,632 Toi! Dans l'eau! 797 01:15:00,736 --> 01:15:03,603 Pose ton arme! 798 01:15:21,591 --> 01:15:23,583 Toi, dans l'eau! 799 01:15:32,002 --> 01:15:34,835 Pose ton arme! 800 01:15:36,240 --> 01:15:38,265 Je ne le rĂ©pĂ©terai pas! 801 01:15:38,342 --> 01:15:40,833 Pose ton revolver! 802 01:16:04,903 --> 01:16:07,701 Pose ton revolver! 803 01:16:26,292 --> 01:16:28,487 Le revolver qu'avait ce gars est enregistrĂ©... 804 01:16:28,561 --> 01:16:31,827 au nom de Nora Cornell, rue Whitney, c'est ici. 805 01:16:31,898 --> 01:16:33,957 Donnez-moi les listings de l'agent. 806 01:16:35,402 --> 01:16:39,896 Pour cet appel dans la cabine, elle a appelĂ© une rĂ©sidence: 807 01:16:40,006 --> 01:16:43,772 Timothy et Nora Cornell, 1448 rue Whitney. 808 01:16:47,347 --> 01:16:48,905 Tu rĂ©ponds. 809 01:16:52,118 --> 01:16:53,518 Commence Ă  parler. 810 01:16:55,356 --> 01:16:57,654 - AllĂŽ? - Est-ce que Michael est lĂ ? 811 01:16:57,758 --> 01:16:59,123 Oui, il est lĂ . 812 01:17:01,462 --> 01:17:05,694 Si c'est une combine, tu peux dire adieu Ă  ta famille. 813 01:17:07,501 --> 01:17:09,594 - Oui? - Michael? 814 01:17:12,106 --> 01:17:15,269 - Nancy! OĂč es-tu? - Je suis tout prĂšs. 815 01:17:16,645 --> 01:17:19,808 - Est-ce qu'ils t'ont cru? - Evidemment! 816 01:17:19,881 --> 01:17:23,749 Oh, chĂ©rie, tu es gĂ©niale. Tu es gĂ©niale! 817 01:17:23,919 --> 01:17:26,353 Oh, mon Dieu, tu me manques. 818 01:17:27,422 --> 01:17:30,050 On est au 1448 de la rue Whitney. 819 01:17:30,192 --> 01:17:33,719 - Ça va te prendre longtemps? - Moins d'une heure, je pense. 820 01:17:33,829 --> 01:17:37,162 D'accord, sois prudente. Reste calme. 821 01:17:38,333 --> 01:17:41,030 - Pense Ă  nous deux rĂ©unis. - J'y penserai. 822 01:17:41,170 --> 01:17:43,195 - Je t'aime. - Moi aussi. 823 01:17:49,679 --> 01:17:50,737 Elle arrive. 824 01:17:52,448 --> 01:17:54,814 Elle arrive. C'est bientĂŽt fini, Timmy. 825 01:17:56,586 --> 01:17:59,054 Je vais sortir d'ici dans moins d'une heure. 826 01:17:59,155 --> 01:18:00,019 Et nous? 827 01:18:04,128 --> 01:18:08,189 Timmy, est-ce que j'ai dĂ©jĂ  manquĂ© Ă  une de mes promesses? 828 01:18:14,805 --> 01:18:17,273 - OĂč est-elle? - Elle est dans une maison. 829 01:18:17,374 --> 01:18:19,569 De retour au poste de commande. 830 01:18:19,643 --> 01:18:22,737 D'accord, finissons-en. Mais faites vite. 831 01:18:24,481 --> 01:18:29,317 Ecoutez. Officiellement, c'est une citoyenne innocente. 832 01:18:29,454 --> 01:18:32,218 - Pas d'accusation. Votre marchĂ©. - Si elle coopĂšre. 833 01:18:32,357 --> 01:18:35,604 Si vous l'envoyez lĂ -bas et que quelque chose arrive, 834 01:18:35,639 --> 01:18:38,852 ils traĂźneront nos vilains culs devant les tribunaux. 835 01:18:39,330 --> 01:18:42,822 Non. Un seul cul est impliquĂ©. 836 01:18:42,934 --> 01:18:43,798 Le mien. 837 01:18:44,936 --> 01:18:47,166 Et qu'est-ce qu'il a de vilain? 838 01:18:49,308 --> 01:18:52,175 Les circonstances l'exigent. 839 01:18:52,311 --> 01:18:54,745 Les rĂšgles ne s'appliquent plus. 840 01:18:54,847 --> 01:18:57,111 Nous avons carte blanche. 841 01:18:57,216 --> 01:19:01,243 Ça ne vaut pas la peine de prendre ce risque. 842 01:19:01,320 --> 01:19:04,118 Ce gars est un dingue. 843 01:19:05,291 --> 01:19:07,987 - Il n'a pas peur de mourir. - Maddox a raison. 844 01:19:08,127 --> 01:19:11,723 On l'aura par la force, ce n'est qu'une question de temps. 845 01:19:14,568 --> 01:19:17,332 Ecoutez pendant que j'abuse de mon pouvoir. 846 01:19:18,438 --> 01:19:20,872 On le fera Ă  ma façon. 847 01:19:20,974 --> 01:19:24,102 On n'en parle plus. Jamais plus. 848 01:19:35,757 --> 01:19:38,248 Enlevez-lui. Il va la fouiller. 849 01:19:38,359 --> 01:19:40,827 - Il me fait confiance. - Enlevez-le. 850 01:19:42,163 --> 01:19:44,723 Rappelez-vous que votre seul but, 851 01:19:44,832 --> 01:19:46,857 c'est de le faire partir. 852 01:19:46,934 --> 01:19:48,231 Quand vous serez loin, 853 01:19:48,336 --> 01:19:50,804 arrĂȘtez-vous Ă  des toilettes le long de la route. 854 01:19:50,905 --> 01:19:54,534 - AprĂšs, on s'en occupe. - Je comprends. 855 01:19:54,675 --> 01:19:57,941 Vous savez ce qui vous arrivera si vous n'obĂ©issez pas? 856 01:19:59,081 --> 01:20:01,914 Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit. Je veux vivre. 857 01:20:07,156 --> 01:20:09,454 - Mes genoux tremblent. - Je les entends. 858 01:20:09,558 --> 01:20:12,425 Si vous le faites, vous ne serez pas poursuivie. 859 01:20:12,561 --> 01:20:14,256 Vous ne pouvez plus abandonner. 860 01:20:14,396 --> 01:20:16,956 Si vous changez d'avis, il y aura des victimes. 861 01:20:17,065 --> 01:20:18,623 Je sais. Je sais! 862 01:20:18,734 --> 01:20:21,932 Elle aura les idĂ©es claires en face de Bosworth? 863 01:20:22,005 --> 01:20:24,405 Elle a le cerveau entre les jambes. 864 01:20:24,507 --> 01:20:26,873 Je peux pĂ©nĂ©trer cette maison en une minute. 865 01:20:26,976 --> 01:20:29,774 Une entrĂ©e en trois dĂ©tonations. Le tour est jouĂ©. 866 01:20:29,913 --> 01:20:32,211 On laisse une chance Ă  cette famille. 867 01:20:32,315 --> 01:20:34,875 Vu comme ils se sont comportĂ©s, ils sont foutus. 868 01:20:34,984 --> 01:20:38,078 Maddox, je commence Ă ... Vous vous en fichez, hein? 869 01:20:38,154 --> 01:20:41,715 Si ça foire, on descend tout le quartier. 870 01:20:57,408 --> 01:20:59,808 Pensez Ă  sourire en le voyant. 871 01:21:02,646 --> 01:21:04,638 Il voudra peut-ĂȘtre que je... 872 01:21:06,418 --> 01:21:09,251 Souriez en faisant ça aussi. 873 01:21:09,387 --> 01:21:13,084 - Mon Dieu. Je ne peux pas! - Vous pouvez. 874 01:21:15,093 --> 01:21:17,493 Je ne suis pas prĂȘte Ă  mourir. 875 01:21:17,596 --> 01:21:21,293 Alors faites exactement ce que je vous ai dit. 876 01:21:23,268 --> 01:21:25,930 Qu'arrivera-t-il quand on sortira? 877 01:21:26,071 --> 01:21:29,132 Et s'il rĂ©alise ce que je lui fais? 878 01:21:30,376 --> 01:21:33,812 Je veux un revolver, ou je n'irai pas! 879 01:21:53,767 --> 01:21:56,327 Je prends un trĂšs gros risque. 880 01:21:56,470 --> 01:21:58,028 Allez-y, maintenant. 881 01:21:58,171 --> 01:21:59,968 Mes boucles d'oreilles me font mal. 882 01:22:00,107 --> 01:22:01,904 Je suis de mauvaise humeur. 883 01:22:02,042 --> 01:22:03,600 Soyez prudente, ma petite. 884 01:22:19,127 --> 01:22:21,322 Je vous passe le commandement. 885 01:22:21,396 --> 01:22:23,261 Si vous merdez, laissez-moi... 886 01:22:23,398 --> 01:22:25,525 votre badge et vos certificats de qualifications... 887 01:22:25,600 --> 01:22:28,160 parce que je ne voudrais plus vous revoir. 888 01:22:28,303 --> 01:22:30,464 Je vais au point d'observation. 889 01:23:21,024 --> 01:23:22,652 Le sujet est sur place. 890 01:23:59,197 --> 01:24:02,598 Je sais qu'ils veulent que tu me trahisses. 891 01:24:29,829 --> 01:24:31,889 Laisse-moi te prĂ©senter aux Cornell. 892 01:24:31,965 --> 01:24:35,423 Je l'ai dans le viseur. Je crois que je peux l'avoir. 893 01:24:35,536 --> 01:24:38,767 Zack et May et Nora. 894 01:24:38,839 --> 01:24:41,967 Voici la meilleure femme du monde. 895 01:24:42,042 --> 01:24:46,502 Mais qu'est-ce que vous faites? Vous ĂȘtes fou! 896 01:24:46,613 --> 01:24:49,878 - Ta gueule! - Zack, monte tout de suite. 897 01:24:49,983 --> 01:24:53,283 Viens, je vais te raconter une histoire. 898 01:24:54,489 --> 01:24:57,583 Nancy, il y a quelque chose que je veux... 899 01:25:01,029 --> 01:25:02,189 te donner. 900 01:25:02,263 --> 01:25:05,528 Ça nous liera pour le reste de nos vies. 901 01:25:07,202 --> 01:25:10,569 - Je ne peux pas le prendre. - C'Ă©tait Ă  Nora. 902 01:25:14,008 --> 01:25:16,170 - Quel est le problĂšme? - Suivez les voitures... 903 01:25:16,245 --> 01:25:18,770 Quel est le problĂšme? Je dois voir quelqu'un. 904 01:25:18,881 --> 01:25:21,247 On a des problĂšmes de circulation, circulez! 905 01:25:26,689 --> 01:25:28,213 Fils de pute! 906 01:25:35,564 --> 01:25:37,293 Merde, on a de la compagnie. 907 01:25:39,269 --> 01:25:41,464 SacrĂ© fils de pute. 908 01:25:54,417 --> 01:25:56,248 Trop tard. Surveillez-le. 909 01:25:58,388 --> 01:26:00,788 - May? - Qui c'est? 910 01:26:00,891 --> 01:26:03,122 - Qui c'est? - Le copain de May. 911 01:26:04,362 --> 01:26:05,989 Allez, May, ouvre! 912 01:26:15,273 --> 01:26:17,298 Bonsoir, Kyle. Comment ça va? 913 01:26:20,011 --> 01:26:22,241 DĂ©solĂ© de venir si tard, mais... 914 01:26:23,514 --> 01:26:25,710 on s'est disputĂ© avec May et... 915 01:26:26,919 --> 01:26:30,116 j'aimerais qu'elle vienne faire un tour avec moi. 916 01:26:31,523 --> 01:26:33,388 Elle est sĂ»rement encore en colĂšre. 917 01:26:33,559 --> 01:26:34,787 Je vais lui demander. 918 01:26:35,861 --> 01:26:39,422 - Oui. Je l'attends ici. - C'est ça. 919 01:26:49,576 --> 01:26:53,171 Il veut se balader avec May. Il ne partira pas sans elle. 920 01:26:53,313 --> 01:26:55,941 C'est une de moins dont on doit s'inquiĂ©ter. 921 01:26:56,082 --> 01:26:57,379 Appelle-la. 922 01:27:00,253 --> 01:27:01,550 Descends, s'il te plaĂźt. 923 01:27:12,333 --> 01:27:16,201 Kyle est dehors. Il veut se rĂ©concilier avec toi. 924 01:27:16,370 --> 01:27:18,736 Tu dois y aller. Maintenant. 925 01:27:21,609 --> 01:27:22,473 Va avec lui. 926 01:27:23,944 --> 01:27:26,777 Je ne pars pas sauf si ma mĂšre reste. 927 01:27:26,914 --> 01:27:29,314 Nora vient avec moi. 928 01:27:29,416 --> 01:27:30,508 Pourquoi? 929 01:27:30,584 --> 01:27:32,815 Pour que vous n'appeliez pas les flics. 930 01:27:32,887 --> 01:27:36,152 Vous y ĂȘtes presque. Ne fichez pas tout en l'air. 931 01:27:36,224 --> 01:27:39,387 Si elle n'y va pas, Kyle va faire une scĂšne. 932 01:27:39,461 --> 01:27:40,723 Laisse-la partir. 933 01:27:42,330 --> 01:27:44,890 Nous avons un rendez-vous avec le destin, Tim. 934 01:27:45,000 --> 01:27:47,230 Tu vas venir avec moi, aprĂšs tout. 935 01:27:48,870 --> 01:27:52,135 Je peux faire confiance Ă  Nora plus qu'Ă  toi. 936 01:27:54,409 --> 01:27:57,402 Papa, que va-t-il t'arriver? 937 01:27:57,480 --> 01:28:00,176 On gagnera si tu fais ce qu'il dit. 938 01:28:04,420 --> 01:28:07,548 - Je t'aime. - Je sais. 939 01:28:09,425 --> 01:28:11,017 Vas-y. 940 01:28:11,160 --> 01:28:12,650 - Vas-y. - D'accord. 941 01:28:15,798 --> 01:28:18,893 Pars avec ton copain, May. 942 01:28:18,969 --> 01:28:20,766 Pars loin d'ici. 943 01:28:21,872 --> 01:28:24,272 Sinon, je vais tuer ton papa. 944 01:28:35,552 --> 01:28:38,248 - Tout va bien? - TrĂšs bien. 945 01:28:38,388 --> 01:28:41,016 Je ne sais pas ce qui se passe, partons. 946 01:28:53,971 --> 01:28:55,962 DĂ©pĂȘche-toi. Va chercher la voiture. 947 01:29:26,105 --> 01:29:27,471 M. Cornell. 948 01:29:28,541 --> 01:29:31,977 Je suis Brenda Chandler, agent spĂ©cial du FBI. 949 01:29:32,078 --> 01:29:33,545 On va vous aider. 950 01:29:33,646 --> 01:29:36,809 Vous allez tuer ma famille. 951 01:29:36,883 --> 01:29:39,716 On va les laisser partir. 952 01:29:39,853 --> 01:29:43,414 Je pars avec eux... Bosworth et son frĂšre et la fille. 953 01:29:43,556 --> 01:29:45,820 - Vous ĂȘtes blessĂ©! - Non, je vais bien. 954 01:29:47,460 --> 01:29:48,654 Je vais bien. 955 01:29:54,068 --> 01:29:55,933 Soyez bref Ă  l'intĂ©rieur. 956 01:29:56,103 --> 01:29:58,469 Il peut devenir suicidaire Ă  tout moment. 957 01:30:09,683 --> 01:30:13,120 - Pourquoi faites-vous ça? - J'ai une idĂ©e, ayez confiance. 958 01:30:13,221 --> 01:30:14,483 Monsieur Cornell! 959 01:30:15,791 --> 01:30:19,124 Si on utilise la force, on va faire des victimes. 960 01:30:20,929 --> 01:30:23,227 Encore un risque que je dois prendre. 961 01:30:28,537 --> 01:30:31,404 - Je n'ai pas entendu la voiture. - Pas de clĂ©. 962 01:30:32,974 --> 01:30:34,271 LĂšve les bras. 963 01:30:38,080 --> 01:30:40,844 Qu'est-ce que c'est? 964 01:30:40,983 --> 01:30:42,712 Putain, qu'est-ce que c'est? 965 01:30:42,852 --> 01:30:45,320 Je l'ai trouvĂ© dans sa voiture. 966 01:30:45,421 --> 01:30:47,719 J'avais... J'avais peur. 967 01:30:47,824 --> 01:30:50,349 Tu y vas maintenant. 968 01:30:51,761 --> 01:30:53,319 J'aimerais dire adieu Ă  Zack. 969 01:31:00,971 --> 01:31:02,370 Papa! Papa! 970 01:31:02,473 --> 01:31:05,340 Il y des gens avec des revolvers, j'ai peur. 971 01:31:07,177 --> 01:31:09,372 Tu dois rester calme. Ecoute-moi. 972 01:31:09,446 --> 01:31:11,311 Il faut que tu parles doucement. 973 01:31:12,883 --> 01:31:16,375 - Papa, ils vont nous tuer? - Ils sont ici pour nous aider. 974 01:31:16,487 --> 01:31:20,583 Il ne faut pas que ceux du bas le sachent. 975 01:31:35,139 --> 01:31:36,697 Je reviens bientĂŽt. 976 01:31:39,978 --> 01:31:41,809 - Tim? - Quoi? 977 01:31:44,517 --> 01:31:47,077 Je voudrais te dire tant de choses... 978 01:31:48,153 --> 01:31:51,384 - Je n'ai pas le temps. - Je sais. Moi aussi. 979 01:32:05,237 --> 01:32:08,833 Cet endroit est une tombe. Vous deux, sortez en premier. 980 01:32:08,975 --> 01:32:10,636 Passez par derriĂšre. 981 01:32:10,777 --> 01:32:13,871 Nancy, dĂ©marre le moteur. N'allume pas les phares. 982 01:32:42,176 --> 01:32:44,235 Merde! 983 01:32:44,312 --> 01:32:45,973 Nancy, qu'y a-t-il? 984 01:32:49,617 --> 01:32:50,743 ArrĂȘtez! ArrĂȘtez! 985 01:32:54,489 --> 01:32:55,854 ArrĂȘtez, Bosworth! 986 01:33:00,862 --> 01:33:03,422 - OĂč ĂȘtes-vous touchĂ©e? - Dans mon ego! 987 01:33:03,565 --> 01:33:05,726 Donnez-moi un mĂ©gaphone! 988 01:33:32,362 --> 01:33:34,125 - Et s'ils tuaient papa? - Non. 989 01:33:34,263 --> 01:33:35,753 Tu m'as trahi! 990 01:33:36,833 --> 01:33:39,394 Michael! Non! Je t'en supplie! 991 01:33:40,504 --> 01:33:43,132 J'ai fait tout ça pour toi! 992 01:33:45,442 --> 01:33:47,069 La ferme! 993 01:33:47,211 --> 01:33:48,838 La ferme. C'est pas fini. 994 01:33:50,514 --> 01:33:51,674 Tu le surveilles. 995 01:33:56,754 --> 01:33:59,814 Michael Bosworth Ă  l'appareil. 996 01:33:59,890 --> 01:34:03,759 Alors avant que vous commenciez avec vos conneries, 997 01:34:03,928 --> 01:34:06,692 je veux une voiture pour emmener trois... 998 01:34:06,831 --> 01:34:10,358 non, quatre personnes, Ă  l'aĂ©roport. 999 01:34:10,468 --> 01:34:12,629 Je veux un avion avec le rĂ©servoir plein. 1000 01:34:12,704 --> 01:34:15,002 Je vais voir ce que je peux faire. 1001 01:34:15,106 --> 01:34:18,507 Ne commencez pas Ă  me mentir! 1002 01:34:18,610 --> 01:34:22,137 Je sais qui commande chez vous! Ecoutez-moi! 1003 01:34:22,247 --> 01:34:27,083 Je veux que tous vos hommes soient partis dans 10 minutes, 1004 01:34:27,219 --> 01:34:29,380 ou je descends toute la famille! 1005 01:34:30,656 --> 01:34:33,853 - On ne peut pas nĂ©gocier. - Il a quatre otages. 1006 01:34:33,926 --> 01:34:35,393 Bosworth a besoin de tuer. 1007 01:34:35,494 --> 01:34:37,325 On n'enfreint pas les rĂšgles... 1008 01:34:37,463 --> 01:34:39,761 sauf si elles ne fonctionnent plus. 1009 01:34:39,865 --> 01:34:43,699 Personne n'est mort. La victoire est encore possible. 1010 01:34:44,870 --> 01:34:48,864 Amenez une voiture Ă  la maison. Maintenant. 1011 01:34:48,942 --> 01:34:51,342 Fais attention, Zack. Fais attention, chĂ©ri. 1012 01:34:51,445 --> 01:34:53,276 Ne t'inquiĂšte pas. 1013 01:34:54,247 --> 01:34:57,444 - Je reprĂ©sente le shĂ©rif. - Je t'aime. Ça va aller. 1014 01:34:57,517 --> 01:34:58,381 LĂąchez-le! 1015 01:35:03,757 --> 01:35:06,317 Ils ne nous ont pas encore fait sortir! 1016 01:35:09,363 --> 01:35:10,887 Wally! 1017 01:35:12,133 --> 01:35:14,294 - Donne-moi le revolver. - Nora! 1018 01:35:18,806 --> 01:35:20,535 Tu es en train de mourir. 1019 01:35:20,675 --> 01:35:22,905 Tu n'iras nulle part. 1020 01:35:30,918 --> 01:35:32,477 Donne-moi le revolver. 1021 01:35:32,588 --> 01:35:34,055 Donne-le-moi! 1022 01:35:43,332 --> 01:35:44,629 Putain! 1023 01:35:47,636 --> 01:35:48,500 Viens ici. 1024 01:35:51,640 --> 01:35:52,902 Wally! 1025 01:36:13,596 --> 01:36:17,123 J'ai dĂ©cidĂ© que j'aimais trop votre famille. 1026 01:36:17,233 --> 01:36:19,293 Vous venez tous avec moi. 1027 01:36:19,370 --> 01:36:21,201 Plus on est, plus on s'amuse. 1028 01:36:22,306 --> 01:36:25,400 Tu es fini, Bosworth. C'est fini. 1029 01:36:26,644 --> 01:36:30,705 Reste oĂč tu es, ou tu vas tuer ta femme. 1030 01:36:30,781 --> 01:36:32,339 Tout va bien, Nora. 1031 01:36:34,418 --> 01:36:36,648 Je maĂźtrise la situation, Timmy. 1032 01:36:38,422 --> 01:36:40,515 Rien ne peut t'arriver, Nora. 1033 01:36:40,591 --> 01:36:43,152 Si tu ne m'as jamais fait confiance... 1034 01:36:43,295 --> 01:36:44,592 c'est ta chance maintenant. 1035 01:36:44,696 --> 01:36:48,792 Je vais lui faire sauter la cervelle jusque dans la rue. 1036 01:36:48,867 --> 01:36:51,893 Tu connais la dimension des trous de ce calibre... 1037 01:36:51,970 --> 01:36:54,165 quand les balles arrivent de l'autre cĂŽtĂ©? 1038 01:36:56,708 --> 01:37:01,236 Il ne peut pas te faire de mal. Il ne peut pas, ma chĂ©rie. 1039 01:37:43,757 --> 01:37:47,523 Ta voiture t'attend, Bosworth. 1040 01:38:22,831 --> 01:38:25,197 Ne bouge pas! 1041 01:38:25,301 --> 01:38:27,166 Reste Ă  terre! 1042 01:38:52,429 --> 01:38:54,556 Ne bouge pas! 1043 01:38:54,631 --> 01:38:56,496 On vient te chercher! 1044 01:39:21,426 --> 01:39:22,415 Nancy! 1045 01:39:58,031 --> 01:39:59,521 Blade, sortez-la d'ici. 1046 01:40:59,525 --> 01:41:02,325 Ripped by: SkyFury 74831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.