All language subtitles for Desperate.Hours.1990.BluRayeng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,383 --> 00:00:44,515
HEURES DE DESESPOIR
2
00:04:59,556 --> 00:05:01,615
- Bonjour, Nancy.
- Bonjour.
3
00:05:22,513 --> 00:05:24,071
Un prisonnier marche.
4
00:05:41,665 --> 00:05:44,156
Mettez la main gauche
sur la tĂȘte.
5
00:05:48,440 --> 00:05:49,964
L'autre, maintenant.
6
00:05:51,443 --> 00:05:52,967
Nous sommes Ă la grille.
7
00:06:07,058 --> 00:06:09,857
Durant les trois années
d'incarcération de mon client...
8
00:06:09,996 --> 00:06:11,520
une sentence de 12 ans...
9
00:06:11,631 --> 00:06:13,428
pour homicide involontaire
lors d'un braquage...
10
00:06:13,566 --> 00:06:17,332
durant ses trois années
de détention, Michael Bosworth,
11
00:06:17,470 --> 00:06:19,199
a participé avec succÚs
Ă l'atelier...
12
00:06:19,338 --> 00:06:21,772
d'écriture créative
John Hopkins.
13
00:06:21,874 --> 00:06:26,311
De plus, je présente à la cour
deux lettres de référence,
14
00:06:26,412 --> 00:06:28,937
provenant d'écrivains
connus de tout le pays.
15
00:06:29,048 --> 00:06:31,779
Et je vais présenter
les procĂšs-verbaux des mĂšres...
16
00:06:31,919 --> 00:06:33,750
des deux hommes
qu'il a assassinés...
17
00:06:33,921 --> 00:06:37,084
Je ferai aussi remarquer
que le QI de Michael Bosworth...
18
00:06:37,157 --> 00:06:39,717
a été mesuré à plus de 130.
19
00:06:39,860 --> 00:06:42,522
La partie civile reconnaĂźt
que Michael Bosworth...
20
00:06:42,663 --> 00:06:46,997
est intelligent, mais il a
toujours recouru Ă la violence.
21
00:06:47,100 --> 00:06:49,568
Il est accusé
de tentative de meurtre.
22
00:06:49,670 --> 00:06:52,503
Il est impensable...
23
00:06:52,639 --> 00:06:55,336
que Michael Bosworth
compromette un certificat...
24
00:06:55,476 --> 00:06:58,001
de conduite irréprochable
en attaquant un gardien...
25
00:06:58,146 --> 00:06:59,511
J'suis pas une statistique.
26
00:07:00,949 --> 00:07:03,110
L'accusé parlera
quand on lui demande.
27
00:07:03,184 --> 00:07:05,209
Je n'ai pas besoin...
28
00:07:05,286 --> 00:07:08,414
- Huissier, faites-le asseoir.
...de charité intéressée!
29
00:07:08,489 --> 00:07:10,320
Je ne suis
qu'une charité gratuite...
30
00:07:10,491 --> 00:07:12,015
pour le cabinet de papa!
31
00:07:12,126 --> 00:07:13,753
Huissier, faites
asseoir cet homme!
32
00:07:14,862 --> 00:07:18,390
Propria personna. Je demande
Ă me reprĂ©senter moi-mĂȘme.
33
00:07:18,500 --> 00:07:21,264
Je suis menacé par
tous les gardiens de prison.
34
00:07:21,403 --> 00:07:23,928
Et la défense
de Nancy Breyers est futile,
35
00:07:24,039 --> 00:07:26,337
inappropriée, faible,
36
00:07:26,442 --> 00:07:27,773
et défaitiste.
37
00:07:28,844 --> 00:07:30,607
M. Bosworth, si nécessaire,
38
00:07:30,746 --> 00:07:33,738
je vous ferai
bĂąillonner et ligoter.
39
00:07:33,816 --> 00:07:37,616
Mlle Breyers vous a représenté
avec zĂšle ces derniers jours.
40
00:07:37,753 --> 00:07:40,416
Vous luttez pour votre vie.
41
00:07:40,557 --> 00:07:43,082
Vous n'assurerez pas
votre propre défense.
42
00:07:43,193 --> 00:07:45,423
Votre Honneur,
pourrai-je conférer...
43
00:07:45,528 --> 00:07:47,325
en privé avec mon client?
44
00:07:47,464 --> 00:07:48,954
Je n'ai rien Ă dire.
45
00:07:51,268 --> 00:07:52,929
Permission accordée.
46
00:07:53,069 --> 00:07:55,469
Je n'ai rien Ă vous dire!
47
00:07:56,573 --> 00:07:58,302
Un prisonnier marche.
48
00:07:59,442 --> 00:08:02,003
- Je vais chercher un sandwich.
- Pas de problĂšme.
49
00:08:04,315 --> 00:08:05,612
Reste ici.
50
00:08:10,454 --> 00:08:11,318
Madame.
51
00:08:13,691 --> 00:08:16,717
ArrĂȘtez-vous lĂ , Madame.
Toi, reste ici.
52
00:08:20,031 --> 00:08:22,795
M. Bosworth, j'essaie
désespérément de trouver...
53
00:08:22,933 --> 00:08:24,458
ce que je pourrais faire...
54
00:08:24,603 --> 00:08:27,436
pour vous convaincre de ma
compétence pour votre défense.
55
00:08:27,606 --> 00:08:30,871
S'il vous plaßt, j'ai travaillé
trĂšs dur pour vous aider!
56
00:08:32,477 --> 00:08:35,878
S'il vous plaĂźt,
j'ai travaillé trÚs dur...
57
00:08:42,554 --> 00:08:44,078
Fils de pute!
58
00:08:44,189 --> 00:08:45,713
Du calme, cow-boy.
59
00:08:46,825 --> 00:08:48,316
Attachez-le. Attachez-le.
60
00:08:55,034 --> 00:08:56,262
Il vaut mieux obéir.
61
00:08:56,369 --> 00:08:58,234
Mettez les mains
derriĂšre le dos.
62
00:09:07,580 --> 00:09:08,945
Fils de...
63
00:09:09,048 --> 00:09:10,482
Merde!
64
00:09:12,820 --> 00:09:14,014
Allons-y.
65
00:09:15,923 --> 00:09:18,289
PRIERE DE LAISSER VOS ARMES
66
00:09:25,899 --> 00:09:27,890
Quoi que je fasse...
67
00:09:27,968 --> 00:09:30,630
c'est seulement parce que
j'ai besoin de vous.
68
00:09:30,771 --> 00:09:33,798
- Dites que vous aussi.
- J'ai besoin de vous.
69
00:09:37,212 --> 00:09:39,442
Je veux que
vous ayez peur de moi.
70
00:09:39,514 --> 00:09:41,744
J'ai peur de vous.
71
00:10:07,810 --> 00:10:10,210
- Ăa devait foirer.
- Aie confiance, Walter.
72
00:10:32,702 --> 00:10:34,829
Nancy! Bonjour!
73
00:10:34,905 --> 00:10:37,931
- Tu ne devais pas plaider?
- J'ai un problĂšme.
74
00:10:45,416 --> 00:10:48,943
Je vous attendrai...
Ouvrez les yeux et regardez-moi!
75
00:10:49,053 --> 00:10:50,452
Je vous attendrai...
76
00:10:50,555 --> 00:10:52,785
J'attendrai aussi
longtemps qu'il le faudra.
77
00:10:55,460 --> 00:10:56,484
Nancy!
78
00:10:58,129 --> 00:11:01,121
Mon frĂšre sait ce qu'il fait.
Ouvre la porte!
79
00:11:03,634 --> 00:11:06,331
- OĂč est l'avocate?
- Vas-y! Avance!
80
00:11:06,472 --> 00:11:08,531
Nancy? Ăa va?
81
00:12:02,796 --> 00:12:04,525
- Papa!
- HĂ©, Zack!
82
00:12:04,665 --> 00:12:06,826
Salut, fiston. Ăa va? Bien?
83
00:12:06,901 --> 00:12:07,993
Bien.
84
00:12:08,068 --> 00:12:10,628
- Maman est lĂ ?
- Oui, viens la voir. Viens!
85
00:12:17,178 --> 00:12:20,636
- HĂ©, maman, regarde! C'est papa!
- Que fais-tu en short?
86
00:12:20,749 --> 00:12:23,479
C'est presque l'hiver.
Va te changer.
87
00:12:23,618 --> 00:12:26,815
- Salut.
- Tu devais venir cet aprĂšs-midi.
88
00:12:26,888 --> 00:12:27,877
Salut.
89
00:12:31,326 --> 00:12:33,851
Ăa me surprend que
vous vous parliez.
90
00:12:33,995 --> 00:12:35,588
Oui.
91
00:12:35,731 --> 00:12:39,292
J'aime bien ta coiffure.
C'est joli comme ça.
92
00:12:39,435 --> 00:12:40,959
Allez...
93
00:12:41,070 --> 00:12:42,560
Je suis en retard.
94
00:12:44,540 --> 00:12:48,271
Maman, Kyle va m'emmener
à l'équitation aprÚs l'école.
95
00:12:48,411 --> 00:12:49,537
D'accord.
96
00:12:54,917 --> 00:12:58,355
Si ça peut te rassurer,
elle est encore pire avec moi.
97
00:12:58,390 --> 00:12:59,754
HĂ©, viens. J'aimerais parler...
98
00:13:08,098 --> 00:13:09,895
Elle sort toujours avec Kyle?
99
00:13:13,370 --> 00:13:14,234
Nora?
100
00:13:22,580 --> 00:13:24,605
Je n'ai jamais aimé ce gosse.
101
00:13:24,682 --> 00:13:28,345
A cet Ăąge, on doit ĂȘtre
plein de vie.
102
00:13:28,486 --> 00:13:29,475
Tu comprends?
103
00:13:30,989 --> 00:13:33,287
Son problĂšme c'est
qu'il pense trop.
104
00:13:33,391 --> 00:13:35,916
Tout le monde n'est pas
aussi imprévisible que toi.
105
00:13:36,060 --> 00:13:38,358
On peut compter sur Kyle.
106
00:13:38,463 --> 00:13:40,795
Si elle l'épouse,
elle ne s'inquiétera pas...
107
00:13:40,898 --> 00:13:44,494
qu'il la quitte pour
une femme deux fois plus jeune.
108
00:13:44,637 --> 00:13:47,731
- Je cite, bien sûr.
- Ce n'est pas juste, Nora.
109
00:13:49,842 --> 00:13:52,402
D'accord, Karen a 24 ans.
Et alors?
110
00:13:52,544 --> 00:13:54,068
Juste?
111
00:13:54,179 --> 00:13:57,512
Tu crois encore que
la vie doit ĂȘtre juste?
112
00:13:57,616 --> 00:13:59,846
Mon Dieu. Quand vas-tu grandir?
113
00:13:59,952 --> 00:14:01,510
HĂ© bien, j'essaie.
114
00:14:02,955 --> 00:14:05,480
C'est fini avec Karen.
115
00:14:05,624 --> 00:14:07,286
J'ai cassé avec elle.
116
00:14:07,427 --> 00:14:10,794
Pauvre chérie.
Abandonnée à l'ùge tendre.
117
00:14:12,332 --> 00:14:15,893
- Je suis venu pour qu'on parle.
- C'est ce qu'on fait, non?
118
00:14:16,036 --> 00:14:18,504
Tu n'es jamais lĂ
quand je prends Zack.
119
00:14:18,605 --> 00:14:22,735
On n'a plus rien Ă se dire.
Si tu veux me parler, parle.
120
00:14:22,809 --> 00:14:25,243
- Puis laisse-moi tranquille.
- Ils recommencent.
121
00:14:26,312 --> 00:14:27,802
Va mettre un pantalon.
122
00:14:27,914 --> 00:14:30,941
Tu as besoin d'argent?
Vous n'avez besoin de rien?
123
00:14:31,018 --> 00:14:34,044
- S'il te plaßt, pas ça!
- Qu'est-ce que tu veux?
124
00:14:34,121 --> 00:14:36,419
Ce que j'ai toujours voulu.
125
00:14:36,524 --> 00:14:40,051
Quelqu'un Ă qui faire confiance!
Sur qui je puisse compter!
126
00:14:40,194 --> 00:14:41,058
Pas toi!
127
00:14:42,496 --> 00:14:45,624
Je veux te dire quelque chose
que j'ai compris.
128
00:14:45,700 --> 00:14:48,897
Je suis sorti avec Karen
parce qu'elle n'était pas toi.
129
00:14:48,969 --> 00:14:51,301
C'est facile Ă comprendre,
mĂȘme pour moi.
130
00:14:51,405 --> 00:14:54,466
Mais j'ai rompu avec elle
pour la mĂȘme raison.
131
00:14:54,543 --> 00:14:57,034
Je ne te crois plus, Tim.
132
00:14:57,145 --> 00:14:59,272
Je ne t'en veux pas.
133
00:14:59,347 --> 00:15:01,713
Tu es sûre de vouloir
vendre la maison?
134
00:15:01,817 --> 00:15:04,877
Les enfants sont bien ici.
Tu y as tellement travaillé.
135
00:15:08,056 --> 00:15:09,546
D'accord, désolé.
136
00:15:11,860 --> 00:15:13,623
Trop de mauvais souvenirs?
137
00:15:14,730 --> 00:15:17,291
- Et de bons.
- Oui.
138
00:15:20,336 --> 00:15:25,103
Crois-moi, Nora, je n'ai jamais
voulu te faire de mal.
139
00:15:25,241 --> 00:15:26,868
Tu as échoué.
140
00:15:33,149 --> 00:15:34,480
HĂ©, Zack! Viens!
141
00:15:39,256 --> 00:15:40,348
Zack?
142
00:15:40,424 --> 00:15:42,016
Un brontosaure dans la piscine!
143
00:15:42,159 --> 00:15:45,026
Lmpossible. Ils ont disparu
depuis des millions d'années.
144
00:15:46,563 --> 00:15:47,860
Et le bisou?
145
00:15:51,735 --> 00:15:53,828
N'oublie pas d'expliquer
Ă ton prof...
146
00:15:53,904 --> 00:15:56,134
la différence entre
emporter et apporter.
147
00:15:56,240 --> 00:15:58,401
Elle me reproche d'ĂȘtre
une grande gueule.
148
00:15:58,475 --> 00:15:59,806
J'en doute.
149
00:15:59,910 --> 00:16:03,312
Je n'ai pas de baiser?
Juste un baiser amical?
150
00:16:03,414 --> 00:16:05,780
Salut, maman. A plus.
151
00:16:07,786 --> 00:16:09,981
Je reviendrai cet aprĂšs-midi.
Tu seras lĂ ?
152
00:16:10,054 --> 00:16:11,612
Je ne crois pas.
153
00:16:11,756 --> 00:16:14,471
Je laisserai une clé
sous le paillasson.
154
00:16:14,506 --> 00:16:17,186
- D'accord. Prends soin de toi.
- Toi aussi.
155
00:16:20,799 --> 00:16:21,788
Tu es sûre?
156
00:16:24,336 --> 00:16:25,325
Désolé.
157
00:16:33,712 --> 00:16:34,838
A plus tard.
158
00:16:42,988 --> 00:16:45,479
- HĂ©, petit gars.
- HĂ©.
159
00:16:45,591 --> 00:16:47,423
- Tu veux conduire?
- Ce serait génial!
160
00:16:47,594 --> 00:16:49,687
- Pousse-toi.
- D'accord.
161
00:16:53,266 --> 00:16:56,861
- Vas-y.
- Monte, papa. Viens.
162
00:16:57,003 --> 00:16:58,334
Allons-y.
163
00:16:58,438 --> 00:17:01,464
Au revoir, maman! Au revoir!
Au revoir, maman!
164
00:17:19,894 --> 00:17:21,293
On fait quoi?
165
00:17:23,764 --> 00:17:25,391
Tu vas aller te baigner?
166
00:17:28,035 --> 00:17:30,595
Les flics ne vont pas
rechercher la voiture?
167
00:17:31,806 --> 00:17:34,901
Ce n'est pas cette voiture
qu'ils vont chercher, Albert.
168
00:17:37,713 --> 00:17:40,375
- Régalez-vous, les gars.
- C'est une Jaguar.
169
00:17:42,251 --> 00:17:45,914
On va voler une Jaguar?
OĂč as-tu trouvĂ© les clĂ©s?
170
00:17:46,054 --> 00:17:49,217
Tu sais qui est aidé par Dieu,
mon frĂšre, non?
171
00:17:49,291 --> 00:17:51,589
Je suis jamais monté
dans une Jaguar.
172
00:17:51,693 --> 00:17:54,787
Je te l'avais dit.
Ăa, c'est mon frĂšre.
173
00:17:56,499 --> 00:17:58,763
- Je peux conduire?
- Bien sûr, tu peux.
174
00:18:00,803 --> 00:18:04,261
Tu peux conduire cette Puma
déglinguée droit dans le lac.
175
00:18:14,517 --> 00:18:15,711
Prends ça.
176
00:18:17,721 --> 00:18:20,451
- Albert, sais-tu siffler?
- Bien sûr.
177
00:18:21,825 --> 00:18:23,918
Je veux t'entendre siffler.
178
00:18:23,994 --> 00:18:26,224
Ne t'arrĂȘte pas,
sauf si tu vois...
179
00:18:26,330 --> 00:18:28,389
quelqu'un arriver ou
une voiture s'arrĂȘter.
180
00:18:39,009 --> 00:18:40,534
HĂ©, Albert!
181
00:18:41,880 --> 00:18:44,940
EnlĂšve cette fichue
bûche du chemin!
182
00:19:04,670 --> 00:19:06,467
Géronimo!
183
00:19:11,677 --> 00:19:12,905
Mikey!
184
00:19:24,490 --> 00:19:27,858
Elle est forte.
Elle est trĂšs forte.
185
00:19:29,262 --> 00:19:32,026
Je lui dois ça,
elle résiste trÚs bien.
186
00:19:33,433 --> 00:19:37,096
Je déteste ces jeux
de bon flic, mauvais flic.
187
00:19:37,237 --> 00:19:39,102
J'ai été trop dur avec elle.
188
00:19:41,908 --> 00:19:44,433
La femme est une menteuse,
entre autre.
189
00:19:44,578 --> 00:19:46,876
- Comment le sais-tu?
- J'ai un pressentiment.
190
00:19:46,980 --> 00:19:49,006
- Un pressentiment?
- L'intuition féminine.
191
00:19:49,083 --> 00:19:51,313
VoilĂ ce que vous voulez. Bob?
192
00:19:51,386 --> 00:19:52,614
- Oui?
- Quoi?
193
00:19:52,720 --> 00:19:55,280
Voici Carl Ornitz, représentant
du ministĂšre public.
194
00:19:55,423 --> 00:19:56,856
Il a des nouvelles.
195
00:19:56,958 --> 00:20:00,189
Pas des nouvelles pour le bien
de l'humanité, je suppose?
196
00:20:00,294 --> 00:20:02,819
Quand Michael Bosworth
a été poursuivi en justice...
197
00:20:02,964 --> 00:20:04,329
pour la premiĂšre fois,
198
00:20:04,432 --> 00:20:06,161
une part significative
de l'affaire gouvernementale...
199
00:20:06,300 --> 00:20:10,134
a été éliminée du procÚs à cause
d'un aveu inadmissible.
200
00:20:10,271 --> 00:20:12,035
Alors qu'il fuyait,
Bosworth est entré...
201
00:20:12,174 --> 00:20:15,302
dans un magasin de spiritueux,
il voulait emmener le vendeur.
202
00:20:15,377 --> 00:20:18,210
Le propriétaire a résisté.
On l'a trouvé mort.
203
00:20:18,347 --> 00:20:21,180
Quelques semaines plus tard,
Bosworth a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©.
204
00:20:21,350 --> 00:20:24,808
Il a avoué le crime
avant qu'on ait lu ses droits.
205
00:20:24,920 --> 00:20:27,650
Nous pensons
qu'il l'a fait exprĂšs.
206
00:20:27,790 --> 00:20:30,554
On l'a jugé pour vol armé,
pas pour meurtre.
207
00:20:32,461 --> 00:20:35,090
Il avait une condamnation
préalable pour cambriolage.
208
00:20:35,231 --> 00:20:38,064
- Il a pris des gens en otage...
- Et alors?
209
00:20:38,234 --> 00:20:40,702
Alors, comme d'habitude,
quelqu'un est mort.
210
00:20:40,804 --> 00:20:42,669
- Allez-vous la poursuivre?
- Encore mieux.
211
00:20:42,839 --> 00:20:46,866
- Je vais la laisser partir.
- Qu'est-ce que vous racontez?
212
00:20:46,943 --> 00:20:48,410
Je n'ai pas ma déclaration.
213
00:20:48,511 --> 00:20:50,945
Obtenons un code 3
pour son téléphone.
214
00:20:51,047 --> 00:20:53,447
Avec elle, les preuves
ne suffiront pas.
215
00:20:53,550 --> 00:20:55,211
MĂȘme avec des preuves,
216
00:20:55,351 --> 00:20:58,150
mĂȘme si ce gardien
se remet, elle dira...
217
00:20:58,289 --> 00:20:59,722
qu'elle était hypnotisée.
218
00:20:59,824 --> 00:21:02,190
"Ll m'a obligée.
Folie passagĂšre."
219
00:21:03,260 --> 00:21:06,696
Regardez-la.
Elle est trop maligne.
220
00:21:07,832 --> 00:21:10,960
Je veux qu'elle soit
aussi libre qu'un cerf-volant.
221
00:21:11,035 --> 00:21:14,562
Je veux qu'elle aille Ă lui,
parce qu'elle le veut.
222
00:21:17,541 --> 00:21:20,568
Puis on cueillera
les tourtereaux ensemble.
223
00:21:25,050 --> 00:21:27,245
Homme riche, homme pauvre...
224
00:21:28,453 --> 00:21:30,751
mendiant, voleur.
225
00:21:32,157 --> 00:21:34,591
J'aime bien celle-lĂ ,
avec la piscine.
226
00:21:34,693 --> 00:21:36,183
Elle est chouette.
227
00:21:36,294 --> 00:21:38,660
Je pense qu'on devrait
se barrer d'ici.
228
00:23:16,499 --> 00:23:18,023
Merde!
229
00:23:30,747 --> 00:23:32,510
Mon chauffage ne marche plus.
230
00:23:32,649 --> 00:23:34,879
Ma maison était gelée
la nuit derniĂšre.
231
00:23:34,985 --> 00:23:38,854
- Quelle est votre adresse?
- Rue Whitney au 1448.
232
00:23:39,023 --> 00:23:40,786
Quand pourrez-vous
envoyer quelqu'un?
233
00:23:40,925 --> 00:23:42,324
Nous sommes vraiment débordés.
234
00:23:42,426 --> 00:23:45,054
On enverra quelqu'un
aussitĂŽt que possible.
235
00:23:45,196 --> 00:23:47,494
Est-ce que ça signifie
vraiment "aussitĂŽt"...
236
00:23:47,598 --> 00:23:49,862
ou plutĂŽt "quand on
en aura envie"?
237
00:23:49,967 --> 00:23:54,097
- Je le mets Ă la radio ou pas?
- Oui.
238
00:23:54,171 --> 00:23:57,265
Envoyez-moi quelqu'un,
s'il vous plaĂźt. Merci.
239
00:23:59,110 --> 00:23:59,974
D'accord.
240
00:24:08,954 --> 00:24:12,685
Bonjour. Vous avez demandé
une bĂąche pour votre piscine?
241
00:24:12,824 --> 00:24:17,158
Quoi? Non, je suis désolée,
cette maison est vendue.
242
00:24:17,262 --> 00:24:19,822
Mon mari a peut-ĂȘtre appelĂ©.
243
00:24:19,965 --> 00:24:23,060
- Oui, c'était votre mari...
- Non, il m'en aurait parlé.
244
00:24:31,978 --> 00:24:34,242
Si vous criez,
quand vos enfants rentreront,
245
00:24:34,347 --> 00:24:36,872
ils vous trouveront
dans une mare de sang.
246
00:24:38,017 --> 00:24:40,349
Qu'est-ce que vous voulez?
247
00:24:42,955 --> 00:24:46,392
Il y a une piscine derriĂšre,
et elle est chauffée.
248
00:24:48,996 --> 00:24:52,090
- Quelqu'un a laissé son bikini.
- C'est Ă ma fille.
249
00:24:52,166 --> 00:24:54,930
Quel Ăąge elle a? Elle est jolie?
250
00:24:58,906 --> 00:25:00,498
Les clés du break.
251
00:25:01,842 --> 00:25:04,675
- Les clés?
- Je peux vous aider.
252
00:25:04,845 --> 00:25:06,312
Vous ĂȘtes terrorisĂ©e.
253
00:25:07,381 --> 00:25:09,646
La peur va passer.
254
00:25:09,751 --> 00:25:11,548
Vous serez fiĂšre de vous...
255
00:25:12,987 --> 00:25:14,818
et je serai fier de vous.
256
00:25:17,759 --> 00:25:19,021
Les clés.
257
00:25:45,788 --> 00:25:49,155
Personne ne vous fera de mal.
Je le promets.
258
00:25:53,095 --> 00:25:55,428
Vous allez apprendre
Ă me faire confiance.
259
00:25:56,967 --> 00:26:00,403
Vous ne comprenez certainement
rien de tout ça maintenant.
260
00:26:00,504 --> 00:26:03,337
Mais vous et moi
allons devenir amis.
261
00:26:07,511 --> 00:26:10,776
Voudriez-vous monter
vous changer?
262
00:26:10,881 --> 00:26:12,109
Oui.
263
00:27:06,139 --> 00:27:09,370
Albert! Qu'est-ce
que tu fiches lĂ -haut?
264
00:27:22,922 --> 00:27:25,322
Tu étais dans
la chambre de Nora?
265
00:27:27,027 --> 00:27:30,588
N'entre jamais dans
sa chambre sans sa permission.
266
00:27:30,731 --> 00:27:33,564
J'ai garé la Jag dans le garage.
267
00:27:33,701 --> 00:27:35,498
Foutons le camp d'ici.
268
00:27:35,636 --> 00:27:39,094
- Ăa me plaĂźt pas, ici.
- Alors, va-t'en.
269
00:27:39,206 --> 00:27:43,768
Tu es lĂ seulement parce que
mon frĂšre avait besoin de toi.
270
00:27:44,879 --> 00:27:46,403
Fouillez toute la maison.
271
00:27:46,514 --> 00:27:49,040
Je veux que vous cherchiez
les bijoux et l'argent.
272
00:27:49,184 --> 00:27:50,684
Nora, asseyez-vous.
273
00:27:50,719 --> 00:27:52,516
Asseyez-vous.
Je veux vous rassurer.
274
00:27:58,793 --> 00:28:01,489
- Vous avez une fille, May?
- Comment le savez-vous?
275
00:28:01,630 --> 00:28:04,929
J'ai parcouru les lettres
de votre mari et...
276
00:28:05,033 --> 00:28:08,400
Elle a 15 ans?
Et il y a le cadet?
277
00:28:08,503 --> 00:28:10,300
Zack. Il a...
278
00:28:10,438 --> 00:28:11,963
- Il a 8 ans?
- Oui.
279
00:28:12,074 --> 00:28:14,474
Vers quelle heure
rentrent-ils de l'école?
280
00:28:16,812 --> 00:28:19,007
Ne me faites pas détester
vos enfants...
281
00:28:19,081 --> 00:28:20,514
avant de les rencontrer.
282
00:28:21,851 --> 00:28:24,285
Zack se fait déposer vers 3H00.
283
00:28:24,387 --> 00:28:26,218
- Par d'autres parents?
- Oui.
284
00:28:27,490 --> 00:28:29,253
Les parents viennent Ă la porte?
285
00:28:30,693 --> 00:28:32,820
Non, bien sûr. Récupérer
les enfants amĂšne...
286
00:28:32,895 --> 00:28:34,955
suffisamment d'agitation
pour ne pas...
287
00:28:35,032 --> 00:28:36,192
ArrĂȘtez vos histoires.
288
00:28:37,701 --> 00:28:41,193
Est-ce que vous pouvez parler
au téléphone sans pleurer?
289
00:28:41,305 --> 00:28:44,072
Si oui, on sortira d'ici
nettement plus vite.
290
00:28:44,107 --> 00:28:47,770
- Oui. Ce que vous voudrez.
- Vous ĂȘtes une femme forte.
291
00:28:49,680 --> 00:28:52,080
Les hommes intelligents
aiment les femmes fortes.
292
00:28:52,182 --> 00:28:53,877
Et si Nancy était sur écoute?
293
00:28:54,017 --> 00:28:56,747
C'est une victime,
ils ne la soupçonneront jamais.
294
00:28:56,888 --> 00:28:58,879
Je suis un homme juste, Nora.
295
00:29:00,325 --> 00:29:04,785
Je ne blesserais personne, sauf
si on essaie de me faire du mal.
296
00:29:05,997 --> 00:29:10,263
Je veux que vous disiez ça:
"Salut, Nancy, c'est Nora.
297
00:29:10,368 --> 00:29:13,428
"J'appelais juste pour bavarder.
Rien d'important."
298
00:29:13,504 --> 00:29:16,871
Et je veux que vous lui laissiez
ce numéro. D'accord?
299
00:29:18,042 --> 00:29:19,100
Essayez.
300
00:29:20,879 --> 00:29:23,473
Salut, Nancy. C'est Nora.
301
00:29:23,616 --> 00:29:26,050
C'est juste... Rien d'important.
J'appelais juste...
302
00:29:28,487 --> 00:29:32,321
Je veux que vous souriiez.
Oui, c'est ça. Un grand sourire.
303
00:29:33,425 --> 00:29:35,120
Vous avez un beau sourire.
304
00:29:36,295 --> 00:29:37,353
Essayez.
305
00:29:40,432 --> 00:29:41,296
Souriez.
306
00:29:48,508 --> 00:29:51,341
Bonjour, c'est Nancy.
Laissez un message aprĂšs le bip.
307
00:29:53,013 --> 00:29:54,503
Salut, Nancy. C'est Nora.
308
00:29:56,049 --> 00:29:59,382
Rien d'important. J'appelais
juste pour dire bonjour.
309
00:29:59,486 --> 00:30:05,551
Rappelle-moi au... 555-4810.
Au revoir.
310
00:30:06,894 --> 00:30:07,758
Brave fille.
311
00:31:10,927 --> 00:31:11,791
Nora!
312
00:31:20,170 --> 00:31:21,296
Ouvre, Nora.
313
00:31:22,539 --> 00:31:24,564
Ouvre la porte!
314
00:31:24,641 --> 00:31:26,336
Je viens pour m'excuser.
315
00:31:28,178 --> 00:31:29,543
Je reste dehors.
316
00:31:32,116 --> 00:31:34,607
J'ai déjà fait
la queue deux jours...
317
00:31:34,718 --> 00:31:37,586
pour les championnats du monde
et je ne plaisante pas.
318
00:31:37,756 --> 00:31:41,556
Je vais rentrer de force
comme le grand méchant loup!
319
00:31:43,328 --> 00:31:45,455
Je te le redemanderai pas!
320
00:31:45,530 --> 00:31:46,554
Ouvre!
321
00:31:48,600 --> 00:31:49,897
Il y a quelqu'un?
322
00:32:01,013 --> 00:32:03,538
Je voulais m'excuser
pour ce matin.
323
00:32:10,356 --> 00:32:11,414
Tim!
324
00:32:14,360 --> 00:32:15,884
Ăa suffit! Ăa suffit maintenant!
325
00:32:17,496 --> 00:32:19,225
LĂąche-moi!
326
00:32:19,365 --> 00:32:22,163
- Il allait me frapper!
- Ăa suffit!
327
00:32:22,301 --> 00:32:24,532
Albert, tu fais peur Ă Nora.
328
00:32:24,638 --> 00:32:26,401
EspĂšce de con!
329
00:32:29,509 --> 00:32:30,771
Tout va bien.
330
00:32:32,813 --> 00:32:34,337
Tim a compris.
331
00:32:35,682 --> 00:32:38,116
Il fera exactement
ce qu'on lui dira.
332
00:32:38,218 --> 00:32:39,742
Ăa va aller?
333
00:32:39,853 --> 00:32:42,321
Mais enfin, qui sont ces types?
334
00:32:42,422 --> 00:32:46,792
Tout ira bien pour lui,
dĂšs qu'il comprendra les rĂšgles.
335
00:32:46,894 --> 00:32:48,054
Voici 500 dollars.
336
00:32:50,865 --> 00:32:53,629
Mastercarte, Visa, prenez.
Prenez tout.
337
00:32:57,572 --> 00:32:59,767
Vous cherchez différentes
options maintenant?
338
00:32:59,841 --> 00:33:01,536
Force?
339
00:33:01,676 --> 00:33:03,769
Négociation?
340
00:33:03,845 --> 00:33:06,439
Peut-ĂȘtre un peu de psychologie?
341
00:33:06,581 --> 00:33:09,449
- Que voulez-vous?
- J'attends ma fiancée.
342
00:33:10,619 --> 00:33:13,110
Je cherchais un endroit
pour me détendre.
343
00:33:13,222 --> 00:33:16,453
- Et si la police vous suivait?
- Je vais ĂȘtre franc.
344
00:33:17,926 --> 00:33:20,554
S'ils me touchent,
ils vous touchent aussi.
345
00:33:21,663 --> 00:33:24,291
- Pourquoi ici, chez moi?
- La fatalité.
346
00:33:25,400 --> 00:33:27,732
De plus, ce n'est plus
votre maison.
347
00:33:27,836 --> 00:33:30,669
- Vous l'avez mise en vente.
- Un enfant...
348
00:33:30,840 --> 00:33:32,899
Un panneau "A vendre"
annonce des problĂšmes.
349
00:33:32,976 --> 00:33:35,308
Prenez-moi comme otage.
350
00:33:39,282 --> 00:33:42,513
- Réfléchissez avant d'agir.
- Maman, j'ai faim.
351
00:33:56,267 --> 00:33:57,131
Frappe-le!
352
00:33:58,168 --> 00:34:00,762
- Tu veux écraser Tyson?
- Ouais.
353
00:34:00,905 --> 00:34:04,204
Esquive et frappe
du mĂȘme cĂŽtĂ© que lui.
354
00:34:04,308 --> 00:34:06,833
Je n'ai pas encore
eu Taureau Intrépide.
355
00:34:08,279 --> 00:34:11,373
DĂšs que tu auras le bouton
de départ, utilise-le.
356
00:34:12,917 --> 00:34:15,477
HĂ©, Zack. Quoi de neuf?
357
00:34:17,989 --> 00:34:19,616
Maman? Maman!
358
00:34:20,725 --> 00:34:22,750
Ne touchez pas mon fils!
359
00:34:25,563 --> 00:34:29,192
On se calme.
J'ai des questions Ă vous poser.
360
00:34:29,334 --> 00:34:31,097
Avez-vous un revolver chez vous?
361
00:34:31,236 --> 00:34:32,931
C'est dangereux
pour les enfants.
362
00:34:33,071 --> 00:34:35,904
Vous n'ĂȘtes plus lĂ
pour protéger Nora.
363
00:34:36,908 --> 00:34:38,637
Avez-vous acheté un revolver?
364
00:34:40,112 --> 00:34:41,374
Pas de revolver.
365
00:34:44,183 --> 00:34:46,617
Y a-t-il une chance que...
366
00:34:46,719 --> 00:34:49,552
quelqu'un de votre bureau...
s'arrĂȘte par ici?
367
00:34:50,690 --> 00:34:52,555
Que fait un homme comme vous...
368
00:34:53,859 --> 00:34:55,383
pour avoir tout ça?
369
00:34:56,462 --> 00:34:58,657
J'étais avocat d'entreprise,
mais j'ai tout quitté...
370
00:34:58,731 --> 00:35:00,562
pour défendre
des psychopathes comme vous.
371
00:35:00,733 --> 00:35:04,261
Wally, emmĂšne le mĂŽme dans
l'autre piĂšce. Maintenant.
372
00:35:05,505 --> 00:35:09,032
- Ne le laisse pas m'emmener.
- On va regarder la télé.
373
00:35:09,176 --> 00:35:12,407
Je ne lui ferai pas de mal.
Tout va bien.
374
00:35:12,479 --> 00:35:15,243
- Zack, va avec lui.
- DĂ©pĂȘche-toi, Wally.
375
00:35:18,652 --> 00:35:20,210
Nora... ça va aller.
376
00:35:20,354 --> 00:35:23,687
Vous étiez un brillant avocat,
et vous avez tout arrĂȘtĂ©...
377
00:35:23,790 --> 00:35:26,021
pour faire quelque chose
de plus constructif?
378
00:35:27,295 --> 00:35:29,957
- Pourquoi avez-vous fait ça?
- Vous voulez la vérité?
379
00:35:31,232 --> 00:35:34,326
Je regardais trop de westerns.
Je voulais ĂȘtre le shĂ©rif.
380
00:35:36,037 --> 00:35:38,528
Nora, qu'avez-vous
préparé pour le dßner?
381
00:35:40,074 --> 00:35:42,634
J'ai une dinde.
Vous voulez autre chose?
382
00:35:42,777 --> 00:35:43,971
J'aimerais me laver.
383
00:35:44,045 --> 00:35:46,809
Pensez-vous que Timmy
pourrait avoir...
384
00:35:46,948 --> 00:35:50,077
quelques chemises propres
dans le placard?
385
00:35:50,152 --> 00:35:51,983
J'aimerais m'habiller
pour le dĂźner.
386
00:35:53,989 --> 00:35:56,150
Comment t'a-t-il convaincu?
387
00:35:56,225 --> 00:35:58,523
Personne ne m'a convaincu.
388
00:35:58,627 --> 00:36:00,322
Vraiment?
389
00:36:00,462 --> 00:36:02,953
Tu m'as l'air d'ĂȘtre
dans la merde.
390
00:36:12,542 --> 00:36:14,373
Un homme n'est pas
un gentleman...
391
00:36:14,511 --> 00:36:17,002
s'il ne sait pas
préparer un Martini...
392
00:36:18,515 --> 00:36:20,608
et faire un noeud papillon.
393
00:36:21,951 --> 00:36:23,612
Salut, Nancy. C'est Nora.
394
00:36:23,753 --> 00:36:26,586
Rien d'important. J'appelais
juste pour dire bonjour.
395
00:36:26,723 --> 00:36:29,749
Rappelle-moi au 555-4810.
396
00:36:29,826 --> 00:36:32,294
555-4810.
397
00:37:04,563 --> 00:37:07,760
- Il fait froid. Et le chauffage?
- Il ne marche pas.
398
00:37:15,640 --> 00:37:18,871
Soyez prudent avec
ce genre de choses, shérif.
399
00:37:20,079 --> 00:37:21,137
Ăa fait mal!
400
00:37:44,872 --> 00:37:46,396
Votre amie devait appeler?
401
00:37:50,210 --> 00:37:51,541
Et la vĂŽtre?
402
00:37:52,880 --> 00:37:55,747
Mike! C'est les infos!
403
00:37:55,916 --> 00:37:56,780
Allons-y.
404
00:37:58,152 --> 00:37:59,141
Viens.
405
00:38:13,268 --> 00:38:15,668
Que Michael Bosworth
ne l'ait pas tuée.
406
00:38:15,770 --> 00:38:18,170
La police rapporte
qu'elle a pleinement coopéré...
407
00:38:18,273 --> 00:38:20,571
On devrait se tirer.
Elle coopĂšre.
408
00:38:20,675 --> 00:38:23,200
Je t'avais dit
qu'elle ferait ça.
409
00:38:24,279 --> 00:38:25,541
T'as entendu?
410
00:38:27,883 --> 00:38:31,011
Tu sais, tu es bĂȘte
comme tes pieds.
411
00:38:31,086 --> 00:38:33,680
Tu ne comprends pas
que plus elle coopĂšre,
412
00:38:33,822 --> 00:38:36,518
plus elle passera
pour une victime?
413
00:38:36,659 --> 00:38:38,126
Rends-moi un service.
414
00:38:40,196 --> 00:38:41,424
Ne pense pas.
415
00:38:41,530 --> 00:38:45,057
Ne me parle pas comme Ă Albert!
Je suis ton frĂšre!
416
00:38:45,167 --> 00:38:46,498
D'accord, viens ici!
417
00:38:46,602 --> 00:38:49,799
Ne peux-tu pas comprendre?
418
00:38:49,872 --> 00:38:52,137
Ecoute-moi! Regarde-moi!
419
00:38:52,242 --> 00:38:55,905
Je l'aime! C'est la seule
personne pour qui je mourrais.
420
00:38:57,013 --> 00:38:58,537
Maintenant, ressaisis-toi.
421
00:39:17,134 --> 00:39:18,658
Regarde-toi! Tu rougis.
422
00:39:18,803 --> 00:39:21,033
- Il va rentrer?
- Il ne rentre jamais.
423
00:39:22,506 --> 00:39:25,873
- Elle est bien roulée.
- Ne lui faites pas de mal!
424
00:39:25,977 --> 00:39:27,808
Je ne voulais pas
manquer de respect.
425
00:39:27,979 --> 00:39:31,039
Je ne ferais jamais
de mal Ă aucune fille.
426
00:39:32,717 --> 00:39:35,914
Ne me touchez pas. Allez!
427
00:39:46,999 --> 00:39:48,626
Si ce gosse rentre...
428
00:39:49,868 --> 00:39:51,199
je commence par toi.
429
00:39:57,175 --> 00:39:59,736
Bonsoir, Kyle. Bonsoir, chérie.
430
00:39:59,879 --> 00:40:01,574
- Papa, salut.
- Salut.
431
00:40:02,682 --> 00:40:06,174
- Tu es fùché?
- Fùché? Non, je t'aime.
432
00:40:06,286 --> 00:40:07,378
Je t'aime.
433
00:40:07,453 --> 00:40:09,921
HĂ©, tu sais quoi? Ecoutez...
434
00:40:10,023 --> 00:40:12,856
Je vais vous offrir le dĂźner.
Amusez-vous.
435
00:40:13,026 --> 00:40:15,654
On passe le week-end
ensemble avec Zack.
436
00:40:15,795 --> 00:40:18,127
- On se verra aprĂšs.
- Je peux pas.
437
00:40:18,231 --> 00:40:20,222
- Je travaille.
- Prends ta soirée.
438
00:40:20,300 --> 00:40:23,031
Je t'offre le double.
Combien gagnes-tu?
439
00:40:24,071 --> 00:40:24,935
HĂ©, May!
440
00:40:26,573 --> 00:40:28,097
Merci.
441
00:40:28,208 --> 00:40:29,869
May, reviens! May!
442
00:40:36,116 --> 00:40:38,277
On n'a pas pu l'empĂȘcher, May.
443
00:40:47,195 --> 00:40:48,423
Rendez-moi mon Walkman.
444
00:41:02,043 --> 00:41:03,237
Quoi? Quoi?
445
00:41:04,546 --> 00:41:06,741
Du calme, Albert. Du calme.
446
00:41:09,285 --> 00:41:11,753
- Du calme.
- La ferme.
447
00:41:11,854 --> 00:41:13,719
Qu'est-ce qui se passe, ici?
448
00:41:14,957 --> 00:41:15,821
May...
449
00:41:16,792 --> 00:41:19,488
je commence vraiment
à m'énerver.
450
00:41:19,929 --> 00:41:22,659
Si vous voulez viser
quelqu'un, visez-moi.
451
00:41:22,798 --> 00:41:24,390
Si vous menacez
quelqu'un, menacez-moi.
452
00:41:24,533 --> 00:41:27,229
Shérif, tu n'as pas compris.
453
00:41:27,370 --> 00:41:30,499
May, écoute-moi.
Fais ce qu'ils disent.
454
00:41:30,574 --> 00:41:32,269
Ils sont trĂšs dangereux.
455
00:41:35,879 --> 00:41:38,279
Ce sont des putains d'imbéciles.
456
00:41:40,250 --> 00:41:42,047
Non, arrĂȘtez!
457
00:41:42,185 --> 00:41:44,210
ArrĂȘtez! ArrĂȘtez!
458
00:41:44,287 --> 00:41:45,811
Albert, lĂąche-le.
459
00:41:46,923 --> 00:41:49,619
- Non, papa!
- ArrĂȘtez-le!
460
00:41:50,727 --> 00:41:51,989
ArrĂȘtez!
461
00:41:58,503 --> 00:42:00,334
On n'a pas terminé.
462
00:42:00,505 --> 00:42:03,997
J'ai promis Ă Nora que
personne ne serait blessé.
463
00:42:05,343 --> 00:42:07,402
Nora, asseyez-vous,
s'il vous plaĂźt.
464
00:42:08,479 --> 00:42:10,470
- Zack?
- Oui, papa?
465
00:42:10,548 --> 00:42:12,379
Tu devrais ĂȘtre au lit.
466
00:42:13,651 --> 00:42:14,777
Oui, papa.
467
00:42:17,189 --> 00:42:19,248
- Quoi?
- Que veux-tu faire?
468
00:42:21,193 --> 00:42:22,922
Peut-ĂȘtre de la Nintendo.
469
00:42:23,061 --> 00:42:26,326
Non, Zack, tu vas te coucher.
Tu connais la rĂšgle.
470
00:42:26,432 --> 00:42:29,697
Ce n'est plus toi qui donnes
les ordres ici, Timmy.
471
00:42:31,703 --> 00:42:33,034
Trop de rĂšgles.
472
00:42:33,138 --> 00:42:36,539
Va jouer, Zack.
Amuse-toi un peu.
473
00:42:44,017 --> 00:42:47,384
- Bonne nuit, maman. Je t'aime.
- Moi aussi.
474
00:42:50,857 --> 00:42:52,916
EmpĂȘche qu'ils
nous fassent du mal.
475
00:42:52,992 --> 00:42:57,759
Je sais. Allons, sois fort.
Je suis fier de toi, allons.
476
00:42:57,897 --> 00:43:00,627
- Ăa va aller.
- Non, je veux pas y aller.
477
00:43:00,767 --> 00:43:04,966
- J'ai peur, papa.
- Je sais. Ăa va aller.
478
00:43:05,039 --> 00:43:07,098
- A demain.
- D'accord, d'accord.
479
00:43:12,546 --> 00:43:13,706
Zack, oĂč vas-tu?
480
00:43:15,583 --> 00:43:17,414
Je vais me coucher.
481
00:43:20,321 --> 00:43:23,154
Il y a trop de rĂšgles
dans votre vie.
482
00:43:25,694 --> 00:43:29,357
- C'est dommage pour Nora.
- Ne la touchez pas.
483
00:43:30,932 --> 00:43:33,457
- C'est une autre rĂšgle, Tim?
- T'as deviné.
484
00:43:33,835 --> 00:43:35,632
Y a quelqu'un dehors.
485
00:43:35,770 --> 00:43:38,603
On dirait que...
c'est un plombier.
486
00:43:40,509 --> 00:43:44,104
Pour le chauffage.
Quelqu'un devait venir ce matin.
487
00:43:45,780 --> 00:43:47,339
Débarrassez-vous de lui.
488
00:44:00,062 --> 00:44:01,859
Je vous attendais ce matin.
489
00:44:01,998 --> 00:44:05,195
Vous ĂȘtes la 15e visite
de la journée.
490
00:44:05,268 --> 00:44:07,498
De toute façon, il faut payer.
491
00:44:07,603 --> 00:44:09,798
C'est trop tard!
Mes enfants dorment.
492
00:44:09,872 --> 00:44:13,639
Il faut payer quand mĂȘme.
48,06 dollars.
493
00:44:14,745 --> 00:44:16,872
Je vais chercher un chĂšque.
494
00:44:22,786 --> 00:44:25,778
48 dollars pour rien foutre.
495
00:44:25,856 --> 00:44:29,724
VoilĂ pourquoi nous devenons
un pays de deuxiĂšme ordre.
496
00:44:29,893 --> 00:44:32,259
- Je ne paierais pas.
- Et alors?
497
00:44:32,362 --> 00:44:34,558
Vous ne vouliez pas qu'il parte?
498
00:44:34,632 --> 00:44:35,894
C'est pour le principe.
499
00:44:45,376 --> 00:44:47,708
Tu pourrais ĂȘtre
Ă des milliers de kilomĂštres.
500
00:44:47,812 --> 00:44:49,837
Tu es coincé ici,
attendant la police.
501
00:44:49,914 --> 00:44:52,405
Vous essayez de
me saper le moral.
502
00:44:52,517 --> 00:44:53,779
Je n'écoute pas.
503
00:45:10,502 --> 00:45:13,027
AIDEZ-NOUS
504
00:45:25,785 --> 00:45:27,309
Ecris un autre chĂšque.
505
00:45:51,078 --> 00:45:52,443
Débarrasse-toi de lui.
506
00:46:06,361 --> 00:46:08,886
- Un reçu?
- Le chÚque servira de reçu.
507
00:46:08,997 --> 00:46:10,430
Tout va bien?
508
00:46:29,118 --> 00:46:29,982
Menteuse.
509
00:46:40,096 --> 00:46:41,723
Attends un peu!
510
00:46:41,864 --> 00:46:43,957
Je sais m'en servir! LĂąche-la!
511
00:46:49,172 --> 00:46:52,404
May! Monte tout de suite!
512
00:46:52,476 --> 00:46:54,706
Laisse-la partir, Wally!
513
00:46:54,778 --> 00:46:56,075
Laisse-la partir, Wally!
514
00:46:57,715 --> 00:47:00,240
Albert, hein? Albert pour Nora?
515
00:47:00,350 --> 00:47:03,547
J'ai lu tes lettres Ă Nora.
516
00:47:03,620 --> 00:47:07,249
Tu veux raviver
ta passion pour la vie.
517
00:47:07,391 --> 00:47:08,756
Je sais ce que c'est.
518
00:47:08,859 --> 00:47:12,853
Je sais ce que c'est,
et vous ĂȘtes des menteurs.
519
00:47:12,931 --> 00:47:16,924
La fausseté est le grand péché
qui détruit l'Amérique.
520
00:47:17,001 --> 00:47:20,994
Je suis un reproche vivant
pour vous car je suis honnĂȘte.
521
00:47:21,072 --> 00:47:23,939
Vous voulez me détruire,
mais vous ĂȘtes trop faibles.
522
00:47:25,276 --> 00:47:27,904
C'est l'heure du jugement, Tim.
523
00:47:28,046 --> 00:47:30,708
C'est ton tour.
Tu veux jouer ce jeu?
524
00:47:30,849 --> 00:47:32,908
Mais il faudra aller
jusqu'au bout!
525
00:47:37,890 --> 00:47:39,414
Allez.
526
00:47:39,525 --> 00:47:40,856
Allez.
527
00:47:43,796 --> 00:47:45,229
Allez!
528
00:47:52,104 --> 00:47:54,368
Ne lui faites rien!
529
00:47:54,473 --> 00:47:58,535
J'aime vraiment cette famille
mais vous me poussez Ă bout.
530
00:47:59,980 --> 00:48:03,609
- Il allait me trancher la gorge.
- Et alors?
531
00:48:03,750 --> 00:48:05,240
Albert!
532
00:48:21,602 --> 00:48:24,002
- Qu'est-ce qu'on va faire?
- EspĂšce d'idiot.
533
00:48:25,072 --> 00:48:27,802
Tu vois ce qui arrive
quand on ment, Nora?
534
00:48:27,942 --> 00:48:30,570
Tu as de la chance
qu'il soit en vie.
535
00:48:30,711 --> 00:48:32,508
Faites monter Timmy, maintenant.
536
00:49:06,582 --> 00:49:09,416
Tu dois te faire recoudre.
May, viens m'aider.
537
00:49:13,356 --> 00:49:15,085
- Ăa fait mal, papa?
- May!
538
00:49:17,327 --> 00:49:20,125
- On va s'en sortir.
- Mets ton doigt ici.
539
00:49:22,498 --> 00:49:25,092
Tu dois arrĂȘter
de prendre des risques.
540
00:49:25,235 --> 00:49:29,467
- ArrĂȘte! Ne bouge pas.
- Il n'y a rien d'autre Ă faire.
541
00:49:30,507 --> 00:49:33,101
- EnlĂšve ta main, Zack.
- Ăa va aller, Zack.
542
00:49:33,244 --> 00:49:35,872
Tout va bien se passer.
Ils vont bientĂŽt partir.
543
00:49:36,013 --> 00:49:37,344
Donne-moi du sparadrap.
544
00:49:37,448 --> 00:49:40,975
Pourquoi ne pas les descendre
avec le revolver de maman?
545
00:49:41,118 --> 00:49:44,383
Quoi? Tu as un revolver?
Depuis quand?
546
00:49:44,488 --> 00:49:45,955
Depuis que tu es parti.
547
00:49:46,056 --> 00:49:48,684
- Pourquoi?
- J'avais peur la nuit!
548
00:49:49,860 --> 00:49:52,294
- Un revolver?
- Donne-moi du sparadrap.
549
00:49:52,396 --> 00:49:53,864
OĂč est le revolver?
550
00:49:55,567 --> 00:49:57,262
En haut de cette armoire.
551
00:49:58,403 --> 00:49:59,995
Encore du sparadrap.
552
00:50:00,138 --> 00:50:02,936
- Du sparadrap. Vite!
- J'essaie, maman.
553
00:50:03,074 --> 00:50:05,634
Doucement. Doucement, d'accord?
554
00:50:08,980 --> 00:50:11,346
- VoilĂ .
- Encore plus.
555
00:50:20,493 --> 00:50:22,484
Le revolver n'est pas lĂ .
556
00:50:22,561 --> 00:50:24,222
Il est forcément là -haut.
557
00:50:24,363 --> 00:50:26,991
Un des retardés a dû le trouver.
558
00:50:28,200 --> 00:50:30,998
Je suis sûr que
Bosworth n'en sait rien.
559
00:50:32,104 --> 00:50:35,675
Tu te souviens quand tu as sauté
d'ici jusqu'au toit du garage?
560
00:50:35,710 --> 00:50:37,666
Elle s'est cassé le bras!
561
00:50:38,077 --> 00:50:40,478
J'étais petite.
Je peux le faire maintenant.
562
00:50:40,580 --> 00:50:43,174
Ce sera plus facile
de la chambre de Zack.
563
00:50:43,317 --> 00:50:46,718
- Peux-tu sauter?
- J'ai trop peur, papa.
564
00:50:46,820 --> 00:50:49,288
Tu sais qu'il a le vertige.
565
00:50:49,389 --> 00:50:51,721
Et s'ils tombent
ou se font prendre?
566
00:50:51,825 --> 00:50:54,589
Ils seraient dans la mĂȘme
situation que maintenant.
567
00:50:58,265 --> 00:51:00,392
Ăa vaut le coup, non?
568
00:51:00,867 --> 00:51:01,732
Merci.
569
00:51:04,138 --> 00:51:06,402
- N'essaie pas avant la nuit.
- Non!
570
00:51:06,507 --> 00:51:07,371
Oh, allez.
571
00:51:09,577 --> 00:51:13,809
Et si Bosworth dit la vérité,
s'il ne veut pas nous blesser?
572
00:51:22,357 --> 00:51:25,452
Michael veut que les enfants
dorment dans leurs chambres.
573
00:51:28,263 --> 00:51:30,925
Viens, Zack.
Je te raconterai une histoire.
574
00:51:32,401 --> 00:51:34,392
Je te raconterai une histoire.
575
00:51:38,173 --> 00:51:39,470
A demain.
576
00:51:44,313 --> 00:51:45,541
Laissez-la partir.
577
00:51:53,256 --> 00:51:56,987
S'ils se sauvent, on ne sera
plus sa famille préférée.
578
00:51:59,462 --> 00:52:05,560
Je... te tiens pour responsable
de tout ce qui est arrivé.
579
00:52:05,635 --> 00:52:07,660
Il tenait sa parole.
580
00:52:09,005 --> 00:52:12,999
Personne n'aurait été blessé
si tu avais tenu la tienne!
581
00:52:13,077 --> 00:52:13,941
Nora...
582
00:52:15,179 --> 00:52:19,172
tout ce qui s'est passé
jusqu'ici n'existe plus.
583
00:52:19,250 --> 00:52:21,980
Hier, on se chamaillait
pour une carte de golf.
584
00:52:23,187 --> 00:52:26,850
Tu ne peux pas le croire.
Tu dois me faire confiance.
585
00:52:26,991 --> 00:52:28,583
Tu dois me faire confiance!
586
00:52:37,536 --> 00:52:39,265
Je veux seulement...
587
00:52:39,404 --> 00:52:41,235
Je veux seulement m'endormir.
588
00:52:42,340 --> 00:52:45,400
Je veux seulement... m'endormir.
589
00:52:46,445 --> 00:52:48,106
Et ne jamais me réveiller.
590
00:53:00,259 --> 00:53:01,123
VoilĂ .
591
00:53:04,397 --> 00:53:05,921
Je t'aime.
592
00:53:58,253 --> 00:54:01,017
1381 Ă 1220.
Elle va passer la frontiĂšre.
593
00:54:01,156 --> 00:54:02,748
Evidemment.
594
00:54:02,891 --> 00:54:06,191
Je déteste quand vous parlez
comme si vous le saviez déjà .
595
00:54:06,295 --> 00:54:09,128
Détester est un peu fort, Bob.
Restez avec elle.
596
00:54:23,579 --> 00:54:25,945
Elle s'arrĂȘte
à une cabine téléphonique.
597
00:54:48,872 --> 00:54:50,534
Je ne vois pas le numéro.
598
00:54:55,880 --> 00:54:58,713
Désolé, votre demande
ne peut aboutir.
599
00:54:58,883 --> 00:55:02,341
Veuillez vérifier votre numéro
ou demandez l'opérateur...
600
00:55:24,142 --> 00:55:27,737
Dites Ă Charlie de noter
le numéro de cette cabine.
601
00:55:27,879 --> 00:55:30,109
Qu'il demande Ă la compagnie
de téléphone...
602
00:55:30,215 --> 00:55:32,080
qui elle a appelé à 7h15.
603
00:55:42,895 --> 00:55:45,955
Merde! Restez avec elle!
604
00:55:49,669 --> 00:55:50,966
Cette salope va nous tuer!
605
00:56:11,792 --> 00:56:12,850
On la perd.
606
00:56:23,338 --> 00:56:25,169
Laissez la police
d'Ă©tat l'arrĂȘter,
607
00:56:25,340 --> 00:56:27,776
mais assurez-vous
qu'ils gardent le silence.
608
00:56:27,811 --> 00:56:30,870
Je veux que Bosworth l'attende.
609
00:56:31,112 --> 00:56:35,276
Pendant que Roméo attend,
on discutera avec Juliette.
610
00:56:42,223 --> 00:56:44,317
Répondez.
611
00:56:44,393 --> 00:56:46,827
- AllĂŽ?
- Bonjour. May est lĂ ?
612
00:56:46,929 --> 00:56:48,191
Bonjour, Kyle.
613
00:56:49,265 --> 00:56:51,563
Je vais voir. Ne quitte pas.
614
00:56:52,635 --> 00:56:53,966
C'est pour May.
615
00:56:58,474 --> 00:57:00,533
Wally, fais descendre
les gosses!
616
00:57:00,609 --> 00:57:01,473
Je suis lĂ .
617
00:57:09,519 --> 00:57:10,383
Bonjour.
618
00:57:14,524 --> 00:57:16,924
Bonjour. Désolée, papa.
619
00:57:19,096 --> 00:57:19,960
Désolée.
620
00:57:21,698 --> 00:57:23,029
Désolée pour quoi?
621
00:57:24,101 --> 00:57:27,662
- DĂ©solĂ©e d'ĂȘtre ici avec vous.
- May.
622
00:57:29,240 --> 00:57:30,502
C'est Kyle.
623
00:57:35,680 --> 00:57:36,942
- Salut.
- HĂ©.
624
00:57:39,016 --> 00:57:41,576
Pourquoi tu n'es
pas chez ton pĂšre?
625
00:57:41,686 --> 00:57:43,813
Il a quitté la ville.
626
00:57:43,888 --> 00:57:46,618
Tu veux me rejoindre
au lac dans une heure?
627
00:57:46,758 --> 00:57:48,055
Non, je suis occupée.
628
00:57:49,460 --> 00:57:51,257
On devait passer
la journée ensemble.
629
00:57:54,266 --> 00:57:55,426
Tu es lĂ ?
630
00:58:01,140 --> 00:58:04,667
- Pourquoi tu joues les salopes?
- Parce que j'en suis une.
631
00:58:21,661 --> 00:58:24,892
Vous ne pouvez pas
rester ici plus longtemps.
632
00:58:24,964 --> 00:58:26,829
Quelqu'un va certainement
s'en apercevoir.
633
00:58:26,966 --> 00:58:30,231
- Les gens voient les choses.
- Ils voient ce qu'ils veulent.
634
00:58:31,404 --> 00:58:32,701
HĂ©, May.
635
00:58:32,806 --> 00:58:35,274
Si tu nous faisais du café?
636
00:58:35,375 --> 00:58:37,936
Vas-y, chérie. Vas-y.
637
00:58:38,045 --> 00:58:40,605
- Je vais avec elle.
- C'est bon, j'y vais.
638
00:58:44,318 --> 00:58:45,683
Et l'autre gosse?
639
00:58:47,555 --> 00:58:48,988
Monte et ramĂšne-le.
640
00:58:57,465 --> 00:58:58,329
Je peux entrer?
641
00:59:01,536 --> 00:59:02,969
Michael!
642
00:59:04,439 --> 00:59:05,906
HĂ©, Mike. Mike!
643
00:59:08,009 --> 00:59:09,203
Zack!
644
00:59:10,679 --> 00:59:14,274
Je ne sais pas
si tu dois grimper comme ça.
645
00:59:14,416 --> 00:59:17,613
- C'est haut.
- Bonjour.
646
00:59:17,686 --> 00:59:18,948
Salut. Ăa va?
647
00:59:20,622 --> 00:59:22,487
Madame Cornell est lĂ ?
648
00:59:23,659 --> 00:59:26,059
Je suis Ed Tallent,
son agent immobilier.
649
00:59:28,064 --> 00:59:29,929
Quelque chose ne va pas?
650
00:59:31,501 --> 00:59:34,231
Tout va bien,
agent immobilier. Rentre.
651
00:59:34,370 --> 00:59:37,703
Ed! Que faites-vous ici?
652
00:59:37,807 --> 00:59:39,536
Ed, pour l'amour du ciel!
653
00:59:42,078 --> 00:59:44,638
Je... voulais dire Ă Nora...
654
00:59:44,780 --> 00:59:47,614
qu'on avait des problĂšmes
avec le contrat de vente.
655
00:59:47,751 --> 00:59:52,381
Je crois... que le séquestre ne
pourra pas se faire avant Noël.
656
00:59:53,524 --> 00:59:56,118
- Zack, May, montez maintenant.
- Papa...
657
00:59:56,260 --> 00:59:58,660
On ne discute pas!
Allez! Sortez d'ici!
658
00:59:58,762 --> 01:00:00,286
Ce n'est pas bon, Michael.
659
01:00:04,368 --> 01:00:07,599
Ecoutez, Ed peut rester
jusqu'Ă ce que vous partiez.
660
01:00:07,671 --> 01:00:09,663
Il ne posera pas de problĂšme.
661
01:00:09,741 --> 01:00:12,733
Il y a une femme qui
ramasse des feuilles...
662
01:00:12,810 --> 01:00:17,179
Albert! Ce n'est pas
le moment de faire l'imbécile!
663
01:00:18,816 --> 01:00:21,341
- Il ne peut pas rester!
- Albert!
664
01:00:22,420 --> 01:00:24,718
Vous ne serez pas ici
trĂšs longtemps.
665
01:00:24,822 --> 01:00:27,689
Ed peut rester
au sous-sol si vous voulez.
666
01:00:27,825 --> 01:00:30,020
Nous aussi, si ça vous arrange.
667
01:00:30,094 --> 01:00:33,258
Allez, je vous donne ma parole.
Je vous le promets.
668
01:00:49,615 --> 01:00:51,480
Maintenant vous allez
peut-ĂȘtre comprendre.
669
01:00:53,986 --> 01:00:55,386
Mon Dieu!
670
01:00:55,488 --> 01:00:57,149
Oh, mon Dieu.
671
01:01:00,627 --> 01:01:03,187
Et si quelqu'un avait entendu?
Nom de Dieu!
672
01:01:03,296 --> 01:01:06,163
Calme-toi, Albert.
Albert, calme-toi.
673
01:01:06,333 --> 01:01:09,666
- Tout le fichu voisinage...
- Il s'en fiche de toi, Albert.
674
01:01:09,769 --> 01:01:12,533
Tu n'es pas dans son plan.
Il te tuera.
675
01:01:12,672 --> 01:01:14,765
Albert, tu es si bĂȘte.
676
01:01:14,841 --> 01:01:17,173
Je supporte plus
cet endroit, Michael!
677
01:01:26,821 --> 01:01:30,518
On va partir tout de suite.
Je ne plaisante pas.
678
01:01:30,658 --> 01:01:32,455
OĂč as-tu eu ce revolver?
679
01:01:33,728 --> 01:01:35,593
OĂč as-tu eu ce revolver?
680
01:01:37,498 --> 01:01:38,487
Je l'ai trouvé.
681
01:01:44,539 --> 01:01:46,063
Nora, m'avez-vous menti?
682
01:01:47,142 --> 01:01:49,269
Je ne voulais pas vous mentir.
683
01:01:50,612 --> 01:01:52,773
Mais vous nous avez menti!
684
01:01:52,848 --> 01:01:55,612
Vous avez dit que vous seriez
parti Ă minuit!
685
01:01:55,751 --> 01:01:58,219
La ferme! La ferme!
686
01:02:00,288 --> 01:02:02,756
Putain, donne-moi le flingue!
687
01:02:02,858 --> 01:02:04,224
Donne-moi le flingue!
688
01:02:09,298 --> 01:02:11,459
Je ne peux pas
supporter tout ça.
689
01:02:13,302 --> 01:02:14,633
Je me casse.
690
01:02:16,539 --> 01:02:17,904
Pourquoi pas?
691
01:02:19,308 --> 01:02:21,173
Tu peux partir.
692
01:02:21,344 --> 01:02:22,743
Qu'est-ce que tu racontes?
693
01:02:22,845 --> 01:02:24,642
C'est mieux qu'on
se sépare maintenant.
694
01:02:28,552 --> 01:02:30,816
Rends-moi un service
avant de partir.
695
01:02:31,922 --> 01:02:34,720
- Débarrasse-toi du mort.
- Tu veux dire que?
696
01:02:37,895 --> 01:02:38,953
Je peux partir?
697
01:02:40,297 --> 01:02:41,161
Oui.
698
01:02:42,633 --> 01:02:44,624
Oui, tu vas vers le sud.
699
01:02:45,936 --> 01:02:47,801
On se retrouvera Ă Juarez.
700
01:02:49,207 --> 01:02:51,869
Mais qu'est-ce que
tu fais, Mike?
701
01:02:52,010 --> 01:02:54,535
Je fais d'une pierre deux coups.
702
01:02:56,548 --> 01:02:59,016
La famille de Timmy
veut qu'on parte.
703
01:03:00,085 --> 01:03:01,780
Il faudra qu'ils nous aident.
704
01:03:02,887 --> 01:03:05,481
- Comment?
- Il faudra passer par la banque.
705
01:03:06,591 --> 01:03:08,991
10000 dollars, ça ira.
706
01:03:09,094 --> 01:03:12,360
- Je n'ai pas cet argent.
- Tu recommences Ă me mentir?
707
01:03:12,431 --> 01:03:14,228
Quelqu'un doit aller avec lui.
708
01:03:14,366 --> 01:03:17,802
- Il ira Ă la police!
- Qu'est-ce que je t'ai dit?
709
01:03:18,871 --> 01:03:20,429
ArrĂȘte de penser.
710
01:03:20,539 --> 01:03:21,904
Il ira tout seul.
711
01:03:23,542 --> 01:03:25,806
Il est furieux et il a peur.
712
01:03:32,084 --> 01:03:32,948
Bien...
713
01:03:35,522 --> 01:03:37,513
On se verra Ă Mexico.
714
01:03:41,495 --> 01:03:43,326
Mexico...
715
01:03:43,463 --> 01:03:45,021
définitivement Mexico.
716
01:03:47,868 --> 01:03:49,631
Je n'ai jamais été seul.
717
01:03:52,072 --> 01:03:53,334
Pas depuis...
718
01:03:56,910 --> 01:03:59,311
J'ai rencontré Wally
lorqu'on était gosses.
719
01:04:07,188 --> 01:04:08,052
Ouvre la porte.
720
01:05:00,643 --> 01:05:05,046
Il y a une seule chose
Ă laquelle tu dois penser.
721
01:05:05,148 --> 01:05:08,380
A la moindre lueur rouge,
Ă la moindre sirĂšne,
722
01:05:08,452 --> 01:05:10,852
ils y passent en premier.
723
01:05:10,955 --> 01:05:13,082
Pas toi, eux.
724
01:05:13,157 --> 01:05:14,419
Pense à ça.
725
01:05:16,460 --> 01:05:18,018
Bonjour, Monsieur.
726
01:05:24,869 --> 01:05:25,733
Excusez-moi.
727
01:05:28,707 --> 01:05:30,902
- Suivant.
- Désolé.
728
01:05:30,976 --> 01:05:32,807
Elle était avant vous.
729
01:05:38,149 --> 01:05:40,413
Il faut la signature
de votre femme.
730
01:05:40,485 --> 01:05:42,350
- Elle ne va pas bien.
- Désolée.
731
01:05:42,520 --> 01:05:44,010
Je viens ici depuis longtemps.
732
01:05:44,122 --> 01:05:48,218
J'ai ouvert le compte et
j'aimerais le fermer moi-mĂȘme.
733
01:05:48,293 --> 01:05:50,853
- Je vais demander Ă M. Nelson.
- D'accord.
734
01:05:59,639 --> 01:06:00,731
M. Cornell?
735
01:06:00,806 --> 01:06:04,071
L'encaissement va vous coûter
une grosse pénalité.
736
01:06:04,176 --> 01:06:07,236
Je sais, je n'ai pas le choix.
737
01:06:07,313 --> 01:06:09,611
J'ai besoin de liquide.
C'est une urgence.
738
01:06:11,984 --> 01:06:13,542
Bien...
739
01:06:13,653 --> 01:06:17,818
Signez ici. Je vais fermer
le compte, M. Cornell.
740
01:06:17,891 --> 01:06:21,622
- Je vous fais un chĂšque.
- En liquide, s'il vous plaĂźt.
741
01:06:21,762 --> 01:06:23,559
En liquide, d'accord?
742
01:06:26,433 --> 01:06:28,094
Encore une, s'il vous plaĂźt.
743
01:06:29,703 --> 01:06:32,968
- Merci. C'est trĂšs aimable.
- Un moment.
744
01:06:50,325 --> 01:06:52,418
- VoilĂ , M. Cornell.
- Merci.
745
01:06:52,493 --> 01:06:55,587
- Recomptez-les.
- Ce n'est pas la peine. Merci.
746
01:06:59,567 --> 01:07:01,798
Suivant, s'il vous plaĂźt.
747
01:07:01,870 --> 01:07:02,734
Excusez-moi.
748
01:09:21,916 --> 01:09:23,474
Bulletin d'informations.
749
01:09:24,652 --> 01:09:27,382
Le FBI annonce qu'il
n'engagera pas de poursuites...
750
01:09:27,522 --> 01:09:30,787
contre Nancy Breyers au sujet
de la fuite du tribunal...
751
01:09:30,859 --> 01:09:32,724
du meurtrier présumé
Michael Bosworth.
752
01:09:32,894 --> 01:09:35,124
Breyers n'était pas disponible
pour commenter.
753
01:09:35,196 --> 01:09:37,596
Nous vous tiendrons informés
des prochaines nouvelles...
754
01:09:39,200 --> 01:09:40,463
Elle maĂźtrise la situation.
755
01:09:40,536 --> 01:09:42,970
- Pourquoi elle n'appelle pas?
- Elle va le faire.
756
01:09:44,607 --> 01:09:46,097
Elle va le faire?
757
01:09:52,548 --> 01:09:54,243
Qu'est-ce qui est si amusant?
758
01:09:55,618 --> 01:09:56,642
Vous.
759
01:10:12,369 --> 01:10:13,393
Wally.
760
01:10:19,176 --> 01:10:22,373
On dirait que tu as gagné
le ViĂȘt Nam seul.
761
01:10:39,931 --> 01:10:41,262
C'est bien.
762
01:10:42,533 --> 01:10:44,558
Je savais que
tu ne risquerais rien.
763
01:10:44,635 --> 01:10:46,728
- Vous avez quoi?
- Je suis pas sûr.
764
01:10:46,804 --> 01:10:49,273
On a découvert
un corps dans le sud.
765
01:10:49,374 --> 01:10:51,399
Un agent immobilier, Ed Tallent.
766
01:10:51,476 --> 01:10:54,741
Abattu Ă bout portant.
C'est peut-ĂȘtre rien.
767
01:10:54,846 --> 01:10:57,041
- OĂč l'a-t-on trouvĂ©?
- Dans la riviĂšre.
768
01:10:57,115 --> 01:11:00,175
Sa voiture était sur les lieux.
769
01:11:00,252 --> 01:11:02,618
Ăa ne veut sans doute rien dire.
770
01:11:02,721 --> 01:11:05,451
Donnez-moi les adresses
de tous ses clients.
771
01:11:06,959 --> 01:11:09,154
Pardon, mais je crois
que Bosworth pense...
772
01:11:09,228 --> 01:11:11,094
qu'il peut s'échapper
de n'importe oĂč.
773
01:11:11,264 --> 01:11:13,926
J'aimerais installer
des barrages dans ce coin.
774
01:11:14,067 --> 01:11:15,796
RequĂȘte refusĂ©e.
775
01:11:15,935 --> 01:11:19,234
S'il est dans une maison,
il doit avoir des otages.
776
01:11:19,339 --> 01:11:20,897
C'est sa maniĂšre habituelle.
777
01:11:22,175 --> 01:11:25,702
Vos ordres sont d'attendre que
je vous donne d'autres ordres.
778
01:11:26,913 --> 01:11:28,244
Merci, M'dame.
779
01:11:31,217 --> 01:11:32,081
Maddox!
780
01:11:33,319 --> 01:11:36,983
Si vous apprenez quelque chose,
ne vous emballez pas.
781
01:11:38,392 --> 01:11:40,986
Je suis un pauvre flotteur
sur une mer démontée.
782
01:11:43,397 --> 01:11:46,264
Oui, c'était magnifique.
C'était bien.
783
01:11:49,603 --> 01:11:50,968
Je te rappelle.
784
01:12:01,483 --> 01:12:02,882
OĂč allez-vous?
785
01:12:05,287 --> 01:12:06,584
Désolée.
786
01:12:09,591 --> 01:12:11,081
Vous allez à quelle université?
787
01:12:15,363 --> 01:12:17,923
- Fous le camp!
- Oh, allez.
788
01:12:18,033 --> 01:12:21,470
Je veux aller un peu
plus loin, c'est tout.
789
01:12:21,570 --> 01:12:23,595
- Allez-vous-en!
- Allez.
790
01:12:23,673 --> 01:12:26,403
Appelle la police! Cours! Cours!
791
01:12:26,542 --> 01:12:28,533
Ne m'approchez pas!
792
01:12:28,611 --> 01:12:31,171
Ecoutez-moi! S'il vous plaĂźt!
793
01:13:00,744 --> 01:13:03,804
Un homme couvert de sang
a harcelé deux filles...
794
01:13:03,880 --> 01:13:06,441
Ă la station-service
de la route Waxman.
795
01:13:12,990 --> 01:13:13,854
On y va.
796
01:14:58,333 --> 01:15:00,632
Toi! Dans l'eau!
797
01:15:00,736 --> 01:15:03,603
Pose ton arme!
798
01:15:21,591 --> 01:15:23,583
Toi, dans l'eau!
799
01:15:32,002 --> 01:15:34,835
Pose ton arme!
800
01:15:36,240 --> 01:15:38,265
Je ne le répéterai pas!
801
01:15:38,342 --> 01:15:40,833
Pose ton revolver!
802
01:16:04,903 --> 01:16:07,701
Pose ton revolver!
803
01:16:26,292 --> 01:16:28,487
Le revolver qu'avait
ce gars est enregistré...
804
01:16:28,561 --> 01:16:31,827
au nom de Nora Cornell,
rue Whitney, c'est ici.
805
01:16:31,898 --> 01:16:33,957
Donnez-moi les listings
de l'agent.
806
01:16:35,402 --> 01:16:39,896
Pour cet appel dans la cabine,
elle a appelé une résidence:
807
01:16:40,006 --> 01:16:43,772
Timothy et Nora Cornell,
1448 rue Whitney.
808
01:16:47,347 --> 01:16:48,905
Tu réponds.
809
01:16:52,118 --> 01:16:53,518
Commence Ă parler.
810
01:16:55,356 --> 01:16:57,654
- AllĂŽ?
- Est-ce que Michael est lĂ ?
811
01:16:57,758 --> 01:16:59,123
Oui, il est lĂ .
812
01:17:01,462 --> 01:17:05,694
Si c'est une combine,
tu peux dire adieu Ă ta famille.
813
01:17:07,501 --> 01:17:09,594
- Oui?
- Michael?
814
01:17:12,106 --> 01:17:15,269
- Nancy! OĂč es-tu?
- Je suis tout prĂšs.
815
01:17:16,645 --> 01:17:19,808
- Est-ce qu'ils t'ont cru?
- Evidemment!
816
01:17:19,881 --> 01:17:23,749
Oh, chérie, tu es géniale.
Tu es géniale!
817
01:17:23,919 --> 01:17:26,353
Oh, mon Dieu, tu me manques.
818
01:17:27,422 --> 01:17:30,050
On est au 1448
de la rue Whitney.
819
01:17:30,192 --> 01:17:33,719
- Ăa va te prendre longtemps?
- Moins d'une heure, je pense.
820
01:17:33,829 --> 01:17:37,162
D'accord, sois prudente.
Reste calme.
821
01:17:38,333 --> 01:17:41,030
- Pense à nous deux réunis.
- J'y penserai.
822
01:17:41,170 --> 01:17:43,195
- Je t'aime.
- Moi aussi.
823
01:17:49,679 --> 01:17:50,737
Elle arrive.
824
01:17:52,448 --> 01:17:54,814
Elle arrive.
C'est bientĂŽt fini, Timmy.
825
01:17:56,586 --> 01:17:59,054
Je vais sortir d'ici
dans moins d'une heure.
826
01:17:59,155 --> 01:18:00,019
Et nous?
827
01:18:04,128 --> 01:18:08,189
Timmy, est-ce que j'ai dĂ©jĂ
manqué à une de mes promesses?
828
01:18:14,805 --> 01:18:17,273
- OĂč est-elle?
- Elle est dans une maison.
829
01:18:17,374 --> 01:18:19,569
De retour au poste de commande.
830
01:18:19,643 --> 01:18:22,737
D'accord, finissons-en.
Mais faites vite.
831
01:18:24,481 --> 01:18:29,317
Ecoutez. Officiellement,
c'est une citoyenne innocente.
832
01:18:29,454 --> 01:18:32,218
- Pas d'accusation. Votre marché.
- Si elle coopĂšre.
833
01:18:32,357 --> 01:18:35,604
Si vous l'envoyez lĂ -bas
et que quelque chose arrive,
834
01:18:35,639 --> 01:18:38,852
ils traĂźneront nos vilains culs
devant les tribunaux.
835
01:18:39,330 --> 01:18:42,822
Non. Un seul cul est impliqué.
836
01:18:42,934 --> 01:18:43,798
Le mien.
837
01:18:44,936 --> 01:18:47,166
Et qu'est-ce qu'il a de vilain?
838
01:18:49,308 --> 01:18:52,175
Les circonstances l'exigent.
839
01:18:52,311 --> 01:18:54,745
Les rĂšgles ne s'appliquent plus.
840
01:18:54,847 --> 01:18:57,111
Nous avons carte blanche.
841
01:18:57,216 --> 01:19:01,243
Ăa ne vaut pas la peine
de prendre ce risque.
842
01:19:01,320 --> 01:19:04,118
Ce gars est un dingue.
843
01:19:05,291 --> 01:19:07,987
- Il n'a pas peur de mourir.
- Maddox a raison.
844
01:19:08,127 --> 01:19:11,723
On l'aura par la force, ce n'est
qu'une question de temps.
845
01:19:14,568 --> 01:19:17,332
Ecoutez pendant que
j'abuse de mon pouvoir.
846
01:19:18,438 --> 01:19:20,872
On le fera à ma façon.
847
01:19:20,974 --> 01:19:24,102
On n'en parle plus.
Jamais plus.
848
01:19:35,757 --> 01:19:38,248
Enlevez-lui. Il va la fouiller.
849
01:19:38,359 --> 01:19:40,827
- Il me fait confiance.
- Enlevez-le.
850
01:19:42,163 --> 01:19:44,723
Rappelez-vous
que votre seul but,
851
01:19:44,832 --> 01:19:46,857
c'est de le faire partir.
852
01:19:46,934 --> 01:19:48,231
Quand vous serez loin,
853
01:19:48,336 --> 01:19:50,804
arrĂȘtez-vous Ă des toilettes
le long de la route.
854
01:19:50,905 --> 01:19:54,534
- AprĂšs, on s'en occupe.
- Je comprends.
855
01:19:54,675 --> 01:19:57,941
Vous savez ce qui vous arrivera
si vous n'obéissez pas?
856
01:19:59,081 --> 01:20:01,914
Je vous l'ai déjà dit.
Je veux vivre.
857
01:20:07,156 --> 01:20:09,454
- Mes genoux tremblent.
- Je les entends.
858
01:20:09,558 --> 01:20:12,425
Si vous le faites,
vous ne serez pas poursuivie.
859
01:20:12,561 --> 01:20:14,256
Vous ne pouvez plus abandonner.
860
01:20:14,396 --> 01:20:16,956
Si vous changez d'avis,
il y aura des victimes.
861
01:20:17,065 --> 01:20:18,623
Je sais. Je sais!
862
01:20:18,734 --> 01:20:21,932
Elle aura les idées claires
en face de Bosworth?
863
01:20:22,005 --> 01:20:24,405
Elle a le cerveau
entre les jambes.
864
01:20:24,507 --> 01:20:26,873
Je peux pénétrer
cette maison en une minute.
865
01:20:26,976 --> 01:20:29,774
Une entrée en trois détonations.
Le tour est joué.
866
01:20:29,913 --> 01:20:32,211
On laisse une chance
Ă cette famille.
867
01:20:32,315 --> 01:20:34,875
Vu comme ils se sont comportés,
ils sont foutus.
868
01:20:34,984 --> 01:20:38,078
Maddox, je commence Ă ...
Vous vous en fichez, hein?
869
01:20:38,154 --> 01:20:41,715
Si ça foire, on descend
tout le quartier.
870
01:20:57,408 --> 01:20:59,808
Pensez Ă sourire en le voyant.
871
01:21:02,646 --> 01:21:04,638
Il voudra peut-ĂȘtre que je...
872
01:21:06,418 --> 01:21:09,251
Souriez en faisant ça aussi.
873
01:21:09,387 --> 01:21:13,084
- Mon Dieu. Je ne peux pas!
- Vous pouvez.
874
01:21:15,093 --> 01:21:17,493
Je ne suis pas prĂȘte Ă mourir.
875
01:21:17,596 --> 01:21:21,293
Alors faites exactement
ce que je vous ai dit.
876
01:21:23,268 --> 01:21:25,930
Qu'arrivera-t-il
quand on sortira?
877
01:21:26,071 --> 01:21:29,132
Et s'il réalise
ce que je lui fais?
878
01:21:30,376 --> 01:21:33,812
Je veux un revolver,
ou je n'irai pas!
879
01:21:53,767 --> 01:21:56,327
Je prends un trĂšs gros risque.
880
01:21:56,470 --> 01:21:58,028
Allez-y, maintenant.
881
01:21:58,171 --> 01:21:59,968
Mes boucles d'oreilles
me font mal.
882
01:22:00,107 --> 01:22:01,904
Je suis de mauvaise humeur.
883
01:22:02,042 --> 01:22:03,600
Soyez prudente, ma petite.
884
01:22:19,127 --> 01:22:21,322
Je vous passe le commandement.
885
01:22:21,396 --> 01:22:23,261
Si vous merdez, laissez-moi...
886
01:22:23,398 --> 01:22:25,525
votre badge et vos certificats
de qualifications...
887
01:22:25,600 --> 01:22:28,160
parce que je ne voudrais
plus vous revoir.
888
01:22:28,303 --> 01:22:30,464
Je vais au point d'observation.
889
01:23:21,024 --> 01:23:22,652
Le sujet est sur place.
890
01:23:59,197 --> 01:24:02,598
Je sais qu'ils veulent
que tu me trahisses.
891
01:24:29,829 --> 01:24:31,889
Laisse-moi te présenter
aux Cornell.
892
01:24:31,965 --> 01:24:35,423
Je l'ai dans le viseur.
Je crois que je peux l'avoir.
893
01:24:35,536 --> 01:24:38,767
Zack et May et Nora.
894
01:24:38,839 --> 01:24:41,967
Voici la meilleure femme
du monde.
895
01:24:42,042 --> 01:24:46,502
Mais qu'est-ce que vous faites?
Vous ĂȘtes fou!
896
01:24:46,613 --> 01:24:49,878
- Ta gueule!
- Zack, monte tout de suite.
897
01:24:49,983 --> 01:24:53,283
Viens, je vais te raconter
une histoire.
898
01:24:54,489 --> 01:24:57,583
Nancy, il y a quelque
chose que je veux...
899
01:25:01,029 --> 01:25:02,189
te donner.
900
01:25:02,263 --> 01:25:05,528
Ăa nous liera pour
le reste de nos vies.
901
01:25:07,202 --> 01:25:10,569
- Je ne peux pas le prendre.
- C'était à Nora.
902
01:25:14,008 --> 01:25:16,170
- Quel est le problĂšme?
- Suivez les voitures...
903
01:25:16,245 --> 01:25:18,770
Quel est le problĂšme?
Je dois voir quelqu'un.
904
01:25:18,881 --> 01:25:21,247
On a des problĂšmes
de circulation, circulez!
905
01:25:26,689 --> 01:25:28,213
Fils de pute!
906
01:25:35,564 --> 01:25:37,293
Merde, on a de la compagnie.
907
01:25:39,269 --> 01:25:41,464
Sacré fils de pute.
908
01:25:54,417 --> 01:25:56,248
Trop tard. Surveillez-le.
909
01:25:58,388 --> 01:26:00,788
- May?
- Qui c'est?
910
01:26:00,891 --> 01:26:03,122
- Qui c'est?
- Le copain de May.
911
01:26:04,362 --> 01:26:05,989
Allez, May, ouvre!
912
01:26:15,273 --> 01:26:17,298
Bonsoir, Kyle. Comment ça va?
913
01:26:20,011 --> 01:26:22,241
Désolé de venir si tard, mais...
914
01:26:23,514 --> 01:26:25,710
on s'est disputé avec May et...
915
01:26:26,919 --> 01:26:30,116
j'aimerais qu'elle vienne
faire un tour avec moi.
916
01:26:31,523 --> 01:26:33,388
Elle est sûrement
encore en colĂšre.
917
01:26:33,559 --> 01:26:34,787
Je vais lui demander.
918
01:26:35,861 --> 01:26:39,422
- Oui. Je l'attends ici.
- C'est ça.
919
01:26:49,576 --> 01:26:53,171
Il veut se balader avec May.
Il ne partira pas sans elle.
920
01:26:53,313 --> 01:26:55,941
C'est une de moins
dont on doit s'inquiéter.
921
01:26:56,082 --> 01:26:57,379
Appelle-la.
922
01:27:00,253 --> 01:27:01,550
Descends, s'il te plaĂźt.
923
01:27:12,333 --> 01:27:16,201
Kyle est dehors.
Il veut se réconcilier avec toi.
924
01:27:16,370 --> 01:27:18,736
Tu dois y aller. Maintenant.
925
01:27:21,609 --> 01:27:22,473
Va avec lui.
926
01:27:23,944 --> 01:27:26,777
Je ne pars pas sauf
si ma mĂšre reste.
927
01:27:26,914 --> 01:27:29,314
Nora vient avec moi.
928
01:27:29,416 --> 01:27:30,508
Pourquoi?
929
01:27:30,584 --> 01:27:32,815
Pour que vous n'appeliez
pas les flics.
930
01:27:32,887 --> 01:27:36,152
Vous y ĂȘtes presque.
Ne fichez pas tout en l'air.
931
01:27:36,224 --> 01:27:39,387
Si elle n'y va pas,
Kyle va faire une scĂšne.
932
01:27:39,461 --> 01:27:40,723
Laisse-la partir.
933
01:27:42,330 --> 01:27:44,890
Nous avons un rendez-vous
avec le destin, Tim.
934
01:27:45,000 --> 01:27:47,230
Tu vas venir avec moi,
aprĂšs tout.
935
01:27:48,870 --> 01:27:52,135
Je peux faire confiance
Ă Nora plus qu'Ă toi.
936
01:27:54,409 --> 01:27:57,402
Papa, que va-t-il t'arriver?
937
01:27:57,480 --> 01:28:00,176
On gagnera si
tu fais ce qu'il dit.
938
01:28:04,420 --> 01:28:07,548
- Je t'aime.
- Je sais.
939
01:28:09,425 --> 01:28:11,017
Vas-y.
940
01:28:11,160 --> 01:28:12,650
- Vas-y.
- D'accord.
941
01:28:15,798 --> 01:28:18,893
Pars avec ton copain, May.
942
01:28:18,969 --> 01:28:20,766
Pars loin d'ici.
943
01:28:21,872 --> 01:28:24,272
Sinon, je vais tuer ton papa.
944
01:28:35,552 --> 01:28:38,248
- Tout va bien?
- TrĂšs bien.
945
01:28:38,388 --> 01:28:41,016
Je ne sais pas ce qui
se passe, partons.
946
01:28:53,971 --> 01:28:55,962
DĂ©pĂȘche-toi.
Va chercher la voiture.
947
01:29:26,105 --> 01:29:27,471
M. Cornell.
948
01:29:28,541 --> 01:29:31,977
Je suis Brenda Chandler,
agent spécial du FBI.
949
01:29:32,078 --> 01:29:33,545
On va vous aider.
950
01:29:33,646 --> 01:29:36,809
Vous allez tuer ma famille.
951
01:29:36,883 --> 01:29:39,716
On va les laisser partir.
952
01:29:39,853 --> 01:29:43,414
Je pars avec eux... Bosworth
et son frĂšre et la fille.
953
01:29:43,556 --> 01:29:45,820
- Vous ĂȘtes blessĂ©!
- Non, je vais bien.
954
01:29:47,460 --> 01:29:48,654
Je vais bien.
955
01:29:54,068 --> 01:29:55,933
Soyez bref à l'intérieur.
956
01:29:56,103 --> 01:29:58,469
Il peut devenir suicidaire
Ă tout moment.
957
01:30:09,683 --> 01:30:13,120
- Pourquoi faites-vous ça?
- J'ai une idée, ayez confiance.
958
01:30:13,221 --> 01:30:14,483
Monsieur Cornell!
959
01:30:15,791 --> 01:30:19,124
Si on utilise la force,
on va faire des victimes.
960
01:30:20,929 --> 01:30:23,227
Encore un risque
que je dois prendre.
961
01:30:28,537 --> 01:30:31,404
- Je n'ai pas entendu la voiture.
- Pas de clé.
962
01:30:32,974 --> 01:30:34,271
LĂšve les bras.
963
01:30:38,080 --> 01:30:40,844
Qu'est-ce que c'est?
964
01:30:40,983 --> 01:30:42,712
Putain, qu'est-ce que c'est?
965
01:30:42,852 --> 01:30:45,320
Je l'ai trouvé dans sa voiture.
966
01:30:45,421 --> 01:30:47,719
J'avais... J'avais peur.
967
01:30:47,824 --> 01:30:50,349
Tu y vas maintenant.
968
01:30:51,761 --> 01:30:53,319
J'aimerais dire adieu Ă Zack.
969
01:31:00,971 --> 01:31:02,370
Papa! Papa!
970
01:31:02,473 --> 01:31:05,340
Il y des gens avec
des revolvers, j'ai peur.
971
01:31:07,177 --> 01:31:09,372
Tu dois rester calme.
Ecoute-moi.
972
01:31:09,446 --> 01:31:11,311
Il faut que tu parles doucement.
973
01:31:12,883 --> 01:31:16,375
- Papa, ils vont nous tuer?
- Ils sont ici pour nous aider.
974
01:31:16,487 --> 01:31:20,583
Il ne faut pas que
ceux du bas le sachent.
975
01:31:35,139 --> 01:31:36,697
Je reviens bientĂŽt.
976
01:31:39,978 --> 01:31:41,809
- Tim?
- Quoi?
977
01:31:44,517 --> 01:31:47,077
Je voudrais te dire
tant de choses...
978
01:31:48,153 --> 01:31:51,384
- Je n'ai pas le temps.
- Je sais. Moi aussi.
979
01:32:05,237 --> 01:32:08,833
Cet endroit est une tombe.
Vous deux, sortez en premier.
980
01:32:08,975 --> 01:32:10,636
Passez par derriĂšre.
981
01:32:10,777 --> 01:32:13,871
Nancy, démarre le moteur.
N'allume pas les phares.
982
01:32:42,176 --> 01:32:44,235
Merde!
983
01:32:44,312 --> 01:32:45,973
Nancy, qu'y a-t-il?
984
01:32:49,617 --> 01:32:50,743
ArrĂȘtez! ArrĂȘtez!
985
01:32:54,489 --> 01:32:55,854
ArrĂȘtez, Bosworth!
986
01:33:00,862 --> 01:33:03,422
- OĂč ĂȘtes-vous touchĂ©e?
- Dans mon ego!
987
01:33:03,565 --> 01:33:05,726
Donnez-moi un mégaphone!
988
01:33:32,362 --> 01:33:34,125
- Et s'ils tuaient papa?
- Non.
989
01:33:34,263 --> 01:33:35,753
Tu m'as trahi!
990
01:33:36,833 --> 01:33:39,394
Michael! Non! Je t'en supplie!
991
01:33:40,504 --> 01:33:43,132
J'ai fait tout ça pour toi!
992
01:33:45,442 --> 01:33:47,069
La ferme!
993
01:33:47,211 --> 01:33:48,838
La ferme. C'est pas fini.
994
01:33:50,514 --> 01:33:51,674
Tu le surveilles.
995
01:33:56,754 --> 01:33:59,814
Michael Bosworth Ă l'appareil.
996
01:33:59,890 --> 01:34:03,759
Alors avant que vous
commenciez avec vos conneries,
997
01:34:03,928 --> 01:34:06,692
je veux une voiture
pour emmener trois...
998
01:34:06,831 --> 01:34:10,358
non, quatre personnes,
à l'aéroport.
999
01:34:10,468 --> 01:34:12,629
Je veux un avion
avec le réservoir plein.
1000
01:34:12,704 --> 01:34:15,002
Je vais voir
ce que je peux faire.
1001
01:34:15,106 --> 01:34:18,507
Ne commencez pas Ă me mentir!
1002
01:34:18,610 --> 01:34:22,137
Je sais qui commande chez vous!
Ecoutez-moi!
1003
01:34:22,247 --> 01:34:27,083
Je veux que tous vos hommes
soient partis dans 10 minutes,
1004
01:34:27,219 --> 01:34:29,380
ou je descends toute la famille!
1005
01:34:30,656 --> 01:34:33,853
- On ne peut pas négocier.
- Il a quatre otages.
1006
01:34:33,926 --> 01:34:35,393
Bosworth a besoin de tuer.
1007
01:34:35,494 --> 01:34:37,325
On n'enfreint pas les rĂšgles...
1008
01:34:37,463 --> 01:34:39,761
sauf si elles
ne fonctionnent plus.
1009
01:34:39,865 --> 01:34:43,699
Personne n'est mort.
La victoire est encore possible.
1010
01:34:44,870 --> 01:34:48,864
Amenez une voiture Ă la maison.
Maintenant.
1011
01:34:48,942 --> 01:34:51,342
Fais attention, Zack.
Fais attention, chéri.
1012
01:34:51,445 --> 01:34:53,276
Ne t'inquiĂšte pas.
1013
01:34:54,247 --> 01:34:57,444
- Je représente le shérif.
- Je t'aime. Ăa va aller.
1014
01:34:57,517 --> 01:34:58,381
LĂąchez-le!
1015
01:35:03,757 --> 01:35:06,317
Ils ne nous ont pas encore
fait sortir!
1016
01:35:09,363 --> 01:35:10,887
Wally!
1017
01:35:12,133 --> 01:35:14,294
- Donne-moi le revolver.
- Nora!
1018
01:35:18,806 --> 01:35:20,535
Tu es en train de mourir.
1019
01:35:20,675 --> 01:35:22,905
Tu n'iras nulle part.
1020
01:35:30,918 --> 01:35:32,477
Donne-moi le revolver.
1021
01:35:32,588 --> 01:35:34,055
Donne-le-moi!
1022
01:35:43,332 --> 01:35:44,629
Putain!
1023
01:35:47,636 --> 01:35:48,500
Viens ici.
1024
01:35:51,640 --> 01:35:52,902
Wally!
1025
01:36:13,596 --> 01:36:17,123
J'ai décidé que j'aimais
trop votre famille.
1026
01:36:17,233 --> 01:36:19,293
Vous venez tous avec moi.
1027
01:36:19,370 --> 01:36:21,201
Plus on est, plus on s'amuse.
1028
01:36:22,306 --> 01:36:25,400
Tu es fini, Bosworth.
C'est fini.
1029
01:36:26,644 --> 01:36:30,705
Reste oĂč tu es,
ou tu vas tuer ta femme.
1030
01:36:30,781 --> 01:36:32,339
Tout va bien, Nora.
1031
01:36:34,418 --> 01:36:36,648
Je maĂźtrise la situation, Timmy.
1032
01:36:38,422 --> 01:36:40,515
Rien ne peut t'arriver, Nora.
1033
01:36:40,591 --> 01:36:43,152
Si tu ne m'as jamais
fait confiance...
1034
01:36:43,295 --> 01:36:44,592
c'est ta chance maintenant.
1035
01:36:44,696 --> 01:36:48,792
Je vais lui faire sauter
la cervelle jusque dans la rue.
1036
01:36:48,867 --> 01:36:51,893
Tu connais la dimension
des trous de ce calibre...
1037
01:36:51,970 --> 01:36:54,165
quand les balles arrivent
de l'autre cÎté?
1038
01:36:56,708 --> 01:37:01,236
Il ne peut pas te faire de mal.
Il ne peut pas, ma chérie.
1039
01:37:43,757 --> 01:37:47,523
Ta voiture t'attend, Bosworth.
1040
01:38:22,831 --> 01:38:25,197
Ne bouge pas!
1041
01:38:25,301 --> 01:38:27,166
Reste Ă terre!
1042
01:38:52,429 --> 01:38:54,556
Ne bouge pas!
1043
01:38:54,631 --> 01:38:56,496
On vient te chercher!
1044
01:39:21,426 --> 01:39:22,415
Nancy!
1045
01:39:58,031 --> 01:39:59,521
Blade, sortez-la d'ici.
1046
01:40:59,525 --> 01:41:02,325
Ripped by:
SkyFury
74831