Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,376 --> 00:01:19,417
Neden devam etmiyorsun, Baş Müfettiş?
2
00:01:19,417 --> 00:01:21,542
Bugün çok iyi durumdasın.
3
00:01:21,751 --> 00:01:23,876
Lütfen beni cezalandır!
4
00:01:25,084 --> 00:01:26,584
Sonunda!
5
00:01:41,542 --> 00:01:43,667
O kadar iyi olmamıştı.
6
00:01:43,667 --> 00:01:47,834
Kabul ediyor musun ... - Evet.
- ... sen erkekler için bir tehlike olduğunu. - Aslında.
7
00:01:48,126 --> 00:01:52,501
Ve cezalandırılmayı hak ettiniz.
- Evet. Evet. Evet.
8
00:01:52,876 --> 00:01:57,501
Durdurmak! Bu ekstra zevklerin yeteri kadarı.
- Hayır, lütfen, sadece birkaç tane daha.
9
00:01:57,501 --> 00:02:01,584
Davalı, eğer sakınmazsan,
çubuklarımızla sizi gıdıklayacağız.
10
00:02:01,584 --> 00:02:04,001
Bu gerçek olamayacak kadar iyi olurdu.
11
00:02:04,001 --> 00:02:06,792
Lütfen yap.
Ben her şeye hazırım.
12
00:02:07,001 --> 00:02:09,334
Ama unutma ben bir kadınım.
13
00:02:11,459 --> 00:02:15,876
Daha fazla tatmin için ne istiyorsunuz?
- Bir kadının ümit edebileceği her şey.
14
00:02:15,876 --> 00:02:19,584
İyi kız, sen ...
- Evet, azgınım.
15
00:02:19,584 --> 00:02:23,084
İyi kız, sen ...
- Evet, ben bir nymphomaniac'ım.
16
00:02:23,084 --> 00:02:27,251
Bu durumdan kurtulmak için
son olarak,
17
00:02:27,251 --> 00:02:32,042
Asla başarısız olanı yapacağım,
en kötü durumlarda bile.
18
00:02:32,042 --> 00:02:38,792
Benim büyük dostlarım seni
kalıcı etkilerle uyku şifa.
19
00:02:38,792 --> 00:02:40,251
Bütün arkadaşların mı? Harika.
20
00:02:40,251 --> 00:02:44,251
Yatak odası manuel
erdemlerle patlamaya doldurulur.
21
00:02:44,251 --> 00:02:47,876
Tüm erkekler tarafından cezalandırılacaksınız
burada mevcut.
22
00:02:47,876 --> 00:02:51,834
Olağanüstü. Her zaman oldu
hayalim erkekler tarafından mahkum edilmek.
23
00:02:52,917 --> 00:02:56,042
Şeytan'ın cehennemi olacaksın.
24
00:02:56,042 --> 00:02:59,167
Hayır lütfen. Yok hayır!
25
00:02:59,167 --> 00:03:04,001
Onu en zor yatağa yönlendir
tüm kariyerinin - Hayır hayır!
26
00:03:04,709 --> 00:03:06,334
İskele için.
27
00:03:06,334 --> 00:03:09,751
Henüz tüm olasılıkları kullanmadım.
İnanılmaz hileler biliyorum.
28
00:03:09,917 --> 00:03:11,626
Onları sana öğreteceğim.
29
00:03:13,167 --> 00:03:15,209
Sadece şeytana bir şey öğretebilirsin.
30
00:03:15,209 --> 00:03:17,126
Şeytan nerede? Hayır hayır...
31
00:03:19,584 --> 00:03:22,501
Seni almaya gelecek.
Bir saniye.
32
00:03:22,501 --> 00:03:26,542
Sakin ol. - Yok hayır!
Bu da ne? - Senin infazın.
33
00:03:26,542 --> 00:03:28,459
Tamam o zaman, lanet olsun!
34
00:03:28,459 --> 00:03:32,792
Biri senin için yeterli değil mi? Üstelik
Lanet olsun ki sen hareketsiz kalıyorsun.
35
00:03:32,792 --> 00:03:35,917
Lanetlenmek?
Umarım son derece keyifli olur.
36
00:03:37,084 --> 00:03:41,084
Yakında tanıyacaksın.
Seni öpecek olan şey şeytan.
37
00:03:41,084 --> 00:03:44,792
Demek zevklerin ödülü budur.
Size erkek verdim mi?
38
00:03:44,792 --> 00:03:47,084
Giyotin senin ödülün.
39
00:03:47,292 --> 00:03:50,251
Yani şimdi en sevdiğin pozisyondasın.
40
00:03:50,251 --> 00:03:52,709
Belki şeytan
Onu bile sevme.
41
00:03:52,709 --> 00:03:56,959
Ne olmuş yani? Eminim o öğrenecek
Onu süslü ve düzgün bir şekilde yak.
42
00:03:56,959 --> 00:04:01,209
Sessizlik! Özel görüşme yok
Memurları yürütmek arasında lütfen!
43
00:04:01,459 --> 00:04:03,084
Bunun için git adamım!
44
00:04:03,084 --> 00:04:04,459
İşte başlıyoruz!
45
00:04:05,334 --> 00:04:10,834
Erkeklerin ulusu adına ...
- Durdurmak!
46
00:04:10,834 --> 00:04:13,417
Cellat, görevini yap!
47
00:04:13,417 --> 00:04:17,417
Bir saat daha bekleyemez misin?
Cehenneme gitmeden önce hakimimi bırakmalıyım.
48
00:04:17,417 --> 00:04:18,292
Yok hayır!
49
00:04:19,876 --> 00:04:25,917
Rasakları kızdırıyoruz.
Melekler ve yüksek toplumun tamamı, i>
50
00:04:25,917 --> 00:04:29,709
baştan aşağıya.
Şişte bir domuz kızartma olarak ... i>
51
00:04:30,917 --> 00:04:34,876
Omlet sürpriz olarak!
Cehenneme gitmelerine izin ver! İ>
52
00:04:36,292 --> 00:04:38,709
Ve kim hizmet edecek? i>
53
00:04:40,501 --> 00:04:41,167
<İ> Me! İ>
54
00:04:51,292 --> 00:04:53,542
Hoşgeldiniz hanımefendi.
- Neredeyim?
55
00:04:54,209 --> 00:04:59,709
Tam olarak ait olduğun yer.
İnsanlar buna cehennem diyor.
56
00:05:00,251 --> 00:05:03,126
Berbat bir kelime.
İnsanlığın kendisi kadar berbattır.
57
00:05:03,876 --> 00:05:08,126
Ve ben gerçekten burada yaşamaya devam ediyorum?
Yani ölümden sonra gerçekten bir hayat var mı?
58
00:05:08,292 --> 00:05:11,417
Hayat ...
Bir başka korkunç kelime.
59
00:05:11,876 --> 00:05:18,042
Bu arada benimle burada kalacaksın.
sonsuzluğa kadar. İşte cehennemde.
60
00:05:18,042 --> 00:05:23,459
Sonsuza mı dedin?
Ve bu ne kadar sürer? - Sonsuz.
61
00:05:23,459 --> 00:05:27,792
Sonu olmayan? - Kesinlikle, Marilyn.
62
00:05:27,792 --> 00:05:30,626
Anlıyorum. Beğendim mi?
63
00:05:30,626 --> 00:05:35,084
Söyleyebileceğiz
kişisel dosyadan.
64
00:05:35,084 --> 00:05:39,459
Bugün 14
02:30.
65
00:05:39,709 --> 00:05:41,167
Bir saniye...
66
00:05:42,251 --> 00:05:45,876
Evet. Bu da ne?
Burada başka bir gün diyor.
67
00:05:45,876 --> 00:05:47,376
Anlıyorsun?
68
00:05:47,376 --> 00:05:50,792
Bir hata.
- Yargıç ve ben ...
69
00:05:50,792 --> 00:05:53,834
Lanet olsun!
Acentalarım yine dağınıklık yaptı!
70
00:05:53,834 --> 00:05:57,667
Bu aptallar!
- Yargıç benim tipimdi.
71
00:05:57,667 --> 00:06:00,959
Çok erken geldin.
Henüz senin sıran değil.
72
00:06:02,876 --> 00:06:06,959
Ajanların mı dedin?
Kimsin o zaman?
73
00:06:08,417 --> 00:06:11,334
Bu tek ve bir kişide.
74
00:06:11,542 --> 00:06:18,126
Ama sen bir et ve kan adamısın.
- Evet iyi...
75
00:06:18,501 --> 00:06:22,709
Onu kendim görmek zorundayım.
- Yaklaşıyorsun.
76
00:06:33,542 --> 00:06:38,334
Sadece olmasına izin veremezsin.
Belki çubuğumun tadını çıkaracaksın.
77
00:06:38,709 --> 00:06:40,709
Sen bile yoksun!
78
00:06:40,709 --> 00:06:44,417
Şeytan var.
İnansan iyi edersin.
79
00:06:44,417 --> 00:06:50,084
O senin içindeki o.
Ben senin ikinci egonuz.
80
00:06:50,084 --> 00:06:55,209
Benim için kesin olan tek şey senin
Beni buraya erken getirirken bir hata yaptı.
81
00:06:55,209 --> 00:06:58,876
İtiraf ediyorum.
- Bunu bana nasıl yapmayı planlıyorsun?
82
00:07:00,584 --> 00:07:04,292
Her neyse 15 yaşında olacaktın.
83
00:07:04,292 --> 00:07:09,376
Yani, sadece bir gece meselesi.
Ve bunun için böyle bir yaygara mı yapıyorsun?
84
00:07:09,376 --> 00:07:12,584
Sadece bir saat olsa bile
Onu kullanabilirdim.
85
00:07:12,584 --> 00:07:18,459
Ama sen manipüle edebileceğini düşünmüyorsun
Bu kadar kısa sürede günahların listesi.
86
00:07:19,501 --> 00:07:24,667
Neyse ki, çok derinlerde sana bağlıyım.
Zaten benim malum var.
87
00:07:26,126 --> 00:07:30,376
Bana itaat ediyorsun:
duyularınız, istekleriniz ...
88
00:07:30,376 --> 00:07:31,667
Duygularım o kadar şeytani değil.
89
00:07:34,084 --> 00:07:39,501
Buna ben karar vereceğim. Kontrol eden benim
Hayallerin, şehvetin.
90
00:07:40,167 --> 00:07:43,459
Bunu anlamanın zamanı geldi.
91
00:07:43,459 --> 00:07:49,167
Ama bana başka bir şans vermelisin.
Bir son kez geri döneyim.
92
00:07:49,876 --> 00:07:53,667
Ne yapılabileceğimi göreyim ...
93
00:07:55,292 --> 00:08:00,584
Lanet olsun. Siyah bir kutlamaya katıldınız
şeytanın onuruna.
94
00:08:00,584 --> 00:08:02,792
Bu doğru mu? - Evet.
95
00:08:03,084 --> 00:08:04,751
Sen çıkarttın
kadın ve erkeklerle ...
96
00:08:04,959 --> 00:08:10,334
Kanunlarımız bunu yasaklamıyor.
Ve vergilerini her zaman zamanında ödedim.
97
00:08:11,417 --> 00:08:15,501
Kimse bunu inkar etmeyecek.
Her zaman uyumak için iyi oldum.
98
00:08:16,584 --> 00:08:19,001
Evet, buna tanıklık edebilirim.
99
00:08:19,001 --> 00:08:23,042
Uptight erkeklerine mutluluk ve sevgi verdim.
100
00:08:23,042 --> 00:08:25,834
Her insanın hakkı vardır
fiziksel olarak mutlu olmak.
101
00:08:26,542 --> 00:08:30,709
Her zaman insan haklarından bahsetmek
ama seks hakkını unutmak.
102
00:08:31,751 --> 00:08:33,167
İyi iyi!
103
00:08:33,167 --> 00:08:39,042
Cinsellik yeryüzünde gerçekleşmemizdir.
ve uygulayıcıların rahatlaması bize dikte edildi.
104
00:08:39,042 --> 00:08:44,376
İyi iyi! - Şeytanın bile hakkı yok
bir kızın cinsel özgürlüğüne müdahale etmek.
105
00:08:45,917 --> 00:08:47,917
İnsan toplumu her zaman yapar.
106
00:08:47,917 --> 00:08:50,001
Peki bana ne olacak?
107
00:08:51,709 --> 00:08:56,792
Bu düğmeye basar basmaz,
Dünyaya döneceksin, Marilyn.
108
00:08:56,792 --> 00:09:01,167
Eminim zaten biliyorsun
Kalan günlerinizi nasıl dünyaya harcarsınız.
109
00:09:01,167 --> 00:09:04,334
Onları inancıma göre yaşayacağım.
Ben hiç acımasız olmadım.
110
00:09:04,334 --> 00:09:07,167
Aldığım özgürlükler için
Cehennem için hazırım.
111
00:09:08,167 --> 00:09:10,501
Böyle aptal bir konuşma ...
112
00:09:10,876 --> 00:09:15,251
Cehennem?
Cehennem senin içinde.
113
00:10:12,209 --> 00:10:13,584
Nazik Archie!
114
00:10:24,542 --> 00:10:27,626
Archibald, ne kadar da iyi bir dansçısın!
- Teşekkür ederim.
115
00:10:28,334 --> 00:10:30,626
Başka şeylerde de eşit derecede iyisin?
- Evet.
116
00:10:30,876 --> 00:10:32,751
Eğer yapmazsan üzüleceksin.
117
00:10:46,334 --> 00:10:49,459
Ben gevrekim, değil mi?
Hepsini al.
118
00:10:49,459 --> 00:10:54,292
Tatlı Şeytan, sen.
- Sen hiç melek değilsin!
119
00:10:54,542 --> 00:10:57,042
Sıcak!
Şeytan gibi.
120
00:11:22,626 --> 00:11:24,667
Jimmy!
121
00:11:29,334 --> 00:11:30,751
Salıvermek!
122
00:11:32,126 --> 00:11:33,751
Bunu yapabilirsin!
123
00:11:44,376 --> 00:11:46,001
Ne kadar iyi çalışıyor?
124
00:11:46,667 --> 00:11:49,251
Olağanüstü! - Pretzels gibi pişirmek gibi.
125
00:11:55,542 --> 00:11:59,459
Durmalı mıyım?
Yeterli mi? - Evet.
126
00:12:11,459 --> 00:12:13,584
Evet, bu kadar yeter!
127
00:12:22,417 --> 00:12:25,334
Ah Carlos!
128
00:12:33,001 --> 00:12:37,751
Carlos, yapamam ...
129
00:12:52,417 --> 00:12:54,501
Carlos.
130
00:12:57,709 --> 00:12:59,667
Ateş için çok iyi.
131
00:13:08,959 --> 00:13:12,292
İçinde ateş var,
Bir buzulla eritebilirsin.
132
00:13:13,334 --> 00:13:15,501
Bekle, fırtınalı değil.
133
00:13:15,501 --> 00:13:18,501
Buraya gel seni eski tatlı kutup ayısı.
134
00:13:18,501 --> 00:13:21,792
Yukarı gel.
Gerçekten çok ısınıyorum.
135
00:13:25,751 --> 00:13:30,084
Sen çok çirkin kurnaz bir sürtüksin.
136
00:13:30,417 --> 00:13:33,334
Erkek boynunu soluyabilirsin!
137
00:13:35,751 --> 00:13:39,126
Sen gibisin
bu ateş tükürme Vezüv Yanardağı!
138
00:13:50,209 --> 00:13:53,334
O ve diğerleri
sadece saman ateşi vardı.
139
00:15:30,501 --> 00:15:34,709
<İ> Marilyn! İ>
140
00:15:43,459 --> 00:15:49,334
Gel gelsene.
Ajanım seni bekliyor. İ>
141
00:22:18,376 --> 00:22:23,542
Ateşi söndürmene yardımcı olacak hiçbir şey yok.
şeytan senin içinde başladı. i>
142
00:22:23,542 --> 00:22:28,251
Şehvet sakin ol,
seni tetikledi. i>
143
00:22:28,251 --> 00:22:35,667
Sadece bir adam ... Hayır, birçok erkek ...
Archibald, Jimmy, Carlos, Otto, Mephisto ... i>
144
00:22:36,251 --> 00:22:39,709
Yaptın
ver ve zevk al. i>
145
00:22:39,709 --> 00:22:42,292
Hiç kimse alevi patlatamaz. i>
146
00:22:42,292 --> 00:22:47,042
Yanmaktan bıktın
Burada size kalan kısa süre için i>
147
00:22:47,042 --> 00:22:49,459
ve sonsuzluk için.
148
00:22:49,667 --> 00:22:56,417
Evet geliyorum. Gecenin ortasında.
Ne aptal bir fikir. KADIN.
149
00:22:56,417 --> 00:22:59,417
Evet, kim bu?
- Bu Marilyn.
150
00:22:59,417 --> 00:23:01,167
Öldü. i>
- Sen delisin.
151
00:23:01,626 --> 00:23:03,709
<İ> Ama ...
- Hala yaşıyorum. İ>
152
00:23:03,709 --> 00:23:06,584
Üzgünüm, ama yanılıyor musun?
- Zorlukla.
153
00:23:06,584 --> 00:23:08,751
Bu öğleden sonra cenazende bulundum.
154
00:23:10,126 --> 00:23:13,292
Yatağımda oldun i>.
- Seni bugün mezarına taşıdılar. i>
155
00:23:13,292 --> 00:23:18,292
Kes şunu Eulenspiegel. - Yemin ederim ...
Yemin ederim ki yaşıyorum. - Yok hayır.
156
00:23:18,292 --> 00:23:21,167
Nasıldım'? - Bir yol
kişinin cenazesinde. - Ben yatakta demek istedim. i>
157
00:23:21,167 --> 00:23:23,626
Gözlerimi ağladım.
158
00:23:23,626 --> 00:23:25,501
Ne kadar tatlısın? - Marilyn ... i>
159
00:23:25,501 --> 00:23:29,876
Jack, sevgilim.
Biliyorsun ben biraz banalım. - Doğru. i>
160
00:23:29,876 --> 00:23:32,709
Umarım beni affedersin ... - Eğer ...
- ... eğer ... - ... öldü mü? i>
161
00:23:32,709 --> 00:23:36,209
... şu an bekle. i> - Bana en azından söyle
Nereden arıyorsun. i> - Hoşçakal. i>
162
00:23:36,209 --> 00:23:39,876
<İ> Bye? Kendi yolumda olacağım.
Seni cehenneme kadar çalıştırsam bile. İ>
163
00:23:43,542 --> 00:23:45,667
Onun dairesine girmeliyim.
Bu çok açık.
164
00:23:57,876 --> 00:23:59,542
Çok neşeli bir akşamdı.
165
00:24:00,501 --> 00:24:04,251
Bayan Marilyn ağlardı
çünkü eve çok geç geliyorum.
166
00:24:18,626 --> 00:24:20,459
Tanrım, çok susadım!
167
00:24:29,042 --> 00:24:32,126
Ne oluyor?
Sen deli misin? - Ama ölmedin mi?
168
00:24:32,126 --> 00:24:34,709
Cenaze töreninden yeni döndüm.
- Benim vücudum değildi.
169
00:24:34,709 --> 00:24:39,917
Senin değil? - Buraya gel.
- Hayır. Bir hayalet! Aklımı kaybettim.
170
00:24:41,709 --> 00:24:46,751
Aklını kaybetmeni tercih ederim
bana hayalet olmak.
171
00:24:47,251 --> 00:24:50,626
Ama aklınızı rahatlatabilirim.
Hayaletler benim kadar ağır değil.
172
00:24:50,917 --> 00:24:57,417
Sen ...
Hala sıcak hissediyorsun.
173
00:24:57,417 --> 00:25:02,334
Anlıyorsun? Gel ve otur, Dorte.
Şimdi söyle bana: Cenazetim nasıldı?
174
00:25:03,126 --> 00:25:06,876
Bütün yaşlı çocuklar oradaydı.
Ağlamaklı. Archibald, Jimmy, hatta Otto.
175
00:25:06,876 --> 00:25:09,709
Gerçekten mi? - Evet,
Göz alıcı bir çift cenaze töreniydi.
176
00:25:09,709 --> 00:25:13,876
İlk önce, o zaman Carlos '. Carlos?
- Her ikisi de, demek ki.
177
00:25:13,876 --> 00:25:18,042
Benim üzerimde keder mi öldü?
- Pek sayılmaz. Bu böyle olmuştur:
178
00:25:18,042 --> 00:25:21,126
Öldüğün sabah,
kapı zili çaldı.
179
00:25:21,126 --> 00:25:24,084
O gün için dindarlıktan,
Kapıyı açmamalıydın!
180
00:25:24,751 --> 00:25:28,584
Ve başka kim almış olmalı
sevgilinizin tüm çiçekleri ve çelenkleri?
181
00:25:28,584 --> 00:25:31,334
Ve başka kim
Onlarla yatmalı mıyım?
182
00:25:31,334 --> 00:25:36,167
Saygılarımla, bu düşünce yaptı
Beyefendinin aklına da gel.
183
00:25:36,167 --> 00:25:41,751
Ne olmuş yani? - Bay Carlos'un eylemleri
onun için son sonuçlara vardı.
184
00:25:48,251 --> 00:25:51,001
Yani oldu.
- Evet, oldu Bay Carlos.
185
00:25:51,001 --> 00:25:53,292
Kader bizden daha güçlü Bayan Dorte.
186
00:25:53,292 --> 00:25:58,209
Her zaman zevkini hatırlayacağım
ayrılan sevgili bana verdi.
187
00:25:58,209 --> 00:26:01,792
Liberal ve açık tavırları eşsizdi.
188
00:26:01,792 --> 00:26:05,501
Lütfen içeri gelin. Madam'ın arkadaşları
Acı içinde kesinlikle paylaşmaya açıktır.
189
00:26:05,501 --> 00:26:11,501
Teşekkür ederim. Lütfen bu çelengi kabul et
benim derin keçe üzüntü sembolü.
190
00:26:11,501 --> 00:26:13,459
Bu defne altında dinlenecek.
191
00:26:14,251 --> 00:26:16,334
Paltonu çıkar lütfen.
- Eski zamanlarda olduğu gibi.
192
00:26:16,834 --> 00:26:19,959
Yas elbisen
Sana çok yakışıyor, Blondie.
193
00:26:23,126 --> 00:26:27,917
Hala hatırlıyormusun? Her salı...
- Bu taraftan Bay Carlos. - Zevkle.
194
00:26:27,917 --> 00:26:31,167
Eğer sakıncası yoksa alırım
çelenk salonda.
195
00:26:31,167 --> 00:26:33,584
Bildiğin gibi,
Her zaman çiçeklerini getirdim.
196
00:26:34,376 --> 00:26:37,959
Buradaki her şey senin emrinde.
- Teşekkür ederim. Çok naziksin.
197
00:26:37,959 --> 00:26:41,626
Bugüne kadar hiç şansın olmadı.
Maalesef benim iyiliğimin avantajı.
198
00:26:41,626 --> 00:26:44,292
Evet maalesef.
Ancak son bölüm henüz yazılmamıştır.
199
00:26:44,292 --> 00:26:48,751
Ama gördüğünüz gibi, sadece bakıyor
Bu sallanan sandalyede beni korkutuyor.
200
00:26:48,751 --> 00:26:54,626
Ben de. - Lütfen oraya koy.
En çok sevdiğimiz yer burası.
201
00:26:54,626 --> 00:27:00,084
Anlayacağından emin değilim ama o
o otururken çok ihtişamlı canlı.
202
00:27:01,626 --> 00:27:04,667
Yatağında,
o da canlıydı.
203
00:27:05,292 --> 00:27:08,626
Ve şimdi öldü.
- Evet. - Taş ölüler.
204
00:27:09,917 --> 00:27:13,376
Gerçekten büyük bir trajedi.
- Evet, korkunç.
205
00:27:14,792 --> 00:27:20,542
Kaç yaşındasınız?
Artık yalnızsın, birine ihtiyacın var.
206
00:27:20,542 --> 00:27:25,667
Kafasına doğru çivi vurdun.
- Hadi vur o zaman.
207
00:27:27,917 --> 00:27:31,334
Tabii, eğer yapabileceğini düşünüyorsan?
208
00:27:35,834 --> 00:27:41,709
Ama tabii. İmkansız
her zaman anında yerleşir.
209
00:27:41,709 --> 00:27:47,376
Sadece mucizeler beni biraz daha uzatıyor, Blondie.
Eşine bağlı.
210
00:27:47,917 --> 00:27:51,167
Sevgili ayrıldı
Mükemmel partner olmalı, evet?
211
00:27:52,584 --> 00:27:54,501
Şüphesiz,
O muhteşem bir kadındı.
212
00:27:54,501 --> 00:27:59,251
Ama elbiselerini çıkardıktan sonra, tatlım,
Kim bilir neler yapabileceğimi bilir.
213
00:27:59,917 --> 00:28:03,501
Artık olmadığın gerçeği
yasak bir meyve bana
214
00:28:03,501 --> 00:28:06,709
anında bir sıçrama veriyor.
Bunu zaten hissedebiliyorum.
215
00:28:06,709 --> 00:28:12,751
Ölüler hakkında sadece iyi konuşmak ve
ayrıldı ama erkekler gerçekten değişikliklerden hoşlanırlar.
216
00:28:13,584 --> 00:28:18,834
Seni ne kadar zorlaştırdığımı düşündüğüm zaman
hayatında beni gör. Ama sen sadece gözlerin vardı
217
00:28:18,834 --> 00:28:24,042
Geniş göğüsleri ve kocası için ...
- Kendini ifade et, Sarışın.
218
00:28:26,251 --> 00:28:32,459
Sunacak çok şeyim yok değil mi?
- Hayattasın, bu sana bir yarar sağlar.
219
00:28:32,459 --> 00:28:35,542
Ayrılmış eşsizdi
ama bunu unutmalıyız.
220
00:28:35,542 --> 00:28:39,334
Şimdi öğreneceğim
nasıl mucizeler gerçekleşir.
221
00:28:39,542 --> 00:28:41,376
Yok hayır! Gözlüklerini açık bırak.
222
00:28:41,376 --> 00:28:44,917
Yoksa bir şansım yok.
Her şeyi daha da küçük görürsün.
223
00:28:45,376 --> 00:28:49,084
Seni sevimli küçük tavşan!
Kendine güven.
224
00:28:49,792 --> 00:28:55,417
Sen taze ve yumuşaksın, tam olarak ne
benim gibi yaşlı deneyimli deneyimli beyler en çok seviyor.
225
00:28:55,792 --> 00:29:00,084
Madam bazen beni utandırdı
onun süslü istekleri ile.
226
00:29:03,209 --> 00:29:10,167
Şimdi itiraf edebilirim:
Benim sevdiğim için biraz acımasız.
227
00:29:10,167 --> 00:29:15,959
Ölüler hakkında kötü bir şey yok ama tercih ederim
Elbette kendin gibi yaşayan bir şey.
228
00:29:16,459 --> 00:29:23,792
Bu durumda, ölü bir kadın için kullanmıyorum.
Her şey doğru zamanda.
229
00:29:28,001 --> 00:29:31,834
Emir olmalı.
- Kesinlikle!
230
00:29:34,792 --> 00:29:39,376
Şimdi bir mucizeye ne dersin?
- Seni durdurmama izin verme, Blondie.
231
00:29:39,376 --> 00:29:41,501
Yapmayacağım.
232
00:30:02,001 --> 00:30:04,501
Seni evcilleştireceğim ... Seni adlandırın ...
233
00:30:06,959 --> 00:30:09,667
Seni vahşi kedi, sen!
234
00:30:14,251 --> 00:30:17,501
Ah, Dorte! Dorte!
235
00:30:21,876 --> 00:30:24,292
Senin kadar hızlı geliyorum.
236
00:30:24,292 --> 00:30:27,376
Mucizeler yapabilirim.
Hissedemiyor musun?
237
00:30:30,751 --> 00:30:32,167
Olağanüstü!
238
00:30:56,834 --> 00:31:01,834
Onu bitirin!
Evet, bitir onu. İ>
239
00:31:20,292 --> 00:31:23,584
Devam et! - Evet.
240
00:31:24,751 --> 00:31:30,542
Bunu isterdin, seni yaşlı horndog! i>
241
00:31:33,042 --> 00:31:37,917
Neyin var?
Hayatım, hayır!
242
00:31:49,167 --> 00:31:51,126
Ne güzel bir ölüm.
243
00:31:52,292 --> 00:31:55,959
Bununla dalga geçmek demek.
244
00:31:56,959 --> 00:32:00,501
Bahse girelim mi canım?
Eminim yaşlı çocuk ölmedi.
245
00:32:03,209 --> 00:32:04,709
Öp beni!
246
00:32:23,001 --> 00:32:27,251
Öpücüklerin acı badem tadı.
Her şeyden önce zehirlenmişsin.
247
00:32:27,251 --> 00:32:30,292
Saçmalık!
Başla. Tüy al.
248
00:32:30,542 --> 00:32:35,584
Beni buralarda zorlayabilirsen
Daha önce olduğu gibi yanılıyorsun.
249
00:32:39,376 --> 00:32:43,292
Mezarında yemin ettim, asla alamayacağım
Yine başka bir kadına bağımlı.
250
00:32:44,292 --> 00:32:48,876
Ben ve Carlos ile olan mesele
mükemmel çalıştı. - Gerçekten mi? Ama o öldü.
251
00:32:48,876 --> 00:32:50,459
Ve eğer değilse?
252
00:32:53,584 --> 00:32:58,876
Seni kıskançlıktan çıldırırım.
- Saçmalık.
253
00:32:58,876 --> 00:33:01,167
Bunu sevgilinle çözeceğim.
- Sen?
254
00:33:01,167 --> 00:33:03,834
Hepsi bir arada. - Cadı!
255
00:33:04,042 --> 00:33:06,584
O zaman nasıl olduğunu göreceksin
sadece seyretmek için.
256
00:33:06,584 --> 00:33:12,167
Beni gözetliyor musun? - Ne düşündün?
Anahtar deliğinden uzak duramam.
257
00:33:12,167 --> 00:33:15,334
Sadece bekle. - En azından bir parça almak istiyorum
beni aldatırken kendim için.
258
00:33:15,334 --> 00:33:20,584
Hadi! - Şimdi sen beni istiyorsun.
Ama sevgilin tekrar ortaya çıktığında ...
259
00:33:21,876 --> 00:33:23,584
Ben sadece seni istiyorum.
260
00:33:50,292 --> 00:33:51,834
Yaklaş
261
00:33:53,334 --> 00:33:55,001
Daha yakın.
262
00:33:55,209 --> 00:33:57,126
Hadi. - Evet.
263
00:34:45,876 --> 00:34:49,126
Bu bana çok zevk veriyor. i>
264
00:35:14,626 --> 00:35:20,459
Sevgilim. Marilyn. Beni affedecek misin
Daha önce sana karşı olduğu için mi?
265
00:35:20,459 --> 00:35:22,876
Evet.
266
00:35:24,334 --> 00:35:27,042
Seni herşeyi affediyorum.
267
00:35:38,167 --> 00:35:43,834
Hep birlikte olduğum bütün erkeklerden daha iyisin.
Yüzlerce vardı ...
268
00:36:23,376 --> 00:36:27,251
Sevgilim!
Hadi!
269
00:36:43,376 --> 00:36:46,542
Carlos'u bırakacak mısın?
- Evet.
270
00:36:46,959 --> 00:36:51,667
Bana casusluk yapmayacak mısın?
- Hayır. Bir daha asla.
271
00:36:51,917 --> 00:36:56,584
Sevgilimden hiçbirini çalmayacak mısın?
- Hayır.
272
00:36:58,292 --> 00:37:01,126
Sonsuza dek benimle kalacak mısın?
- Evet.
273
00:37:02,042 --> 00:37:05,126
Bana tamamen bağımlı olmak ister misin?
- Evet.
274
00:37:08,667 --> 00:37:14,501
Şeytan ona sahipti.
İyi kararları rüzgarla gider. İ>
275
00:37:57,126 --> 00:37:59,084
Birisini duyuyorum.
- Dorte.
276
00:37:59,709 --> 00:38:04,042
Kapı açıldı.
- Jacques mi? Onu daha önce aradım.
277
00:38:04,042 --> 00:38:06,876
Onu göremiyorum. - Niye ya?
278
00:38:06,876 --> 00:38:12,376
Cenazede onunla çok eğlendim.
- Yani sende onunla mı çıktın?
279
00:38:12,376 --> 00:38:14,917
Sonra görüşürüz, hayatım.
- Sahip olup olmadığını bilmek istiyorum.
280
00:38:14,917 --> 00:38:16,584
Hoşçakal. Sonra görüşürüz!
281
00:38:16,584 --> 00:38:19,417
Bu kesinlikle senin sesin.
- Ve başka her şeyde.
282
00:38:20,209 --> 00:38:22,876
Doğru! - Gördüğün gibi
Ben öldürülemem.
283
00:38:22,876 --> 00:38:25,292
Hala yaşamak için.
- Merhaba Jacques.
284
00:38:25,709 --> 00:38:30,459
Her zamanki gibi heyecan verici.
- Evet. Küçük öpücük...
285
00:38:35,834 --> 00:38:39,876
Ölümden sonra kiminle yattın?
- Sanırım sen ...
286
00:38:39,876 --> 00:38:41,876
Seninle,
kimse bilmez.
287
00:38:41,876 --> 00:38:44,417
Kalbim kırılmıştı.
- Evet, Dorte ile.
288
00:38:44,417 --> 00:38:49,376
Arkadaşlarınla. Sadece onlarla.
- Gerçekten mi? Çok fazla arkadaş edindim.
289
00:38:49,959 --> 00:38:52,292
Umarım pişman olmazsın.
290
00:38:52,292 --> 00:38:55,459
Çok değişmiş gibisin.
Daha önce böyle olmadın.
291
00:38:55,459 --> 00:39:00,501
Niye ya? - Sadece bilseydim.
Lütfen, eskiden olduğu gibi ol. TAMAM?
292
00:39:05,709 --> 00:39:10,251
Merak etme tatlım.
Sen her zaman olduğu kadar seksisin.
293
00:39:12,251 --> 00:39:14,167
Seni öpmek, eskisi kadar iyidir.
294
00:39:26,542 --> 00:39:30,626
Vücudun muhteşem:
çok sıcak ve canlı.
295
00:39:32,376 --> 00:39:37,167
Ben önceki ile aynıyım.
Ama henüz değilsin.
296
00:39:40,334 --> 00:39:42,584
Bunu değiştirebiliriz.
297
00:39:54,626 --> 00:39:59,751
Sabır bebeğim. Birazcık sahip olacaksın
Senin yaşlı Adamın geri döndü. - Bu zamanla ilgili.
298
00:39:59,751 --> 00:40:04,459
Şimdi tekrar eski kendinisin.
Sadece bekleyemezsin. - Evet Jacques.
299
00:40:05,626 --> 00:40:08,001
Bu senin en büyük itirazın.
- Haydi!
300
00:40:08,584 --> 00:40:11,501
Zaten buradayım...
- En sonunda!
301
00:40:30,709 --> 00:40:34,917
Jacques - Marilyn ...
302
00:40:35,167 --> 00:40:36,459
Tatlım...
303
00:40:51,084 --> 00:40:53,584
Tekrar beraberiz, Marilyn.
- Jacques ...
304
00:40:57,792 --> 00:40:59,584
Elimden geleni yapıyorum tatlım ...
305
00:41:18,251 --> 00:41:21,376
Şimdi hayatta olduğumu hissedebiliyorsun. Sağ?
- Evet.
306
00:41:49,001 --> 00:41:50,542
Beni al!
307
00:43:14,876 --> 00:43:20,042
Dorte! Dorte!
308
00:43:22,292 --> 00:43:26,334
Benimle kal. Benimle kal.
309
00:43:27,001 --> 00:43:32,167
Onu yollayın! Uzakta!
Kalmak! Kalmak!
310
00:43:36,667 --> 00:43:37,792
Kalıyorum.
311
00:43:43,376 --> 00:43:48,876
Onunla cehenneme! Onu yollayın!
Onunla cehenneme!
312
00:43:50,209 --> 00:43:53,542
O zaten oradaydı.
- Ama geri döndü.
313
00:43:53,542 --> 00:43:56,126
Evet, o büyücüydü
daha önce hiç olmadığı kadar.
314
00:43:56,126 --> 00:44:01,834
Bana anlatsana. Çok güzel öldü.
- Ama şimdi yine çok güzel yaşıyor.
315
00:44:01,834 --> 00:44:04,251
Ve beni onun ruh halleri ile çekiyor.
316
00:44:04,251 --> 00:44:06,334
O beni seviyor
çünkü o gerçek bir kadın.
317
00:44:06,334 --> 00:44:10,876
Asla yeteri kadar alamayan biri.
- Sağ! Asla yeteri kadar kazanamaz.
318
00:44:10,876 --> 00:44:12,292
Asla yeterli değil!
319
00:44:13,251 --> 00:44:19,542
Asla yeteri kadar almayın! Asla yeteri kadar almayın! İ>
320
00:44:20,792 --> 00:44:23,376
Asla yeteri kadar almayın! i>
321
00:44:26,876 --> 00:44:31,667
Senin suçun benim saldırdım.
Senin yüzünden cehennemde yanmam gerek. İ>
322
00:44:32,334 --> 00:44:34,334
<İ> Carlos! İ>
323
00:44:39,292 --> 00:44:44,584
Dorte! Dorte!
324
00:44:47,167 --> 00:44:48,709
<İ> Dorte! İ>
325
00:45:00,209 --> 00:45:02,376
Neden daha yakına gelmiyorsun? i>
326
00:45:08,584 --> 00:45:12,792
Şu an Jacques ile uyuyorum.
Bizi duyabiliyor musun? İ>
327
00:45:26,542 --> 00:45:29,709
Jacques?
328
00:45:29,917 --> 00:45:33,251
Var değil. Sadece bir horndog. İ>
329
00:45:34,084 --> 00:45:40,876
<İ> Burada!
Onu buraya getirin! İ>
330
00:45:48,209 --> 00:45:54,251
<İ> Burada!
- Marilyn'le birlikteyim. İ>
331
00:46:12,542 --> 00:46:17,209
<İ> Daha! Daha! İ>
332
00:46:23,876 --> 00:46:30,751
Elveda, Jacques.
Ona ihtiyacım var. - Ona ihtiyacım var! İ>
333
00:46:41,251 --> 00:46:45,001
<İ> Dorte! - Evet? İ>
334
00:46:46,376 --> 00:46:50,292
<İ> Dorte! İ>
335
00:46:50,542 --> 00:46:53,626
<İ> Evet? İ>
336
00:46:54,209 --> 00:46:56,084
<İ> gel! İ>
337
00:46:56,459 --> 00:47:00,084
Geliyorum! - Gel! İ>
338
00:47:00,084 --> 00:47:03,459
Geliyorum!
- İşte! İ>
339
00:47:08,334 --> 00:47:13,126
<İ> gel!
- Geliyorum. İ>
340
00:47:13,126 --> 00:47:17,376
<İ> Marilyn! - Jacques! İ>
341
00:47:28,126 --> 00:47:31,209
Cadı, kim olduğumu biliyor musun? i>
342
00:47:31,209 --> 00:47:33,209
<İ> Jacques? - Hayır. İ>
343
00:47:33,209 --> 00:47:35,459
<İ> Carlos? - Hayır. İ>
344
00:47:37,167 --> 00:47:43,417
Bir adam! Bir adam ... i>
345
00:48:05,751 --> 00:48:10,459
<İ> Sürtük! - Carlos! İ>
346
00:48:10,459 --> 00:48:14,834
Yanıyorum. - Gel! İ>
347
00:48:15,542 --> 00:48:19,209
Sen de şeytan tarafından sahiplenilmişsin. - Evet. İ>
348
00:48:20,792 --> 00:48:23,542
Ona senden daha iyi veriyorum. i>
349
00:48:34,834 --> 00:48:37,167
<İ> Sürtük! İ>
350
00:48:42,417 --> 00:48:48,417
Senin için daha iyisini yapacağım!
- Evet! - Hayır, ben! İ>
351
00:48:50,376 --> 00:48:53,584
<İ> Carlos! - Hayır, ben! İ>
352
00:48:56,834 --> 00:49:03,084
Hayır, ben! - Hayır, ben! İ>
353
00:49:18,459 --> 00:49:20,751
İlk ben oluyorum. i>
354
00:49:41,001 --> 00:49:45,084
Cehennemde sonsuza dek olabilirim. Her zaman! İ>
355
00:49:49,751 --> 00:49:51,667
Buradan uzaklaş! i>
356
00:49:58,751 --> 00:50:05,792
Senin içindeki şeytanı hissediyor musun?
- Evet. Bu çok hoş. İ>
357
00:50:05,792 --> 00:50:08,834
Şeytan mısın? - Evet. İ>
358
00:50:08,834 --> 00:50:11,751
O zaman ben kalacağım. i>
359
00:50:11,751 --> 00:50:14,792
Onu cehenneme gönder! i>
360
00:50:14,792 --> 00:50:21,126
Ben kalacağım. Ben kalacağım.
- Onu cehenneme gönder! İ>
361
00:50:28,417 --> 00:50:33,167
Jacques, neredesin?
- Geliyorum. İ>
362
00:50:34,876 --> 00:50:41,751
Seninle cehenneme, şeytan!
- Ben erkeğim! İ>
363
00:50:42,042 --> 00:50:44,501
Ondan nefret ediyorsun! i>
364
00:51:14,251 --> 00:51:19,959
Ben bir kadınım! - İşte o. İ>
365
00:51:27,959 --> 00:51:32,417
Bir erkek, bir kadın.
Bir erkek, bir kadın ...
366
00:51:37,792 --> 00:51:39,584
Ugh, yuck! i>
367
00:52:15,501 --> 00:52:19,001
Bana bağımlı mısın? - Evet. İ>
368
00:52:20,126 --> 00:52:23,959
Kölem miyim?
- Evet. İ>
369
00:52:23,959 --> 00:52:27,542
Bana sonsuza kadar hizmet edecek misin?
- Evet. İ>
370
00:52:27,542 --> 00:52:33,001
O zaman gel.
Beni takip et. İ>
371
00:52:33,626 --> 00:52:37,584
Cehenneme! - Evet. İ>
372
00:52:37,584 --> 00:52:42,751
Daha yakına gel.
Yakından. İ>
373
00:53:05,667 --> 00:53:09,876
Benimle dans et! i>
374
00:55:08,417 --> 00:55:09,876
Bitti?
375
00:55:19,834 --> 00:55:21,376
Dorte!
376
00:56:08,292 --> 00:56:15,626
Lanet olsun! Dorte! - Evet, bir saniye.
Geliyorum. Acelen ne?
377
00:56:18,709 --> 00:56:20,001
İşte!
378
00:56:41,042 --> 00:56:46,542
Dorte! - Bir tane alamıyorum
Bu evde herhangi bir barış!
379
00:56:46,542 --> 00:56:48,667
Acele et!
380
00:56:50,792 --> 00:56:53,459
Bu sonsuz makine onu bitiriyor.
381
00:56:55,251 --> 00:56:57,959
Yoksa sen ... - Ben?
382
00:57:07,209 --> 00:57:08,876
Dorte.
383
00:57:32,501 --> 00:57:36,251
Çok kaygansın.
Gerçekten. - Evet?
384
00:57:38,459 --> 00:57:42,542
Ellerin yetenekli.
Neredeyse çok yetenekli.
385
00:57:42,542 --> 00:57:44,917
Yumuşak küçük pençeler ...
386
00:57:45,917 --> 00:57:48,876
Sonuçta yetenekliyim, değil mi?
387
00:57:54,542 --> 00:58:01,709
Küçük bir maaş artışı ne olacak?
- Evet.
388
00:58:06,917 --> 00:58:09,376
Onu kazandım. - Evet.
389
00:58:55,584 --> 00:59:03,417
Merhaba, bu Marilyn. - Yaşıyorsun?
Archi bana tozu ısırdığını söyledi.
390
00:59:03,417 --> 00:59:07,251
Bu Otto.
- Hepiniz bunu durdurmalısınız. Gerçekten çok aptalca.
391
00:59:07,251 --> 00:59:09,709
Ama senin cenazende.
392
00:59:09,709 --> 00:59:11,834
Gel ve kendin gör.
- Tamam. Ne zaman?
393
00:59:12,376 --> 00:59:14,626
En kısa zamanda, elbette.
394
00:59:14,626 --> 00:59:19,126
Şimdi anlamı.
Benim hasta olmadığımı biliyorsun.
395
00:59:19,126 --> 00:59:21,959
Bu doğru.
Bu arada, Dorte nasıl?
396
00:59:21,959 --> 00:59:24,417
Benimle konuşuyorum
ama gerçekten onun hakkında konuşuyor. i>
397
00:59:24,417 --> 00:59:28,667
Sen de arkamda onunla geri çekildin.
- Ne demek istiyorsun, 'ben de ben'? i> - Güzel! i>
398
00:59:28,667 --> 00:59:32,584
Bunu ciddi olarak düşüneceğim.
Bunu duydun mu? - Ah, hadi ama...
399
00:59:32,584 --> 00:59:37,084
Unut gitsin. i> - Yakında sen i> 'e bak.
- Dorte'ye merhaba de. i> - Onu göreceksin i>
400
00:59:41,001 --> 00:59:46,876
Bu benim için bir gizem.
Kendim görüyorum.
401
01:00:00,834 --> 01:00:02,876
Umarım onu sessiz tutabilirim.
402
01:00:06,917 --> 01:00:12,084
Kapıyı aç! - Bir kelime değil Otto.
Lütfen içeri gel!
403
01:00:12,292 --> 01:00:16,501
Sağol Bayan Dorte.
Sonra görüşecek miyim? - Bugün iyi görünmüyor.
404
01:00:16,501 --> 01:00:20,501
Sadece telefonda Marilyn ile konuştum.
Bir muhalif ayırmak istiyoruz.
405
01:00:20,501 --> 01:00:22,459
Bekleniyorsun.
406
01:00:23,209 --> 01:00:25,667
Bir ziyaretçin var madam.
407
01:00:25,667 --> 01:00:28,251
İyi akşamlar Marilyn. - Palton, lütfen.
408
01:00:28,251 --> 01:00:30,751
Teşekkür ederim. - Rica ederim.
409
01:00:30,751 --> 01:00:34,042
Bu gerçekten siz, et ve kandasınız.
- Et ve kan, Otto.
410
01:00:34,042 --> 01:00:36,959
Bu, bu sorunu çözecektir.
- Başka soru?
411
01:00:38,626 --> 01:00:44,167
Benim tarafımdan değil. Ama sen dedin
Seni işgal eden bir belirsizliğin vardı.
412
01:00:44,167 --> 01:00:45,917
Bunu unutalım.
413
01:00:46,334 --> 01:00:53,126
Anlaştık, bunu memnuniyetle karşılarım.
- O zaman anlaştık.
414
01:00:53,126 --> 01:00:56,126
Gerçekten dans etmeyi çok isterim.
- Zevkle.
415
01:00:56,584 --> 01:00:57,667
Hadi.
416
01:01:04,792 --> 01:01:08,751
Sonsuzluğundan beri.
- Son olarak, bir kez daha!
417
01:01:12,376 --> 01:01:15,667
Bir tanem.
- Marilyn.
418
01:01:15,667 --> 01:01:18,501
Kollarını hissetmek güzel
Çevremde bir kez daha.
419
01:01:18,501 --> 01:01:22,626
Zaman zaman zevk alacaksın.
- Kim bilir? Benim zamanım sınırlıdır.
420
01:01:23,751 --> 01:01:28,084
Ne şekilde?
- Daha önce yetişmem gereken çok şey var ...
421
01:01:28,084 --> 01:01:31,292
Belki şeytan
beni aniden alacak. Bang!
422
01:01:31,292 --> 01:01:35,751
Gelmesine izin ver. Onun eğlencesini bozacağım.
423
01:01:44,042 --> 01:01:47,584
Onu yap.
Seni ödüllendireceğim.
424
01:01:53,084 --> 01:01:57,959
İşte ödülün.
Yakala.
425
01:02:02,001 --> 01:02:04,709
Sevdin mi?
- Tekrar ve tekrar.
426
01:02:06,459 --> 01:02:14,292
Büyük ödülü kazanma şansın var.
Ama sen kendin almalısın.
427
01:02:14,292 --> 01:02:19,417
Yanlış gidecek.
- Hayır. Sadece çek.
428
01:02:25,709 --> 01:02:27,709
Bunu tekrar tekrar seviyorum.
429
01:02:31,251 --> 01:02:36,501
Tatlım turtasın, sen bir ateşlisin.
Kesinlikle muhteşem.
430
01:02:38,917 --> 01:02:45,042
Otto, sen sadece mükemmelsin, kazaklı bile
ve pantolon. - Onlarsız nasıl olacağım?
431
01:02:47,834 --> 01:02:49,917
Eşsiz. - Evet.
432
01:02:53,792 --> 01:02:56,834
Durdurulamaz. Şeytan gibi.
433
01:03:07,626 --> 01:03:12,251
Eğlenceyi bozmak istemedim mi?
- Sağ. - Bir saniye...
434
01:03:13,959 --> 01:03:20,251
Seni böyle görmek çok zor olacak.
En iyisi seni sarar ve yanımda götürürüm.
435
01:03:20,251 --> 01:03:24,167
Beni de götür?
- Birkaç gün içinde tekrar Afrika'ya gidiyorum.
436
01:03:24,167 --> 01:03:28,667
Ama o kadar sıcak ki orada sıcak olabilir
Tanrı'nın seni yarattığı şekilde orada yürü.
437
01:03:28,667 --> 01:03:32,751
Infernal sıcak mı?
- Evet, sonsuz bir sıcaklık. Kovucu!
438
01:03:32,751 --> 01:03:35,209
Oraya gitmeyeceğim.
439
01:03:40,584 --> 01:03:47,209
Bekleyin! - Hayatım, beklemeyi seviyorum.
Seninle birlikte öldüğüm zaman.
440
01:03:50,251 --> 01:03:52,251
Hiçbir kadın sana yakın bile gelmiyor.
441
01:04:46,376 --> 01:04:51,959
Zavallı çocuk.
Infernal sıcak. İ>
442
01:04:53,001 --> 01:04:58,917
Seni soracağım.
Özgürsün Onu alacaksın. İ>
443
01:05:00,126 --> 01:05:03,251
Benim tatlı küçük dolgunum.
444
01:05:06,667 --> 01:05:09,084
Beni bekledin mi? - Evet.
445
01:05:12,292 --> 01:05:16,542
Marilyn de mi?
- Onu bırak...
446
01:05:18,251 --> 01:05:23,626
Devam ediyorsun ...
- Olağanüstü.
447
01:05:23,626 --> 01:05:26,167
Bunu kaçırıyorsun, değil mi?
- Evet.
448
01:05:32,751 --> 01:05:35,501
Bu sıcak bir yolculuk değil mi? - Evet.
449
01:05:41,376 --> 01:05:44,501
Yanıyorum. - Merak etme bebeğim.
450
01:05:48,709 --> 01:05:52,751
Özel bir soğutma türü ... i>
451
01:06:02,501 --> 01:06:06,334
Dikkatli olmalıyız.
Bizi görmemeli.
452
01:06:06,334 --> 01:06:10,834
Rahatsız etme.
Her zaman benden şov çalıyor
453
01:06:10,834 --> 01:06:15,042
süper göğüsleri ile.
- Yoksa gösteriyi ondan çalacaksın.
454
01:06:16,792 --> 01:06:19,167
İğrençsin, bukalemun isyanı. i>
455
01:06:19,376 --> 01:06:21,626
Sevgilerimle pahasına eğleniyorum. i>
456
01:06:23,626 --> 01:06:26,751
Sen gazsın. Kesinlikle gaz!
457
01:06:27,251 --> 01:06:33,876
Sally Teyze!
Freeloader! Piç! Sürtük!
458
01:06:37,542 --> 01:06:40,501
Birbirimizi cehennemde görene kadar bekle!
459
01:06:47,751 --> 01:06:51,459
Daha yüksek ve daha yüksek oluyormuş gibi hissediyor musun?
- Evet, sonuna kadar.
460
01:07:30,876 --> 01:07:34,042
İşte yine, milady.
461
01:07:34,042 --> 01:07:37,917
Süren doldu.
İtirafını isteyebilir miyim?
462
01:07:38,542 --> 01:07:43,334
Evet, sevdim.
Ben hissettim ve zevk verdim.
463
01:07:44,251 --> 01:07:48,167
Daha büyük günah işlemiş olabilirim
diğer insan yaratıklarından daha
464
01:07:48,167 --> 01:07:53,792
ama sadece böyle olduğum için
Beni cehenneme yollamak için bir sebep değil.
465
01:07:53,792 --> 01:07:56,876
sanatseverler
Cehennem hakkında yanlış bir fikrin var.
466
01:07:57,167 --> 01:08:02,459
Diğer insanlar olarak, pişmanlığım için
Yanlış bir fikrim var.
467
01:08:03,209 --> 01:08:05,376
Cehennem yok.
468
01:08:05,834 --> 01:08:11,584
Cehennem gibi hissedeceğin şey senin
Hayatını daha önce olduğu gibi yaşamaya ihtiyacım var.
469
01:08:12,709 --> 01:08:18,334
Ve o kim bulamıyor gerçekten lanetlenmiş
Onun alışkanlıklarından ayrılmanın bir yolu.
470
01:08:18,626 --> 01:08:23,417
Yeryüzünde çok sevmeyi sağladın
ve sevilmek için.
471
01:08:24,584 --> 01:08:28,042
Çok sevmek
insan erdemlerinden biridir.
472
01:08:28,251 --> 01:08:30,917
O ışığa baktığımızda,
erdemliydin.
473
01:08:33,084 --> 01:08:35,376
Ama sonra
Cennete gitmeliyim ...
474
01:08:36,626 --> 01:08:41,292
Cennet benim yetkinliklerimin dışında.
Ben bu tür toplumları yönetmiyorum.
475
01:08:42,001 --> 01:08:47,542
Benim düşünceme göre, senin için hiçbir şey olmaz.
İklim yüzünden.
476
01:08:49,959 --> 01:08:57,084
Hava durumu sizi durdurabilir
alıştığın şekilde dolaşıyorsun.
477
01:08:58,876 --> 01:09:04,251
Aslında vazgeçmek zorundayım
Burada ve orada iyi sevilen alışkanlıklar.
478
01:09:05,126 --> 01:09:10,042
Güvenle, gerçekten burada yalnız yaşıyor musun?
uygarlığın uzak tarafında?
479
01:09:10,042 --> 01:09:14,667
Tabii ki değil.
Eğer uygarlığın bir parçası olarak cinsiyetini sayıyorsan,
480
01:09:14,667 --> 01:09:20,959
sen ve ben gelmeliydik
anlaşmaya varmak
481
01:09:26,167 --> 01:09:30,459
O zaman senden bana ricada bulunursun
yönetmekte olduğunuz bölgeye.
482
01:09:30,709 --> 01:09:33,251
Senin dileğin benim emrimdir, hanımefendi.
483
01:09:53,042 --> 01:09:57,834
Merhaba, nasılsın?
- Sen Babil'in fahişe olanısın.
484
01:09:58,251 --> 01:10:00,751
Sevgilim, seni hala şaşırtabilirim.
485
01:10:04,001 --> 01:10:06,792
Deuce'a git, kadın!
Lanet olsun diye suçlanacaksın.
486
01:10:07,209 --> 01:10:13,459
Ben mi? Yanılıyorsun.
Gerçekte Dorte'nin kollarında öldün.
487
01:10:13,459 --> 01:10:16,292
ben her zaman
yumuşak ve düşünceli davranıyordum.
488
01:10:16,292 --> 01:10:18,251
Şefkatle ve özverili.
489
01:10:19,084 --> 01:10:25,751
Yağlı, huysuz olma. Her zaman sevdin
Drolly vampir oyunlarımız, değil mi?
490
01:10:25,751 --> 01:10:27,709
Dürüst ol, altın tavşanım.
491
01:10:27,709 --> 01:10:31,584
Sana söz veriyorum,
geçmişte olduğu kadar büyük olacak.
492
01:10:31,584 --> 01:10:36,792
Bana dokunmayı bırak, azgın sürtük. Sadece bulabilirsiniz
şeytanla aradığın şey.
493
01:10:36,792 --> 01:10:39,709
Ama belki şeytan teklif edemez
ben seninle aradığım şey.
494
01:10:41,417 --> 01:10:45,667
Ucuz hilelerin olduğunu düşünme
hala benimle çalış.
495
01:10:45,667 --> 01:10:47,251
Temizlendim.
işe yaramayacak.
496
01:10:47,251 --> 01:10:51,084
Bana süper vücudunu göstersen bile
büyük, artık benimle çalışmayacak.
497
01:10:51,084 --> 01:10:56,542
Ayaklarından bir bacaya basma olasılığınız daha yüksek
Formunumu yenmek için.
498
01:10:56,542 --> 01:11:00,501
Eğer sen konuşmaya başlamadıysan
Bu yüzden netherworld'de kabarık.
499
01:11:00,501 --> 01:11:03,001
Öyle bir
nazik ve hoş bir şekilde.
500
01:11:03,001 --> 01:11:06,751
Tempi pasati.
Cehennem beni bir azize yönlendirdi.
501
01:11:06,959 --> 01:11:10,417
Rölyef üretmek zorundayım.
Belki de sadece bir Fata Morgana.
502
01:11:10,626 --> 01:11:12,251
Bir şey görüyorsun
orası yok.
503
01:11:12,251 --> 01:11:16,042
Cehennem olası bir komplikasyondur.
Çoktan öğrendim o kadar.
504
01:11:16,042 --> 01:11:18,126
Buraya bak Carlos.
505
01:11:21,501 --> 01:11:27,001
Ben hiçbir şey göremiyorum.
- Cennet, elma ve Havva'yı görüyorsun.
506
01:11:27,001 --> 01:11:31,126
Sadece büyük bir taş çölü görüyorum.
Carlos!
507
01:11:32,501 --> 01:11:34,209
Yardım et!
508
01:11:34,626 --> 01:11:40,542
Gitmeme izin ver! Beni iki kere idam edemezsin!
Çoktan öldüm!
509
01:11:41,376 --> 01:11:43,792
Çığlık atmayı kes!
Sesini kes!
510
01:11:43,792 --> 01:11:47,751
Ne kadar sıklıkla öldüğüne karar veriyoruz! - Ölüler
ölemezsin Ayrıca zaten cehennemdeyim.
511
01:11:49,001 --> 01:11:52,626
Beni sıkıştırmaya gerek yok, aptal şeytan.
512
01:11:52,626 --> 01:11:57,084
Bacaklarını hala tut!
- Buzağılarını kıran şeytan.
513
01:11:57,084 --> 01:12:00,209
Bunu isterdin!
Özlem duyduğun bir cehennem.
514
01:12:02,001 --> 01:12:05,792
Adamlarını resmettiğin kadar güçlü ...
şeytan bile buna yetişemez.
515
01:12:05,792 --> 01:12:07,917
Nasıl bilmek istersin?
Onu tanımıyorsun bile.
516
01:12:07,917 --> 01:12:12,542
Onunla tanıştım.
Son derece çekici ve çok seksi.
517
01:12:14,501 --> 01:12:18,751
O senin zevkine göre değil.
hayal ettiğin gibi. Bahis oynamak?
518
01:12:25,417 --> 01:12:28,126
Onun olmak için sabırsızlanıyorum.
519
01:12:28,126 --> 01:12:29,667
O her zaman senin içinde.
520
01:12:40,542 --> 01:12:42,292
Lanet olsun!
521
01:12:50,792 --> 01:12:57,001
Marianne! - Evet, hanımefendi, sadece bir saniye.
- Bana kahvaltımı getir.
522
01:12:57,667 --> 01:13:00,917
Büyü çalışamam.
Her zaman bu zorbalık sesi.
523
01:13:00,917 --> 01:13:04,459
Onu bu alışkanlıktan ayırmak zorundayım.
Ya bunu durdurur ya da istifa ederim.
524
01:13:06,626 --> 01:13:10,417
Ne seni bu kadar uzun tuttu?
Sizi erken uyandırmanızı açıkça belirttim.
525
01:13:10,626 --> 01:13:13,001
Geç saatte uyuduğumda her zaman kabus görüyorum.
526
01:13:16,584 --> 01:13:20,209
Afedersiniz.
Seni amacına uyandırmamıştım.
527
01:13:20,376 --> 01:13:22,126
Bu korkunç geceden sonra anladım ki ...
528
01:13:22,126 --> 01:13:25,417
Dün gece ne oldu?
- Korkunç bir gök gürültüsü fırtınası.
529
01:13:25,417 --> 01:13:27,292
Duymadın mı?
530
01:13:28,459 --> 01:13:34,334
Evet, ama sadece hayal ettiğimi düşündüm.
- Hayal etmedin. Gerçek oldu.
531
01:13:38,626 --> 01:13:45,292
Sen gidebilirsin Dorte. - Marianne, hanımefendi.
Hatırlanması zor bir isim değil.
532
01:13:45,292 --> 01:13:48,376
Bu arada, üç çağrınız vardı:
Bay Carlos, Bay Jacques ...
533
01:13:48,376 --> 01:13:52,042
Bana söyle...
Yangını ne zaman temizledin?
534
01:13:52,042 --> 01:13:56,251
Ama yanmadı.
- Ama dün gece, mektuplarım ...
535
01:13:57,084 --> 01:13:59,376
Şöminenin yanında oturdum ve okudum.
536
01:14:01,251 --> 01:14:04,542
Ama bu sonbaharda şu ana kadar yakmadık.
537
01:14:04,709 --> 01:14:07,917
Yok hayır?
Yanılmış olmalıyım. Gidebilirsin.
538
01:14:08,584 --> 01:14:14,417
Bu arada bir isteğim var.
Bu öğleden sonra çıkabilir miyim?
539
01:14:14,417 --> 01:14:16,626
Bir cenaze törenine katılmalıyım.
47443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.