All language subtitles for Der.Teufel.in.Miss.Jonas.1976.BDRip.x265-WARHD-tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,376 --> 00:01:19,417 Neden devam etmiyorsun, Baş Müfettiş? 2 00:01:19,417 --> 00:01:21,542 Bugün çok iyi durumdasın. 3 00:01:21,751 --> 00:01:23,876 Lütfen beni cezalandır! 4 00:01:25,084 --> 00:01:26,584 Sonunda! 5 00:01:41,542 --> 00:01:43,667 O kadar iyi olmamıştı. 6 00:01:43,667 --> 00:01:47,834 Kabul ediyor musun ... - Evet. - ... sen erkekler için bir tehlike olduğunu. - Aslında. 7 00:01:48,126 --> 00:01:52,501 Ve cezalandırılmayı hak ettiniz. - Evet. Evet. Evet. 8 00:01:52,876 --> 00:01:57,501 Durdurmak! Bu ekstra zevklerin yeteri kadarı. - Hayır, lütfen, sadece birkaç tane daha. 9 00:01:57,501 --> 00:02:01,584 Davalı, eğer sakınmazsan, çubuklarımızla sizi gıdıklayacağız. 10 00:02:01,584 --> 00:02:04,001 Bu gerçek olamayacak kadar iyi olurdu. 11 00:02:04,001 --> 00:02:06,792 Lütfen yap. Ben her şeye hazırım. 12 00:02:07,001 --> 00:02:09,334 Ama unutma ben bir kadınım. 13 00:02:11,459 --> 00:02:15,876 Daha fazla tatmin için ne istiyorsunuz? - Bir kadının ümit edebileceği her şey. 14 00:02:15,876 --> 00:02:19,584 İyi kız, sen ... - Evet, azgınım. 15 00:02:19,584 --> 00:02:23,084 İyi kız, sen ... - Evet, ben bir nymphomaniac'ım. 16 00:02:23,084 --> 00:02:27,251 Bu durumdan kurtulmak için son olarak, 17 00:02:27,251 --> 00:02:32,042 Asla başarısız olanı yapacağım, en kötü durumlarda bile. 18 00:02:32,042 --> 00:02:38,792 Benim büyük dostlarım seni kalıcı etkilerle uyku şifa. 19 00:02:38,792 --> 00:02:40,251 Bütün arkadaşların mı? Harika. 20 00:02:40,251 --> 00:02:44,251 Yatak odası manuel erdemlerle patlamaya doldurulur. 21 00:02:44,251 --> 00:02:47,876 Tüm erkekler tarafından cezalandırılacaksınız burada mevcut. 22 00:02:47,876 --> 00:02:51,834 Olağanüstü. Her zaman oldu hayalim erkekler tarafından mahkum edilmek. 23 00:02:52,917 --> 00:02:56,042 Şeytan'ın cehennemi olacaksın. 24 00:02:56,042 --> 00:02:59,167 Hayır lütfen. Yok hayır! 25 00:02:59,167 --> 00:03:04,001 Onu en zor yatağa yönlendir tüm kariyerinin - Hayır hayır! 26 00:03:04,709 --> 00:03:06,334 İskele için. 27 00:03:06,334 --> 00:03:09,751 Henüz tüm olasılıkları kullanmadım. İnanılmaz hileler biliyorum. 28 00:03:09,917 --> 00:03:11,626 Onları sana öğreteceğim. 29 00:03:13,167 --> 00:03:15,209 Sadece şeytana bir şey öğretebilirsin. 30 00:03:15,209 --> 00:03:17,126 Şeytan nerede? Hayır hayır... 31 00:03:19,584 --> 00:03:22,501 Seni almaya gelecek. Bir saniye. 32 00:03:22,501 --> 00:03:26,542 Sakin ol. - Yok hayır! Bu da ne? - Senin infazın. 33 00:03:26,542 --> 00:03:28,459 Tamam o zaman, lanet olsun! 34 00:03:28,459 --> 00:03:32,792 Biri senin için yeterli değil mi? Üstelik Lanet olsun ki sen hareketsiz kalıyorsun. 35 00:03:32,792 --> 00:03:35,917 Lanetlenmek? Umarım son derece keyifli olur. 36 00:03:37,084 --> 00:03:41,084 Yakında tanıyacaksın. Seni öpecek olan şey şeytan. 37 00:03:41,084 --> 00:03:44,792 Demek zevklerin ödülü budur. Size erkek verdim mi? 38 00:03:44,792 --> 00:03:47,084 Giyotin senin ödülün. 39 00:03:47,292 --> 00:03:50,251 Yani şimdi en sevdiğin pozisyondasın. 40 00:03:50,251 --> 00:03:52,709 Belki şeytan Onu bile sevme. 41 00:03:52,709 --> 00:03:56,959 Ne olmuş yani? Eminim o öğrenecek Onu süslü ve düzgün bir şekilde yak. 42 00:03:56,959 --> 00:04:01,209 Sessizlik! Özel görüşme yok Memurları yürütmek arasında lütfen! 43 00:04:01,459 --> 00:04:03,084 Bunun için git adamım! 44 00:04:03,084 --> 00:04:04,459 İşte başlıyoruz! 45 00:04:05,334 --> 00:04:10,834 Erkeklerin ulusu adına ... - Durdurmak! 46 00:04:10,834 --> 00:04:13,417 Cellat, görevini yap! 47 00:04:13,417 --> 00:04:17,417 Bir saat daha bekleyemez misin? Cehenneme gitmeden önce hakimimi bırakmalıyım. 48 00:04:17,417 --> 00:04:18,292 Yok hayır! 49 00:04:19,876 --> 00:04:25,917 Rasakları kızdırıyoruz. Melekler ve yüksek toplumun tamamı, 50 00:04:25,917 --> 00:04:29,709 baştan aşağıya. Şişte bir domuz kızartma olarak ... 51 00:04:30,917 --> 00:04:34,876 Omlet sürpriz olarak! Cehenneme gitmelerine izin ver! 52 00:04:36,292 --> 00:04:38,709 Ve kim hizmet edecek? 53 00:04:40,501 --> 00:04:41,167 <İ> Me! 54 00:04:51,292 --> 00:04:53,542 Hoşgeldiniz hanımefendi. - Neredeyim? 55 00:04:54,209 --> 00:04:59,709 Tam olarak ait olduğun yer. İnsanlar buna cehennem diyor. 56 00:05:00,251 --> 00:05:03,126 Berbat bir kelime. İnsanlığın kendisi kadar berbattır. 57 00:05:03,876 --> 00:05:08,126 Ve ben gerçekten burada yaşamaya devam ediyorum? Yani ölümden sonra gerçekten bir hayat var mı? 58 00:05:08,292 --> 00:05:11,417 Hayat ... Bir başka korkunç kelime. 59 00:05:11,876 --> 00:05:18,042 Bu arada benimle burada kalacaksın. sonsuzluğa kadar. İşte cehennemde. 60 00:05:18,042 --> 00:05:23,459 Sonsuza mı dedin? Ve bu ne kadar sürer? - Sonsuz. 61 00:05:23,459 --> 00:05:27,792 Sonu olmayan? - Kesinlikle, Marilyn. 62 00:05:27,792 --> 00:05:30,626 Anlıyorum. Beğendim mi? 63 00:05:30,626 --> 00:05:35,084 Söyleyebileceğiz kişisel dosyadan. 64 00:05:35,084 --> 00:05:39,459 Bugün 14 02:30. 65 00:05:39,709 --> 00:05:41,167 Bir saniye... 66 00:05:42,251 --> 00:05:45,876 Evet. Bu da ne? Burada başka bir gün diyor. 67 00:05:45,876 --> 00:05:47,376 Anlıyorsun? 68 00:05:47,376 --> 00:05:50,792 Bir hata. - Yargıç ve ben ... 69 00:05:50,792 --> 00:05:53,834 Lanet olsun! Acentalarım yine dağınıklık yaptı! 70 00:05:53,834 --> 00:05:57,667 Bu aptallar! - Yargıç benim tipimdi. 71 00:05:57,667 --> 00:06:00,959 Çok erken geldin. Henüz senin sıran değil. 72 00:06:02,876 --> 00:06:06,959 Ajanların mı dedin? Kimsin o zaman? 73 00:06:08,417 --> 00:06:11,334 Bu tek ve bir kişide. 74 00:06:11,542 --> 00:06:18,126 Ama sen bir et ve kan adamısın. - Evet iyi... 75 00:06:18,501 --> 00:06:22,709 Onu kendim görmek zorundayım. - Yaklaşıyorsun. 76 00:06:33,542 --> 00:06:38,334 Sadece olmasına izin veremezsin. Belki çubuğumun tadını çıkaracaksın. 77 00:06:38,709 --> 00:06:40,709 Sen bile yoksun! 78 00:06:40,709 --> 00:06:44,417 Şeytan var. İnansan iyi edersin. 79 00:06:44,417 --> 00:06:50,084 O senin içindeki o. Ben senin ikinci egonuz. 80 00:06:50,084 --> 00:06:55,209 Benim için kesin olan tek şey senin Beni buraya erken getirirken bir hata yaptı. 81 00:06:55,209 --> 00:06:58,876 İtiraf ediyorum. - Bunu bana nasıl yapmayı planlıyorsun? 82 00:07:00,584 --> 00:07:04,292 Her neyse 15 yaşında olacaktın. 83 00:07:04,292 --> 00:07:09,376 Yani, sadece bir gece meselesi. Ve bunun için böyle bir yaygara mı yapıyorsun? 84 00:07:09,376 --> 00:07:12,584 Sadece bir saat olsa bile Onu kullanabilirdim. 85 00:07:12,584 --> 00:07:18,459 Ama sen manipüle edebileceğini düşünmüyorsun Bu kadar kısa sürede günahların listesi. 86 00:07:19,501 --> 00:07:24,667 Neyse ki, çok derinlerde sana bağlıyım. Zaten benim malum var. 87 00:07:26,126 --> 00:07:30,376 Bana itaat ediyorsun: duyularınız, istekleriniz ... 88 00:07:30,376 --> 00:07:31,667 Duygularım o kadar şeytani değil. 89 00:07:34,084 --> 00:07:39,501 Buna ben karar vereceğim. Kontrol eden benim Hayallerin, şehvetin. 90 00:07:40,167 --> 00:07:43,459 Bunu anlamanın zamanı geldi. 91 00:07:43,459 --> 00:07:49,167 Ama bana başka bir şans vermelisin. Bir son kez geri döneyim. 92 00:07:49,876 --> 00:07:53,667 Ne yapılabileceğimi göreyim ... 93 00:07:55,292 --> 00:08:00,584 Lanet olsun. Siyah bir kutlamaya katıldınız şeytanın onuruna. 94 00:08:00,584 --> 00:08:02,792 Bu doğru mu? - Evet. 95 00:08:03,084 --> 00:08:04,751 Sen çıkarttın kadın ve erkeklerle ... 96 00:08:04,959 --> 00:08:10,334 Kanunlarımız bunu yasaklamıyor. Ve vergilerini her zaman zamanında ödedim. 97 00:08:11,417 --> 00:08:15,501 Kimse bunu inkar etmeyecek. Her zaman uyumak için iyi oldum. 98 00:08:16,584 --> 00:08:19,001 Evet, buna tanıklık edebilirim. 99 00:08:19,001 --> 00:08:23,042 Uptight erkeklerine mutluluk ve sevgi verdim. 100 00:08:23,042 --> 00:08:25,834 Her insanın hakkı vardır fiziksel olarak mutlu olmak. 101 00:08:26,542 --> 00:08:30,709 Her zaman insan haklarından bahsetmek ama seks hakkını unutmak. 102 00:08:31,751 --> 00:08:33,167 İyi iyi! 103 00:08:33,167 --> 00:08:39,042 Cinsellik yeryüzünde gerçekleşmemizdir. ve uygulayıcıların rahatlaması bize dikte edildi. 104 00:08:39,042 --> 00:08:44,376 İyi iyi! - Şeytanın bile hakkı yok bir kızın cinsel özgürlüğüne müdahale etmek. 105 00:08:45,917 --> 00:08:47,917 İnsan toplumu her zaman yapar. 106 00:08:47,917 --> 00:08:50,001 Peki bana ne olacak? 107 00:08:51,709 --> 00:08:56,792 Bu düğmeye basar basmaz, Dünyaya döneceksin, Marilyn. 108 00:08:56,792 --> 00:09:01,167 Eminim zaten biliyorsun Kalan günlerinizi nasıl dünyaya harcarsınız. 109 00:09:01,167 --> 00:09:04,334 Onları inancıma göre yaşayacağım. Ben hiç acımasız olmadım. 110 00:09:04,334 --> 00:09:07,167 Aldığım özgürlükler için Cehennem için hazırım. 111 00:09:08,167 --> 00:09:10,501 Böyle aptal bir konuşma ... 112 00:09:10,876 --> 00:09:15,251 Cehennem? Cehennem senin içinde. 113 00:10:12,209 --> 00:10:13,584 Nazik Archie! 114 00:10:24,542 --> 00:10:27,626 Archibald, ne kadar da iyi bir dansçısın! - Teşekkür ederim. 115 00:10:28,334 --> 00:10:30,626 Başka şeylerde de eşit derecede iyisin? - Evet. 116 00:10:30,876 --> 00:10:32,751 Eğer yapmazsan üzüleceksin. 117 00:10:46,334 --> 00:10:49,459 Ben gevrekim, değil mi? Hepsini al. 118 00:10:49,459 --> 00:10:54,292 Tatlı Şeytan, sen. - Sen hiç melek değilsin! 119 00:10:54,542 --> 00:10:57,042 Sıcak! Şeytan gibi. 120 00:11:22,626 --> 00:11:24,667 Jimmy! 121 00:11:29,334 --> 00:11:30,751 Salıvermek! 122 00:11:32,126 --> 00:11:33,751 Bunu yapabilirsin! 123 00:11:44,376 --> 00:11:46,001 Ne kadar iyi çalışıyor? 124 00:11:46,667 --> 00:11:49,251 Olağanüstü! - Pretzels gibi pişirmek gibi. 125 00:11:55,542 --> 00:11:59,459 Durmalı mıyım? Yeterli mi? - Evet. 126 00:12:11,459 --> 00:12:13,584 Evet, bu kadar yeter! 127 00:12:22,417 --> 00:12:25,334 Ah Carlos! 128 00:12:33,001 --> 00:12:37,751 Carlos, yapamam ... 129 00:12:52,417 --> 00:12:54,501 Carlos. 130 00:12:57,709 --> 00:12:59,667 Ateş için çok iyi. 131 00:13:08,959 --> 00:13:12,292 İçinde ateş var, Bir buzulla eritebilirsin. 132 00:13:13,334 --> 00:13:15,501 Bekle, fırtınalı değil. 133 00:13:15,501 --> 00:13:18,501 Buraya gel seni eski tatlı kutup ayısı. 134 00:13:18,501 --> 00:13:21,792 Yukarı gel. Gerçekten çok ısınıyorum. 135 00:13:25,751 --> 00:13:30,084 Sen çok çirkin kurnaz bir sürtüksin. 136 00:13:30,417 --> 00:13:33,334 Erkek boynunu soluyabilirsin! 137 00:13:35,751 --> 00:13:39,126 Sen gibisin bu ateş tükürme Vezüv Yanardağı! 138 00:13:50,209 --> 00:13:53,334 O ve diğerleri sadece saman ateşi vardı. 139 00:15:30,501 --> 00:15:34,709 <İ> Marilyn! 140 00:15:43,459 --> 00:15:49,334 Gel gelsene. Ajanım seni bekliyor. 141 00:22:18,376 --> 00:22:23,542 Ateşi söndürmene yardımcı olacak hiçbir şey yok. şeytan senin içinde başladı. 142 00:22:23,542 --> 00:22:28,251 Şehvet sakin ol, seni tetikledi. 143 00:22:28,251 --> 00:22:35,667 Sadece bir adam ... Hayır, birçok erkek ... Archibald, Jimmy, Carlos, Otto, Mephisto ... 144 00:22:36,251 --> 00:22:39,709 Yaptın ver ve zevk al. 145 00:22:39,709 --> 00:22:42,292 Hiç kimse alevi patlatamaz. 146 00:22:42,292 --> 00:22:47,042 Yanmaktan bıktın Burada size kalan kısa süre için 147 00:22:47,042 --> 00:22:49,459 ve sonsuzluk için. 148 00:22:49,667 --> 00:22:56,417 Evet geliyorum. Gecenin ortasında. Ne aptal bir fikir. KADIN. 149 00:22:56,417 --> 00:22:59,417 Evet, kim bu? - Bu Marilyn. 150 00:22:59,417 --> 00:23:01,167 Öldü. - Sen delisin. 151 00:23:01,626 --> 00:23:03,709 <İ> Ama ... - Hala yaşıyorum. 152 00:23:03,709 --> 00:23:06,584 Üzgünüm, ama yanılıyor musun? - Zorlukla. 153 00:23:06,584 --> 00:23:08,751 Bu öğleden sonra cenazende bulundum. 154 00:23:10,126 --> 00:23:13,292 Yatağımda oldun . - Seni bugün mezarına taşıdılar. 155 00:23:13,292 --> 00:23:18,292 Kes şunu Eulenspiegel. - Yemin ederim ... Yemin ederim ki yaşıyorum. - Yok hayır. 156 00:23:18,292 --> 00:23:21,167 Nasıldım'? - Bir yol kişinin cenazesinde. - Ben yatakta demek istedim. 157 00:23:21,167 --> 00:23:23,626 Gözlerimi ağladım. 158 00:23:23,626 --> 00:23:25,501 Ne kadar tatlısın? - Marilyn ... 159 00:23:25,501 --> 00:23:29,876 Jack, sevgilim. Biliyorsun ben biraz banalım. - Doğru. 160 00:23:29,876 --> 00:23:32,709 Umarım beni affedersin ... - Eğer ... - ... eğer ... - ... öldü mü? 161 00:23:32,709 --> 00:23:36,209 ... şu an bekle. - Bana en azından söyle Nereden arıyorsun. - Hoşçakal. 162 00:23:36,209 --> 00:23:39,876 <İ> Bye? Kendi yolumda olacağım. Seni cehenneme kadar çalıştırsam bile. 163 00:23:43,542 --> 00:23:45,667 Onun dairesine girmeliyim. Bu çok açık. 164 00:23:57,876 --> 00:23:59,542 Çok neşeli bir akşamdı. 165 00:24:00,501 --> 00:24:04,251 Bayan Marilyn ağlardı çünkü eve çok geç geliyorum. 166 00:24:18,626 --> 00:24:20,459 Tanrım, çok susadım! 167 00:24:29,042 --> 00:24:32,126 Ne oluyor? Sen deli misin? - Ama ölmedin mi? 168 00:24:32,126 --> 00:24:34,709 Cenaze töreninden yeni döndüm. - Benim vücudum değildi. 169 00:24:34,709 --> 00:24:39,917 Senin değil? - Buraya gel. - Hayır. Bir hayalet! Aklımı kaybettim. 170 00:24:41,709 --> 00:24:46,751 Aklını kaybetmeni tercih ederim bana hayalet olmak. 171 00:24:47,251 --> 00:24:50,626 Ama aklınızı rahatlatabilirim. Hayaletler benim kadar ağır değil. 172 00:24:50,917 --> 00:24:57,417 Sen ... Hala sıcak hissediyorsun. 173 00:24:57,417 --> 00:25:02,334 Anlıyorsun? Gel ve otur, Dorte. Şimdi söyle bana: Cenazetim nasıldı? 174 00:25:03,126 --> 00:25:06,876 Bütün yaşlı çocuklar oradaydı. Ağlamaklı. Archibald, Jimmy, hatta Otto. 175 00:25:06,876 --> 00:25:09,709 Gerçekten mi? - Evet, Göz alıcı bir çift cenaze töreniydi. 176 00:25:09,709 --> 00:25:13,876 İlk önce, o zaman Carlos '. Carlos? - Her ikisi de, demek ki. 177 00:25:13,876 --> 00:25:18,042 Benim üzerimde keder mi öldü? - Pek sayılmaz. Bu böyle olmuştur: 178 00:25:18,042 --> 00:25:21,126 Öldüğün sabah, kapı zili çaldı. 179 00:25:21,126 --> 00:25:24,084 O gün için dindarlıktan, Kapıyı açmamalıydın! 180 00:25:24,751 --> 00:25:28,584 Ve başka kim almış olmalı sevgilinizin tüm çiçekleri ve çelenkleri? 181 00:25:28,584 --> 00:25:31,334 Ve başka kim Onlarla yatmalı mıyım? 182 00:25:31,334 --> 00:25:36,167 Saygılarımla, bu düşünce yaptı Beyefendinin aklına da gel. 183 00:25:36,167 --> 00:25:41,751 Ne olmuş yani? - Bay Carlos'un eylemleri onun için son sonuçlara vardı. 184 00:25:48,251 --> 00:25:51,001 Yani oldu. - Evet, oldu Bay Carlos. 185 00:25:51,001 --> 00:25:53,292 Kader bizden daha güçlü Bayan Dorte. 186 00:25:53,292 --> 00:25:58,209 Her zaman zevkini hatırlayacağım ayrılan sevgili bana verdi. 187 00:25:58,209 --> 00:26:01,792 Liberal ve açık tavırları eşsizdi. 188 00:26:01,792 --> 00:26:05,501 Lütfen içeri gelin. Madam'ın arkadaşları Acı içinde kesinlikle paylaşmaya açıktır. 189 00:26:05,501 --> 00:26:11,501 Teşekkür ederim. Lütfen bu çelengi kabul et benim derin keçe üzüntü sembolü. 190 00:26:11,501 --> 00:26:13,459 Bu defne altında dinlenecek. 191 00:26:14,251 --> 00:26:16,334 Paltonu çıkar lütfen. - Eski zamanlarda olduğu gibi. 192 00:26:16,834 --> 00:26:19,959 Yas elbisen Sana çok yakışıyor, Blondie. 193 00:26:23,126 --> 00:26:27,917 Hala hatırlıyormusun? Her salı... - Bu taraftan Bay Carlos. - Zevkle. 194 00:26:27,917 --> 00:26:31,167 Eğer sakıncası yoksa alırım çelenk salonda. 195 00:26:31,167 --> 00:26:33,584 Bildiğin gibi, Her zaman çiçeklerini getirdim. 196 00:26:34,376 --> 00:26:37,959 Buradaki her şey senin emrinde. - Teşekkür ederim. Çok naziksin. 197 00:26:37,959 --> 00:26:41,626 Bugüne kadar hiç şansın olmadı. Maalesef benim iyiliğimin avantajı. 198 00:26:41,626 --> 00:26:44,292 Evet maalesef. Ancak son bölüm henüz yazılmamıştır. 199 00:26:44,292 --> 00:26:48,751 Ama gördüğünüz gibi, sadece bakıyor Bu sallanan sandalyede beni korkutuyor. 200 00:26:48,751 --> 00:26:54,626 Ben de. - Lütfen oraya koy. En çok sevdiğimiz yer burası. 201 00:26:54,626 --> 00:27:00,084 Anlayacağından emin değilim ama o o otururken çok ihtişamlı canlı. 202 00:27:01,626 --> 00:27:04,667 Yatağında, o da canlıydı. 203 00:27:05,292 --> 00:27:08,626 Ve şimdi öldü. - Evet. - Taş ölüler. 204 00:27:09,917 --> 00:27:13,376 Gerçekten büyük bir trajedi. - Evet, korkunç. 205 00:27:14,792 --> 00:27:20,542 Kaç yaşındasınız? Artık yalnızsın, birine ihtiyacın var. 206 00:27:20,542 --> 00:27:25,667 Kafasına doğru çivi vurdun. - Hadi vur o zaman. 207 00:27:27,917 --> 00:27:31,334 Tabii, eğer yapabileceğini düşünüyorsan? 208 00:27:35,834 --> 00:27:41,709 Ama tabii. İmkansız her zaman anında yerleşir. 209 00:27:41,709 --> 00:27:47,376 Sadece mucizeler beni biraz daha uzatıyor, Blondie. Eşine bağlı. 210 00:27:47,917 --> 00:27:51,167 Sevgili ayrıldı Mükemmel partner olmalı, evet? 211 00:27:52,584 --> 00:27:54,501 Şüphesiz, O muhteşem bir kadındı. 212 00:27:54,501 --> 00:27:59,251 Ama elbiselerini çıkardıktan sonra, tatlım, Kim bilir neler yapabileceğimi bilir. 213 00:27:59,917 --> 00:28:03,501 Artık olmadığın gerçeği yasak bir meyve bana 214 00:28:03,501 --> 00:28:06,709 anında bir sıçrama veriyor. Bunu zaten hissedebiliyorum. 215 00:28:06,709 --> 00:28:12,751 Ölüler hakkında sadece iyi konuşmak ve ayrıldı ama erkekler gerçekten değişikliklerden hoşlanırlar. 216 00:28:13,584 --> 00:28:18,834 Seni ne kadar zorlaştırdığımı düşündüğüm zaman hayatında beni gör. Ama sen sadece gözlerin vardı 217 00:28:18,834 --> 00:28:24,042 Geniş göğüsleri ve kocası için ... - Kendini ifade et, Sarışın. 218 00:28:26,251 --> 00:28:32,459 Sunacak çok şeyim yok değil mi? - Hayattasın, bu sana bir yarar sağlar. 219 00:28:32,459 --> 00:28:35,542 Ayrılmış eşsizdi ama bunu unutmalıyız. 220 00:28:35,542 --> 00:28:39,334 Şimdi öğreneceğim nasıl mucizeler gerçekleşir. 221 00:28:39,542 --> 00:28:41,376 Yok hayır! Gözlüklerini açık bırak. 222 00:28:41,376 --> 00:28:44,917 Yoksa bir şansım yok. Her şeyi daha da küçük görürsün. 223 00:28:45,376 --> 00:28:49,084 Seni sevimli küçük tavşan! Kendine güven. 224 00:28:49,792 --> 00:28:55,417 Sen taze ve yumuşaksın, tam olarak ne benim gibi yaşlı deneyimli deneyimli beyler en çok seviyor. 225 00:28:55,792 --> 00:29:00,084 Madam bazen beni utandırdı onun süslü istekleri ile. 226 00:29:03,209 --> 00:29:10,167 Şimdi itiraf edebilirim: Benim sevdiğim için biraz acımasız. 227 00:29:10,167 --> 00:29:15,959 Ölüler hakkında kötü bir şey yok ama tercih ederim Elbette kendin gibi yaşayan bir şey. 228 00:29:16,459 --> 00:29:23,792 Bu durumda, ölü bir kadın için kullanmıyorum. Her şey doğru zamanda. 229 00:29:28,001 --> 00:29:31,834 Emir olmalı. - Kesinlikle! 230 00:29:34,792 --> 00:29:39,376 Şimdi bir mucizeye ne dersin? - Seni durdurmama izin verme, Blondie. 231 00:29:39,376 --> 00:29:41,501 Yapmayacağım. 232 00:30:02,001 --> 00:30:04,501 Seni evcilleştireceğim ... Seni adlandırın ... 233 00:30:06,959 --> 00:30:09,667 Seni vahşi kedi, sen! 234 00:30:14,251 --> 00:30:17,501 Ah, Dorte! Dorte! 235 00:30:21,876 --> 00:30:24,292 Senin kadar hızlı geliyorum. 236 00:30:24,292 --> 00:30:27,376 Mucizeler yapabilirim. Hissedemiyor musun? 237 00:30:30,751 --> 00:30:32,167 Olağanüstü! 238 00:30:56,834 --> 00:31:01,834 Onu bitirin! Evet, bitir onu. 239 00:31:20,292 --> 00:31:23,584 Devam et! - Evet. 240 00:31:24,751 --> 00:31:30,542 Bunu isterdin, seni yaşlı horndog! 241 00:31:33,042 --> 00:31:37,917 Neyin var? Hayatım, hayır! 242 00:31:49,167 --> 00:31:51,126 Ne güzel bir ölüm. 243 00:31:52,292 --> 00:31:55,959 Bununla dalga geçmek demek. 244 00:31:56,959 --> 00:32:00,501 Bahse girelim mi canım? Eminim yaşlı çocuk ölmedi. 245 00:32:03,209 --> 00:32:04,709 Öp beni! 246 00:32:23,001 --> 00:32:27,251 Öpücüklerin acı badem tadı. Her şeyden önce zehirlenmişsin. 247 00:32:27,251 --> 00:32:30,292 Saçmalık! Başla. Tüy al. 248 00:32:30,542 --> 00:32:35,584 Beni buralarda zorlayabilirsen Daha önce olduğu gibi yanılıyorsun. 249 00:32:39,376 --> 00:32:43,292 Mezarında yemin ettim, asla alamayacağım Yine başka bir kadına bağımlı. 250 00:32:44,292 --> 00:32:48,876 Ben ve Carlos ile olan mesele mükemmel çalıştı. - Gerçekten mi? Ama o öldü. 251 00:32:48,876 --> 00:32:50,459 Ve eğer değilse? 252 00:32:53,584 --> 00:32:58,876 Seni kıskançlıktan çıldırırım. - Saçmalık. 253 00:32:58,876 --> 00:33:01,167 Bunu sevgilinle çözeceğim. - Sen? 254 00:33:01,167 --> 00:33:03,834 Hepsi bir arada. - Cadı! 255 00:33:04,042 --> 00:33:06,584 O zaman nasıl olduğunu göreceksin sadece seyretmek için. 256 00:33:06,584 --> 00:33:12,167 Beni gözetliyor musun? - Ne düşündün? Anahtar deliğinden uzak duramam. 257 00:33:12,167 --> 00:33:15,334 Sadece bekle. - En azından bir parça almak istiyorum beni aldatırken kendim için. 258 00:33:15,334 --> 00:33:20,584 Hadi! - Şimdi sen beni istiyorsun. Ama sevgilin tekrar ortaya çıktığında ... 259 00:33:21,876 --> 00:33:23,584 Ben sadece seni istiyorum. 260 00:33:50,292 --> 00:33:51,834 Yaklaş 261 00:33:53,334 --> 00:33:55,001 Daha yakın. 262 00:33:55,209 --> 00:33:57,126 Hadi. - Evet. 263 00:34:45,876 --> 00:34:49,126 Bu bana çok zevk veriyor. 264 00:35:14,626 --> 00:35:20,459 Sevgilim. Marilyn. Beni affedecek misin Daha önce sana karşı olduğu için mi? 265 00:35:20,459 --> 00:35:22,876 Evet. 266 00:35:24,334 --> 00:35:27,042 Seni herşeyi affediyorum. 267 00:35:38,167 --> 00:35:43,834 Hep birlikte olduğum bütün erkeklerden daha iyisin. Yüzlerce vardı ... 268 00:36:23,376 --> 00:36:27,251 Sevgilim! Hadi! 269 00:36:43,376 --> 00:36:46,542 Carlos'u bırakacak mısın? - Evet. 270 00:36:46,959 --> 00:36:51,667 Bana casusluk yapmayacak mısın? - Hayır. Bir daha asla. 271 00:36:51,917 --> 00:36:56,584 Sevgilimden hiçbirini çalmayacak mısın? - Hayır. 272 00:36:58,292 --> 00:37:01,126 Sonsuza dek benimle kalacak mısın? - Evet. 273 00:37:02,042 --> 00:37:05,126 Bana tamamen bağımlı olmak ister misin? - Evet. 274 00:37:08,667 --> 00:37:14,501 Şeytan ona sahipti. İyi kararları rüzgarla gider. 275 00:37:57,126 --> 00:37:59,084 Birisini duyuyorum. - Dorte. 276 00:37:59,709 --> 00:38:04,042 Kapı açıldı. - Jacques mi? Onu daha önce aradım. 277 00:38:04,042 --> 00:38:06,876 Onu göremiyorum. - Niye ya? 278 00:38:06,876 --> 00:38:12,376 Cenazede onunla çok eğlendim. - Yani sende onunla mı çıktın? 279 00:38:12,376 --> 00:38:14,917 Sonra görüşürüz, hayatım. - Sahip olup olmadığını bilmek istiyorum. 280 00:38:14,917 --> 00:38:16,584 Hoşçakal. Sonra görüşürüz! 281 00:38:16,584 --> 00:38:19,417 Bu kesinlikle senin sesin. - Ve başka her şeyde. 282 00:38:20,209 --> 00:38:22,876 Doğru! - Gördüğün gibi Ben öldürülemem. 283 00:38:22,876 --> 00:38:25,292 Hala yaşamak için. - Merhaba Jacques. 284 00:38:25,709 --> 00:38:30,459 Her zamanki gibi heyecan verici. - Evet. Küçük öpücük... 285 00:38:35,834 --> 00:38:39,876 Ölümden sonra kiminle yattın? - Sanırım sen ... 286 00:38:39,876 --> 00:38:41,876 Seninle, kimse bilmez. 287 00:38:41,876 --> 00:38:44,417 Kalbim kırılmıştı. - Evet, Dorte ile. 288 00:38:44,417 --> 00:38:49,376 Arkadaşlarınla. Sadece onlarla. - Gerçekten mi? Çok fazla arkadaş edindim. 289 00:38:49,959 --> 00:38:52,292 Umarım pişman olmazsın. 290 00:38:52,292 --> 00:38:55,459 Çok değişmiş gibisin. Daha önce böyle olmadın. 291 00:38:55,459 --> 00:39:00,501 Niye ya? - Sadece bilseydim. Lütfen, eskiden olduğu gibi ol. TAMAM? 292 00:39:05,709 --> 00:39:10,251 Merak etme tatlım. Sen her zaman olduğu kadar seksisin. 293 00:39:12,251 --> 00:39:14,167 Seni öpmek, eskisi kadar iyidir. 294 00:39:26,542 --> 00:39:30,626 Vücudun muhteşem: çok sıcak ve canlı. 295 00:39:32,376 --> 00:39:37,167 Ben önceki ile aynıyım. Ama henüz değilsin. 296 00:39:40,334 --> 00:39:42,584 Bunu değiştirebiliriz. 297 00:39:54,626 --> 00:39:59,751 Sabır bebeğim. Birazcık sahip olacaksın Senin yaşlı Adamın geri döndü. - Bu zamanla ilgili. 298 00:39:59,751 --> 00:40:04,459 Şimdi tekrar eski kendinisin. Sadece bekleyemezsin. - Evet Jacques. 299 00:40:05,626 --> 00:40:08,001 Bu senin en büyük itirazın. - Haydi! 300 00:40:08,584 --> 00:40:11,501 Zaten buradayım... - En sonunda! 301 00:40:30,709 --> 00:40:34,917 Jacques - Marilyn ... 302 00:40:35,167 --> 00:40:36,459 Tatlım... 303 00:40:51,084 --> 00:40:53,584 Tekrar beraberiz, Marilyn. - Jacques ... 304 00:40:57,792 --> 00:40:59,584 Elimden geleni yapıyorum tatlım ... 305 00:41:18,251 --> 00:41:21,376 Şimdi hayatta olduğumu hissedebiliyorsun. Sağ? - Evet. 306 00:41:49,001 --> 00:41:50,542 Beni al! 307 00:43:14,876 --> 00:43:20,042 Dorte! Dorte! 308 00:43:22,292 --> 00:43:26,334 Benimle kal. Benimle kal. 309 00:43:27,001 --> 00:43:32,167 Onu yollayın! Uzakta! Kalmak! Kalmak! 310 00:43:36,667 --> 00:43:37,792 Kalıyorum. 311 00:43:43,376 --> 00:43:48,876 Onunla cehenneme! Onu yollayın! Onunla cehenneme! 312 00:43:50,209 --> 00:43:53,542 O zaten oradaydı. - Ama geri döndü. 313 00:43:53,542 --> 00:43:56,126 Evet, o büyücüydü daha önce hiç olmadığı kadar. 314 00:43:56,126 --> 00:44:01,834 Bana anlatsana. Çok güzel öldü. - Ama şimdi yine çok güzel yaşıyor. 315 00:44:01,834 --> 00:44:04,251 Ve beni onun ruh halleri ile çekiyor. 316 00:44:04,251 --> 00:44:06,334 O beni seviyor çünkü o gerçek bir kadın. 317 00:44:06,334 --> 00:44:10,876 Asla yeteri kadar alamayan biri. - Sağ! Asla yeteri kadar kazanamaz. 318 00:44:10,876 --> 00:44:12,292 Asla yeterli değil! 319 00:44:13,251 --> 00:44:19,542 Asla yeteri kadar almayın! Asla yeteri kadar almayın! 320 00:44:20,792 --> 00:44:23,376 Asla yeteri kadar almayın! 321 00:44:26,876 --> 00:44:31,667 Senin suçun benim saldırdım. Senin yüzünden cehennemde yanmam gerek. 322 00:44:32,334 --> 00:44:34,334 <İ> Carlos! 323 00:44:39,292 --> 00:44:44,584 Dorte! Dorte! 324 00:44:47,167 --> 00:44:48,709 <İ> Dorte! 325 00:45:00,209 --> 00:45:02,376 Neden daha yakına gelmiyorsun? 326 00:45:08,584 --> 00:45:12,792 Şu an Jacques ile uyuyorum. Bizi duyabiliyor musun? 327 00:45:26,542 --> 00:45:29,709 Jacques? 328 00:45:29,917 --> 00:45:33,251 Var değil. Sadece bir horndog. 329 00:45:34,084 --> 00:45:40,876 <İ> Burada! Onu buraya getirin! 330 00:45:48,209 --> 00:45:54,251 <İ> Burada! - Marilyn'le birlikteyim. 331 00:46:12,542 --> 00:46:17,209 <İ> Daha! Daha! 332 00:46:23,876 --> 00:46:30,751 Elveda, Jacques. Ona ihtiyacım var. - Ona ihtiyacım var! 333 00:46:41,251 --> 00:46:45,001 <İ> Dorte! - Evet? 334 00:46:46,376 --> 00:46:50,292 <İ> Dorte! 335 00:46:50,542 --> 00:46:53,626 <İ> Evet? 336 00:46:54,209 --> 00:46:56,084 <İ> gel! 337 00:46:56,459 --> 00:47:00,084 Geliyorum! - Gel! 338 00:47:00,084 --> 00:47:03,459 Geliyorum! - İşte! 339 00:47:08,334 --> 00:47:13,126 <İ> gel! - Geliyorum. 340 00:47:13,126 --> 00:47:17,376 <İ> Marilyn! - Jacques! 341 00:47:28,126 --> 00:47:31,209 Cadı, kim olduğumu biliyor musun? 342 00:47:31,209 --> 00:47:33,209 <İ> Jacques? - Hayır. 343 00:47:33,209 --> 00:47:35,459 <İ> Carlos? - Hayır. 344 00:47:37,167 --> 00:47:43,417 Bir adam! Bir adam ... 345 00:48:05,751 --> 00:48:10,459 <İ> Sürtük! - Carlos! 346 00:48:10,459 --> 00:48:14,834 Yanıyorum. - Gel! 347 00:48:15,542 --> 00:48:19,209 Sen de şeytan tarafından sahiplenilmişsin. - Evet. 348 00:48:20,792 --> 00:48:23,542 Ona senden daha iyi veriyorum. 349 00:48:34,834 --> 00:48:37,167 <İ> Sürtük! 350 00:48:42,417 --> 00:48:48,417 Senin için daha iyisini yapacağım! - Evet! - Hayır, ben! 351 00:48:50,376 --> 00:48:53,584 <İ> Carlos! - Hayır, ben! 352 00:48:56,834 --> 00:49:03,084 Hayır, ben! - Hayır, ben! 353 00:49:18,459 --> 00:49:20,751 İlk ben oluyorum. 354 00:49:41,001 --> 00:49:45,084 Cehennemde sonsuza dek olabilirim. Her zaman! 355 00:49:49,751 --> 00:49:51,667 Buradan uzaklaş! 356 00:49:58,751 --> 00:50:05,792 Senin içindeki şeytanı hissediyor musun? - Evet. Bu çok hoş. 357 00:50:05,792 --> 00:50:08,834 Şeytan mısın? - Evet. 358 00:50:08,834 --> 00:50:11,751 O zaman ben kalacağım. 359 00:50:11,751 --> 00:50:14,792 Onu cehenneme gönder! 360 00:50:14,792 --> 00:50:21,126 Ben kalacağım. Ben kalacağım. - Onu cehenneme gönder! 361 00:50:28,417 --> 00:50:33,167 Jacques, neredesin? - Geliyorum. 362 00:50:34,876 --> 00:50:41,751 Seninle cehenneme, şeytan! - Ben erkeğim! 363 00:50:42,042 --> 00:50:44,501 Ondan nefret ediyorsun! 364 00:51:14,251 --> 00:51:19,959 Ben bir kadınım! - İşte o. 365 00:51:27,959 --> 00:51:32,417 Bir erkek, bir kadın. Bir erkek, bir kadın ... 366 00:51:37,792 --> 00:51:39,584 Ugh, yuck! 367 00:52:15,501 --> 00:52:19,001 Bana bağımlı mısın? - Evet. 368 00:52:20,126 --> 00:52:23,959 Kölem miyim? - Evet. 369 00:52:23,959 --> 00:52:27,542 Bana sonsuza kadar hizmet edecek misin? - Evet. 370 00:52:27,542 --> 00:52:33,001 O zaman gel. Beni takip et. 371 00:52:33,626 --> 00:52:37,584 Cehenneme! - Evet. 372 00:52:37,584 --> 00:52:42,751 Daha yakına gel. Yakından. 373 00:53:05,667 --> 00:53:09,876 Benimle dans et! 374 00:55:08,417 --> 00:55:09,876 Bitti? 375 00:55:19,834 --> 00:55:21,376 Dorte! 376 00:56:08,292 --> 00:56:15,626 Lanet olsun! Dorte! - Evet, bir saniye. Geliyorum. Acelen ne? 377 00:56:18,709 --> 00:56:20,001 İşte! 378 00:56:41,042 --> 00:56:46,542 Dorte! - Bir tane alamıyorum Bu evde herhangi bir barış! 379 00:56:46,542 --> 00:56:48,667 Acele et! 380 00:56:50,792 --> 00:56:53,459 Bu sonsuz makine onu bitiriyor. 381 00:56:55,251 --> 00:56:57,959 Yoksa sen ... - Ben? 382 00:57:07,209 --> 00:57:08,876 Dorte. 383 00:57:32,501 --> 00:57:36,251 Çok kaygansın. Gerçekten. - Evet? 384 00:57:38,459 --> 00:57:42,542 Ellerin yetenekli. Neredeyse çok yetenekli. 385 00:57:42,542 --> 00:57:44,917 Yumuşak küçük pençeler ... 386 00:57:45,917 --> 00:57:48,876 Sonuçta yetenekliyim, değil mi? 387 00:57:54,542 --> 00:58:01,709 Küçük bir maaş artışı ne olacak? - Evet. 388 00:58:06,917 --> 00:58:09,376 Onu kazandım. - Evet. 389 00:58:55,584 --> 00:59:03,417 Merhaba, bu Marilyn. - Yaşıyorsun? Archi bana tozu ısırdığını söyledi. 390 00:59:03,417 --> 00:59:07,251 Bu Otto. - Hepiniz bunu durdurmalısınız. Gerçekten çok aptalca. 391 00:59:07,251 --> 00:59:09,709 Ama senin cenazende. 392 00:59:09,709 --> 00:59:11,834 Gel ve kendin gör. - Tamam. Ne zaman? 393 00:59:12,376 --> 00:59:14,626 En kısa zamanda, elbette. 394 00:59:14,626 --> 00:59:19,126 Şimdi anlamı. Benim hasta olmadığımı biliyorsun. 395 00:59:19,126 --> 00:59:21,959 Bu doğru. Bu arada, Dorte nasıl? 396 00:59:21,959 --> 00:59:24,417 Benimle konuşuyorum ama gerçekten onun hakkında konuşuyor. 397 00:59:24,417 --> 00:59:28,667 Sen de arkamda onunla geri çekildin. - Ne demek istiyorsun, 'ben de ben'? - Güzel! 398 00:59:28,667 --> 00:59:32,584 Bunu ciddi olarak düşüneceğim. Bunu duydun mu? - Ah, hadi ama... 399 00:59:32,584 --> 00:59:37,084 Unut gitsin. - Yakında sen 'e bak. - Dorte'ye merhaba de. - Onu göreceksin 400 00:59:41,001 --> 00:59:46,876 Bu benim için bir gizem. Kendim görüyorum. 401 01:00:00,834 --> 01:00:02,876 Umarım onu ​​sessiz tutabilirim. 402 01:00:06,917 --> 01:00:12,084 Kapıyı aç! - Bir kelime değil Otto. Lütfen içeri gel! 403 01:00:12,292 --> 01:00:16,501 Sağol Bayan Dorte. Sonra görüşecek miyim? - Bugün iyi görünmüyor. 404 01:00:16,501 --> 01:00:20,501 Sadece telefonda Marilyn ile konuştum. Bir muhalif ayırmak istiyoruz. 405 01:00:20,501 --> 01:00:22,459 Bekleniyorsun. 406 01:00:23,209 --> 01:00:25,667 Bir ziyaretçin var madam. 407 01:00:25,667 --> 01:00:28,251 İyi akşamlar Marilyn. - Palton, lütfen. 408 01:00:28,251 --> 01:00:30,751 Teşekkür ederim. - Rica ederim. 409 01:00:30,751 --> 01:00:34,042 Bu gerçekten siz, et ve kandasınız. - Et ve kan, Otto. 410 01:00:34,042 --> 01:00:36,959 Bu, bu sorunu çözecektir. - Başka soru? 411 01:00:38,626 --> 01:00:44,167 Benim tarafımdan değil. Ama sen dedin Seni işgal eden bir belirsizliğin vardı. 412 01:00:44,167 --> 01:00:45,917 Bunu unutalım. 413 01:00:46,334 --> 01:00:53,126 Anlaştık, bunu memnuniyetle karşılarım. - O zaman anlaştık. 414 01:00:53,126 --> 01:00:56,126 Gerçekten dans etmeyi çok isterim. - Zevkle. 415 01:00:56,584 --> 01:00:57,667 Hadi. 416 01:01:04,792 --> 01:01:08,751 Sonsuzluğundan beri. - Son olarak, bir kez daha! 417 01:01:12,376 --> 01:01:15,667 Bir tanem. - Marilyn. 418 01:01:15,667 --> 01:01:18,501 Kollarını hissetmek güzel Çevremde bir kez daha. 419 01:01:18,501 --> 01:01:22,626 Zaman zaman zevk alacaksın. - Kim bilir? Benim zamanım sınırlıdır. 420 01:01:23,751 --> 01:01:28,084 Ne şekilde? - Daha önce yetişmem gereken çok şey var ... 421 01:01:28,084 --> 01:01:31,292 Belki şeytan beni aniden alacak. Bang! 422 01:01:31,292 --> 01:01:35,751 Gelmesine izin ver. Onun eğlencesini bozacağım. 423 01:01:44,042 --> 01:01:47,584 Onu yap. Seni ödüllendireceğim. 424 01:01:53,084 --> 01:01:57,959 İşte ödülün. Yakala. 425 01:02:02,001 --> 01:02:04,709 Sevdin mi? - Tekrar ve tekrar. 426 01:02:06,459 --> 01:02:14,292 Büyük ödülü kazanma şansın var. Ama sen kendin almalısın. 427 01:02:14,292 --> 01:02:19,417 Yanlış gidecek. - Hayır. Sadece çek. 428 01:02:25,709 --> 01:02:27,709 Bunu tekrar tekrar seviyorum. 429 01:02:31,251 --> 01:02:36,501 Tatlım turtasın, sen bir ateşlisin. Kesinlikle muhteşem. 430 01:02:38,917 --> 01:02:45,042 Otto, sen sadece mükemmelsin, kazaklı bile ve pantolon. - Onlarsız nasıl olacağım? 431 01:02:47,834 --> 01:02:49,917 Eşsiz. - Evet. 432 01:02:53,792 --> 01:02:56,834 Durdurulamaz. Şeytan gibi. 433 01:03:07,626 --> 01:03:12,251 Eğlenceyi bozmak istemedim mi? - Sağ. - Bir saniye... 434 01:03:13,959 --> 01:03:20,251 Seni böyle görmek çok zor olacak. En iyisi seni sarar ve yanımda götürürüm. 435 01:03:20,251 --> 01:03:24,167 Beni de götür? - Birkaç gün içinde tekrar Afrika'ya gidiyorum. 436 01:03:24,167 --> 01:03:28,667 Ama o kadar sıcak ki orada sıcak olabilir Tanrı'nın seni yarattığı şekilde orada yürü. 437 01:03:28,667 --> 01:03:32,751 Infernal sıcak mı? - Evet, sonsuz bir sıcaklık. Kovucu! 438 01:03:32,751 --> 01:03:35,209 Oraya gitmeyeceğim. 439 01:03:40,584 --> 01:03:47,209 Bekleyin! - Hayatım, beklemeyi seviyorum. Seninle birlikte öldüğüm zaman. 440 01:03:50,251 --> 01:03:52,251 Hiçbir kadın sana yakın bile gelmiyor. 441 01:04:46,376 --> 01:04:51,959 Zavallı çocuk. Infernal sıcak. 442 01:04:53,001 --> 01:04:58,917 Seni soracağım. Özgürsün Onu alacaksın. 443 01:05:00,126 --> 01:05:03,251 Benim tatlı küçük dolgunum. 444 01:05:06,667 --> 01:05:09,084 Beni bekledin mi? - Evet. 445 01:05:12,292 --> 01:05:16,542 Marilyn de mi? - Onu bırak... 446 01:05:18,251 --> 01:05:23,626 Devam ediyorsun ... - Olağanüstü. 447 01:05:23,626 --> 01:05:26,167 Bunu kaçırıyorsun, değil mi? - Evet. 448 01:05:32,751 --> 01:05:35,501 Bu sıcak bir yolculuk değil mi? - Evet. 449 01:05:41,376 --> 01:05:44,501 Yanıyorum. - Merak etme bebeğim. 450 01:05:48,709 --> 01:05:52,751 Özel bir soğutma türü ... 451 01:06:02,501 --> 01:06:06,334 Dikkatli olmalıyız. Bizi görmemeli. 452 01:06:06,334 --> 01:06:10,834 Rahatsız etme. Her zaman benden şov çalıyor 453 01:06:10,834 --> 01:06:15,042 süper göğüsleri ile. - Yoksa gösteriyi ondan çalacaksın. 454 01:06:16,792 --> 01:06:19,167 İğrençsin, bukalemun isyanı. 455 01:06:19,376 --> 01:06:21,626 Sevgilerimle pahasına eğleniyorum. 456 01:06:23,626 --> 01:06:26,751 Sen gazsın. Kesinlikle gaz! 457 01:06:27,251 --> 01:06:33,876 Sally Teyze! Freeloader! Piç! Sürtük! 458 01:06:37,542 --> 01:06:40,501 Birbirimizi cehennemde görene kadar bekle! 459 01:06:47,751 --> 01:06:51,459 Daha yüksek ve daha yüksek oluyormuş gibi hissediyor musun? - Evet, sonuna kadar. 460 01:07:30,876 --> 01:07:34,042 İşte yine, milady. 461 01:07:34,042 --> 01:07:37,917 Süren doldu. İtirafını isteyebilir miyim? 462 01:07:38,542 --> 01:07:43,334 Evet, sevdim. Ben hissettim ve zevk verdim. 463 01:07:44,251 --> 01:07:48,167 Daha büyük günah işlemiş olabilirim diğer insan yaratıklarından daha 464 01:07:48,167 --> 01:07:53,792 ama sadece böyle olduğum için Beni cehenneme yollamak için bir sebep değil. 465 01:07:53,792 --> 01:07:56,876 sanatseverler Cehennem hakkında yanlış bir fikrin var. 466 01:07:57,167 --> 01:08:02,459 Diğer insanlar olarak, pişmanlığım için Yanlış bir fikrim var. 467 01:08:03,209 --> 01:08:05,376 Cehennem yok. 468 01:08:05,834 --> 01:08:11,584 Cehennem gibi hissedeceğin şey senin Hayatını daha önce olduğu gibi yaşamaya ihtiyacım var. 469 01:08:12,709 --> 01:08:18,334 Ve o kim bulamıyor gerçekten lanetlenmiş Onun alışkanlıklarından ayrılmanın bir yolu. 470 01:08:18,626 --> 01:08:23,417 Yeryüzünde çok sevmeyi sağladın ve sevilmek için. 471 01:08:24,584 --> 01:08:28,042 Çok sevmek insan erdemlerinden biridir. 472 01:08:28,251 --> 01:08:30,917 O ışığa baktığımızda, erdemliydin. 473 01:08:33,084 --> 01:08:35,376 Ama sonra Cennete gitmeliyim ... 474 01:08:36,626 --> 01:08:41,292 Cennet benim yetkinliklerimin dışında. Ben bu tür toplumları yönetmiyorum. 475 01:08:42,001 --> 01:08:47,542 Benim düşünceme göre, senin için hiçbir şey olmaz. İklim yüzünden. 476 01:08:49,959 --> 01:08:57,084 Hava durumu sizi durdurabilir alıştığın şekilde dolaşıyorsun. 477 01:08:58,876 --> 01:09:04,251 Aslında vazgeçmek zorundayım Burada ve orada iyi sevilen alışkanlıklar. 478 01:09:05,126 --> 01:09:10,042 Güvenle, gerçekten burada yalnız yaşıyor musun? uygarlığın uzak tarafında? 479 01:09:10,042 --> 01:09:14,667 Tabii ki değil. Eğer uygarlığın bir parçası olarak cinsiyetini sayıyorsan, 480 01:09:14,667 --> 01:09:20,959 sen ve ben gelmeliydik anlaşmaya varmak 481 01:09:26,167 --> 01:09:30,459 O zaman senden bana ricada bulunursun yönetmekte olduğunuz bölgeye. 482 01:09:30,709 --> 01:09:33,251 Senin dileğin benim emrimdir, hanımefendi. 483 01:09:53,042 --> 01:09:57,834 Merhaba, nasılsın? - Sen Babil'in fahişe olanısın. 484 01:09:58,251 --> 01:10:00,751 Sevgilim, seni hala şaşırtabilirim. 485 01:10:04,001 --> 01:10:06,792 Deuce'a git, kadın! Lanet olsun diye suçlanacaksın. 486 01:10:07,209 --> 01:10:13,459 Ben mi? Yanılıyorsun. Gerçekte Dorte'nin kollarında öldün. 487 01:10:13,459 --> 01:10:16,292 ben her zaman yumuşak ve düşünceli davranıyordum. 488 01:10:16,292 --> 01:10:18,251 Şefkatle ve özverili. 489 01:10:19,084 --> 01:10:25,751 Yağlı, huysuz olma. Her zaman sevdin Drolly vampir oyunlarımız, değil mi? 490 01:10:25,751 --> 01:10:27,709 Dürüst ol, altın tavşanım. 491 01:10:27,709 --> 01:10:31,584 Sana söz veriyorum, geçmişte olduğu kadar büyük olacak. 492 01:10:31,584 --> 01:10:36,792 Bana dokunmayı bırak, azgın sürtük. Sadece bulabilirsiniz şeytanla aradığın şey. 493 01:10:36,792 --> 01:10:39,709 Ama belki şeytan teklif edemez ben seninle aradığım şey. 494 01:10:41,417 --> 01:10:45,667 Ucuz hilelerin olduğunu düşünme hala benimle çalış. 495 01:10:45,667 --> 01:10:47,251 Temizlendim. işe yaramayacak. 496 01:10:47,251 --> 01:10:51,084 Bana süper vücudunu göstersen bile büyük, artık benimle çalışmayacak. 497 01:10:51,084 --> 01:10:56,542 Ayaklarından bir bacaya basma olasılığınız daha yüksek Formunumu yenmek için. 498 01:10:56,542 --> 01:11:00,501 Eğer sen konuşmaya başlamadıysan Bu yüzden netherworld'de kabarık. 499 01:11:00,501 --> 01:11:03,001 Öyle bir nazik ve hoş bir şekilde. 500 01:11:03,001 --> 01:11:06,751 Tempi pasati. Cehennem beni bir azize yönlendirdi. 501 01:11:06,959 --> 01:11:10,417 Rölyef üretmek zorundayım. Belki de sadece bir Fata Morgana. 502 01:11:10,626 --> 01:11:12,251 Bir şey görüyorsun orası yok. 503 01:11:12,251 --> 01:11:16,042 Cehennem olası bir komplikasyondur. Çoktan öğrendim o kadar. 504 01:11:16,042 --> 01:11:18,126 Buraya bak Carlos. 505 01:11:21,501 --> 01:11:27,001 Ben hiçbir şey göremiyorum. - Cennet, elma ve Havva'yı görüyorsun. 506 01:11:27,001 --> 01:11:31,126 Sadece büyük bir taş çölü görüyorum. Carlos! 507 01:11:32,501 --> 01:11:34,209 Yardım et! 508 01:11:34,626 --> 01:11:40,542 Gitmeme izin ver! Beni iki kere idam edemezsin! Çoktan öldüm! 509 01:11:41,376 --> 01:11:43,792 Çığlık atmayı kes! Sesini kes! 510 01:11:43,792 --> 01:11:47,751 Ne kadar sıklıkla öldüğüne karar veriyoruz! - Ölüler ölemezsin Ayrıca zaten cehennemdeyim. 511 01:11:49,001 --> 01:11:52,626 Beni sıkıştırmaya gerek yok, aptal şeytan. 512 01:11:52,626 --> 01:11:57,084 Bacaklarını hala tut! - Buzağılarını kıran şeytan. 513 01:11:57,084 --> 01:12:00,209 Bunu isterdin! Özlem duyduğun bir cehennem. 514 01:12:02,001 --> 01:12:05,792 Adamlarını resmettiğin kadar güçlü ... şeytan bile buna yetişemez. 515 01:12:05,792 --> 01:12:07,917 Nasıl bilmek istersin? Onu tanımıyorsun bile. 516 01:12:07,917 --> 01:12:12,542 Onunla tanıştım. Son derece çekici ve çok seksi. 517 01:12:14,501 --> 01:12:18,751 O senin zevkine göre değil. hayal ettiğin gibi. Bahis oynamak? 518 01:12:25,417 --> 01:12:28,126 Onun olmak için sabırsızlanıyorum. 519 01:12:28,126 --> 01:12:29,667 O her zaman senin içinde. 520 01:12:40,542 --> 01:12:42,292 Lanet olsun! 521 01:12:50,792 --> 01:12:57,001 Marianne! - Evet, hanımefendi, sadece bir saniye. - Bana kahvaltımı getir. 522 01:12:57,667 --> 01:13:00,917 Büyü çalışamam. Her zaman bu zorbalık sesi. 523 01:13:00,917 --> 01:13:04,459 Onu bu alışkanlıktan ayırmak zorundayım. Ya bunu durdurur ya da istifa ederim. 524 01:13:06,626 --> 01:13:10,417 Ne seni bu kadar uzun tuttu? Sizi erken uyandırmanızı açıkça belirttim. 525 01:13:10,626 --> 01:13:13,001 Geç saatte uyuduğumda her zaman kabus görüyorum. 526 01:13:16,584 --> 01:13:20,209 Afedersiniz. Seni amacına uyandırmamıştım. 527 01:13:20,376 --> 01:13:22,126 Bu korkunç geceden sonra anladım ki ... 528 01:13:22,126 --> 01:13:25,417 Dün gece ne oldu? - Korkunç bir gök gürültüsü fırtınası. 529 01:13:25,417 --> 01:13:27,292 Duymadın mı? 530 01:13:28,459 --> 01:13:34,334 Evet, ama sadece hayal ettiğimi düşündüm. - Hayal etmedin. Gerçek oldu. 531 01:13:38,626 --> 01:13:45,292 Sen gidebilirsin Dorte. - Marianne, hanımefendi. Hatırlanması zor bir isim değil. 532 01:13:45,292 --> 01:13:48,376 Bu arada, üç çağrınız vardı: Bay Carlos, Bay Jacques ... 533 01:13:48,376 --> 01:13:52,042 Bana söyle... Yangını ne zaman temizledin? 534 01:13:52,042 --> 01:13:56,251 Ama yanmadı. - Ama dün gece, mektuplarım ... 535 01:13:57,084 --> 01:13:59,376 Şöminenin yanında oturdum ve okudum. 536 01:14:01,251 --> 01:14:04,542 Ama bu sonbaharda şu ana kadar yakmadık. 537 01:14:04,709 --> 01:14:07,917 Yok hayır? Yanılmış olmalıyım. Gidebilirsin. 538 01:14:08,584 --> 01:14:14,417 Bu arada bir isteğim var. Bu öğleden sonra çıkabilir miyim? 539 01:14:14,417 --> 01:14:16,626 Bir cenaze törenine katılmalıyım. 47443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.