All language subtitles for Der.Pass.S01E07.GERMAN.720p.HDTV.x264-ACED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:04,199 Wolfgang teve um acidente. 2 00:00:05,360 --> 00:00:07,239 Poderia ser um derrame cerebral. 3 00:00:07,360 --> 00:00:09,079 Heller! Que temos do carro no bosque? 4 00:00:09,200 --> 00:00:13,719 - Eram explosivos caseiros. - Est� planejando um atentado. 5 00:00:13,840 --> 00:00:17,960 - Ellie, � no Arcadas Salz. - Os explosivos n�o encaixam no padr�o. 6 00:00:18,081 --> 00:00:20,120 Tem se intensificado cada vez mais. 7 00:00:22,001 --> 00:00:24,200 � um fantasma. N�o deixa rastro nenhum. 8 00:00:24,801 --> 00:00:27,720 � Winter. Precio de refor�os. Estou seguindo um suspeito. 9 00:00:27,841 --> 00:00:29,921 Ei, imbecil! 10 00:00:32,382 --> 00:00:35,281 Temos pol�ticos onde eles s�o necess�rios. N�s devemos agir rapidamente. 11 00:00:36,282 --> 00:00:38,121 Isso aconteceu aqui? 12 00:00:38,242 --> 00:00:41,241 - Uma crian�a morta? - Milica, isso ser� visto por milh�es de pessoas. 13 00:00:41,362 --> 00:00:43,802 Voc� pode explicar por que ainda n�o t�m pistas ... 14 00:00:43,923 --> 00:00:46,962 sobre a identidade do autor depois de todo esse tempo? 15 00:00:47,083 --> 00:00:52,202 Ele n�o � nada al�m de um covarde cruel sobre o qual n�o vale a pena escrever. 16 00:00:55,403 --> 00:00:57,683 Srta. Stocker, poderia dar uma declara��o? 17 00:00:57,804 --> 00:01:00,963 Estava com seu chefe no momento do atentado? 18 00:01:01,084 --> 00:01:03,203 N�o me abandone. N�o � uma op��o se render. 19 00:01:03,324 --> 00:01:06,003 Troque. Preciso de voc�. 20 00:01:10,324 --> 00:01:12,364 Eu gosto que voc� esteja aqui. 21 00:01:12,485 --> 00:01:16,404 Tem um efeito positivo no meu trabalho. Tenho feito grandes progressos desde que voc� chegou. 22 00:01:16,965 --> 00:01:19,964 � o Assassino Krampus. Ele quer me matar. 23 00:01:55,768 --> 00:01:57,287 Sirva-se. 24 00:01:58,528 --> 00:02:01,927 - N�o, n�o. Tenho diabetes. - N�o tem a��car. 25 00:02:02,048 --> 00:02:04,047 � pogacha . � salgado. 26 00:02:04,168 --> 00:02:06,607 Salgado? N�o posso comer com sal tamb�m. 27 00:02:06,728 --> 00:02:09,768 � a receita da minha av�. 28 00:02:09,889 --> 00:02:13,768 Ele emigrou da Alemanha. Me ensinou alem�o. Um pouco. 29 00:02:17,289 --> 00:02:18,848 De onde voc� �? 30 00:02:18,969 --> 00:02:22,929 Da Macedonia. Logo entrar� na UE. 31 00:02:23,050 --> 00:02:25,329 Talvez. Eu n�o sei sobre o assunto. 32 00:02:25,450 --> 00:02:29,329 Venho de uma cidade pequena. Por isso vou para a Uni�o Europ�ia. 33 00:02:29,450 --> 00:02:33,009 Quero trabalhar. Minha m�e me disse: "N�o, Milica, fique aqui." 34 00:02:33,570 --> 00:02:36,890 Mas n�o tem oportunidades. A Uni�o Europeia � grande. 35 00:02:37,691 --> 00:02:39,530 A Uni�o Europeia � melhor. 36 00:02:39,651 --> 00:02:42,170 Quero treinar em um restaurante. Aprender a cozinhar. 37 00:02:42,291 --> 00:02:45,450 Sim, n�s sabemos cozinhar. Voc� est� no lugar certo 38 00:02:51,532 --> 00:02:54,131 Mas voc� n�o sentir� falta da sua fam�lia? 39 00:02:56,612 --> 00:02:59,211 Tenho minha fam�lia sempre comigo. 40 00:03:03,492 --> 00:03:09,692 Uma pedra dessas � uma irm�, outra um irm�o e outra minha m�e. 41 00:03:10,933 --> 00:03:12,572 E outra meu pai. 42 00:03:14,373 --> 00:03:17,092 Eu as coloco debaixo do meu travesseiro � noite. 43 00:03:17,213 --> 00:03:20,333 Assim est�o comigo onde quer que eu esteja. 44 00:03:21,934 --> 00:03:23,733 Sou Erika. 45 00:03:26,374 --> 00:03:29,693 E tenho certeza que voc� ser� uma cozinheira muito boa. 46 00:04:37,419 --> 00:04:41,919 Ripeo de subt�tulo en ingl�s: Alvaro Correcci�n del ripeo: PacoBsAs * NORDIKEN.net * 47 00:04:42,119 --> 00:04:46,619 Traducci�n y Sincro: PacoBsAs * NORDIKEN.net * 48 00:05:59,315 --> 00:06:02,444 AGORA EST� MATANDO NOSSOS FILHOS 49 00:06:13,426 --> 00:06:17,535 Inspetora E.Stocker. Poderia ter salvado ele? 50 00:06:17,656 --> 00:06:19,295 Novo e-mail 51 00:06:27,157 --> 00:06:31,236 Conforme solicitado, enviamos a imagem do seu �ltimo ultra-som. 52 00:07:04,206 --> 00:07:07,106 PUTA 53 00:07:17,430 --> 00:07:21,030 A decis�o � para o seu bem, Srta. Stocker. 54 00:07:21,151 --> 00:07:23,430 Estar� fora da linha de fogo. 55 00:07:23,551 --> 00:07:26,910 O Sr. Widmann vai exonerar o Sr. Wallinger ... 56 00:07:27,031 --> 00:07:29,630 e escolher� um novo l�der. 57 00:07:29,751 --> 00:07:31,790 Voc� permanecer� no time ... 58 00:07:31,911 --> 00:07:34,751 mas tome um f�lego depois de todo esse estresse. 59 00:07:36,032 --> 00:07:37,551 Alguma pergunta? 60 00:07:37,672 --> 00:07:39,751 Sim. Voc� est� nos fodendo? 61 00:07:39,872 --> 00:07:42,791 Est� cometendo o maior erro poss�vel ... 62 00:07:42,912 --> 00:07:46,751 ao interromper uma investiga��o com uma decis�o pol�tica. 63 00:07:46,912 --> 00:07:48,672 Esse � seu plano, ministro? 64 00:07:48,793 --> 00:07:50,752 Sr. Winter, por favor. 65 00:07:50,873 --> 00:07:54,072 De haver uma interrup��o, depende inteiramente de seu comportamento. 66 00:07:54,193 --> 00:07:56,512 Seja cooperativo. 67 00:07:56,633 --> 00:07:58,952 Beneficiar� a todos. 68 00:07:59,073 --> 00:08:01,353 Boa sorte, Sr. Widmann. 69 00:08:02,954 --> 00:08:08,073 Onde voc� esteve nestas �ltimas semanas e meses? N�o sabe de nada! 70 00:08:08,194 --> 00:08:12,393 Stocker e eu somos os �nicos em condi��es de pegar esse homem. 71 00:08:12,514 --> 00:08:16,754 N�o foi muito longe nas �ltimas semanas e meses, certo? 72 00:08:16,875 --> 00:08:18,314 Adeus. 73 00:08:22,435 --> 00:08:25,074 E voc� deixa eles te expulsarem. 74 00:08:25,195 --> 00:08:27,434 Apoio sua decis�o. 75 00:08:27,555 --> 00:08:30,115 Cometemos erros, sofremos as consequ�ncias! 76 00:08:30,236 --> 00:08:32,875 Cometemos erros, sofremos as conseq��ncias! 77 00:08:32,996 --> 00:08:36,195 Voc�, os malditos alem�es, est�o na cabe�a 78 00:09:27,360 --> 00:09:30,479 Ol�! N�o sabia que havia mais algu�m aqui. 79 00:09:31,520 --> 00:09:33,399 Voc� est� em? 80 00:09:56,202 --> 00:10:00,121 O Ministro do Interior da Baviera, Joseph Klein, tamb�m anunciou medidas. 81 00:10:00,242 --> 00:10:04,441 Em um comunicado falou da reestrutura��o da pol�cia, 82 00:10:04,562 --> 00:10:07,801 e disse que ser�o realocadas as posi��es de lideran�a. 83 00:10:07,922 --> 00:10:11,002 Nas �ltimas semanas foram cometidos erros, continuou dizendo. 84 00:10:11,123 --> 00:10:15,202 Apesar disso, Klein est� confiante que o autor dos crimes ser� em breve... 85 00:10:32,844 --> 00:10:34,403 Srta. Stocker? 86 00:10:38,333 --> 00:10:39,673 Sim. 87 00:10:40,765 --> 00:10:43,964 Sra. Tander. Sou a m�e de Mio. 88 00:10:50,285 --> 00:10:52,805 Lamento o que aconteceu, Sra. Tander. 89 00:10:59,486 --> 00:11:03,565 Sabe que poderia ter evitado se eu o tivesse pego antes. 90 00:11:03,686 --> 00:11:06,366 Est� solto. E voc� o que faz? 91 00:11:06,847 --> 00:11:08,446 Sinto muito. 92 00:11:10,327 --> 00:11:12,366 Que tipo de pessoas voc�s s�o? 93 00:11:19,207 --> 00:11:22,607 Sra. Tander? O que quer? Voc� n�o me conhece. 94 00:11:23,248 --> 00:11:28,047 Quero paz, mas pode culpar os outros por cada injusti�a? 95 00:11:28,168 --> 00:11:30,767 O que aconteceu com seu filho � terr�vel. 96 00:11:30,888 --> 00:11:32,807 Mas n�o � t�o simples. 97 00:11:32,928 --> 00:11:35,688 Deveria ter vergonha. 98 00:11:49,010 --> 00:11:51,049 Deixe meu nome fora disso. 99 00:11:52,650 --> 00:11:55,889 Claro. Ser� desnecess�rio dizer. 100 00:12:02,691 --> 00:12:06,490 Agora todos na equipe cuidam dos seus. 101 00:12:07,291 --> 00:12:09,770 Isso n�o implica necessariamente que esteja errado. 102 00:14:00,019 --> 00:14:02,218 Srta. Baumgartner? 103 00:14:02,339 --> 00:14:04,778 Charles Turek. Do Jornal Munich. 104 00:14:04,899 --> 00:14:08,218 N�o se preocupe. Eu n�o tenho m�s inten��es. 105 00:14:08,339 --> 00:14:10,899 Pelo contr�rio, talvez possa ajud�-la. 106 00:14:13,700 --> 00:14:17,459 N�o leve a mal, mas parece que precisa de ajuda 107 00:14:18,380 --> 00:14:20,059 Preciso de dinheiro. 108 00:14:21,580 --> 00:14:23,500 Podemos falar sobre isso. 109 00:14:28,741 --> 00:14:30,220 Origado. 110 00:18:01,506 --> 00:18:02,545 Turek. 111 00:18:04,786 --> 00:18:06,825 Como sei que � voc�? 112 00:18:09,746 --> 00:18:11,145 O que? 113 00:18:11,266 --> 00:18:12,386 Onde? 114 00:18:12,507 --> 00:18:15,626 Sabe que tenho que relatar isso a pol�cia? 115 00:18:16,587 --> 00:18:17,626 Alo? 116 00:18:20,227 --> 00:18:21,706 Merda. 117 00:18:26,828 --> 00:18:28,707 T�cnicamente voc� � um especialista. 118 00:18:28,828 --> 00:18:33,187 Contratou a caixa postal com um nome falso e a vigiou com uma c�mera. 119 00:18:33,308 --> 00:18:35,507 N�o deixou rastros na internet. 120 00:18:35,628 --> 00:18:37,707 Planejou isso com muita antecipa��o. 121 00:18:37,828 --> 00:18:41,108 Voc� j� analisou as grava��es das nossas c�meras de vigil�ncia? 122 00:18:41,229 --> 00:18:44,108 Sim. Os adesivos na caminhonete foram colocados depois. 123 00:18:44,229 --> 00:18:48,508 Uma van branca com esse registro cruzou a fronteira, 124 00:18:48,629 --> 00:18:51,548 mas o motorista n�o pode ser identificado. 125 00:18:51,669 --> 00:18:55,109 Por que ningu�m investiga a mulher que ligou? 126 00:18:55,230 --> 00:18:58,949 N�s fazemos isso, mas � uma das muitas pistas que as pessoas fornecem. 127 00:18:59,070 --> 00:19:02,189 Uma mulher disse que o assassino a est� mantendo presa. 128 00:19:02,310 --> 00:19:04,069 Isso � mais que uma pista. 129 00:19:04,190 --> 00:19:07,189 Estou nisso, mas n�o foi relatado ningu�m desaparecido. 130 00:19:07,310 --> 00:19:09,590 Tinha um sotaque do leste europeu. 131 00:19:09,711 --> 00:19:12,670 Provavelmente um estrangeiro e ningu�m percebeu isso. 132 00:19:12,791 --> 00:19:13,830 Bem. 133 00:19:13,951 --> 00:19:18,990 Quais s�o suas sugest�es espec�ficas? Procuramos em 20 quil�metros quadrados? 134 00:19:19,111 --> 00:19:22,150 � hora de algu�m estabelecer prioridades neste caso. 135 00:19:22,272 --> 00:19:25,751 Quando eu vejo o que eles fizeram nos �ltimos meses... 136 00:19:25,872 --> 00:19:27,911 Isso � interessante. 137 00:19:28,032 --> 00:19:30,271 O que fizemos de errado, exatamente? 138 00:19:31,392 --> 00:19:32,671 Sim, o que? 139 00:19:37,113 --> 00:19:38,152 Sim? 140 00:19:39,793 --> 00:19:41,352 Sim? 141 00:19:53,314 --> 00:19:55,073 Sim, j� estou aqui. 142 00:19:55,194 --> 00:19:57,153 Certo, nos vemos. 143 00:19:59,074 --> 00:20:02,153 - Que est� fazendo? - Charles Turek. Do Jornal de Munique. 144 00:20:02,274 --> 00:20:04,994 Esta � uma opera��o policial. Deixe o local. 145 00:20:05,115 --> 00:20:07,154 - Algu�m est� ferido? - Por favor, saia. 146 00:20:07,275 --> 00:20:09,954 O homem de l� me chamou. Eu informei isso � pol�cia. 147 00:20:13,115 --> 00:20:16,594 4-25-11. Mais tiros foram disparados na fazenda. 148 00:20:29,156 --> 00:20:31,035 Me desculpe, eu n�o fa�o isso. 149 00:20:31,156 --> 00:20:33,156 Me d� a c�mera 150 00:21:05,559 --> 00:21:08,798 Cerca das 10 hrs, algumas pessoas informaram ter ouvido tiros... 151 00:21:08,919 --> 00:21:12,958 em uma fazenda vizinha perto de Bad Reichenhall. 152 00:21:13,079 --> 00:21:17,399 Uma patrulha policial foi enviada para verificar a �rea. 153 00:21:17,520 --> 00:21:22,119 Os policiais encontraram no local o corpo de um homem de 72 anos. 154 00:21:22,240 --> 00:21:25,839 Ao inspecionar a propriedade, houve uma troca de tiros... 155 00:21:26,480 --> 00:21:30,400 em que um oficial foi mortalmente ferido. 156 00:21:30,521 --> 00:21:33,280 O segundo policial conseguiu chegar a um lugar seguro... 157 00:21:33,401 --> 00:21:36,160 e pedir ajuda. 158 00:21:43,041 --> 00:21:47,001 Foi enviada imediatamente para o local uma equipe da SWAT. 159 00:21:49,162 --> 00:21:53,961 Houve tamb�m tiros diparados contra a equipe da SWAT que estava avan�ando. 160 00:21:59,283 --> 00:22:03,122 No come�o n�o estava claro quantos homens armados havia. 161 00:22:23,404 --> 00:22:26,644 O explosivo, como verificado mais tarde, era caseiro. 162 00:22:26,765 --> 00:22:29,644 Explodiu no por�o do pr�dio ... 163 00:22:29,765 --> 00:22:32,204 destruindo a maior parte dele. 164 00:23:01,247 --> 00:23:05,646 �s 11:30 hrs. houve outra troca de tiros ... 165 00:23:05,767 --> 00:23:08,406 em que foi ferido um criminoso que usava uma m�scara. 166 00:23:08,527 --> 00:23:13,767 Ele morreu dos ferimentos a caminho do hospital. 167 00:23:14,968 --> 00:23:19,527 O cad�ver na fazenda foi identificado como o pai do criminoso. 168 00:23:20,168 --> 00:23:25,408 O criminoso � um jovem de 27 anos, solteiro. 169 00:23:25,529 --> 00:23:27,968 Tinha abandonado a carreira de programador. 170 00:23:28,089 --> 00:23:31,208 A pol�cia o conheciau por v�rios crimes. 171 00:23:31,329 --> 00:23:34,768 Existe alguma indica��o que era o Assassino Krampus? 172 00:23:34,889 --> 00:23:38,329 V�rios elementos indicam que n�o podemos descart�-lo. 173 00:23:38,450 --> 00:23:41,369 - Quais elementos? - Com licen�a. Me permite? 174 00:23:42,890 --> 00:23:44,729 Eu estive l�. 175 00:23:44,850 --> 00:23:46,929 Vi a m�scara. 176 00:23:47,050 --> 00:23:49,729 � ou n�o � �le? 177 00:23:49,850 --> 00:23:53,210 N�s assumimos que sim. No entanto, neste momento ... 178 00:24:21,253 --> 00:24:24,412 ASSASSINO KRAMPUS MORTO! 179 00:24:33,333 --> 00:24:35,053 Srta. Stocker? 180 00:24:35,614 --> 00:24:40,413 Est� na hora. Est� pronta ou quer mais alguns minutos? 181 00:25:25,417 --> 00:25:29,256 Entrevista com Gedeon Winter. - N�o pode falar com a imprensa s�zinho. 182 00:25:29,377 --> 00:25:32,537 Voc� faz parte de uma equipe. N�o pode ir s�zinho. 183 00:25:38,818 --> 00:25:42,137 O que h� de errado? Por que ele disse isso? 184 00:25:42,258 --> 00:25:44,738 Fallhuber n�o � o Assassino Krampus. 185 00:25:44,859 --> 00:25:50,458 Meses atr�s eles usaram um analista de casos, Christian Ressler. 186 00:25:50,579 --> 00:25:53,858 Fallhuber se encaixa no perfil do criminoso. 187 00:25:54,619 --> 00:25:59,558 E eu cito: "Solit�rio, com fortes tend�ncias narcisistas, 188 00:25:59,758 --> 00:26:02,279 de inteligencia superior a m�dia". 189 00:26:02,500 --> 00:26:05,619 Encontramos livros no seu quarto sobre mitos alpinos ... 190 00:26:05,740 --> 00:26:08,139 e um livro sobre a vida no deserto. 191 00:26:08,260 --> 00:26:12,379 Tamb�m uma faca de combate de dois gumes, armas de m�o, 192 00:26:12,500 --> 00:26:15,700 varias m�scaras do diabo e Krampus. 193 00:26:15,821 --> 00:26:18,540 E al�m de tudo isso, os explosivos. 194 00:26:18,661 --> 00:26:24,100 Ele est� simplificando muito e sabe disso. 195 00:26:24,221 --> 00:26:26,660 A imprensa informou sem descanso sobre este caso. 196 00:26:26,781 --> 00:26:32,021 Todos os idiotas conhecem sua ideologia, as armas que ele usa, como ele pensa. 197 00:26:32,142 --> 00:26:36,061 Fallhuber era um fan�tico que no final encontrou um modelo para imitar. 198 00:26:36,182 --> 00:26:39,421 Poderia sair na primeira p�gina como o Assassino Krampus. 199 00:26:39,542 --> 00:26:42,502 � um imitador. Isso � tudo. 200 00:26:42,983 --> 00:26:45,422 Ent�o explique algo para mim. 201 00:26:48,023 --> 00:26:52,782 Eles trouxeram uma testemunha para uma identifica��o, sem sucesso. 202 00:26:52,903 --> 00:26:54,982 O escultor de m�scaras, Vincent Lang. 203 00:26:55,103 --> 00:26:58,903 Este � o retrato falado criado depois de sua declara��o. 204 00:26:59,024 --> 00:27:03,063 Este homem � Ingo Fallhuber. Voc� mesmo o estava procurando. 205 00:27:05,024 --> 00:27:08,263 Sim, mas n�o � ele. 206 00:27:09,825 --> 00:27:13,504 Sr. Winter, est� fora do caso com efeito imediato. 207 00:27:13,625 --> 00:27:16,744 Eu saio s�zinho quando acabar. 208 00:27:20,825 --> 00:27:24,545 Depois de tudo, quero um advogado. Eu n�o vou renunciar. 209 00:27:24,666 --> 00:27:27,425 Continua sendo meu caso. Meu e de Ellie Stocker. 210 00:27:27,946 --> 00:27:33,025 - Conhece o jornalista Charles Turek? - Sim, claro. Por qu�? 211 00:27:33,146 --> 00:27:36,985 Turek entrou em contato com uma mulher, Louisa Baumgartner. 212 00:27:37,106 --> 00:27:40,946 Voc� conhecer� o nome. Era membro da seita Brunner. 213 00:27:41,067 --> 00:27:44,346 Disse que fazia parte de uma opera��o policial... 214 00:27:44,467 --> 00:27:47,266 que nenhum de n�s quer ver nos jornais. 215 00:27:47,387 --> 00:27:51,787 Turek quer acesso aos nossos arquivos. Em troca, nada ser� publicado. 216 00:27:53,388 --> 00:27:57,507 Concentre-se na investiga��o interna que tem contra voc�. 217 00:27:58,468 --> 00:28:02,507 V� para casa. O caso est� acabado para voc�. 218 00:28:03,188 --> 00:28:05,027 Te desejo o melhor, Sr. Winter. 219 00:28:11,069 --> 00:28:12,988 Voc� tem que saber, Srta. Stocker, 220 00:28:13,109 --> 00:28:17,028 que quando seu pai acordar, precisar� de cuidados de enfermagem. 221 00:28:19,909 --> 00:28:21,349 Est� bem. 222 00:28:24,230 --> 00:28:27,349 N�o sei qual � sua situa��o familiar, 223 00:28:27,470 --> 00:28:31,589 mas se lhe interessar um lar para idosos, 224 00:28:31,710 --> 00:28:36,190 nosso hospital pode ajud�-la a encontrar um adequado. 225 00:28:36,311 --> 00:28:37,590 Bem. 226 00:28:38,471 --> 00:28:40,390 � bom saber disso. 227 00:30:05,517 --> 00:30:08,196 O que voc� est� dizendo n�o faz sentido. 228 00:30:09,077 --> 00:30:13,236 Eu n�o sei se pode ver claramente neste momento. 229 00:30:14,238 --> 00:30:17,357 � compreens�vel depois de tudo o que aconteceu. 230 00:30:18,998 --> 00:30:22,197 Eu posso ver claramente pela primeira vez em muito tempo. 231 00:30:25,958 --> 00:30:28,158 O que fizemos foi um erro. 232 00:30:28,279 --> 00:30:33,438 N�o foi um erro. Tudo depende do que fizermos agora, Ellie. 233 00:30:36,599 --> 00:30:40,118 Quero estar com voc�. Eu estou aqui e n�o vou sair. 234 00:30:40,239 --> 00:30:43,079 Isso n�o � tudo. Eu sei que voc� n�o vai sair. 235 00:30:43,200 --> 00:30:45,999 Voc� se tornou chefe de pol�cia com trinta e tantos anos ... 236 00:30:46,120 --> 00:30:50,239 porque voc� assume a responsabilidade por tudo e por todos. 237 00:30:50,360 --> 00:30:54,679 Voc� � a pessoa mais aut�ntica e considerada que conhe�o. 238 00:30:54,800 --> 00:30:58,800 - Mas ainda assim est� errado. - O que h� de errado, Ellie? 239 00:31:01,721 --> 00:31:05,480 Nos apaixonamos. O que h� de errado com isso? 240 00:31:12,722 --> 00:31:16,921 O que aconteceu? Realmente, o que h� de errado com voc�? 241 00:31:17,042 --> 00:31:20,961 N�o posso fazer isso. N�o sou assim. N�o sou como voc�. 242 00:31:24,123 --> 00:31:25,482 J� fiz... 243 00:31:33,963 --> 00:31:36,642 Claas, voc� n�o pode fazer mais nada. 244 00:32:17,526 --> 00:32:21,686 Voc� vai sair do caso? Voluntariamente? Voc� � est�pida? 245 00:32:22,567 --> 00:32:24,526 O caso j� n�o existe mais. 246 00:32:26,327 --> 00:32:27,366 Est� bem. 247 00:32:29,447 --> 00:32:33,246 N�s dois sabemos que eles est�o fodidos at� n�o poder mais. 248 00:32:33,367 --> 00:32:35,087 Eles t�m o homem errado. 249 00:32:35,448 --> 00:32:38,087 N�s sabemos. No entanto, ningu�m acredita em mim. 250 00:32:38,208 --> 00:32:42,327 Mas eles poderiam acreditar em voc�. Fale com o Klein. 251 00:32:42,448 --> 00:32:44,967 Ele se apega ao seu trabalho, mas n�o � est�pido. 252 00:32:45,088 --> 00:32:48,927 Se o assassino atacar novamente, ser� o maior idiota em servi�o. 253 00:32:49,049 --> 00:32:51,688 Voc� deve se certificar de que ele se cague. 254 00:32:51,809 --> 00:32:53,728 O caso est� encerrado. 255 00:32:55,689 --> 00:32:58,368 Voc� est� fazendo o mais f�cil. 256 00:32:58,489 --> 00:33:02,128 Jogar a toalha e sair. Esse � o seu plano? 257 00:33:02,249 --> 00:33:05,369 E as v�timas? para quem � tarde demais? 258 00:33:05,490 --> 00:33:09,409 E as fam�lias, e as pessoas que temos que proteger? 259 00:33:10,210 --> 00:33:14,329 Voc� � um desgra�ado. Na verdade se trata das v�timas para voc�? 260 00:33:15,130 --> 00:33:18,650 Se trata de voc�. O incompreendido inspetor Winter. 261 00:33:18,771 --> 00:33:21,770 "Ningu�m enfrentou semelhante desespero profundo como eu". 262 00:33:21,891 --> 00:33:25,090 "Eu n�o dou a m�nima, � por isso que eu sou o que sou ". 263 00:33:26,851 --> 00:33:30,890 Voc� encontrou o significado da vida, mas n�o me envolva. 264 00:33:32,172 --> 00:33:33,931 Espera. Espere um momento. 265 00:33:33,952 --> 00:33:35,011 Espere. 266 00:33:36,132 --> 00:33:40,411 Se voc� sair agora, nunca vai deixar voc� esquecer. 267 00:33:41,172 --> 00:33:45,011 Pelo contr�rio, para mim este caso j� acabou. 268 00:33:45,132 --> 00:33:46,972 Te desejo o melhor. 269 00:33:47,093 --> 00:33:50,892 Diga-me que � o Assassino Krampus. Olhe-me nos olhos e diga-me. 270 00:33:53,173 --> 00:33:55,812 � o homem que estamos procurando? 271 00:33:56,973 --> 00:34:00,693 Olhe para mim, Ellie. � �le? � o assassino? 272 00:34:01,174 --> 00:34:04,533 Ellie! Ellie! Espere, espere, espere! 273 00:34:04,654 --> 00:34:06,213 Ellie! 274 00:34:06,334 --> 00:34:10,493 Stocker! � �le? � �le? 275 00:34:50,093 --> 00:34:54,193 1 ANO DEPOIS 276 00:35:24,193 --> 00:35:27,693 N�o ... eu n�o vi isso. 277 00:35:28,420 --> 00:35:30,819 Ent�o ele come�ou a me bater. 278 00:35:33,220 --> 00:35:37,659 E quando acordei, eu estava de bru�os. 279 00:35:44,181 --> 00:35:48,460 Mas antes dele te bater, voc� deve ter visto o rosto dele. 280 00:35:48,581 --> 00:35:52,100 Pelo menos por um segundo. Talvez voc� se lembre de alguma coisa. 281 00:35:52,221 --> 00:35:54,101 A cor do cabelo, a cor da pele, a barba. 282 00:35:54,222 --> 00:35:59,061 Com licen�a. A srta. De Carlo deixou claro que n�o pode ver o homem. 283 00:36:00,022 --> 00:36:02,461 Sim, mas preciso conhecer todos os detalhes ... 284 00:36:02,582 --> 00:36:06,421 se quisermos encontrar o homem que estuprou a Srta. De Carlo. 285 00:36:07,062 --> 00:36:08,342 Sim? 286 00:36:08,463 --> 00:36:11,822 Conhe�o o assunto. O que tem a ver comigo? 287 00:36:15,543 --> 00:36:19,022 O Sr. Turek pode ter a imprud�ncia de escrever um livro sobre isso ... 288 00:36:19,143 --> 00:36:22,823 mas n�o estou interessado e eu n�o farei uma declara��o. 289 00:36:22,944 --> 00:36:24,983 N�o volte a me ligar nunca mais. 290 00:37:24,148 --> 00:37:25,907 Voc� j� viu tudo? 291 00:37:26,028 --> 00:37:27,067 Sim. 292 00:37:27,188 --> 00:37:30,987 Se voc� gosta de um lugar isolado, esse � perfeito para voc� 293 00:37:31,108 --> 00:37:36,188 O inquilino anterior reformou a cozinha. � pequena, mas de primeira qualidade. 294 00:37:36,989 --> 00:37:41,548 Meu marido costumava dizer: "Se a cozinha � pequena, nem a dona cozinha." 295 00:37:42,149 --> 00:37:45,388 Ele n�o gostava de cozinhar. Alguns homens adoram. �le n�o. 296 00:37:45,509 --> 00:37:48,269 Parecia mesmo um esfor�o desumano fazer as compras. 297 00:37:48,390 --> 00:37:53,469 Morreu ano passado de c�ncer no f�gado. Eu ainda n�o assimilei isso. 298 00:37:53,590 --> 00:37:56,269 O terreno vai at� o lago? 299 00:37:56,390 --> 00:37:58,229 Sim, � isso. 300 00:38:03,951 --> 00:38:04,990 Lindo! 301 00:38:08,831 --> 00:38:10,510 Sim. 302 00:38:10,631 --> 00:38:14,070 E t�o barata. No come�o pensei que fosse um erro. 303 00:38:14,551 --> 00:38:18,831 As pessoas fazem fila, mas quem sabe, talvez voc� tenha sorte 304 00:38:20,152 --> 00:38:22,391 � exatamente o que estou procurando. 305 00:39:21,916 --> 00:39:24,355 - Quem �? - Winter. 306 00:39:28,917 --> 00:39:30,916 Obrigado por vir. 307 00:39:34,477 --> 00:39:37,716 Vamos. V� dar uma volta. 308 00:39:40,278 --> 00:39:42,117 Vamos, desapare�a. 309 00:39:42,998 --> 00:39:46,397 Ele tamb�m contou sobre o bosque? 310 00:39:51,918 --> 00:39:54,278 Aqui s� temos cerveja tcheca. 311 00:39:54,839 --> 00:39:58,078 N�o dirigi tr�s horas por uma cerveja. 312 00:40:03,719 --> 00:40:07,038 - Por onde come�o? - Pelo come�o. 313 00:40:09,040 --> 00:40:12,959 Primeiro fui para Hamburgo. Um velho amigo mora l�. 314 00:40:13,720 --> 00:40:17,799 Ele me encontrou um lugar. Me senti seguro. At� fui ao cinema. 315 00:40:18,760 --> 00:40:21,399 E ent�o as chamadas come�aram. 316 00:40:21,520 --> 00:40:25,680 O telefone tocava, mas quando atendia, ningu�m falava nada. 317 00:40:25,801 --> 00:40:28,200 Um dia houve uma liga��o. 318 00:40:29,361 --> 00:40:31,160 No come�o eu ouvi apenas respirar. 319 00:40:31,881 --> 00:40:36,321 E ent�o algu�m disse: "Corra por sua vida, se voc� puder." 320 00:40:38,962 --> 00:40:40,201 E? 321 00:40:40,842 --> 00:40:42,761 Entrei em p�nico. 322 00:40:43,482 --> 00:40:47,161 Continuava mudando o n�mero. Continuava me mudando. 323 00:40:47,282 --> 00:40:49,081 Mas ele continuava me encontrando. 324 00:40:49,202 --> 00:40:51,722 Ligava de novo e de novo. 325 00:40:55,283 --> 00:41:00,282 Um tempo depois, li que eles o pegaram, 326 00:41:01,683 --> 00:41:04,683 e ao mesmo tempo as chamadas pararam. 327 00:41:04,804 --> 00:41:08,163 N�o soube nada sobre ele por quase um ano. 328 00:41:08,284 --> 00:41:10,403 Eu tinha certeza que tinha acabado. 329 00:41:12,724 --> 00:41:15,683 E ent�o, duas semanas atr�s, 330 00:41:16,364 --> 00:41:18,123 recebi isto. 331 00:41:20,165 --> 00:41:23,364 Em um hotel em L�neburg onde eu me escondia. 332 00:41:25,845 --> 00:41:29,724 Um pequeno hotel no c� do mundo. E esse cart�o chegou para mim. 333 00:41:30,445 --> 00:41:33,845 Entregue em minhas m�os. N�o podia acreditar. 334 00:41:36,846 --> 00:41:40,885 Obrigado pela informa��o, Sr. Brunner. Eu gostaria de manter isso. 335 00:41:41,246 --> 00:41:44,445 Um momento. O que est� fazendo? 336 00:41:44,566 --> 00:41:46,805 Quero prote��o policial. A partir de agora. 337 00:41:46,927 --> 00:41:49,006 N�mero errado. 338 00:41:49,127 --> 00:41:51,646 - O que quer dizer? - Eu me aposentei. 339 00:41:54,927 --> 00:41:58,526 Foram voc�s, seus merdas, que me envolveram nisso. 340 00:41:58,647 --> 00:42:01,647 Nunca teria passado por isso se n�o fosse por voc�s. 341 00:42:01,768 --> 00:42:04,247 Arruinaram minha vida. 342 00:42:05,848 --> 00:42:08,567 As coisas iam bem. Era feliz. 343 00:42:09,448 --> 00:42:11,887 A felicidade � como um p�ssaro. 344 00:42:16,049 --> 00:42:18,488 Onde diabos est� indo? 345 00:42:19,809 --> 00:42:21,448 Ainda est� solto. 346 00:42:21,569 --> 00:42:24,008 Est� vivo. Vai me matar. 347 00:42:29,370 --> 00:42:33,449 Lembra de Louisa Baumgartner? Se suicidou a semana passada. 348 00:42:34,450 --> 00:42:39,089 Talvez se vejam de novo. Bem a tempo para a esta��o vermelha. 349 00:43:25,974 --> 00:43:27,493 Gedi! 350 00:43:28,774 --> 00:43:31,613 Trouxeram a comida. 351 00:43:33,414 --> 00:43:35,333 Pode me ouvir? 352 00:43:36,454 --> 00:43:37,533 Gedeon! 353 00:43:38,294 --> 00:43:40,574 Gedi, a comida! 354 00:43:42,335 --> 00:43:43,434 Vamos. 355 00:43:43,455 --> 00:43:44,694 CASTIGO 356 00:43:44,815 --> 00:43:49,414 O desejo de informar sobre assuntos com paix�o e crit�rios, 357 00:43:49,535 --> 00:43:53,654 Me deu for�a na minha carreira como jornalista. 358 00:43:53,775 --> 00:43:56,375 Neste caso, fui colocado a prova. 359 00:43:56,496 --> 00:44:01,495 O caso Krampus tem sido minha experi�ncia profissional mais importante. 360 00:44:01,616 --> 00:44:04,615 Eu estava no lugar certo na hora certa ... 361 00:44:04,736 --> 00:44:07,655 para ajudar que se chegue a verdade, 362 00:44:07,776 --> 00:44:11,576 em um dos casos criminais mais espetacular ... 363 00:44:11,697 --> 00:44:14,496 na hist�ria da pol�cia alem�-austr�aca. 364 00:44:19,297 --> 00:44:21,296 Bom. Muito bom. 365 00:44:21,417 --> 00:44:26,017 Muito obrigado mais uma vez ao Sr. Turek. E agora � hora das perguntas. 366 00:44:26,138 --> 00:44:27,377 Sim. 367 00:44:27,498 --> 00:44:32,017 Sr. Turek, as id�ias que voc� conseguiu sobre o trabalho policial s�o incr�veis. 368 00:44:32,138 --> 00:44:33,177 Sim. 369 00:44:33,298 --> 00:44:36,818 Como voc� conseguiu ter acesso aos arquivos da pol�cia? 370 00:44:36,939 --> 00:44:39,618 � um segredo de estado. 371 00:44:51,260 --> 00:44:53,739 - Foi uma excelente leitura. - Obrigado. 372 00:44:59,300 --> 00:45:01,419 Haver� uma sequ�ncia? 373 00:45:20,302 --> 00:45:22,701 O que significa que ele n�o quer? 374 00:45:24,942 --> 00:45:27,381 Solu��o nele. � uma resid�ncia para idosos. 375 00:45:27,502 --> 00:45:30,581 Meu pai n�o pode ser o �nico dif�cil. 376 00:45:33,781 --> 00:45:35,081 Sim. 377 00:45:35,943 --> 00:45:39,182 Sr. Turek, chegou algo para voc�. Pelo correio. 378 00:45:49,424 --> 00:45:52,423 Vou visit�-lo em breve, mas isso n�o vai resolver o problema. 379 00:45:52,544 --> 00:45:55,783 Se meu pai n�o quer comer, devem fazer com que coma. 380 00:45:55,904 --> 00:45:57,783 Pago muito dinheiro por isso. 381 00:45:57,904 --> 00:45:58,983 Sim. 382 00:45:59,984 --> 00:46:03,704 Bem, sim. Obrigado. Nos veremos em breve. 383 00:46:07,945 --> 00:46:10,864 Est� tudo bem? Posso te trazer algo? 384 00:46:12,764 --> 00:46:13,964 Sr. Turek? 385 00:46:15,265 --> 00:46:16,905 N�o, Obrigado. 386 00:47:02,550 --> 00:47:10,550 Traducci�n y Sincro: PacoBsAs * NORDIKEN.net * 32028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.