Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,520 --> 00:01:50,398
Wo ist denn mein Bericht?
2
00:01:51,880 --> 00:01:52,950
Wieder was verloren?
3
00:01:53,160 --> 00:01:55,391
Am Morgen lag er bei der Schreibmaschine.
4
00:01:55,600 --> 00:01:58,069
Er soll verschwinden? Nur wir sind hier.
5
00:02:15,640 --> 00:02:16,790
Ist er das?
6
00:02:24,240 --> 00:02:25,833
Warum schreibst du auf
7
00:02:26,040 --> 00:02:28,236
dem alten Ding statt auf Asemas Computer?
8
00:02:28,440 --> 00:02:30,272
Weil ein Virus drin sein könnte.
9
00:02:31,000 --> 00:02:33,469
Ich könnte die gesamte Arbeit verlieren.
10
00:02:33,680 --> 00:02:35,160
Es geht gut damit.
11
00:02:53,360 --> 00:02:55,920
Weißt du von einem Freund... - Ruhe!
12
00:03:01,920 --> 00:03:03,320
Was für ein Freund?
13
00:03:19,840 --> 00:03:21,194
Was ist da los?
14
00:03:22,400 --> 00:03:23,754
Sie ist erwachsen.
15
00:03:23,960 --> 00:03:25,917
Wir sollen ihn wohl kennenlernen.
16
00:03:26,200 --> 00:03:28,840
Wurde das hinter meinem Rücken abgemacht?
17
00:03:30,240 --> 00:03:32,311
Wie alt warst du, als du geheiratet hast?
18
00:03:32,520 --> 00:03:34,671
Vergleich uns nicht mit ihnen!
19
00:03:34,880 --> 00:03:37,190
Zu jener Zeit waren wir sozialistisch.
20
00:03:41,680 --> 00:03:44,275
Die Regierung kümmerte sich um uns.
21
00:03:44,920 --> 00:03:46,354
Los! - Nein, ich will nicht.
22
00:03:46,560 --> 00:03:47,994
Los! - Nein, geh allein.
23
00:04:12,040 --> 00:04:12,837
Hallo.
24
00:04:13,960 --> 00:04:15,679
Asema, wie gehst du nur arbeiten?!
25
00:04:17,000 --> 00:04:20,118
Mama, ich habe meinen Job gekündigt.
26
00:04:21,240 --> 00:04:22,913
Ich gehe mit meinem Freund in sein Dorf.
27
00:04:24,400 --> 00:04:25,914
Deinen Job gekündigt?
28
00:04:27,560 --> 00:04:29,313
Freund? Was für ein Dorf?
29
00:04:30,000 --> 00:04:31,354
Hör ihr zu!
30
00:04:31,760 --> 00:04:33,399
Sie hat den Job gekündigt
31
00:04:34,480 --> 00:04:37,871
und geht mit einem Jungen in ein Dorf,
32
00:04:38,920 --> 00:04:40,354
den wir nicht mal kennen.
33
00:04:42,680 --> 00:04:45,149
Mama, fang nicht damit an.
34
00:04:45,360 --> 00:04:48,319
Der Job in der Bank langweilt mich.
35
00:04:49,600 --> 00:04:52,274
Schulden und Kredite machen mich krank.
36
00:04:52,680 --> 00:04:53,716
Warum in ein Dorf?
37
00:04:55,440 --> 00:04:56,840
Ist er etwa ein Bauer?
38
00:04:57,200 --> 00:04:58,395
Nenn ihn nicht so!
39
00:04:59,200 --> 00:05:01,271
Und du? Warst du etwa kein Bauer,
40
00:05:01,480 --> 00:05:02,880
als du geheiratet hast?
41
00:05:13,440 --> 00:05:15,511
Sprich nicht so mit deinem Vater!
42
00:05:15,720 --> 00:05:16,949
Er fing damit an...
43
00:05:17,160 --> 00:05:20,073
Es gibt da gewisse Bräuche in den Dörfern.
44
00:05:20,280 --> 00:05:23,000
Du gehst mit einem Jungen spazieren, schon
45
00:05:23,480 --> 00:05:25,392
musst du heiraten. Und bereust es!
46
00:05:25,640 --> 00:05:27,040
Komm schon, Mama.
47
00:05:27,800 --> 00:05:30,269
Wir planen schon lange zu heiraten.
48
00:05:32,800 --> 00:05:35,315
Wir werden diesen Herbst
49
00:05:35,600 --> 00:05:36,920
heiraten.
50
00:05:38,560 --> 00:05:41,234
Warum hast du ihn uns nie vorgestellt?
51
00:05:42,440 --> 00:05:44,636
Wollt ihr ihn kennenlernen? Eine Minute.
52
00:05:53,080 --> 00:05:55,151
Los, zieh die Schuhe aus.
53
00:06:01,200 --> 00:06:01,997
Los!
54
00:06:05,240 --> 00:06:06,674
Das ist Murat.
55
00:06:08,160 --> 00:06:09,594
Das sind meine Eltern.
56
00:06:11,600 --> 00:06:14,035
Freut mich sehr. - Hallo.
57
00:06:14,720 --> 00:06:15,631
Hallo.
58
00:06:16,640 --> 00:06:19,474
Sie wollen also unsere Tochter heiraten?
59
00:06:20,480 --> 00:06:21,994
Ja. Aber nicht gleich.
60
00:06:23,000 --> 00:06:25,595
Zuerst muss ich einen Job finden.
61
00:06:26,840 --> 00:06:28,274
Ich kenne Typen wie dich.
62
00:06:28,640 --> 00:06:31,200
Das sagst du und entführst ein Mädchen.
63
00:06:32,120 --> 00:06:34,760
Nein. Ich bin nicht damit einverstanden,
64
00:06:35,640 --> 00:06:37,313
dass man Bräute entführt.
65
00:06:37,800 --> 00:06:40,634
Ich will Asema meinen Eltern vorstellen.
66
00:06:41,680 --> 00:06:45,117
Ihr mein Dorf zeigen, den See, die Berge.
67
00:06:45,440 --> 00:06:47,477
Es ist ein wunderschöner Ort.
68
00:06:48,680 --> 00:06:51,115
Hör mir zu!
69
00:06:52,200 --> 00:06:54,760
Denk ja nicht, du könntest sie entführen!
70
00:06:58,480 --> 00:07:01,040
Los, gehen wir! - Hat mich gefreut.
71
00:07:06,720 --> 00:07:08,359
Sie gehen doch nicht schon?!
72
00:07:15,240 --> 00:07:18,153
Bleibt doch wenigstens für einen Tee.
73
00:08:08,160 --> 00:08:13,280
PURE COOLNESS
74
00:09:00,920 --> 00:09:03,719
Polizeichef Suranow! Die Papiere, bitte.
75
00:09:08,240 --> 00:09:11,517
Hallo. Ich bin Baiturs Sohn Murat.
76
00:09:17,200 --> 00:09:18,554
So, Baiturs Sohn?
77
00:09:21,080 --> 00:09:23,197
Ich kannte dich als kleinen Jungen.
78
00:09:24,280 --> 00:09:26,397
Dies ist Asema, meine Verlobte.
79
00:09:27,800 --> 00:09:30,440
Denk dran, mich zur Hochzeit einzuladen.
80
00:09:31,520 --> 00:09:32,670
Diesen Herbst.
81
00:09:34,760 --> 00:09:35,796
O.K. Wir fahren.
82
00:09:37,120 --> 00:09:39,680
Grüße deinen Vater von mir. - Werde ich.
83
00:10:09,440 --> 00:10:11,033
Anara, es ist schön, dass du
84
00:10:11,240 --> 00:10:13,311
in der Stadt russisch studieren willst.
85
00:10:19,320 --> 00:10:20,800
Aber du hast keine Eltern.
86
00:10:22,760 --> 00:10:25,116
Und du hast keine Verwandten in der Stadt
87
00:10:27,800 --> 00:10:30,918
Kannst du mit meiner Pension studieren?
88
00:10:33,040 --> 00:10:34,838
Sagyn ist ein guter Junge.
89
00:10:35,880 --> 00:10:37,519
Er und seine Mutter
90
00:10:38,480 --> 00:10:40,278
hüten eine Herde Schafe.
91
00:10:40,480 --> 00:10:42,278
Sie leben recht gut.
92
00:10:45,840 --> 00:10:48,275
Heirate ihn.
93
00:10:52,680 --> 00:10:53,716
Vielleicht
94
00:10:56,840 --> 00:10:59,116
kannst du später noch studieren.
95
00:11:04,440 --> 00:11:07,000
Sagyn ist gekommen. Geh und grüße ihn.
96
00:11:23,200 --> 00:11:24,793
Murat!
97
00:11:26,040 --> 00:11:29,556
Mama! Mama! Murat ist gekommen.
98
00:11:32,320 --> 00:11:33,720
Du bist ja erwachsen.
99
00:11:34,880 --> 00:11:37,349
Lieber, warum hast du nicht angerufen?
100
00:11:37,560 --> 00:11:39,438
Wie geht's? - Hallo, Mama, wie geht's?
101
00:11:40,840 --> 00:11:43,435
Unser Sohn ist gekommen. - Hallo, Papa.
102
00:11:44,160 --> 00:11:46,720
Du bist dünn geworden. Gehen wir rein.
103
00:11:46,920 --> 00:11:49,037
Gleich. Ich will euch Asema vorstellen.
104
00:11:51,840 --> 00:11:53,877
Ich erzählte von ihr am Telefon.
105
00:11:59,960 --> 00:12:01,713
Kommt doch rein.
106
00:12:05,720 --> 00:12:08,360
Warum stehe ich hier draußen?
107
00:12:08,560 --> 00:12:09,391
Ja, warum?
108
00:12:09,800 --> 00:12:11,598
Nur eine Sekunde.
109
00:12:14,520 --> 00:12:15,795
Du bist süß.
110
00:12:17,680 --> 00:12:18,875
Beuge dich.
111
00:12:19,080 --> 00:12:21,515
Dass dich unsere Ahnen vor dem bösen
112
00:12:21,720 --> 00:12:24,076
Blick und den boshaften Zungen schützen.
113
00:12:24,960 --> 00:12:27,714
Seid glücklich. Habt ein langes Leben.
114
00:12:28,800 --> 00:12:32,714
Führ sie ins Haus. Geht hinein.
115
00:12:34,560 --> 00:12:35,676
Kommt herein.
116
00:12:35,880 --> 00:12:37,394
Komm her, Barchyn.
117
00:12:37,600 --> 00:12:40,069
Geh und erzähle deinen Tanten, dass Murat
118
00:12:40,280 --> 00:12:42,920
seine Braut gebracht hat. Beeil dich.
119
00:12:44,640 --> 00:12:46,518
Tantchen!
120
00:12:56,000 --> 00:12:58,799
Sagyn. Anara. Trinkt Tee und redet.
121
00:12:59,280 --> 00:13:02,557
Ich bin bald wieder zurück.
122
00:14:34,680 --> 00:14:36,319
Trinkt Tee und esst vom Brot.
123
00:14:36,520 --> 00:14:37,636
Nimm, Tochter.
124
00:15:04,760 --> 00:15:09,198
Wir sind Leute vom Land und
125
00:15:09,400 --> 00:15:11,039
nicht sehr kultiviert.
126
00:15:14,080 --> 00:15:15,116
Nun ja...
127
00:15:17,560 --> 00:15:18,994
Worüber sprecht ihr?
128
00:15:23,480 --> 00:15:26,075
Wir sind die Kultiviertesten im Dorf.
129
00:15:29,720 --> 00:15:33,236
Wir essen Fleisch mit Messer und Gabel.
130
00:15:33,480 --> 00:15:34,311
Immer.
131
00:15:38,560 --> 00:15:40,552
Fast vergessen. Ich habe Geschenke
132
00:15:40,760 --> 00:15:41,591
für euch.
133
00:15:41,840 --> 00:15:43,638
Geschenke? Das ist lieb.
134
00:15:43,840 --> 00:15:46,514
Bring sie her, wir wollen sie ansehen.
135
00:15:46,720 --> 00:15:49,394
Du bist gekommen, mein Lieber. - Hallo.
136
00:15:49,600 --> 00:15:51,034
Mama, du hast Gäste.
137
00:15:51,240 --> 00:15:52,720
Entschuldigt mich, bitte.
138
00:15:56,760 --> 00:15:58,638
Warte hier.
139
00:16:38,560 --> 00:16:41,997
Oh, meine Liebe! So ein schöner Schatz.
140
00:16:42,200 --> 00:16:45,318
Das Kopftuch für die Hochzeit, liebe Braut
141
00:16:45,600 --> 00:16:48,069
Du bist so ein schönes Mädchen. Das hier
142
00:16:48,280 --> 00:16:50,715
ist ein gutes Zuhause. Du hast Glück.
143
00:16:50,920 --> 00:16:53,389
Nimm es nicht ab. Sei nicht traurig.
144
00:16:53,600 --> 00:16:56,069
Wir haben auch so geheiratet. Du kommst
145
00:16:56,280 --> 00:16:59,193
in eine gute Familie, Gott sei Dank.
146
00:16:59,400 --> 00:17:00,720
Komm her, meine Liebe.
147
00:17:00,920 --> 00:17:03,833
Das weiße Kopftuch steht dir sehr gut.
148
00:17:05,600 --> 00:17:08,274
Du wirst meine erste Schwiegertochter.
149
00:17:08,520 --> 00:17:11,035
Sie sieht hübsch aus mit dem Kopftuch.
150
00:17:11,240 --> 00:17:13,471
Sei glücklich.
151
00:17:13,680 --> 00:17:15,512
Du und mein Sohn...
152
00:17:18,720 --> 00:17:21,713
Mama! Was tust du da?!
153
00:17:23,480 --> 00:17:26,234
Murat, warum hast du das Tuch abgenommen?
154
00:17:27,040 --> 00:17:28,599
Sei ihnen nicht böse.
155
00:17:28,800 --> 00:17:31,474
Es ist nur einer ihrer wilden Bräuche.
156
00:17:31,680 --> 00:17:33,911
Man gewöhnt sich irgendwann daran.
157
00:17:34,120 --> 00:17:35,952
Ich mag sie sehr.
158
00:17:36,440 --> 00:17:38,636
Nun habe ich das Brautkopftuch anprobiert
159
00:17:38,920 --> 00:17:40,434
Fragst du mich heute,
160
00:17:40,640 --> 00:17:42,916
ob ich dich heirate, sage ich nicht nein.
161
00:17:43,120 --> 00:17:44,759
Da sind meine Freunde. Komm.
162
00:17:48,360 --> 00:17:49,476
Hallo.
163
00:17:50,240 --> 00:17:51,469
Wie geht's, Murat?
164
00:17:51,680 --> 00:17:53,273
Hallo, Murat. - Hallo, Sagyn.
165
00:17:54,320 --> 00:17:55,754
Wie geht's, Stadtjunge? - Gut.
166
00:17:55,960 --> 00:17:57,189
Warst lange weg.
167
00:17:57,400 --> 00:17:58,959
Damit ihr mich vermisst.
168
00:18:00,160 --> 00:18:01,833
Das hier ist Asema.
169
00:18:02,440 --> 00:18:03,237
Kapar.
170
00:18:04,320 --> 00:18:05,117
Bakyt.
171
00:18:06,800 --> 00:18:07,597
Sagyn.
172
00:18:08,400 --> 00:18:10,551
Mich willst du nicht begrüßen?
173
00:18:10,760 --> 00:18:12,240
Hallo, Burma. Sah dich nicht.
174
00:18:12,440 --> 00:18:14,671
Klar. Willst du uns nicht mehr kennen?
175
00:18:16,080 --> 00:18:17,719
Setz dich doch.
176
00:18:18,760 --> 00:18:20,911
Das ist Asema. Burma.
177
00:18:22,160 --> 00:18:23,150
Entschuldigung.
178
00:18:25,400 --> 00:18:26,629
Und meine Kartoffel?
179
00:18:26,840 --> 00:18:28,638
Sie ist noch nicht gar.
180
00:18:28,840 --> 00:18:31,912
Rohe Kartoffeln sind gut für die Augen.
181
00:18:32,120 --> 00:18:34,476
Sagyn, ich hörte, dass du heiratest.
182
00:18:34,720 --> 00:18:37,474
Morgen. Dann geht er gleich in die Berge.
183
00:18:37,680 --> 00:18:39,160
Diesmal mit seiner Frau.
184
00:18:39,360 --> 00:18:41,238
Wen heiratet er? - Anara.
185
00:18:41,760 --> 00:18:44,070
Aber ich glaube, sie weiß es noch nicht.
186
00:18:44,280 --> 00:18:45,077
Klappe!
187
00:18:45,280 --> 00:18:46,475
Warum denn?
188
00:18:46,800 --> 00:18:48,917
Er hat's wohl auch gerade erst erfahren.
189
00:18:49,120 --> 00:18:51,032
Wovon redest du? - Warum sollte ich es
190
00:18:51,240 --> 00:18:52,799
nicht sagen? - Beruhigt euch!
191
00:18:53,000 --> 00:18:54,878
Sagyn, ich sage nur, was du mir sagtest.
192
00:18:55,080 --> 00:18:56,309
Setz dich, Bakyt!
193
00:18:58,120 --> 00:18:59,793
Gehen wir, Kapar. Bis morgen.
194
00:19:00,320 --> 00:19:02,357
Wir brauchen nicht zu gehen. - Bis dann.
195
00:19:02,560 --> 00:19:03,550
Geh nicht.
196
00:19:05,280 --> 00:19:06,999
O.K., Jungs, ich gehe auch.
197
00:19:07,560 --> 00:19:09,597
Morgen, an meinem Geburtstagsfest?
198
00:19:09,800 --> 00:19:12,793
Wo nun? Am Fest oder an Sagyns Hochzeit?
199
00:19:13,000 --> 00:19:15,196
Bakyt erklärt's dir. Bis dann.
200
00:19:17,880 --> 00:19:20,395
Das Fest findet statt, um Anara
201
00:19:20,600 --> 00:19:23,069
zu entführen. Sie wird Sagyns Braut.
202
00:19:23,480 --> 00:19:25,119
Wir wollten ihm helfen.
203
00:19:25,880 --> 00:19:27,712
Aber nun, wo er beleidigt ist...
204
00:19:28,000 --> 00:19:30,196
Wie können sie ohne Liebe leben?
205
00:19:31,120 --> 00:19:32,713
Was ist denn schon Liebe?
206
00:19:32,920 --> 00:19:36,311
Das ist doch nur ein Märchen.
207
00:19:42,680 --> 00:19:44,512
Burma! Burma!
208
00:19:45,040 --> 00:19:47,111
Quäl dich nicht so.
209
00:19:47,640 --> 00:19:48,994
Vergiss Murat.
210
00:19:50,880 --> 00:19:53,270
Akzeptiere, dass er dieses Mädchen liebt!
211
00:19:53,480 --> 00:19:54,357
Bakyt, bitte!
212
00:19:54,560 --> 00:19:56,517
Lass mich einfach in Ruhe!
213
00:20:16,000 --> 00:20:18,799
Ich habe jede Menge Videogames.
214
00:20:21,360 --> 00:20:23,955
Komm herein. Das ist dein Bett hier.
215
00:20:28,160 --> 00:20:29,913
Die Kleider kannst du hier hinlegen.
216
00:20:32,040 --> 00:20:34,475
Willst du Musik hören? - Nein, danke.
217
00:20:37,320 --> 00:20:39,880
Willst du an den Computer? - Nicht heute.
218
00:20:40,720 --> 00:20:41,949
Brauchst du etwas?
219
00:20:42,800 --> 00:20:45,315
Nein, alles o.k. - Gut, dann geh ich jetzt.
220
00:21:10,680 --> 00:21:11,750
Bis morgen!
221
00:21:59,160 --> 00:21:59,991
Murat!
222
00:22:02,560 --> 00:22:03,471
Wer ist da?
223
00:22:04,560 --> 00:22:05,880
Bist du das, Burma?
224
00:22:06,400 --> 00:22:08,312
Ja. Erkennst du mich nicht mehr?
225
00:22:31,800 --> 00:22:33,598
Burma, es tut mir echt leid.
226
00:22:34,640 --> 00:22:36,757
Die Dinge haben sich geändert.
227
00:22:38,200 --> 00:22:40,431
Wir können die Uhr nicht zurückdrehen.
228
00:22:42,240 --> 00:22:43,310
Vergib mir, bitte.
229
00:22:44,440 --> 00:22:46,318
Ich gebe dir keine Schuld.
230
00:22:47,640 --> 00:22:49,393
Verabschieden wir uns ein letztes Mal.
231
00:22:51,240 --> 00:22:53,232
Keine Sorge. Ich sag's niemandem.
232
00:23:26,080 --> 00:23:26,957
Gieß schon ein.
233
00:23:27,160 --> 00:23:30,312
Ich gieße ja ein. Warum diese Eile?
234
00:23:30,520 --> 00:23:32,193
Die Tasse steht schon lange dort.
235
00:23:32,400 --> 00:23:33,834
Sei keine Nervensäge!
236
00:23:34,040 --> 00:23:35,156
Hört auf!
237
00:23:37,440 --> 00:23:39,272
Ist das so schwierig?!
238
00:23:39,480 --> 00:23:42,040
Hier. Trink und hör auf zu streiten.
239
00:23:42,680 --> 00:23:44,956
Genug! Streitet euch bei euch zu Hause.
240
00:23:48,160 --> 00:23:50,595
Ich wollte euch sagen, dass ich dieses
241
00:23:50,800 --> 00:23:53,235
Jahr nicht auf die Bergweiden gehen kann.
242
00:23:53,440 --> 00:23:55,636
Darum muss Sagyn heiraten... heute Nacht.
243
00:23:55,840 --> 00:23:58,230
Das Mädchen heißt Anara. Eine Waise.
244
00:23:58,440 --> 00:24:00,557
Sie ist bei ihrer Tante aufgewachsen.
245
00:24:00,960 --> 00:24:03,600
Wir dürfen kein Risiko eingehen.
246
00:24:03,800 --> 00:24:06,474
Sie muss entführt werden.
247
00:24:08,280 --> 00:24:10,192
Wir wollten, dass sie sich einig sind,
248
00:24:10,400 --> 00:24:12,278
aber sie sprachen nicht darüber.
249
00:24:12,960 --> 00:24:14,553
Ihre Tante ist einverstanden.
250
00:24:15,240 --> 00:24:16,276
Es gibt keinen Skandal,
251
00:24:16,480 --> 00:24:18,676
das Mädchen wird sich nicht wehren.
252
00:24:18,880 --> 00:24:20,280
Warum ein Skandal?
253
00:24:20,480 --> 00:24:23,120
Sie kommt in eine angesehene Familie.
254
00:24:23,320 --> 00:24:25,118
So ein guter Junge wie Sagyn
255
00:24:25,320 --> 00:24:27,073
ist nicht einfach zu finden.
256
00:24:28,920 --> 00:24:31,037
Kapar, alles bereit für dein Fest?
257
00:24:31,320 --> 00:24:33,391
Ich rief alle an. Anara wird kommen.
258
00:24:33,600 --> 00:24:35,956
Gut. Sorg dafür, dass sie da ist.
259
00:24:36,160 --> 00:24:38,800
Den Rest werden wir schon erledigen.
260
00:24:39,600 --> 00:24:42,240
Wisst ihr, wie ihr Anara entführen werdet?
261
00:24:42,880 --> 00:24:44,439
Mit dem Auto.
262
00:24:44,960 --> 00:24:47,634
Hoffentlich lässt es uns nicht im Stich.
263
00:24:48,480 --> 00:24:51,200
Hast du es repariert?
264
00:24:51,520 --> 00:24:54,672
Ja, mach dir keine Sorgen.
265
00:24:54,880 --> 00:24:57,270
Kudasch, ihr geht an den Ort, wo Anara
266
00:24:57,480 --> 00:24:59,756
entführt wird. Überprüft das Gebiet.
267
00:24:59,960 --> 00:25:01,997
Überlasst nichts dem Zufall!
268
00:25:03,360 --> 00:25:05,511
Keine Schande für unsere Familie! - Klar.
269
00:25:05,720 --> 00:25:08,280
Steh schon auf und lass ihn durch.
270
00:25:08,760 --> 00:25:10,160
Ich trinke erst den Tee.
271
00:25:10,360 --> 00:25:11,794
Los! Trink ihn später!
272
00:25:12,000 --> 00:25:14,799
Schon gut, schon gut. - Hör auf!
273
00:25:19,760 --> 00:25:22,514
Setz dich! Trinke, bis zu platzt!
274
00:25:23,760 --> 00:25:25,717
Lass mich meinen Tee trinken!
275
00:25:26,080 --> 00:25:27,639
Trink aus und hau ab.
276
00:25:27,840 --> 00:25:29,718
Wie redet ihr denn miteinander?!
277
00:25:29,920 --> 00:25:32,879
Ich habe genug getrunken. Danke! - Bitte!
278
00:25:42,200 --> 00:25:44,795
Ich sage Anara, ihre Tante sei krank.
279
00:25:45,440 --> 00:25:47,796
Siehst du die Brücke dort?
280
00:25:48,480 --> 00:25:50,278
Wir kommen von jener Seite.
281
00:25:51,080 --> 00:25:52,560
Anara wohnt am Dorfende.
282
00:25:53,440 --> 00:25:56,319
Sie wird dich fragen, ob du sie hinfährst.
283
00:25:57,160 --> 00:25:59,152
Sobald sie im Auto ist, geht's los.
284
00:25:59,360 --> 00:26:01,158
Alles klar? - Alles klar.
285
00:26:04,160 --> 00:26:07,392
Dass uns unsere Ahnen beschützen. Amen.
286
00:26:22,440 --> 00:26:25,478
Hallo, Burma. - Herzlichen Glückwunsch.
287
00:26:27,040 --> 00:26:29,350
Komm.
288
00:26:41,600 --> 00:26:42,397
Hallo.
289
00:26:54,800 --> 00:26:55,597
Hallo.
290
00:26:55,800 --> 00:26:57,757
Ist dies das Kleid deiner Schwester?
291
00:27:01,800 --> 00:27:02,677
Hallo.
292
00:27:04,560 --> 00:27:06,916
Warum sitzt ihr hier, anstatt zu tanzen?
293
00:27:07,320 --> 00:27:08,993
Fordere sie doch zum Tanzen auf.
294
00:27:16,360 --> 00:27:19,034
Komm. Gehen wir tanzen. - Ich will nicht.
295
00:27:22,280 --> 00:27:23,714
Ich schon.
296
00:27:57,640 --> 00:27:59,677
Willst du tanzen? - O.K.
297
00:28:05,760 --> 00:28:06,955
Lass uns tanzen.
298
00:28:28,640 --> 00:28:30,313
Anara, lass uns tanzen.
299
00:28:38,080 --> 00:28:40,276
Schau dir die arme Anara an.
300
00:28:40,480 --> 00:28:42,392
Sagyn wird sie heute entführen.
301
00:28:42,600 --> 00:28:45,069
Dafür wurde das Fest organisiert.
302
00:28:45,280 --> 00:28:46,919
Um Anara zu entführen!
303
00:28:49,440 --> 00:28:50,237
Idiot!
304
00:28:57,440 --> 00:29:00,478
Ich bin dran. - Lass mich zu Ende tanzen.
305
00:29:00,960 --> 00:29:02,599
Geh und ruh dich aus.
306
00:29:03,200 --> 00:29:05,271
Ich sagte: "Lass mich zu Ende tanzen!"
307
00:29:05,480 --> 00:29:06,800
Mach eine Pause.
308
00:29:22,600 --> 00:29:23,954
Lass mich tanzen!
309
00:29:24,160 --> 00:29:27,358
Du hast eine Ewigkeit getanzt! - Hau ab!
310
00:29:27,560 --> 00:29:28,960
Was? - Was?
311
00:29:29,720 --> 00:29:31,473
Fass mich nicht an!
312
00:29:31,880 --> 00:29:33,997
Beruhige dich! - Was willst du denn tun?
313
00:29:34,200 --> 00:29:36,078
Lass mich los! - Nurbek!
314
00:29:36,280 --> 00:29:37,475
Was soll das?!
315
00:29:38,400 --> 00:29:39,754
Hör auf!
316
00:29:39,960 --> 00:29:41,599
Willst du dich prügeln?
317
00:29:42,160 --> 00:29:43,799
Los, komm schon!
318
00:29:44,640 --> 00:29:45,915
Hört auf, Jungs!
319
00:30:29,960 --> 00:30:30,916
Hallo.
320
00:30:32,720 --> 00:30:36,316
Willst du einen Wodka trinken?
321
00:30:37,440 --> 00:30:38,510
Vielleicht Suppe?
322
00:30:39,360 --> 00:30:40,157
O.K.
323
00:30:40,680 --> 00:30:42,831
Komm rein und setz dich.
324
00:31:03,160 --> 00:31:04,799
Sie ist heiß. Vorsicht.
325
00:31:05,320 --> 00:31:06,117
Danke.
326
00:31:12,960 --> 00:31:14,314
Wie heißt du?
327
00:31:16,400 --> 00:31:18,835
Asema. Ich komme aus der Stadt.
328
00:31:23,320 --> 00:31:24,959
Meine Name ist Doktubek.
329
00:31:26,560 --> 00:31:28,199
Ich bin Kapars Bruder.
330
00:31:30,240 --> 00:31:31,833
Trink, los, trink!
331
00:31:33,160 --> 00:31:35,470
Sie vertreibt jede Krankheit
332
00:31:37,480 --> 00:31:38,709
aus deinem Körper.
333
00:31:39,520 --> 00:31:40,351
Danke.
334
00:31:42,680 --> 00:31:44,273
Gut gemacht.
335
00:31:45,920 --> 00:31:47,434
Was gibt's da hinten?
336
00:31:50,840 --> 00:31:52,479
Eine Stute mit ihrem Fohlen.
337
00:31:54,560 --> 00:31:56,916
Darf ich sie mir ansehen? - Sicher.
338
00:32:01,880 --> 00:32:04,156
Gerade aus und dann nach links.
339
00:32:04,920 --> 00:32:06,320
Du siehst sie dann.
340
00:33:18,640 --> 00:33:19,869
Asema, was ist?
341
00:33:23,720 --> 00:33:25,200
Wie komme ich in die Stadt?
342
00:33:25,400 --> 00:33:27,392
Bis morgen fährt kein Auto hin.
343
00:33:28,360 --> 00:33:30,431
Asema! Was ist denn los?
344
00:33:30,640 --> 00:33:32,199
Zur Hölle mit euch!
345
00:33:33,520 --> 00:33:35,512
Asema! Was ist mit Murat?
346
00:33:35,720 --> 00:33:36,949
Aus dem Weg!
347
00:33:39,520 --> 00:33:42,991
Ist mir egal. Tu, was du willst.
348
00:33:57,880 --> 00:34:00,395
Können Sie mich in die Stadt fahren?
349
00:34:00,600 --> 00:34:02,956
O.K. Kein Problem.
350
00:34:04,360 --> 00:34:05,794
Los, steig ein.
351
00:34:08,760 --> 00:34:10,240
Steig aus. - Lass los!
352
00:34:10,440 --> 00:34:11,840
He, Kapar! - Steig aus.
353
00:34:12,040 --> 00:34:14,509
Steig ein. - Das ist nicht Anara.
354
00:34:14,720 --> 00:34:17,076
Sie ist die Falsche! - Wovon redest du?
355
00:34:17,280 --> 00:34:19,749
Onkel Kudasch! Sie ist das falsche Mädchen
356
00:34:20,520 --> 00:34:22,159
Onkel Kanat, sie kommen.
357
00:34:26,520 --> 00:34:27,670
Sie kommen.
358
00:34:27,880 --> 00:34:29,712
Sie sind hier. - Gehen wir raus.
359
00:34:29,920 --> 00:34:31,559
Los. - Endlich kommen sie.
360
00:34:35,680 --> 00:34:37,956
Wartet! Es ist nicht die Richtige.
361
00:34:38,160 --> 00:34:39,640
Das ist nicht Anara.
362
00:34:39,840 --> 00:34:41,240
Wovon redest du?
363
00:34:41,440 --> 00:34:43,671
Das ist ein anderes Mädchen. Nicht Anara.
364
00:34:43,880 --> 00:34:46,156
Es wurde das falsche Mädchen entführt.
365
00:34:46,360 --> 00:34:48,636
Kanat! Wo bist du? Schaff ihn weg.
366
00:34:51,000 --> 00:34:53,993
Ich bin nicht Anara! Lasst mich los!
367
00:34:54,200 --> 00:34:57,238
Wir wurden auch so verheiratet. Pack sie.
368
00:34:59,480 --> 00:35:00,675
Was ist los?
369
00:35:00,880 --> 00:35:02,792
Onkel, das ist nicht Anara.
370
00:35:04,040 --> 00:35:06,509
Wer ist sie denn? - Asema. Aus der Stadt.
371
00:35:08,040 --> 00:35:09,156
Wo ist Anara?
372
00:35:09,360 --> 00:35:11,033
Wir haben einen Fehler gemacht.
373
00:35:14,800 --> 00:35:16,757
Hör mir zu. Es ist Schicksal.
374
00:35:18,440 --> 00:35:20,318
Es sollte so geschehen.
375
00:35:20,640 --> 00:35:23,314
Ein Wort, und ich bring dich um. Klar?
376
00:35:32,480 --> 00:35:33,436
Schon gut, Onkel.
377
00:35:35,240 --> 00:35:36,913
Mach, was du willst. Mir egal.
378
00:35:37,880 --> 00:35:40,349
Pack sie! Los, los! - Ich bin nicht Anara.
379
00:35:40,560 --> 00:35:43,029
Liebes Mädchen... - Ich steig nicht aus!
380
00:35:43,240 --> 00:35:45,675
Tu das nicht. Süße Anara.
381
00:35:45,880 --> 00:35:49,078
Komm schon. Halte sie an den Händen fest.
382
00:35:49,400 --> 00:35:51,869
Kapar! Kapar!
383
00:35:52,080 --> 00:35:54,675
Mach auf! Lass sie nicht los!
384
00:35:54,880 --> 00:35:57,440
Süße Anara! Halt sie fest! Gehen wir!
385
00:36:03,440 --> 00:36:06,035
Komm herein. Sagyn ist ein guter Junge.
386
00:36:21,080 --> 00:36:22,753
Ich bin nicht Anara!
387
00:36:26,560 --> 00:36:29,314
Bindet mir nicht das Kopftuch um!
388
00:36:29,520 --> 00:36:31,591
Tut das nicht!
389
00:36:34,920 --> 00:36:37,071
Warum machst du nie etwas richtig?!
390
00:36:37,280 --> 00:36:39,033
Geh und hilf ihnen.
391
00:36:39,240 --> 00:36:41,516
Das musst du mir nicht erst sagen!
392
00:36:43,240 --> 00:36:44,913
Bindet das Brautkopftuch um!
393
00:36:50,840 --> 00:36:53,355
Lasst mich los! Ich binde es nicht um!
394
00:36:56,040 --> 00:36:58,509
Dreh dich herum! Nicht! Tu das nicht!
395
00:36:58,720 --> 00:37:00,439
Sagyn ist ein guter Junge.
396
00:37:00,640 --> 00:37:03,360
Du wirst keinen besseren finden.
397
00:37:03,560 --> 00:37:05,358
Du hast Glück.
398
00:37:05,560 --> 00:37:07,995
Du wirst ein glückliches Leben haben.
399
00:37:08,200 --> 00:37:10,271
Du wirst dich an uns gewöhnen.
400
00:37:18,560 --> 00:37:21,075
Hast du vergessen, was du fragen wolltest?
401
00:37:21,280 --> 00:37:23,749
Warte! Es ist mir in den Sinn gekommen.
402
00:37:29,960 --> 00:37:31,189
Ich hab's vergessen.
403
00:37:32,000 --> 00:37:34,196
Nein, ich erinnere mich jetzt.
404
00:37:35,800 --> 00:37:36,836
Ich warte.
405
00:37:38,800 --> 00:37:41,076
Anara. Lass uns heiraten.
406
00:37:45,800 --> 00:37:47,075
Warum denn?
407
00:37:51,200 --> 00:37:52,236
Ohne Grund.
408
00:37:57,040 --> 00:37:58,360
Ohne Grund?
409
00:37:59,960 --> 00:38:01,633
Oder findest du niemanden,
410
00:38:01,840 --> 00:38:03,797
der auf deine Schafe aufpasst?
411
00:38:19,960 --> 00:38:22,236
Liebe Anara, nimm es nicht ab.
412
00:38:22,440 --> 00:38:24,955
Sagyn ist ein guter Junge. Lass es auf.
413
00:38:25,160 --> 00:38:26,719
Ich bin nicht Anara.
414
00:38:26,920 --> 00:38:29,480
Sagyn wird ein guter Ehemann sein.
415
00:38:29,680 --> 00:38:32,149
Wir alle haben auf diese Art geheiratet.
416
00:38:32,360 --> 00:38:34,431
Du kommst in eine gute Familie.
417
00:38:34,640 --> 00:38:36,199
Ich bin nicht Anara!
418
00:38:36,400 --> 00:38:38,437
Denk an dein zukünftiges Glück.
419
00:38:38,640 --> 00:38:40,711
Wenn du jetzt nicht heiratest,
420
00:38:40,920 --> 00:38:42,957
wirst du nie glücklich sein.
421
00:38:43,200 --> 00:38:45,476
Binde es um. Binde es um, Liebes!
422
00:38:48,720 --> 00:38:51,280
Das ist ein Fehler. Ich bin nicht Anara.
423
00:38:51,800 --> 00:38:54,190
Sagyn ist ein guter Junge. Sei klug.
424
00:38:54,400 --> 00:38:56,437
Dein Glück liegt darin,
425
00:38:56,640 --> 00:38:58,677
dieses Kopftuch zu tragen.
426
00:38:58,880 --> 00:39:01,395
Wir haben so lang auf dich gewartet.
427
00:39:01,600 --> 00:39:04,240
Du wirst in diesem Haus glücklich sein.
428
00:39:34,560 --> 00:39:35,789
Mama!
429
00:39:41,080 --> 00:39:42,719
Sei glücklich. Geh hinein.
430
00:42:53,760 --> 00:42:54,557
Murat?
431
00:42:55,840 --> 00:42:57,274
Murat kommt!
432
00:42:58,400 --> 00:43:00,073
Murat ist hier!
433
00:43:12,120 --> 00:43:14,555
Du musst zahlen, um die Braut zu sehen.
434
00:43:16,200 --> 00:43:17,316
Los, gehen wir!
435
00:43:17,720 --> 00:43:18,870
Was tust du hier?
436
00:43:19,120 --> 00:43:20,349
Wir gehen jetzt!
437
00:43:20,560 --> 00:43:22,552
Ich geh nirgendwohin mit dir! - Doch.
438
00:43:22,760 --> 00:43:24,638
Raus! Lass mich los, Murat!
439
00:43:33,160 --> 00:43:34,879
Ich geh nicht mit dir weg!
440
00:43:36,400 --> 00:43:37,277
Was ist los?
441
00:43:45,760 --> 00:43:47,114
Geh zu deiner Burma!
442
00:44:00,560 --> 00:44:03,314
Oh, mein Gott! Oh, mein Gott!
443
00:44:17,000 --> 00:44:19,310
Also dann.
444
00:44:19,520 --> 00:44:22,399
Danke, Kudasch!
445
00:44:22,600 --> 00:44:25,911
Nochmals herzlichen Glückwunsch.
446
00:44:39,720 --> 00:44:41,154
Los, mach vorwärts!
447
00:44:41,360 --> 00:44:43,397
Kudasch, rede mit Polizeichef Suranow,
448
00:44:43,600 --> 00:44:45,671
er soll mit dir zu Asemas Eltern gehen.
449
00:44:45,880 --> 00:44:47,155
O.K. Bis dann.
450
00:44:47,360 --> 00:44:49,829
Wiedersehen. Halte uns auf dem Laufenden.
451
00:45:30,720 --> 00:45:31,756
Süße Tochter.
452
00:45:33,120 --> 00:45:35,351
In diesem Leben kann alles geschehen.
453
00:45:37,560 --> 00:45:39,631
Wenn du dein Schicksal akzeptierst,
454
00:45:40,160 --> 00:45:42,231
wird es dich beschützen und belohnen.
455
00:45:43,240 --> 00:45:46,551
Dies hier gehörte Sagyns Vorfahren.
456
00:45:48,840 --> 00:45:52,117
Es sind unsere Familienerbstücke.
457
00:45:55,920 --> 00:45:58,594
Sie müssen Jahrhunderte alt sein.
458
00:45:59,240 --> 00:46:01,391
Meine Schwiegermutter gab sie mir,
459
00:46:02,600 --> 00:46:04,432
als ich in dieses Haus kam.
460
00:46:06,880 --> 00:46:08,917
Mit Gottes Wille
461
00:46:09,440 --> 00:46:10,794
wirst du sie
462
00:46:11,000 --> 00:46:13,560
deiner Schwiegertochter weitergeben.
463
00:46:23,560 --> 00:46:26,519
Asema, zieh den hier an. Du frierst sonst.
464
00:46:27,600 --> 00:46:29,239
Es ist kalt in den Bergen.
465
00:46:29,480 --> 00:46:32,439
Leg es übers Holz, dann ist es weicher.
466
00:46:32,640 --> 00:46:35,394
Es wird schon gehen.
467
00:46:35,720 --> 00:46:37,154
Tu es einfach.
468
00:46:37,360 --> 00:46:39,272
O.K., o.k. Lass mich in Ruhe.
469
00:46:39,800 --> 00:46:41,075
Steig ein. Schnell.
470
00:46:41,280 --> 00:46:43,670
Auf Wiedersehen. Wir sind bald zurück.
471
00:46:43,880 --> 00:46:45,599
Los! Mach schon! - Warte.
472
00:46:45,800 --> 00:46:47,234
Willst du vorne sitzen?
473
00:46:47,440 --> 00:46:49,830
Nein, hinten ist o.k. - Da frierst du.
474
00:46:50,040 --> 00:46:52,236
Leg es über das Holz. - Das ist
475
00:46:52,440 --> 00:46:54,193
schon o.k. für dich.
476
00:46:54,680 --> 00:46:56,558
Willst du hier sitzen?
477
00:46:56,760 --> 00:46:58,160
Warte.
478
00:46:58,360 --> 00:47:01,159
Ich leg es über das Holz. Setz dich.
479
00:47:01,360 --> 00:47:02,919
Reich mir deine Hand.
480
00:47:03,120 --> 00:47:04,440
Steig selber auf.
481
00:47:05,720 --> 00:47:08,474
Schon gut, ich brauche deine Hilfe nicht!
482
00:47:13,640 --> 00:47:14,710
Los. Wiedersehen!
483
00:47:14,920 --> 00:47:16,912
Schaut nach dem Haus.
484
00:47:17,120 --> 00:47:19,635
Wir werden heute Abend zurück sein.
485
00:47:20,240 --> 00:47:21,230
Wiedersehen!
486
00:47:32,960 --> 00:47:34,519
Keine Sorge, Sagyn.
487
00:47:34,720 --> 00:47:37,235
Deine Schafe bekamen Futter und Wasser.
488
00:47:37,920 --> 00:47:39,513
Danke. - Gern geschehen.
489
00:47:40,360 --> 00:47:42,352
Er ist schon wieder betrunken.
490
00:47:42,560 --> 00:47:47,032
He, du! Schau dich mal an!
491
00:47:47,240 --> 00:47:48,276
He, Junge!
492
00:47:51,440 --> 00:47:53,671
Bin ich etwa dein Knecht?
493
00:47:54,040 --> 00:47:55,872
Nach deinen Schafen sehen,
494
00:47:56,160 --> 00:47:58,356
sie füttern und ihnen Wasser geben!
495
00:47:58,600 --> 00:48:00,637
Während ich deine Arbeit mache,
496
00:48:00,840 --> 00:48:03,799
liegst du mit deiner jungen Frau im Bett.
497
00:48:04,000 --> 00:48:06,720
Ich war nicht zur Hochzeit eingeladen!
498
00:48:06,920 --> 00:48:09,594
Er lud dich ein! Du bist nicht gekommen!
499
00:48:10,080 --> 00:48:12,311
Wann war das? - Hilfe! Er tötet mich!
500
00:48:12,520 --> 00:48:14,398
Wann hat er mich denn eingeladen?
501
00:48:14,920 --> 00:48:17,958
Ich wäre gegangen, wenn er mich eingeladen
502
00:48:18,160 --> 00:48:21,073
hätte. Ich lehne Einladungen nie ab!
503
00:48:21,280 --> 00:48:23,397
Sagyn, ignorier den alten Trottel.
504
00:48:23,600 --> 00:48:25,478
Du siehst ja seinen Zustand.
505
00:48:25,680 --> 00:48:27,353
Komm rein und trink Tee.
506
00:48:27,560 --> 00:48:30,598
Klappe, Frau! Tee trinken, Tee trinken.
507
00:48:30,840 --> 00:48:33,799
Ich zeige dir, wie man Tee trinkt!
508
00:48:34,040 --> 00:48:37,317
Wer ist der Boss im Haus? Du oder ich?
509
00:48:37,520 --> 00:48:40,160
Junge! Du trinkst Tee, wenn ich es sage!
510
00:48:40,360 --> 00:48:42,716
Danke, Onkel Schambet, aber ich muss los.
511
00:48:42,920 --> 00:48:45,799
Wohin? Ich will Tee mit dir trinken. Los.
512
00:48:46,000 --> 00:48:48,037
Beachte den Trottel einfach nicht.
513
00:48:48,240 --> 00:48:49,993
Du siehst ja, wie er ist.
514
00:48:50,200 --> 00:48:52,192
Er ist so, wenn er betrunken ist.
515
00:48:52,400 --> 00:48:53,914
Komm, gehen wir ins Haus.
516
00:48:54,120 --> 00:48:56,555
Frau! Was für Schwachsinn redest du da?
517
00:48:56,760 --> 00:48:59,480
Was soll das heißen? Stopp!
518
00:48:59,680 --> 00:49:02,240
Stopp, ich rede mit dir, du Idiot!
519
00:49:02,440 --> 00:49:05,114
Wirst du dich denn nie ändern?!
520
00:49:05,800 --> 00:49:07,154
Warte. Warte!
521
00:49:07,360 --> 00:49:09,920
Schätzchen! Meine liebe Frau!
522
00:49:10,120 --> 00:49:13,192
Ich werde nicht mehr trinken. Versprochen!
523
00:49:17,200 --> 00:49:18,953
O.K., Onkel Schambet. Tschüss.
524
00:49:20,280 --> 00:49:22,033
Sagyn, trink einen Tee.
525
00:49:22,240 --> 00:49:23,674
Danke, aber ich muss los.
526
00:49:25,400 --> 00:49:27,551
Du alter Trottel!
527
00:51:44,600 --> 00:51:45,875
Siehst du, Tochter,
528
00:51:46,200 --> 00:51:48,192
jeder Stein, jeder Grashalm,
529
00:51:48,400 --> 00:51:50,437
sogar das Wasser ist gesegnet.
530
00:51:50,640 --> 00:51:55,157
Dies ist das Land von Sagyns Vorfahren.
531
00:51:56,040 --> 00:51:58,475
Wir lebten fast unser ganzes Leben hier.
532
00:52:00,360 --> 00:52:04,798
Nach dem Tod meines Ehemannes,
533
00:52:06,840 --> 00:52:09,071
ging sein Land an Sagyn.
534
00:52:09,760 --> 00:52:11,479
Nun ist es auch dein Land.
535
00:52:13,120 --> 00:52:14,952
Wenn du ihm Respekt zeigst,
536
00:52:16,400 --> 00:52:18,198
wird es dich beschützen.
537
00:52:19,040 --> 00:52:21,714
Komm, ich zeige dir, wo du wohnen wirst.
538
00:52:32,360 --> 00:52:33,191
Hier.
539
00:52:37,320 --> 00:52:39,960
Iss etwas, dann kannst du heimspazieren.
540
00:52:42,640 --> 00:52:44,393
Kann ich nicht das Auto nehmen?
541
00:52:45,920 --> 00:52:47,798
Letztes Mal verschwandest du damit.
542
00:52:48,120 --> 00:52:49,952
Ich war in der Garage. - Wozu?
543
00:52:50,400 --> 00:52:54,076
Der Vergaser musste repariert werden...
544
00:52:54,280 --> 00:52:56,112
Hör auf mit den Ausreden!
545
00:52:56,560 --> 00:52:58,392
Du nimmst ihn nicht und basta.
546
00:53:02,000 --> 00:53:02,797
O.K.
547
00:53:04,840 --> 00:53:06,479
Es ist weit, und es ist dunkel.
548
00:53:08,200 --> 00:53:10,157
Keine Sorge. Er findet den Weg.
549
00:53:37,920 --> 00:53:39,115
Was ist los?
550
00:53:40,160 --> 00:53:41,276
Es ist heiß.
551
00:53:42,880 --> 00:53:44,314
Du machst ständig Probleme.
552
00:53:49,240 --> 00:53:50,390
Ich gehe schon.
553
00:53:53,320 --> 00:53:54,800
Wer kann das sein?
554
00:53:57,600 --> 00:53:59,557
Hallo, Onkel Mambet! - Hallo!
555
00:53:59,760 --> 00:54:02,400
Guten Appetit! - Danke. Komm herein.
556
00:54:03,080 --> 00:54:05,037
Was ist denn passiert?
557
00:54:05,280 --> 00:54:07,749
Ich habe gute Neuigkeiten. - Erzähl.
558
00:54:09,160 --> 00:54:12,232
Sagyn hat geheiratet...
559
00:54:13,160 --> 00:54:14,833
ein Mädchen aus der Stadt.
560
00:54:15,200 --> 00:54:16,395
Guten Appetit!
561
00:54:17,960 --> 00:54:19,076
Mein Glückwunsch!
562
00:54:23,680 --> 00:54:26,320
Aber wenn ein Stadtmädchen Sagyn heiratet
563
00:54:26,520 --> 00:54:28,318
muss sie etwas verrückt sein.
564
00:54:29,160 --> 00:54:30,719
Sie ist nicht verrückt.
565
00:54:32,240 --> 00:54:33,720
Sie ist sehr schön.
566
00:54:34,760 --> 00:54:36,399
Was willst du dann von mir?
567
00:54:36,880 --> 00:54:39,759
Komm mit zu den Eltern, um alles zu regeln.
568
00:54:43,440 --> 00:54:44,715
Hab's kapiert.
569
00:54:46,600 --> 00:54:48,592
Sie ist entführt worden!
570
00:59:21,800 --> 00:59:23,075
Ich komme ja schon!
571
00:59:24,800 --> 00:59:26,757
Guten Tag.
572
00:59:27,120 --> 00:59:29,510
Ist dies Abylkasyms Haus? - Ja.
573
00:59:29,720 --> 00:59:32,360
Wir sind schuldig, Ihre Tochter entführt
574
00:59:32,560 --> 00:59:33,391
zu haben.
575
00:59:35,200 --> 00:59:36,554
Sie wurde entführt!
576
00:59:37,480 --> 00:59:39,870
Sieh nach. Ihre Schwiegereltern sind hier.
577
00:59:40,280 --> 00:59:42,795
Machst du Witze? Welche Schwiegereltern?
578
00:59:44,600 --> 00:59:46,000
Wir sind schuldig.
579
00:59:49,600 --> 00:59:52,434
Verdammt, du hast recht!
580
00:59:56,520 --> 00:59:58,273
Das ist dein Fehler!
581
00:59:59,240 --> 01:00:01,880
Warum meiner? - Du hättest besser auf sie
582
01:00:02,080 --> 01:00:04,515
aufpassen sollen, besser erziehen sollen!
583
01:00:04,840 --> 01:00:07,480
Sie ist auch deine Tochter! - Hör auf!
584
01:00:09,760 --> 01:00:10,671
Was jetzt?
585
01:00:13,560 --> 01:00:15,279
Du bist der Mann im Haus.
586
01:00:15,800 --> 01:00:17,473
Weißt du nicht, was tun?
587
01:00:19,720 --> 01:00:22,394
Meinst du, ich weiß es nicht? Oh, doch!
588
01:00:26,760 --> 01:00:28,558
Wir sind schuldig.
589
01:00:28,760 --> 01:00:30,911
O.K, es reicht. Kommen Sie rein.
590
01:00:31,880 --> 01:00:34,236
Hallo. - Hallo.
591
01:00:35,280 --> 01:00:36,919
Stellen Sie die Schuhe hierhin.
592
01:01:10,800 --> 01:01:11,950
Lass mich!
593
01:01:20,040 --> 01:01:21,872
Du hast sie so schnell reingelassen,
594
01:01:22,080 --> 01:01:23,912
wie du deine Tochter loswerden wolltest.
595
01:01:32,520 --> 01:01:35,513
Ich habe mich nie darüber beklagt,
596
01:01:37,120 --> 01:01:40,352
dass ich keinen Sohn habe.
597
01:01:41,080 --> 01:01:41,911
Nie.
598
01:01:44,840 --> 01:01:49,119
Aber jetzt habe ich einen Sohn... Murat.
599
01:01:51,880 --> 01:01:55,999
Denn ich bin ein Demokrat!
600
01:01:57,000 --> 01:01:59,390
Ich bin ein Mensch ohne Vorurteile!
601
01:02:00,560 --> 01:02:02,597
Sagyn. Sagyn.
602
01:02:03,200 --> 01:02:03,997
Wer?
603
01:02:05,040 --> 01:02:07,999
Du nennst unseren Sohn ständig Murat.
604
01:02:10,840 --> 01:02:11,751
Sagyn...
605
01:02:13,280 --> 01:02:14,236
Murat...
606
01:02:15,000 --> 01:02:16,673
Wo ist da der Unterschied?
607
01:02:18,040 --> 01:02:20,714
Wichtig ist, das sie glücklich sind.
608
01:02:22,320 --> 01:02:25,438
Trinken wir auf sie! Los. Los.
609
01:02:27,120 --> 01:02:27,951
Kommt.
610
01:02:30,960 --> 01:02:32,917
Auf die Braut und den Bräutigam!
611
01:02:50,880 --> 01:02:52,951
Wann kommen unsere Kinder zurück?
612
01:02:53,160 --> 01:02:55,595
Wir können ihnen hier gute Jobs finden.
613
01:03:00,280 --> 01:03:02,237
Wie können sie herkommen?
614
01:03:02,640 --> 01:03:04,518
In den Bergen gibt's viel Arbeit.
615
01:03:05,440 --> 01:03:07,955
Sagyn hat eine Herde Schafe
616
01:03:08,160 --> 01:03:09,799
und Weideland dort.
617
01:03:10,080 --> 01:03:11,833
Er hat sein eigenes Haus.
618
01:03:12,800 --> 01:03:15,713
Abyke. Abyke, entschuldige mich.
619
01:03:16,320 --> 01:03:18,232
Entschuldigt mich auch, bitte.
620
01:03:18,880 --> 01:03:20,473
Aber heutzutage gehen
621
01:03:21,320 --> 01:03:24,074
immer mehr junge Leute in die Stadt.
622
01:03:24,840 --> 01:03:26,991
Niemand kümmert sich mehr um das Land.
623
01:03:27,240 --> 01:03:28,071
Stopp!
624
01:03:28,680 --> 01:03:31,240
Die meisten Bergweiden sind leer. - Stopp
625
01:03:32,920 --> 01:03:34,274
Willst du sagen,
626
01:03:35,360 --> 01:03:37,716
dass ich meine Tochter nicht wiedersehe?!
627
01:03:37,920 --> 01:03:40,754
Was ist los mit dir? Du hast es gehört!
628
01:03:41,320 --> 01:03:43,152
Sie sind jetzt in den Bergen.
629
01:03:43,360 --> 01:03:44,999
Und werden lange wegbleiben.
630
01:03:51,720 --> 01:03:53,598
Auf Braut und Bräutigam!
631
01:03:53,840 --> 01:03:55,115
Lebt wohl!
632
01:03:56,080 --> 01:03:57,878
Komm schon, steig ein.
633
01:04:00,760 --> 01:04:02,717
Bis bald! Auf Wiedersehen!
634
01:09:06,000 --> 01:09:07,593
Wie französisches Parfum...
635
01:09:45,640 --> 01:09:47,996
Ist das dein komuz? Kannst du spielen?
636
01:09:50,840 --> 01:09:52,274
Mein Vater lehrte es mich.
637
01:09:59,360 --> 01:10:00,476
Spiel für mich.
638
01:10:32,480 --> 01:10:36,360
Pure coolness.
639
01:10:36,560 --> 01:10:39,394
Tannen erheben sich über die Felsen
640
01:10:39,600 --> 01:10:43,276
in den Nebel.
641
01:10:43,480 --> 01:10:47,474
Überall herrscht Stille.
642
01:10:47,680 --> 01:10:54,439
Aber mein Herz ist voller Glück.
643
01:10:54,640 --> 01:10:59,237
Der Himmel hat mir
644
01:10:59,440 --> 01:11:04,799
das Mädchen meiner Träume geschickt.
645
01:11:21,320 --> 01:11:22,720
Spiel weiter.
646
01:11:23,560 --> 01:11:24,471
Wolf!
647
01:11:37,760 --> 01:11:39,797
Bring ich das Lamm nicht zurück,
648
01:11:40,000 --> 01:11:41,480
muss ich es bezahlen.
649
01:11:42,520 --> 01:11:44,352
Ich habe Angst, alleine hier.
650
01:11:45,160 --> 01:11:46,879
Und wenn der Wolf wiederkommt?
651
01:11:49,920 --> 01:11:52,196
Kannst du schießen? - Nein.
652
01:11:52,720 --> 01:11:55,679
Hier legst du die Kugel rein.
653
01:11:58,560 --> 01:12:00,552
Es ist einfach. - O.K.
654
01:12:57,840 --> 01:12:59,877
Der Hund passt auf die Schafe auf.
655
01:13:00,440 --> 01:13:02,955
Komm zurück, so schnell du kannst. - Ja.
656
01:14:04,640 --> 01:14:07,155
Ein Wolf hat dein Lamm gestern gerissen.
657
01:14:31,360 --> 01:14:33,511
Ist das Faden für eine Steppdecke? - Ja.
658
01:14:35,120 --> 01:14:37,510
Reißt er nicht? - Nein, er ist stark.
659
01:14:38,200 --> 01:14:40,669
Ist er handgesponnen? - Nein, aus Russland
660
01:14:41,720 --> 01:14:42,836
Gute Qualität?
661
01:14:43,040 --> 01:14:45,111
Klar. Alle Frauen benützen den.
662
01:14:45,320 --> 01:14:47,596
Ich nehme ihn, und dann ist's der falsche.
663
01:14:47,800 --> 01:14:51,396
Hallo. Wie geht's deiner Ehefrau?
664
01:14:52,040 --> 01:14:53,156
Was möchtest du?
665
01:14:55,040 --> 01:14:56,997
Hast du französisches Parfum? - Ja.
666
01:15:05,400 --> 01:15:07,869
Ist es wirklich französisch? - Sicher.
667
01:15:10,440 --> 01:15:11,351
Riech.
668
01:15:17,480 --> 01:15:19,711
Wie viel kostet es? - 50 Som.
669
01:15:20,920 --> 01:15:22,798
Hast du nicht was Teureres?
670
01:15:24,000 --> 01:15:25,719
Teures wird nicht gekauft.
671
01:15:37,480 --> 01:15:39,358
Wiedersehen. - Bis bald.
672
01:15:45,720 --> 01:15:47,120
Was hat er gekauft?
673
01:15:47,360 --> 01:15:48,874
Frauenparfüm.
674
01:15:49,800 --> 01:15:52,031
Was ist das? - Sie tun es auf die Haut,
675
01:15:52,240 --> 01:15:54,232
dann riechen sie gut, wenn du sie küsst.
676
01:15:54,440 --> 01:15:56,318
Wirklich? Hast du noch eins?
677
01:15:56,520 --> 01:15:57,715
Ja. - Gib her.
678
01:16:03,520 --> 01:16:05,273
Hast du noch mehr davon? - Ja.
679
01:16:05,920 --> 01:16:06,910
Gib mir alle.
680
01:16:22,640 --> 01:16:25,075
Sagyn. Sagyn!
681
01:16:30,160 --> 01:16:31,071
He, Sagyn!
682
01:16:38,480 --> 01:16:40,836
Onkel Schambet, leihst du mir dein Pferd?
683
01:16:41,040 --> 01:16:43,919
Wozu ein Pferd? Wenn ich meiner Frau
684
01:16:44,120 --> 01:16:47,033
den Faden nicht bringe, tötet sie mich.
685
01:17:08,840 --> 01:17:10,274
Ich wünsche dir Glück.
686
01:17:10,600 --> 01:17:13,320
Danke. Aber ich bin in Eile.
687
01:17:13,800 --> 01:17:16,110
Klar. Du hast einen Ort, wo du hineilst.
688
01:17:16,360 --> 01:17:18,352
Aber wir müssen einige Dinge
689
01:17:18,560 --> 01:17:20,313
zwischen uns klären.
690
01:17:22,880 --> 01:17:23,916
Ich höre.
691
01:17:27,160 --> 01:17:28,992
Komm. Gehen wir was trinken.
692
01:17:53,280 --> 01:17:55,875
Danke. Wie geht es Asema?
693
01:17:57,040 --> 01:17:58,713
Sie lässt dich nicht grüßen.
694
01:18:00,280 --> 01:18:01,270
Unglaublich!
695
01:18:01,720 --> 01:18:04,519
Du hast ein Stadtmädchen geheiratet.
696
01:18:07,240 --> 01:18:10,119
War das alles? Asema wartet auf mich.
697
01:18:20,640 --> 01:18:22,199
Ich trinke nicht mit dir.
698
01:18:35,640 --> 01:18:37,313
Wenn du nichts von Asema erzählst,
699
01:18:37,520 --> 01:18:39,910
dann trink auf mein und Burmas Glück.
700
01:18:42,680 --> 01:18:43,557
Burma?
701
01:18:43,880 --> 01:18:46,395
Nichts gehört? Wir haben geheiratet.
702
01:18:47,320 --> 01:18:48,310
Wie das?
703
01:18:50,400 --> 01:18:53,120
Ich wollte mich nicht blamieren. Und...
704
01:18:54,240 --> 01:18:56,197
ich mag Burma wirklich.
705
01:18:58,120 --> 01:19:00,191
Ich hoffe, ihr werdet glücklich sein.
706
01:19:57,760 --> 01:20:00,355
Du und ich sind nun für immer Freunde!
707
01:20:02,600 --> 01:20:04,876
Freunde für immer. Wirst du...
708
01:20:06,960 --> 01:20:08,155
Pass auf!
709
01:20:08,680 --> 01:20:10,751
Komm zu mir nach Hause...
710
01:20:11,840 --> 01:20:12,830
Geht nicht.
711
01:20:13,040 --> 01:20:15,111
Asema ist allein in den Bergen.
712
01:20:16,200 --> 01:20:19,989
Komm mit mir zurück.
713
01:20:20,200 --> 01:20:23,398
Nein. Hör mir zu.
714
01:20:25,160 --> 01:20:27,072
Du hörst mir nicht zu.
715
01:20:31,080 --> 01:20:33,834
He, das ist mein Pferd!
716
01:20:35,240 --> 01:20:37,471
Wo ist da der Unterschied?
717
01:20:37,680 --> 01:20:39,876
Mein Pferd ist dein Pferd.
718
01:20:40,080 --> 01:20:42,754
Meine Frau ist deine Frau.
719
01:20:53,520 --> 01:20:56,354
Nein. Mein Pferd ist mein Pferd,
720
01:20:57,480 --> 01:21:00,075
meine Frau ist meine Frau.
721
01:21:05,200 --> 01:21:06,316
Pass auf!
722
01:21:24,640 --> 01:21:27,712
Wenn ich es zuerst schaffe aufzusteigen,
723
01:21:28,360 --> 01:21:30,238
gehört das Pferd mir!
724
01:21:50,880 --> 01:21:53,793
Grüße Asema von mir.
725
01:22:30,360 --> 01:22:32,238
Asema!
726
01:22:33,200 --> 01:22:35,954
Murat! Was willst du hier?!
727
01:22:36,720 --> 01:22:38,154
Ich bin nicht sicher.
728
01:22:39,360 --> 01:22:42,080
Verschwinde! Sagyn kommt bald zurück.
729
01:22:43,160 --> 01:22:43,991
Sagyn?
730
01:22:48,760 --> 01:22:50,399
Wir haben uns betrunken
731
01:22:50,600 --> 01:22:52,432
und die Pferde verwechselt.
732
01:22:54,240 --> 01:22:55,469
Wo ist Sagyn jetzt?
733
01:23:04,840 --> 01:23:05,637
Murat!
734
01:23:06,600 --> 01:23:07,716
Verschwinde.
735
01:23:10,560 --> 01:23:11,789
Ich bring dich um.
736
01:23:14,960 --> 01:23:17,429
Erschieße mich! Erschieße mich!
737
01:23:29,360 --> 01:23:30,555
Vergib mir!
738
01:23:34,960 --> 01:23:36,314
Ich liebe dich!
739
01:23:39,680 --> 01:23:41,637
Ich kann ohne dich nicht leben!
740
01:24:17,240 --> 01:24:19,800
Ich muss zu Fuß nach Hause gehen.
741
01:24:22,960 --> 01:24:26,715
Was wird meine Frau jetzt sagen?
742
01:24:26,960 --> 01:24:29,429
Sie denkt sicher, ich hätte getrunken.
743
01:24:29,640 --> 01:24:31,279
Dabei habe ich
744
01:24:32,400 --> 01:24:35,074
keinen Tropfen getrunken.
745
01:24:35,280 --> 01:24:37,715
Sie wird mich jetzt umbringen.
746
01:24:44,080 --> 01:24:46,800
He, Sagyn, wo ist dein Pferd?
747
01:24:47,280 --> 01:24:49,158
He, Schambet!
748
01:24:51,160 --> 01:24:52,196
Tamara!
749
01:24:52,800 --> 01:24:56,510
Ich habe dir deinen Faden gebracht.
750
01:24:56,720 --> 01:25:00,236
Und fünf Fläschchen französisches Parfüm.
751
01:25:00,600 --> 01:25:02,080
Hier!
752
01:25:03,480 --> 01:25:04,391
Sagyn!
753
01:25:06,520 --> 01:25:10,116
Mein Pferd! Der Faden!
754
01:25:10,400 --> 01:25:12,676
Warte kurz, Tamara. Sagyn!
755
01:25:12,880 --> 01:25:15,395
Das wird dir noch leid tun!
756
01:26:37,000 --> 01:26:38,116
Vergib mir.
757
01:26:39,480 --> 01:26:41,153
Ich werde Sagyn erklären,
758
01:26:41,960 --> 01:26:44,031
dass zwischen uns nichts passiert ist.
759
01:30:39,400 --> 01:30:41,232
Das ist von meiner Mutter.
760
01:30:57,440 --> 01:30:58,874
Und das ist von mir.
50893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.