All language subtitles for DE Boz.salkyn.2007.DVDRip.x264-HANDJOB_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,520 --> 00:01:50,398 Wo ist denn mein Bericht? 2 00:01:51,880 --> 00:01:52,950 Wieder was verloren? 3 00:01:53,160 --> 00:01:55,391 Am Morgen lag er bei der Schreibmaschine. 4 00:01:55,600 --> 00:01:58,069 Er soll verschwinden? Nur wir sind hier. 5 00:02:15,640 --> 00:02:16,790 Ist er das? 6 00:02:24,240 --> 00:02:25,833 Warum schreibst du auf 7 00:02:26,040 --> 00:02:28,236 dem alten Ding statt auf Asemas Computer? 8 00:02:28,440 --> 00:02:30,272 Weil ein Virus drin sein könnte. 9 00:02:31,000 --> 00:02:33,469 Ich könnte die gesamte Arbeit verlieren. 10 00:02:33,680 --> 00:02:35,160 Es geht gut damit. 11 00:02:53,360 --> 00:02:55,920 Weißt du von einem Freund... - Ruhe! 12 00:03:01,920 --> 00:03:03,320 Was für ein Freund? 13 00:03:19,840 --> 00:03:21,194 Was ist da los? 14 00:03:22,400 --> 00:03:23,754 Sie ist erwachsen. 15 00:03:23,960 --> 00:03:25,917 Wir sollen ihn wohl kennenlernen. 16 00:03:26,200 --> 00:03:28,840 Wurde das hinter meinem Rücken abgemacht? 17 00:03:30,240 --> 00:03:32,311 Wie alt warst du, als du geheiratet hast? 18 00:03:32,520 --> 00:03:34,671 Vergleich uns nicht mit ihnen! 19 00:03:34,880 --> 00:03:37,190 Zu jener Zeit waren wir sozialistisch. 20 00:03:41,680 --> 00:03:44,275 Die Regierung kümmerte sich um uns. 21 00:03:44,920 --> 00:03:46,354 Los! - Nein, ich will nicht. 22 00:03:46,560 --> 00:03:47,994 Los! - Nein, geh allein. 23 00:04:12,040 --> 00:04:12,837 Hallo. 24 00:04:13,960 --> 00:04:15,679 Asema, wie gehst du nur arbeiten?! 25 00:04:17,000 --> 00:04:20,118 Mama, ich habe meinen Job gekündigt. 26 00:04:21,240 --> 00:04:22,913 Ich gehe mit meinem Freund in sein Dorf. 27 00:04:24,400 --> 00:04:25,914 Deinen Job gekündigt? 28 00:04:27,560 --> 00:04:29,313 Freund? Was für ein Dorf? 29 00:04:30,000 --> 00:04:31,354 Hör ihr zu! 30 00:04:31,760 --> 00:04:33,399 Sie hat den Job gekündigt 31 00:04:34,480 --> 00:04:37,871 und geht mit einem Jungen in ein Dorf, 32 00:04:38,920 --> 00:04:40,354 den wir nicht mal kennen. 33 00:04:42,680 --> 00:04:45,149 Mama, fang nicht damit an. 34 00:04:45,360 --> 00:04:48,319 Der Job in der Bank langweilt mich. 35 00:04:49,600 --> 00:04:52,274 Schulden und Kredite machen mich krank. 36 00:04:52,680 --> 00:04:53,716 Warum in ein Dorf? 37 00:04:55,440 --> 00:04:56,840 Ist er etwa ein Bauer? 38 00:04:57,200 --> 00:04:58,395 Nenn ihn nicht so! 39 00:04:59,200 --> 00:05:01,271 Und du? Warst du etwa kein Bauer, 40 00:05:01,480 --> 00:05:02,880 als du geheiratet hast? 41 00:05:13,440 --> 00:05:15,511 Sprich nicht so mit deinem Vater! 42 00:05:15,720 --> 00:05:16,949 Er fing damit an... 43 00:05:17,160 --> 00:05:20,073 Es gibt da gewisse Bräuche in den Dörfern. 44 00:05:20,280 --> 00:05:23,000 Du gehst mit einem Jungen spazieren, schon 45 00:05:23,480 --> 00:05:25,392 musst du heiraten. Und bereust es! 46 00:05:25,640 --> 00:05:27,040 Komm schon, Mama. 47 00:05:27,800 --> 00:05:30,269 Wir planen schon lange zu heiraten. 48 00:05:32,800 --> 00:05:35,315 Wir werden diesen Herbst 49 00:05:35,600 --> 00:05:36,920 heiraten. 50 00:05:38,560 --> 00:05:41,234 Warum hast du ihn uns nie vorgestellt? 51 00:05:42,440 --> 00:05:44,636 Wollt ihr ihn kennenlernen? Eine Minute. 52 00:05:53,080 --> 00:05:55,151 Los, zieh die Schuhe aus. 53 00:06:01,200 --> 00:06:01,997 Los! 54 00:06:05,240 --> 00:06:06,674 Das ist Murat. 55 00:06:08,160 --> 00:06:09,594 Das sind meine Eltern. 56 00:06:11,600 --> 00:06:14,035 Freut mich sehr. - Hallo. 57 00:06:14,720 --> 00:06:15,631 Hallo. 58 00:06:16,640 --> 00:06:19,474 Sie wollen also unsere Tochter heiraten? 59 00:06:20,480 --> 00:06:21,994 Ja. Aber nicht gleich. 60 00:06:23,000 --> 00:06:25,595 Zuerst muss ich einen Job finden. 61 00:06:26,840 --> 00:06:28,274 Ich kenne Typen wie dich. 62 00:06:28,640 --> 00:06:31,200 Das sagst du und entführst ein Mädchen. 63 00:06:32,120 --> 00:06:34,760 Nein. Ich bin nicht damit einverstanden, 64 00:06:35,640 --> 00:06:37,313 dass man Bräute entführt. 65 00:06:37,800 --> 00:06:40,634 Ich will Asema meinen Eltern vorstellen. 66 00:06:41,680 --> 00:06:45,117 Ihr mein Dorf zeigen, den See, die Berge. 67 00:06:45,440 --> 00:06:47,477 Es ist ein wunderschöner Ort. 68 00:06:48,680 --> 00:06:51,115 Hör mir zu! 69 00:06:52,200 --> 00:06:54,760 Denk ja nicht, du könntest sie entführen! 70 00:06:58,480 --> 00:07:01,040 Los, gehen wir! - Hat mich gefreut. 71 00:07:06,720 --> 00:07:08,359 Sie gehen doch nicht schon?! 72 00:07:15,240 --> 00:07:18,153 Bleibt doch wenigstens für einen Tee. 73 00:08:08,160 --> 00:08:13,280 PURE COOLNESS 74 00:09:00,920 --> 00:09:03,719 Polizeichef Suranow! Die Papiere, bitte. 75 00:09:08,240 --> 00:09:11,517 Hallo. Ich bin Baiturs Sohn Murat. 76 00:09:17,200 --> 00:09:18,554 So, Baiturs Sohn? 77 00:09:21,080 --> 00:09:23,197 Ich kannte dich als kleinen Jungen. 78 00:09:24,280 --> 00:09:26,397 Dies ist Asema, meine Verlobte. 79 00:09:27,800 --> 00:09:30,440 Denk dran, mich zur Hochzeit einzuladen. 80 00:09:31,520 --> 00:09:32,670 Diesen Herbst. 81 00:09:34,760 --> 00:09:35,796 O.K. Wir fahren. 82 00:09:37,120 --> 00:09:39,680 Grüße deinen Vater von mir. - Werde ich. 83 00:10:09,440 --> 00:10:11,033 Anara, es ist schön, dass du 84 00:10:11,240 --> 00:10:13,311 in der Stadt russisch studieren willst. 85 00:10:19,320 --> 00:10:20,800 Aber du hast keine Eltern. 86 00:10:22,760 --> 00:10:25,116 Und du hast keine Verwandten in der Stadt 87 00:10:27,800 --> 00:10:30,918 Kannst du mit meiner Pension studieren? 88 00:10:33,040 --> 00:10:34,838 Sagyn ist ein guter Junge. 89 00:10:35,880 --> 00:10:37,519 Er und seine Mutter 90 00:10:38,480 --> 00:10:40,278 hüten eine Herde Schafe. 91 00:10:40,480 --> 00:10:42,278 Sie leben recht gut. 92 00:10:45,840 --> 00:10:48,275 Heirate ihn. 93 00:10:52,680 --> 00:10:53,716 Vielleicht 94 00:10:56,840 --> 00:10:59,116 kannst du später noch studieren. 95 00:11:04,440 --> 00:11:07,000 Sagyn ist gekommen. Geh und grüße ihn. 96 00:11:23,200 --> 00:11:24,793 Murat! 97 00:11:26,040 --> 00:11:29,556 Mama! Mama! Murat ist gekommen. 98 00:11:32,320 --> 00:11:33,720 Du bist ja erwachsen. 99 00:11:34,880 --> 00:11:37,349 Lieber, warum hast du nicht angerufen? 100 00:11:37,560 --> 00:11:39,438 Wie geht's? - Hallo, Mama, wie geht's? 101 00:11:40,840 --> 00:11:43,435 Unser Sohn ist gekommen. - Hallo, Papa. 102 00:11:44,160 --> 00:11:46,720 Du bist dünn geworden. Gehen wir rein. 103 00:11:46,920 --> 00:11:49,037 Gleich. Ich will euch Asema vorstellen. 104 00:11:51,840 --> 00:11:53,877 Ich erzählte von ihr am Telefon. 105 00:11:59,960 --> 00:12:01,713 Kommt doch rein. 106 00:12:05,720 --> 00:12:08,360 Warum stehe ich hier draußen? 107 00:12:08,560 --> 00:12:09,391 Ja, warum? 108 00:12:09,800 --> 00:12:11,598 Nur eine Sekunde. 109 00:12:14,520 --> 00:12:15,795 Du bist süß. 110 00:12:17,680 --> 00:12:18,875 Beuge dich. 111 00:12:19,080 --> 00:12:21,515 Dass dich unsere Ahnen vor dem bösen 112 00:12:21,720 --> 00:12:24,076 Blick und den boshaften Zungen schützen. 113 00:12:24,960 --> 00:12:27,714 Seid glücklich. Habt ein langes Leben. 114 00:12:28,800 --> 00:12:32,714 Führ sie ins Haus. Geht hinein. 115 00:12:34,560 --> 00:12:35,676 Kommt herein. 116 00:12:35,880 --> 00:12:37,394 Komm her, Barchyn. 117 00:12:37,600 --> 00:12:40,069 Geh und erzähle deinen Tanten, dass Murat 118 00:12:40,280 --> 00:12:42,920 seine Braut gebracht hat. Beeil dich. 119 00:12:44,640 --> 00:12:46,518 Tantchen! 120 00:12:56,000 --> 00:12:58,799 Sagyn. Anara. Trinkt Tee und redet. 121 00:12:59,280 --> 00:13:02,557 Ich bin bald wieder zurück. 122 00:14:34,680 --> 00:14:36,319 Trinkt Tee und esst vom Brot. 123 00:14:36,520 --> 00:14:37,636 Nimm, Tochter. 124 00:15:04,760 --> 00:15:09,198 Wir sind Leute vom Land und 125 00:15:09,400 --> 00:15:11,039 nicht sehr kultiviert. 126 00:15:14,080 --> 00:15:15,116 Nun ja... 127 00:15:17,560 --> 00:15:18,994 Worüber sprecht ihr? 128 00:15:23,480 --> 00:15:26,075 Wir sind die Kultiviertesten im Dorf. 129 00:15:29,720 --> 00:15:33,236 Wir essen Fleisch mit Messer und Gabel. 130 00:15:33,480 --> 00:15:34,311 Immer. 131 00:15:38,560 --> 00:15:40,552 Fast vergessen. Ich habe Geschenke 132 00:15:40,760 --> 00:15:41,591 für euch. 133 00:15:41,840 --> 00:15:43,638 Geschenke? Das ist lieb. 134 00:15:43,840 --> 00:15:46,514 Bring sie her, wir wollen sie ansehen. 135 00:15:46,720 --> 00:15:49,394 Du bist gekommen, mein Lieber. - Hallo. 136 00:15:49,600 --> 00:15:51,034 Mama, du hast Gäste. 137 00:15:51,240 --> 00:15:52,720 Entschuldigt mich, bitte. 138 00:15:56,760 --> 00:15:58,638 Warte hier. 139 00:16:38,560 --> 00:16:41,997 Oh, meine Liebe! So ein schöner Schatz. 140 00:16:42,200 --> 00:16:45,318 Das Kopftuch für die Hochzeit, liebe Braut 141 00:16:45,600 --> 00:16:48,069 Du bist so ein schönes Mädchen. Das hier 142 00:16:48,280 --> 00:16:50,715 ist ein gutes Zuhause. Du hast Glück. 143 00:16:50,920 --> 00:16:53,389 Nimm es nicht ab. Sei nicht traurig. 144 00:16:53,600 --> 00:16:56,069 Wir haben auch so geheiratet. Du kommst 145 00:16:56,280 --> 00:16:59,193 in eine gute Familie, Gott sei Dank. 146 00:16:59,400 --> 00:17:00,720 Komm her, meine Liebe. 147 00:17:00,920 --> 00:17:03,833 Das weiße Kopftuch steht dir sehr gut. 148 00:17:05,600 --> 00:17:08,274 Du wirst meine erste Schwiegertochter. 149 00:17:08,520 --> 00:17:11,035 Sie sieht hübsch aus mit dem Kopftuch. 150 00:17:11,240 --> 00:17:13,471 Sei glücklich. 151 00:17:13,680 --> 00:17:15,512 Du und mein Sohn... 152 00:17:18,720 --> 00:17:21,713 Mama! Was tust du da?! 153 00:17:23,480 --> 00:17:26,234 Murat, warum hast du das Tuch abgenommen? 154 00:17:27,040 --> 00:17:28,599 Sei ihnen nicht böse. 155 00:17:28,800 --> 00:17:31,474 Es ist nur einer ihrer wilden Bräuche. 156 00:17:31,680 --> 00:17:33,911 Man gewöhnt sich irgendwann daran. 157 00:17:34,120 --> 00:17:35,952 Ich mag sie sehr. 158 00:17:36,440 --> 00:17:38,636 Nun habe ich das Brautkopftuch anprobiert 159 00:17:38,920 --> 00:17:40,434 Fragst du mich heute, 160 00:17:40,640 --> 00:17:42,916 ob ich dich heirate, sage ich nicht nein. 161 00:17:43,120 --> 00:17:44,759 Da sind meine Freunde. Komm. 162 00:17:48,360 --> 00:17:49,476 Hallo. 163 00:17:50,240 --> 00:17:51,469 Wie geht's, Murat? 164 00:17:51,680 --> 00:17:53,273 Hallo, Murat. - Hallo, Sagyn. 165 00:17:54,320 --> 00:17:55,754 Wie geht's, Stadtjunge? - Gut. 166 00:17:55,960 --> 00:17:57,189 Warst lange weg. 167 00:17:57,400 --> 00:17:58,959 Damit ihr mich vermisst. 168 00:18:00,160 --> 00:18:01,833 Das hier ist Asema. 169 00:18:02,440 --> 00:18:03,237 Kapar. 170 00:18:04,320 --> 00:18:05,117 Bakyt. 171 00:18:06,800 --> 00:18:07,597 Sagyn. 172 00:18:08,400 --> 00:18:10,551 Mich willst du nicht begrüßen? 173 00:18:10,760 --> 00:18:12,240 Hallo, Burma. Sah dich nicht. 174 00:18:12,440 --> 00:18:14,671 Klar. Willst du uns nicht mehr kennen? 175 00:18:16,080 --> 00:18:17,719 Setz dich doch. 176 00:18:18,760 --> 00:18:20,911 Das ist Asema. Burma. 177 00:18:22,160 --> 00:18:23,150 Entschuldigung. 178 00:18:25,400 --> 00:18:26,629 Und meine Kartoffel? 179 00:18:26,840 --> 00:18:28,638 Sie ist noch nicht gar. 180 00:18:28,840 --> 00:18:31,912 Rohe Kartoffeln sind gut für die Augen. 181 00:18:32,120 --> 00:18:34,476 Sagyn, ich hörte, dass du heiratest. 182 00:18:34,720 --> 00:18:37,474 Morgen. Dann geht er gleich in die Berge. 183 00:18:37,680 --> 00:18:39,160 Diesmal mit seiner Frau. 184 00:18:39,360 --> 00:18:41,238 Wen heiratet er? - Anara. 185 00:18:41,760 --> 00:18:44,070 Aber ich glaube, sie weiß es noch nicht. 186 00:18:44,280 --> 00:18:45,077 Klappe! 187 00:18:45,280 --> 00:18:46,475 Warum denn? 188 00:18:46,800 --> 00:18:48,917 Er hat's wohl auch gerade erst erfahren. 189 00:18:49,120 --> 00:18:51,032 Wovon redest du? - Warum sollte ich es 190 00:18:51,240 --> 00:18:52,799 nicht sagen? - Beruhigt euch! 191 00:18:53,000 --> 00:18:54,878 Sagyn, ich sage nur, was du mir sagtest. 192 00:18:55,080 --> 00:18:56,309 Setz dich, Bakyt! 193 00:18:58,120 --> 00:18:59,793 Gehen wir, Kapar. Bis morgen. 194 00:19:00,320 --> 00:19:02,357 Wir brauchen nicht zu gehen. - Bis dann. 195 00:19:02,560 --> 00:19:03,550 Geh nicht. 196 00:19:05,280 --> 00:19:06,999 O.K., Jungs, ich gehe auch. 197 00:19:07,560 --> 00:19:09,597 Morgen, an meinem Geburtstagsfest? 198 00:19:09,800 --> 00:19:12,793 Wo nun? Am Fest oder an Sagyns Hochzeit? 199 00:19:13,000 --> 00:19:15,196 Bakyt erklärt's dir. Bis dann. 200 00:19:17,880 --> 00:19:20,395 Das Fest findet statt, um Anara 201 00:19:20,600 --> 00:19:23,069 zu entführen. Sie wird Sagyns Braut. 202 00:19:23,480 --> 00:19:25,119 Wir wollten ihm helfen. 203 00:19:25,880 --> 00:19:27,712 Aber nun, wo er beleidigt ist... 204 00:19:28,000 --> 00:19:30,196 Wie können sie ohne Liebe leben? 205 00:19:31,120 --> 00:19:32,713 Was ist denn schon Liebe? 206 00:19:32,920 --> 00:19:36,311 Das ist doch nur ein Märchen. 207 00:19:42,680 --> 00:19:44,512 Burma! Burma! 208 00:19:45,040 --> 00:19:47,111 Quäl dich nicht so. 209 00:19:47,640 --> 00:19:48,994 Vergiss Murat. 210 00:19:50,880 --> 00:19:53,270 Akzeptiere, dass er dieses Mädchen liebt! 211 00:19:53,480 --> 00:19:54,357 Bakyt, bitte! 212 00:19:54,560 --> 00:19:56,517 Lass mich einfach in Ruhe! 213 00:20:16,000 --> 00:20:18,799 Ich habe jede Menge Videogames. 214 00:20:21,360 --> 00:20:23,955 Komm herein. Das ist dein Bett hier. 215 00:20:28,160 --> 00:20:29,913 Die Kleider kannst du hier hinlegen. 216 00:20:32,040 --> 00:20:34,475 Willst du Musik hören? - Nein, danke. 217 00:20:37,320 --> 00:20:39,880 Willst du an den Computer? - Nicht heute. 218 00:20:40,720 --> 00:20:41,949 Brauchst du etwas? 219 00:20:42,800 --> 00:20:45,315 Nein, alles o.k. - Gut, dann geh ich jetzt. 220 00:21:10,680 --> 00:21:11,750 Bis morgen! 221 00:21:59,160 --> 00:21:59,991 Murat! 222 00:22:02,560 --> 00:22:03,471 Wer ist da? 223 00:22:04,560 --> 00:22:05,880 Bist du das, Burma? 224 00:22:06,400 --> 00:22:08,312 Ja. Erkennst du mich nicht mehr? 225 00:22:31,800 --> 00:22:33,598 Burma, es tut mir echt leid. 226 00:22:34,640 --> 00:22:36,757 Die Dinge haben sich geändert. 227 00:22:38,200 --> 00:22:40,431 Wir können die Uhr nicht zurückdrehen. 228 00:22:42,240 --> 00:22:43,310 Vergib mir, bitte. 229 00:22:44,440 --> 00:22:46,318 Ich gebe dir keine Schuld. 230 00:22:47,640 --> 00:22:49,393 Verabschieden wir uns ein letztes Mal. 231 00:22:51,240 --> 00:22:53,232 Keine Sorge. Ich sag's niemandem. 232 00:23:26,080 --> 00:23:26,957 Gieß schon ein. 233 00:23:27,160 --> 00:23:30,312 Ich gieße ja ein. Warum diese Eile? 234 00:23:30,520 --> 00:23:32,193 Die Tasse steht schon lange dort. 235 00:23:32,400 --> 00:23:33,834 Sei keine Nervensäge! 236 00:23:34,040 --> 00:23:35,156 Hört auf! 237 00:23:37,440 --> 00:23:39,272 Ist das so schwierig?! 238 00:23:39,480 --> 00:23:42,040 Hier. Trink und hör auf zu streiten. 239 00:23:42,680 --> 00:23:44,956 Genug! Streitet euch bei euch zu Hause. 240 00:23:48,160 --> 00:23:50,595 Ich wollte euch sagen, dass ich dieses 241 00:23:50,800 --> 00:23:53,235 Jahr nicht auf die Bergweiden gehen kann. 242 00:23:53,440 --> 00:23:55,636 Darum muss Sagyn heiraten... heute Nacht. 243 00:23:55,840 --> 00:23:58,230 Das Mädchen heißt Anara. Eine Waise. 244 00:23:58,440 --> 00:24:00,557 Sie ist bei ihrer Tante aufgewachsen. 245 00:24:00,960 --> 00:24:03,600 Wir dürfen kein Risiko eingehen. 246 00:24:03,800 --> 00:24:06,474 Sie muss entführt werden. 247 00:24:08,280 --> 00:24:10,192 Wir wollten, dass sie sich einig sind, 248 00:24:10,400 --> 00:24:12,278 aber sie sprachen nicht darüber. 249 00:24:12,960 --> 00:24:14,553 Ihre Tante ist einverstanden. 250 00:24:15,240 --> 00:24:16,276 Es gibt keinen Skandal, 251 00:24:16,480 --> 00:24:18,676 das Mädchen wird sich nicht wehren. 252 00:24:18,880 --> 00:24:20,280 Warum ein Skandal? 253 00:24:20,480 --> 00:24:23,120 Sie kommt in eine angesehene Familie. 254 00:24:23,320 --> 00:24:25,118 So ein guter Junge wie Sagyn 255 00:24:25,320 --> 00:24:27,073 ist nicht einfach zu finden. 256 00:24:28,920 --> 00:24:31,037 Kapar, alles bereit für dein Fest? 257 00:24:31,320 --> 00:24:33,391 Ich rief alle an. Anara wird kommen. 258 00:24:33,600 --> 00:24:35,956 Gut. Sorg dafür, dass sie da ist. 259 00:24:36,160 --> 00:24:38,800 Den Rest werden wir schon erledigen. 260 00:24:39,600 --> 00:24:42,240 Wisst ihr, wie ihr Anara entführen werdet? 261 00:24:42,880 --> 00:24:44,439 Mit dem Auto. 262 00:24:44,960 --> 00:24:47,634 Hoffentlich lässt es uns nicht im Stich. 263 00:24:48,480 --> 00:24:51,200 Hast du es repariert? 264 00:24:51,520 --> 00:24:54,672 Ja, mach dir keine Sorgen. 265 00:24:54,880 --> 00:24:57,270 Kudasch, ihr geht an den Ort, wo Anara 266 00:24:57,480 --> 00:24:59,756 entführt wird. Überprüft das Gebiet. 267 00:24:59,960 --> 00:25:01,997 Überlasst nichts dem Zufall! 268 00:25:03,360 --> 00:25:05,511 Keine Schande für unsere Familie! - Klar. 269 00:25:05,720 --> 00:25:08,280 Steh schon auf und lass ihn durch. 270 00:25:08,760 --> 00:25:10,160 Ich trinke erst den Tee. 271 00:25:10,360 --> 00:25:11,794 Los! Trink ihn später! 272 00:25:12,000 --> 00:25:14,799 Schon gut, schon gut. - Hör auf! 273 00:25:19,760 --> 00:25:22,514 Setz dich! Trinke, bis zu platzt! 274 00:25:23,760 --> 00:25:25,717 Lass mich meinen Tee trinken! 275 00:25:26,080 --> 00:25:27,639 Trink aus und hau ab. 276 00:25:27,840 --> 00:25:29,718 Wie redet ihr denn miteinander?! 277 00:25:29,920 --> 00:25:32,879 Ich habe genug getrunken. Danke! - Bitte! 278 00:25:42,200 --> 00:25:44,795 Ich sage Anara, ihre Tante sei krank. 279 00:25:45,440 --> 00:25:47,796 Siehst du die Brücke dort? 280 00:25:48,480 --> 00:25:50,278 Wir kommen von jener Seite. 281 00:25:51,080 --> 00:25:52,560 Anara wohnt am Dorfende. 282 00:25:53,440 --> 00:25:56,319 Sie wird dich fragen, ob du sie hinfährst. 283 00:25:57,160 --> 00:25:59,152 Sobald sie im Auto ist, geht's los. 284 00:25:59,360 --> 00:26:01,158 Alles klar? - Alles klar. 285 00:26:04,160 --> 00:26:07,392 Dass uns unsere Ahnen beschützen. Amen. 286 00:26:22,440 --> 00:26:25,478 Hallo, Burma. - Herzlichen Glückwunsch. 287 00:26:27,040 --> 00:26:29,350 Komm. 288 00:26:41,600 --> 00:26:42,397 Hallo. 289 00:26:54,800 --> 00:26:55,597 Hallo. 290 00:26:55,800 --> 00:26:57,757 Ist dies das Kleid deiner Schwester? 291 00:27:01,800 --> 00:27:02,677 Hallo. 292 00:27:04,560 --> 00:27:06,916 Warum sitzt ihr hier, anstatt zu tanzen? 293 00:27:07,320 --> 00:27:08,993 Fordere sie doch zum Tanzen auf. 294 00:27:16,360 --> 00:27:19,034 Komm. Gehen wir tanzen. - Ich will nicht. 295 00:27:22,280 --> 00:27:23,714 Ich schon. 296 00:27:57,640 --> 00:27:59,677 Willst du tanzen? - O.K. 297 00:28:05,760 --> 00:28:06,955 Lass uns tanzen. 298 00:28:28,640 --> 00:28:30,313 Anara, lass uns tanzen. 299 00:28:38,080 --> 00:28:40,276 Schau dir die arme Anara an. 300 00:28:40,480 --> 00:28:42,392 Sagyn wird sie heute entführen. 301 00:28:42,600 --> 00:28:45,069 Dafür wurde das Fest organisiert. 302 00:28:45,280 --> 00:28:46,919 Um Anara zu entführen! 303 00:28:49,440 --> 00:28:50,237 Idiot! 304 00:28:57,440 --> 00:29:00,478 Ich bin dran. - Lass mich zu Ende tanzen. 305 00:29:00,960 --> 00:29:02,599 Geh und ruh dich aus. 306 00:29:03,200 --> 00:29:05,271 Ich sagte: "Lass mich zu Ende tanzen!" 307 00:29:05,480 --> 00:29:06,800 Mach eine Pause. 308 00:29:22,600 --> 00:29:23,954 Lass mich tanzen! 309 00:29:24,160 --> 00:29:27,358 Du hast eine Ewigkeit getanzt! - Hau ab! 310 00:29:27,560 --> 00:29:28,960 Was? - Was? 311 00:29:29,720 --> 00:29:31,473 Fass mich nicht an! 312 00:29:31,880 --> 00:29:33,997 Beruhige dich! - Was willst du denn tun? 313 00:29:34,200 --> 00:29:36,078 Lass mich los! - Nurbek! 314 00:29:36,280 --> 00:29:37,475 Was soll das?! 315 00:29:38,400 --> 00:29:39,754 Hör auf! 316 00:29:39,960 --> 00:29:41,599 Willst du dich prügeln? 317 00:29:42,160 --> 00:29:43,799 Los, komm schon! 318 00:29:44,640 --> 00:29:45,915 Hört auf, Jungs! 319 00:30:29,960 --> 00:30:30,916 Hallo. 320 00:30:32,720 --> 00:30:36,316 Willst du einen Wodka trinken? 321 00:30:37,440 --> 00:30:38,510 Vielleicht Suppe? 322 00:30:39,360 --> 00:30:40,157 O.K. 323 00:30:40,680 --> 00:30:42,831 Komm rein und setz dich. 324 00:31:03,160 --> 00:31:04,799 Sie ist heiß. Vorsicht. 325 00:31:05,320 --> 00:31:06,117 Danke. 326 00:31:12,960 --> 00:31:14,314 Wie heißt du? 327 00:31:16,400 --> 00:31:18,835 Asema. Ich komme aus der Stadt. 328 00:31:23,320 --> 00:31:24,959 Meine Name ist Doktubek. 329 00:31:26,560 --> 00:31:28,199 Ich bin Kapars Bruder. 330 00:31:30,240 --> 00:31:31,833 Trink, los, trink! 331 00:31:33,160 --> 00:31:35,470 Sie vertreibt jede Krankheit 332 00:31:37,480 --> 00:31:38,709 aus deinem Körper. 333 00:31:39,520 --> 00:31:40,351 Danke. 334 00:31:42,680 --> 00:31:44,273 Gut gemacht. 335 00:31:45,920 --> 00:31:47,434 Was gibt's da hinten? 336 00:31:50,840 --> 00:31:52,479 Eine Stute mit ihrem Fohlen. 337 00:31:54,560 --> 00:31:56,916 Darf ich sie mir ansehen? - Sicher. 338 00:32:01,880 --> 00:32:04,156 Gerade aus und dann nach links. 339 00:32:04,920 --> 00:32:06,320 Du siehst sie dann. 340 00:33:18,640 --> 00:33:19,869 Asema, was ist? 341 00:33:23,720 --> 00:33:25,200 Wie komme ich in die Stadt? 342 00:33:25,400 --> 00:33:27,392 Bis morgen fährt kein Auto hin. 343 00:33:28,360 --> 00:33:30,431 Asema! Was ist denn los? 344 00:33:30,640 --> 00:33:32,199 Zur Hölle mit euch! 345 00:33:33,520 --> 00:33:35,512 Asema! Was ist mit Murat? 346 00:33:35,720 --> 00:33:36,949 Aus dem Weg! 347 00:33:39,520 --> 00:33:42,991 Ist mir egal. Tu, was du willst. 348 00:33:57,880 --> 00:34:00,395 Können Sie mich in die Stadt fahren? 349 00:34:00,600 --> 00:34:02,956 O.K. Kein Problem. 350 00:34:04,360 --> 00:34:05,794 Los, steig ein. 351 00:34:08,760 --> 00:34:10,240 Steig aus. - Lass los! 352 00:34:10,440 --> 00:34:11,840 He, Kapar! - Steig aus. 353 00:34:12,040 --> 00:34:14,509 Steig ein. - Das ist nicht Anara. 354 00:34:14,720 --> 00:34:17,076 Sie ist die Falsche! - Wovon redest du? 355 00:34:17,280 --> 00:34:19,749 Onkel Kudasch! Sie ist das falsche Mädchen 356 00:34:20,520 --> 00:34:22,159 Onkel Kanat, sie kommen. 357 00:34:26,520 --> 00:34:27,670 Sie kommen. 358 00:34:27,880 --> 00:34:29,712 Sie sind hier. - Gehen wir raus. 359 00:34:29,920 --> 00:34:31,559 Los. - Endlich kommen sie. 360 00:34:35,680 --> 00:34:37,956 Wartet! Es ist nicht die Richtige. 361 00:34:38,160 --> 00:34:39,640 Das ist nicht Anara. 362 00:34:39,840 --> 00:34:41,240 Wovon redest du? 363 00:34:41,440 --> 00:34:43,671 Das ist ein anderes Mädchen. Nicht Anara. 364 00:34:43,880 --> 00:34:46,156 Es wurde das falsche Mädchen entführt. 365 00:34:46,360 --> 00:34:48,636 Kanat! Wo bist du? Schaff ihn weg. 366 00:34:51,000 --> 00:34:53,993 Ich bin nicht Anara! Lasst mich los! 367 00:34:54,200 --> 00:34:57,238 Wir wurden auch so verheiratet. Pack sie. 368 00:34:59,480 --> 00:35:00,675 Was ist los? 369 00:35:00,880 --> 00:35:02,792 Onkel, das ist nicht Anara. 370 00:35:04,040 --> 00:35:06,509 Wer ist sie denn? - Asema. Aus der Stadt. 371 00:35:08,040 --> 00:35:09,156 Wo ist Anara? 372 00:35:09,360 --> 00:35:11,033 Wir haben einen Fehler gemacht. 373 00:35:14,800 --> 00:35:16,757 Hör mir zu. Es ist Schicksal. 374 00:35:18,440 --> 00:35:20,318 Es sollte so geschehen. 375 00:35:20,640 --> 00:35:23,314 Ein Wort, und ich bring dich um. Klar? 376 00:35:32,480 --> 00:35:33,436 Schon gut, Onkel. 377 00:35:35,240 --> 00:35:36,913 Mach, was du willst. Mir egal. 378 00:35:37,880 --> 00:35:40,349 Pack sie! Los, los! - Ich bin nicht Anara. 379 00:35:40,560 --> 00:35:43,029 Liebes Mädchen... - Ich steig nicht aus! 380 00:35:43,240 --> 00:35:45,675 Tu das nicht. Süße Anara. 381 00:35:45,880 --> 00:35:49,078 Komm schon. Halte sie an den Händen fest. 382 00:35:49,400 --> 00:35:51,869 Kapar! Kapar! 383 00:35:52,080 --> 00:35:54,675 Mach auf! Lass sie nicht los! 384 00:35:54,880 --> 00:35:57,440 Süße Anara! Halt sie fest! Gehen wir! 385 00:36:03,440 --> 00:36:06,035 Komm herein. Sagyn ist ein guter Junge. 386 00:36:21,080 --> 00:36:22,753 Ich bin nicht Anara! 387 00:36:26,560 --> 00:36:29,314 Bindet mir nicht das Kopftuch um! 388 00:36:29,520 --> 00:36:31,591 Tut das nicht! 389 00:36:34,920 --> 00:36:37,071 Warum machst du nie etwas richtig?! 390 00:36:37,280 --> 00:36:39,033 Geh und hilf ihnen. 391 00:36:39,240 --> 00:36:41,516 Das musst du mir nicht erst sagen! 392 00:36:43,240 --> 00:36:44,913 Bindet das Brautkopftuch um! 393 00:36:50,840 --> 00:36:53,355 Lasst mich los! Ich binde es nicht um! 394 00:36:56,040 --> 00:36:58,509 Dreh dich herum! Nicht! Tu das nicht! 395 00:36:58,720 --> 00:37:00,439 Sagyn ist ein guter Junge. 396 00:37:00,640 --> 00:37:03,360 Du wirst keinen besseren finden. 397 00:37:03,560 --> 00:37:05,358 Du hast Glück. 398 00:37:05,560 --> 00:37:07,995 Du wirst ein glückliches Leben haben. 399 00:37:08,200 --> 00:37:10,271 Du wirst dich an uns gewöhnen. 400 00:37:18,560 --> 00:37:21,075 Hast du vergessen, was du fragen wolltest? 401 00:37:21,280 --> 00:37:23,749 Warte! Es ist mir in den Sinn gekommen. 402 00:37:29,960 --> 00:37:31,189 Ich hab's vergessen. 403 00:37:32,000 --> 00:37:34,196 Nein, ich erinnere mich jetzt. 404 00:37:35,800 --> 00:37:36,836 Ich warte. 405 00:37:38,800 --> 00:37:41,076 Anara. Lass uns heiraten. 406 00:37:45,800 --> 00:37:47,075 Warum denn? 407 00:37:51,200 --> 00:37:52,236 Ohne Grund. 408 00:37:57,040 --> 00:37:58,360 Ohne Grund? 409 00:37:59,960 --> 00:38:01,633 Oder findest du niemanden, 410 00:38:01,840 --> 00:38:03,797 der auf deine Schafe aufpasst? 411 00:38:19,960 --> 00:38:22,236 Liebe Anara, nimm es nicht ab. 412 00:38:22,440 --> 00:38:24,955 Sagyn ist ein guter Junge. Lass es auf. 413 00:38:25,160 --> 00:38:26,719 Ich bin nicht Anara. 414 00:38:26,920 --> 00:38:29,480 Sagyn wird ein guter Ehemann sein. 415 00:38:29,680 --> 00:38:32,149 Wir alle haben auf diese Art geheiratet. 416 00:38:32,360 --> 00:38:34,431 Du kommst in eine gute Familie. 417 00:38:34,640 --> 00:38:36,199 Ich bin nicht Anara! 418 00:38:36,400 --> 00:38:38,437 Denk an dein zukünftiges Glück. 419 00:38:38,640 --> 00:38:40,711 Wenn du jetzt nicht heiratest, 420 00:38:40,920 --> 00:38:42,957 wirst du nie glücklich sein. 421 00:38:43,200 --> 00:38:45,476 Binde es um. Binde es um, Liebes! 422 00:38:48,720 --> 00:38:51,280 Das ist ein Fehler. Ich bin nicht Anara. 423 00:38:51,800 --> 00:38:54,190 Sagyn ist ein guter Junge. Sei klug. 424 00:38:54,400 --> 00:38:56,437 Dein Glück liegt darin, 425 00:38:56,640 --> 00:38:58,677 dieses Kopftuch zu tragen. 426 00:38:58,880 --> 00:39:01,395 Wir haben so lang auf dich gewartet. 427 00:39:01,600 --> 00:39:04,240 Du wirst in diesem Haus glücklich sein. 428 00:39:34,560 --> 00:39:35,789 Mama! 429 00:39:41,080 --> 00:39:42,719 Sei glücklich. Geh hinein. 430 00:42:53,760 --> 00:42:54,557 Murat? 431 00:42:55,840 --> 00:42:57,274 Murat kommt! 432 00:42:58,400 --> 00:43:00,073 Murat ist hier! 433 00:43:12,120 --> 00:43:14,555 Du musst zahlen, um die Braut zu sehen. 434 00:43:16,200 --> 00:43:17,316 Los, gehen wir! 435 00:43:17,720 --> 00:43:18,870 Was tust du hier? 436 00:43:19,120 --> 00:43:20,349 Wir gehen jetzt! 437 00:43:20,560 --> 00:43:22,552 Ich geh nirgendwohin mit dir! - Doch. 438 00:43:22,760 --> 00:43:24,638 Raus! Lass mich los, Murat! 439 00:43:33,160 --> 00:43:34,879 Ich geh nicht mit dir weg! 440 00:43:36,400 --> 00:43:37,277 Was ist los? 441 00:43:45,760 --> 00:43:47,114 Geh zu deiner Burma! 442 00:44:00,560 --> 00:44:03,314 Oh, mein Gott! Oh, mein Gott! 443 00:44:17,000 --> 00:44:19,310 Also dann. 444 00:44:19,520 --> 00:44:22,399 Danke, Kudasch! 445 00:44:22,600 --> 00:44:25,911 Nochmals herzlichen Glückwunsch. 446 00:44:39,720 --> 00:44:41,154 Los, mach vorwärts! 447 00:44:41,360 --> 00:44:43,397 Kudasch, rede mit Polizeichef Suranow, 448 00:44:43,600 --> 00:44:45,671 er soll mit dir zu Asemas Eltern gehen. 449 00:44:45,880 --> 00:44:47,155 O.K. Bis dann. 450 00:44:47,360 --> 00:44:49,829 Wiedersehen. Halte uns auf dem Laufenden. 451 00:45:30,720 --> 00:45:31,756 Süße Tochter. 452 00:45:33,120 --> 00:45:35,351 In diesem Leben kann alles geschehen. 453 00:45:37,560 --> 00:45:39,631 Wenn du dein Schicksal akzeptierst, 454 00:45:40,160 --> 00:45:42,231 wird es dich beschützen und belohnen. 455 00:45:43,240 --> 00:45:46,551 Dies hier gehörte Sagyns Vorfahren. 456 00:45:48,840 --> 00:45:52,117 Es sind unsere Familienerbstücke. 457 00:45:55,920 --> 00:45:58,594 Sie müssen Jahrhunderte alt sein. 458 00:45:59,240 --> 00:46:01,391 Meine Schwiegermutter gab sie mir, 459 00:46:02,600 --> 00:46:04,432 als ich in dieses Haus kam. 460 00:46:06,880 --> 00:46:08,917 Mit Gottes Wille 461 00:46:09,440 --> 00:46:10,794 wirst du sie 462 00:46:11,000 --> 00:46:13,560 deiner Schwiegertochter weitergeben. 463 00:46:23,560 --> 00:46:26,519 Asema, zieh den hier an. Du frierst sonst. 464 00:46:27,600 --> 00:46:29,239 Es ist kalt in den Bergen. 465 00:46:29,480 --> 00:46:32,439 Leg es übers Holz, dann ist es weicher. 466 00:46:32,640 --> 00:46:35,394 Es wird schon gehen. 467 00:46:35,720 --> 00:46:37,154 Tu es einfach. 468 00:46:37,360 --> 00:46:39,272 O.K., o.k. Lass mich in Ruhe. 469 00:46:39,800 --> 00:46:41,075 Steig ein. Schnell. 470 00:46:41,280 --> 00:46:43,670 Auf Wiedersehen. Wir sind bald zurück. 471 00:46:43,880 --> 00:46:45,599 Los! Mach schon! - Warte. 472 00:46:45,800 --> 00:46:47,234 Willst du vorne sitzen? 473 00:46:47,440 --> 00:46:49,830 Nein, hinten ist o.k. - Da frierst du. 474 00:46:50,040 --> 00:46:52,236 Leg es über das Holz. - Das ist 475 00:46:52,440 --> 00:46:54,193 schon o.k. für dich. 476 00:46:54,680 --> 00:46:56,558 Willst du hier sitzen? 477 00:46:56,760 --> 00:46:58,160 Warte. 478 00:46:58,360 --> 00:47:01,159 Ich leg es über das Holz. Setz dich. 479 00:47:01,360 --> 00:47:02,919 Reich mir deine Hand. 480 00:47:03,120 --> 00:47:04,440 Steig selber auf. 481 00:47:05,720 --> 00:47:08,474 Schon gut, ich brauche deine Hilfe nicht! 482 00:47:13,640 --> 00:47:14,710 Los. Wiedersehen! 483 00:47:14,920 --> 00:47:16,912 Schaut nach dem Haus. 484 00:47:17,120 --> 00:47:19,635 Wir werden heute Abend zurück sein. 485 00:47:20,240 --> 00:47:21,230 Wiedersehen! 486 00:47:32,960 --> 00:47:34,519 Keine Sorge, Sagyn. 487 00:47:34,720 --> 00:47:37,235 Deine Schafe bekamen Futter und Wasser. 488 00:47:37,920 --> 00:47:39,513 Danke. - Gern geschehen. 489 00:47:40,360 --> 00:47:42,352 Er ist schon wieder betrunken. 490 00:47:42,560 --> 00:47:47,032 He, du! Schau dich mal an! 491 00:47:47,240 --> 00:47:48,276 He, Junge! 492 00:47:51,440 --> 00:47:53,671 Bin ich etwa dein Knecht? 493 00:47:54,040 --> 00:47:55,872 Nach deinen Schafen sehen, 494 00:47:56,160 --> 00:47:58,356 sie füttern und ihnen Wasser geben! 495 00:47:58,600 --> 00:48:00,637 Während ich deine Arbeit mache, 496 00:48:00,840 --> 00:48:03,799 liegst du mit deiner jungen Frau im Bett. 497 00:48:04,000 --> 00:48:06,720 Ich war nicht zur Hochzeit eingeladen! 498 00:48:06,920 --> 00:48:09,594 Er lud dich ein! Du bist nicht gekommen! 499 00:48:10,080 --> 00:48:12,311 Wann war das? - Hilfe! Er tötet mich! 500 00:48:12,520 --> 00:48:14,398 Wann hat er mich denn eingeladen? 501 00:48:14,920 --> 00:48:17,958 Ich wäre gegangen, wenn er mich eingeladen 502 00:48:18,160 --> 00:48:21,073 hätte. Ich lehne Einladungen nie ab! 503 00:48:21,280 --> 00:48:23,397 Sagyn, ignorier den alten Trottel. 504 00:48:23,600 --> 00:48:25,478 Du siehst ja seinen Zustand. 505 00:48:25,680 --> 00:48:27,353 Komm rein und trink Tee. 506 00:48:27,560 --> 00:48:30,598 Klappe, Frau! Tee trinken, Tee trinken. 507 00:48:30,840 --> 00:48:33,799 Ich zeige dir, wie man Tee trinkt! 508 00:48:34,040 --> 00:48:37,317 Wer ist der Boss im Haus? Du oder ich? 509 00:48:37,520 --> 00:48:40,160 Junge! Du trinkst Tee, wenn ich es sage! 510 00:48:40,360 --> 00:48:42,716 Danke, Onkel Schambet, aber ich muss los. 511 00:48:42,920 --> 00:48:45,799 Wohin? Ich will Tee mit dir trinken. Los. 512 00:48:46,000 --> 00:48:48,037 Beachte den Trottel einfach nicht. 513 00:48:48,240 --> 00:48:49,993 Du siehst ja, wie er ist. 514 00:48:50,200 --> 00:48:52,192 Er ist so, wenn er betrunken ist. 515 00:48:52,400 --> 00:48:53,914 Komm, gehen wir ins Haus. 516 00:48:54,120 --> 00:48:56,555 Frau! Was für Schwachsinn redest du da? 517 00:48:56,760 --> 00:48:59,480 Was soll das heißen? Stopp! 518 00:48:59,680 --> 00:49:02,240 Stopp, ich rede mit dir, du Idiot! 519 00:49:02,440 --> 00:49:05,114 Wirst du dich denn nie ändern?! 520 00:49:05,800 --> 00:49:07,154 Warte. Warte! 521 00:49:07,360 --> 00:49:09,920 Schätzchen! Meine liebe Frau! 522 00:49:10,120 --> 00:49:13,192 Ich werde nicht mehr trinken. Versprochen! 523 00:49:17,200 --> 00:49:18,953 O.K., Onkel Schambet. Tschüss. 524 00:49:20,280 --> 00:49:22,033 Sagyn, trink einen Tee. 525 00:49:22,240 --> 00:49:23,674 Danke, aber ich muss los. 526 00:49:25,400 --> 00:49:27,551 Du alter Trottel! 527 00:51:44,600 --> 00:51:45,875 Siehst du, Tochter, 528 00:51:46,200 --> 00:51:48,192 jeder Stein, jeder Grashalm, 529 00:51:48,400 --> 00:51:50,437 sogar das Wasser ist gesegnet. 530 00:51:50,640 --> 00:51:55,157 Dies ist das Land von Sagyns Vorfahren. 531 00:51:56,040 --> 00:51:58,475 Wir lebten fast unser ganzes Leben hier. 532 00:52:00,360 --> 00:52:04,798 Nach dem Tod meines Ehemannes, 533 00:52:06,840 --> 00:52:09,071 ging sein Land an Sagyn. 534 00:52:09,760 --> 00:52:11,479 Nun ist es auch dein Land. 535 00:52:13,120 --> 00:52:14,952 Wenn du ihm Respekt zeigst, 536 00:52:16,400 --> 00:52:18,198 wird es dich beschützen. 537 00:52:19,040 --> 00:52:21,714 Komm, ich zeige dir, wo du wohnen wirst. 538 00:52:32,360 --> 00:52:33,191 Hier. 539 00:52:37,320 --> 00:52:39,960 Iss etwas, dann kannst du heimspazieren. 540 00:52:42,640 --> 00:52:44,393 Kann ich nicht das Auto nehmen? 541 00:52:45,920 --> 00:52:47,798 Letztes Mal verschwandest du damit. 542 00:52:48,120 --> 00:52:49,952 Ich war in der Garage. - Wozu? 543 00:52:50,400 --> 00:52:54,076 Der Vergaser musste repariert werden... 544 00:52:54,280 --> 00:52:56,112 Hör auf mit den Ausreden! 545 00:52:56,560 --> 00:52:58,392 Du nimmst ihn nicht und basta. 546 00:53:02,000 --> 00:53:02,797 O.K. 547 00:53:04,840 --> 00:53:06,479 Es ist weit, und es ist dunkel. 548 00:53:08,200 --> 00:53:10,157 Keine Sorge. Er findet den Weg. 549 00:53:37,920 --> 00:53:39,115 Was ist los? 550 00:53:40,160 --> 00:53:41,276 Es ist heiß. 551 00:53:42,880 --> 00:53:44,314 Du machst ständig Probleme. 552 00:53:49,240 --> 00:53:50,390 Ich gehe schon. 553 00:53:53,320 --> 00:53:54,800 Wer kann das sein? 554 00:53:57,600 --> 00:53:59,557 Hallo, Onkel Mambet! - Hallo! 555 00:53:59,760 --> 00:54:02,400 Guten Appetit! - Danke. Komm herein. 556 00:54:03,080 --> 00:54:05,037 Was ist denn passiert? 557 00:54:05,280 --> 00:54:07,749 Ich habe gute Neuigkeiten. - Erzähl. 558 00:54:09,160 --> 00:54:12,232 Sagyn hat geheiratet... 559 00:54:13,160 --> 00:54:14,833 ein Mädchen aus der Stadt. 560 00:54:15,200 --> 00:54:16,395 Guten Appetit! 561 00:54:17,960 --> 00:54:19,076 Mein Glückwunsch! 562 00:54:23,680 --> 00:54:26,320 Aber wenn ein Stadtmädchen Sagyn heiratet 563 00:54:26,520 --> 00:54:28,318 muss sie etwas verrückt sein. 564 00:54:29,160 --> 00:54:30,719 Sie ist nicht verrückt. 565 00:54:32,240 --> 00:54:33,720 Sie ist sehr schön. 566 00:54:34,760 --> 00:54:36,399 Was willst du dann von mir? 567 00:54:36,880 --> 00:54:39,759 Komm mit zu den Eltern, um alles zu regeln. 568 00:54:43,440 --> 00:54:44,715 Hab's kapiert. 569 00:54:46,600 --> 00:54:48,592 Sie ist entführt worden! 570 00:59:21,800 --> 00:59:23,075 Ich komme ja schon! 571 00:59:24,800 --> 00:59:26,757 Guten Tag. 572 00:59:27,120 --> 00:59:29,510 Ist dies Abylkasyms Haus? - Ja. 573 00:59:29,720 --> 00:59:32,360 Wir sind schuldig, Ihre Tochter entführt 574 00:59:32,560 --> 00:59:33,391 zu haben. 575 00:59:35,200 --> 00:59:36,554 Sie wurde entführt! 576 00:59:37,480 --> 00:59:39,870 Sieh nach. Ihre Schwiegereltern sind hier. 577 00:59:40,280 --> 00:59:42,795 Machst du Witze? Welche Schwiegereltern? 578 00:59:44,600 --> 00:59:46,000 Wir sind schuldig. 579 00:59:49,600 --> 00:59:52,434 Verdammt, du hast recht! 580 00:59:56,520 --> 00:59:58,273 Das ist dein Fehler! 581 00:59:59,240 --> 01:00:01,880 Warum meiner? - Du hättest besser auf sie 582 01:00:02,080 --> 01:00:04,515 aufpassen sollen, besser erziehen sollen! 583 01:00:04,840 --> 01:00:07,480 Sie ist auch deine Tochter! - Hör auf! 584 01:00:09,760 --> 01:00:10,671 Was jetzt? 585 01:00:13,560 --> 01:00:15,279 Du bist der Mann im Haus. 586 01:00:15,800 --> 01:00:17,473 Weißt du nicht, was tun? 587 01:00:19,720 --> 01:00:22,394 Meinst du, ich weiß es nicht? Oh, doch! 588 01:00:26,760 --> 01:00:28,558 Wir sind schuldig. 589 01:00:28,760 --> 01:00:30,911 O.K, es reicht. Kommen Sie rein. 590 01:00:31,880 --> 01:00:34,236 Hallo. - Hallo. 591 01:00:35,280 --> 01:00:36,919 Stellen Sie die Schuhe hierhin. 592 01:01:10,800 --> 01:01:11,950 Lass mich! 593 01:01:20,040 --> 01:01:21,872 Du hast sie so schnell reingelassen, 594 01:01:22,080 --> 01:01:23,912 wie du deine Tochter loswerden wolltest. 595 01:01:32,520 --> 01:01:35,513 Ich habe mich nie darüber beklagt, 596 01:01:37,120 --> 01:01:40,352 dass ich keinen Sohn habe. 597 01:01:41,080 --> 01:01:41,911 Nie. 598 01:01:44,840 --> 01:01:49,119 Aber jetzt habe ich einen Sohn... Murat. 599 01:01:51,880 --> 01:01:55,999 Denn ich bin ein Demokrat! 600 01:01:57,000 --> 01:01:59,390 Ich bin ein Mensch ohne Vorurteile! 601 01:02:00,560 --> 01:02:02,597 Sagyn. Sagyn. 602 01:02:03,200 --> 01:02:03,997 Wer? 603 01:02:05,040 --> 01:02:07,999 Du nennst unseren Sohn ständig Murat. 604 01:02:10,840 --> 01:02:11,751 Sagyn... 605 01:02:13,280 --> 01:02:14,236 Murat... 606 01:02:15,000 --> 01:02:16,673 Wo ist da der Unterschied? 607 01:02:18,040 --> 01:02:20,714 Wichtig ist, das sie glücklich sind. 608 01:02:22,320 --> 01:02:25,438 Trinken wir auf sie! Los. Los. 609 01:02:27,120 --> 01:02:27,951 Kommt. 610 01:02:30,960 --> 01:02:32,917 Auf die Braut und den Bräutigam! 611 01:02:50,880 --> 01:02:52,951 Wann kommen unsere Kinder zurück? 612 01:02:53,160 --> 01:02:55,595 Wir können ihnen hier gute Jobs finden. 613 01:03:00,280 --> 01:03:02,237 Wie können sie herkommen? 614 01:03:02,640 --> 01:03:04,518 In den Bergen gibt's viel Arbeit. 615 01:03:05,440 --> 01:03:07,955 Sagyn hat eine Herde Schafe 616 01:03:08,160 --> 01:03:09,799 und Weideland dort. 617 01:03:10,080 --> 01:03:11,833 Er hat sein eigenes Haus. 618 01:03:12,800 --> 01:03:15,713 Abyke. Abyke, entschuldige mich. 619 01:03:16,320 --> 01:03:18,232 Entschuldigt mich auch, bitte. 620 01:03:18,880 --> 01:03:20,473 Aber heutzutage gehen 621 01:03:21,320 --> 01:03:24,074 immer mehr junge Leute in die Stadt. 622 01:03:24,840 --> 01:03:26,991 Niemand kümmert sich mehr um das Land. 623 01:03:27,240 --> 01:03:28,071 Stopp! 624 01:03:28,680 --> 01:03:31,240 Die meisten Bergweiden sind leer. - Stopp 625 01:03:32,920 --> 01:03:34,274 Willst du sagen, 626 01:03:35,360 --> 01:03:37,716 dass ich meine Tochter nicht wiedersehe?! 627 01:03:37,920 --> 01:03:40,754 Was ist los mit dir? Du hast es gehört! 628 01:03:41,320 --> 01:03:43,152 Sie sind jetzt in den Bergen. 629 01:03:43,360 --> 01:03:44,999 Und werden lange wegbleiben. 630 01:03:51,720 --> 01:03:53,598 Auf Braut und Bräutigam! 631 01:03:53,840 --> 01:03:55,115 Lebt wohl! 632 01:03:56,080 --> 01:03:57,878 Komm schon, steig ein. 633 01:04:00,760 --> 01:04:02,717 Bis bald! Auf Wiedersehen! 634 01:09:06,000 --> 01:09:07,593 Wie französisches Parfum... 635 01:09:45,640 --> 01:09:47,996 Ist das dein komuz? Kannst du spielen? 636 01:09:50,840 --> 01:09:52,274 Mein Vater lehrte es mich. 637 01:09:59,360 --> 01:10:00,476 Spiel für mich. 638 01:10:32,480 --> 01:10:36,360 Pure coolness. 639 01:10:36,560 --> 01:10:39,394 Tannen erheben sich über die Felsen 640 01:10:39,600 --> 01:10:43,276 in den Nebel. 641 01:10:43,480 --> 01:10:47,474 Überall herrscht Stille. 642 01:10:47,680 --> 01:10:54,439 Aber mein Herz ist voller Glück. 643 01:10:54,640 --> 01:10:59,237 Der Himmel hat mir 644 01:10:59,440 --> 01:11:04,799 das Mädchen meiner Träume geschickt. 645 01:11:21,320 --> 01:11:22,720 Spiel weiter. 646 01:11:23,560 --> 01:11:24,471 Wolf! 647 01:11:37,760 --> 01:11:39,797 Bring ich das Lamm nicht zurück, 648 01:11:40,000 --> 01:11:41,480 muss ich es bezahlen. 649 01:11:42,520 --> 01:11:44,352 Ich habe Angst, alleine hier. 650 01:11:45,160 --> 01:11:46,879 Und wenn der Wolf wiederkommt? 651 01:11:49,920 --> 01:11:52,196 Kannst du schießen? - Nein. 652 01:11:52,720 --> 01:11:55,679 Hier legst du die Kugel rein. 653 01:11:58,560 --> 01:12:00,552 Es ist einfach. - O.K. 654 01:12:57,840 --> 01:12:59,877 Der Hund passt auf die Schafe auf. 655 01:13:00,440 --> 01:13:02,955 Komm zurück, so schnell du kannst. - Ja. 656 01:14:04,640 --> 01:14:07,155 Ein Wolf hat dein Lamm gestern gerissen. 657 01:14:31,360 --> 01:14:33,511 Ist das Faden für eine Steppdecke? - Ja. 658 01:14:35,120 --> 01:14:37,510 Reißt er nicht? - Nein, er ist stark. 659 01:14:38,200 --> 01:14:40,669 Ist er handgesponnen? - Nein, aus Russland 660 01:14:41,720 --> 01:14:42,836 Gute Qualität? 661 01:14:43,040 --> 01:14:45,111 Klar. Alle Frauen benützen den. 662 01:14:45,320 --> 01:14:47,596 Ich nehme ihn, und dann ist's der falsche. 663 01:14:47,800 --> 01:14:51,396 Hallo. Wie geht's deiner Ehefrau? 664 01:14:52,040 --> 01:14:53,156 Was möchtest du? 665 01:14:55,040 --> 01:14:56,997 Hast du französisches Parfum? - Ja. 666 01:15:05,400 --> 01:15:07,869 Ist es wirklich französisch? - Sicher. 667 01:15:10,440 --> 01:15:11,351 Riech. 668 01:15:17,480 --> 01:15:19,711 Wie viel kostet es? - 50 Som. 669 01:15:20,920 --> 01:15:22,798 Hast du nicht was Teureres? 670 01:15:24,000 --> 01:15:25,719 Teures wird nicht gekauft. 671 01:15:37,480 --> 01:15:39,358 Wiedersehen. - Bis bald. 672 01:15:45,720 --> 01:15:47,120 Was hat er gekauft? 673 01:15:47,360 --> 01:15:48,874 Frauenparfüm. 674 01:15:49,800 --> 01:15:52,031 Was ist das? - Sie tun es auf die Haut, 675 01:15:52,240 --> 01:15:54,232 dann riechen sie gut, wenn du sie küsst. 676 01:15:54,440 --> 01:15:56,318 Wirklich? Hast du noch eins? 677 01:15:56,520 --> 01:15:57,715 Ja. - Gib her. 678 01:16:03,520 --> 01:16:05,273 Hast du noch mehr davon? - Ja. 679 01:16:05,920 --> 01:16:06,910 Gib mir alle. 680 01:16:22,640 --> 01:16:25,075 Sagyn. Sagyn! 681 01:16:30,160 --> 01:16:31,071 He, Sagyn! 682 01:16:38,480 --> 01:16:40,836 Onkel Schambet, leihst du mir dein Pferd? 683 01:16:41,040 --> 01:16:43,919 Wozu ein Pferd? Wenn ich meiner Frau 684 01:16:44,120 --> 01:16:47,033 den Faden nicht bringe, tötet sie mich. 685 01:17:08,840 --> 01:17:10,274 Ich wünsche dir Glück. 686 01:17:10,600 --> 01:17:13,320 Danke. Aber ich bin in Eile. 687 01:17:13,800 --> 01:17:16,110 Klar. Du hast einen Ort, wo du hineilst. 688 01:17:16,360 --> 01:17:18,352 Aber wir müssen einige Dinge 689 01:17:18,560 --> 01:17:20,313 zwischen uns klären. 690 01:17:22,880 --> 01:17:23,916 Ich höre. 691 01:17:27,160 --> 01:17:28,992 Komm. Gehen wir was trinken. 692 01:17:53,280 --> 01:17:55,875 Danke. Wie geht es Asema? 693 01:17:57,040 --> 01:17:58,713 Sie lässt dich nicht grüßen. 694 01:18:00,280 --> 01:18:01,270 Unglaublich! 695 01:18:01,720 --> 01:18:04,519 Du hast ein Stadtmädchen geheiratet. 696 01:18:07,240 --> 01:18:10,119 War das alles? Asema wartet auf mich. 697 01:18:20,640 --> 01:18:22,199 Ich trinke nicht mit dir. 698 01:18:35,640 --> 01:18:37,313 Wenn du nichts von Asema erzählst, 699 01:18:37,520 --> 01:18:39,910 dann trink auf mein und Burmas Glück. 700 01:18:42,680 --> 01:18:43,557 Burma? 701 01:18:43,880 --> 01:18:46,395 Nichts gehört? Wir haben geheiratet. 702 01:18:47,320 --> 01:18:48,310 Wie das? 703 01:18:50,400 --> 01:18:53,120 Ich wollte mich nicht blamieren. Und... 704 01:18:54,240 --> 01:18:56,197 ich mag Burma wirklich. 705 01:18:58,120 --> 01:19:00,191 Ich hoffe, ihr werdet glücklich sein. 706 01:19:57,760 --> 01:20:00,355 Du und ich sind nun für immer Freunde! 707 01:20:02,600 --> 01:20:04,876 Freunde für immer. Wirst du... 708 01:20:06,960 --> 01:20:08,155 Pass auf! 709 01:20:08,680 --> 01:20:10,751 Komm zu mir nach Hause... 710 01:20:11,840 --> 01:20:12,830 Geht nicht. 711 01:20:13,040 --> 01:20:15,111 Asema ist allein in den Bergen. 712 01:20:16,200 --> 01:20:19,989 Komm mit mir zurück. 713 01:20:20,200 --> 01:20:23,398 Nein. Hör mir zu. 714 01:20:25,160 --> 01:20:27,072 Du hörst mir nicht zu. 715 01:20:31,080 --> 01:20:33,834 He, das ist mein Pferd! 716 01:20:35,240 --> 01:20:37,471 Wo ist da der Unterschied? 717 01:20:37,680 --> 01:20:39,876 Mein Pferd ist dein Pferd. 718 01:20:40,080 --> 01:20:42,754 Meine Frau ist deine Frau. 719 01:20:53,520 --> 01:20:56,354 Nein. Mein Pferd ist mein Pferd, 720 01:20:57,480 --> 01:21:00,075 meine Frau ist meine Frau. 721 01:21:05,200 --> 01:21:06,316 Pass auf! 722 01:21:24,640 --> 01:21:27,712 Wenn ich es zuerst schaffe aufzusteigen, 723 01:21:28,360 --> 01:21:30,238 gehört das Pferd mir! 724 01:21:50,880 --> 01:21:53,793 Grüße Asema von mir. 725 01:22:30,360 --> 01:22:32,238 Asema! 726 01:22:33,200 --> 01:22:35,954 Murat! Was willst du hier?! 727 01:22:36,720 --> 01:22:38,154 Ich bin nicht sicher. 728 01:22:39,360 --> 01:22:42,080 Verschwinde! Sagyn kommt bald zurück. 729 01:22:43,160 --> 01:22:43,991 Sagyn? 730 01:22:48,760 --> 01:22:50,399 Wir haben uns betrunken 731 01:22:50,600 --> 01:22:52,432 und die Pferde verwechselt. 732 01:22:54,240 --> 01:22:55,469 Wo ist Sagyn jetzt? 733 01:23:04,840 --> 01:23:05,637 Murat! 734 01:23:06,600 --> 01:23:07,716 Verschwinde. 735 01:23:10,560 --> 01:23:11,789 Ich bring dich um. 736 01:23:14,960 --> 01:23:17,429 Erschieße mich! Erschieße mich! 737 01:23:29,360 --> 01:23:30,555 Vergib mir! 738 01:23:34,960 --> 01:23:36,314 Ich liebe dich! 739 01:23:39,680 --> 01:23:41,637 Ich kann ohne dich nicht leben! 740 01:24:17,240 --> 01:24:19,800 Ich muss zu Fuß nach Hause gehen. 741 01:24:22,960 --> 01:24:26,715 Was wird meine Frau jetzt sagen? 742 01:24:26,960 --> 01:24:29,429 Sie denkt sicher, ich hätte getrunken. 743 01:24:29,640 --> 01:24:31,279 Dabei habe ich 744 01:24:32,400 --> 01:24:35,074 keinen Tropfen getrunken. 745 01:24:35,280 --> 01:24:37,715 Sie wird mich jetzt umbringen. 746 01:24:44,080 --> 01:24:46,800 He, Sagyn, wo ist dein Pferd? 747 01:24:47,280 --> 01:24:49,158 He, Schambet! 748 01:24:51,160 --> 01:24:52,196 Tamara! 749 01:24:52,800 --> 01:24:56,510 Ich habe dir deinen Faden gebracht. 750 01:24:56,720 --> 01:25:00,236 Und fünf Fläschchen französisches Parfüm. 751 01:25:00,600 --> 01:25:02,080 Hier! 752 01:25:03,480 --> 01:25:04,391 Sagyn! 753 01:25:06,520 --> 01:25:10,116 Mein Pferd! Der Faden! 754 01:25:10,400 --> 01:25:12,676 Warte kurz, Tamara. Sagyn! 755 01:25:12,880 --> 01:25:15,395 Das wird dir noch leid tun! 756 01:26:37,000 --> 01:26:38,116 Vergib mir. 757 01:26:39,480 --> 01:26:41,153 Ich werde Sagyn erklären, 758 01:26:41,960 --> 01:26:44,031 dass zwischen uns nichts passiert ist. 759 01:30:39,400 --> 01:30:41,232 Das ist von meiner Mutter. 760 01:30:57,440 --> 01:30:58,874 Und das ist von mir. 50893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.