All language subtitles for City.Of.Lies..ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,667 --> 00:00:20,374 2 00:00:21,042 --> 00:00:23,499 3 00:00:23,750 --> 00:00:26,666 4 00:00:26,834 --> 00:00:28,916 5 00:00:29,084 --> 00:00:31,666 6 00:00:31,917 --> 00:00:33,166 7 00:00:33,334 --> 00:00:35,541 8 00:00:35,709 --> 00:00:37,999 9 00:00:38,167 --> 00:00:40,958 10 00:00:42,917 --> 00:00:45,499 11 00:00:45,667 --> 00:00:49,208 12 00:00:49,375 --> 00:00:51,958 <è degenerata.> 13 00:00:53,542 --> 00:00:55,583 14 00:00:55,750 --> 00:00:57,666 15 00:00:57,834 --> 00:01:00,416 16 00:01:00,959 --> 00:01:02,708 17 00:01:02,875 --> 00:01:05,458 18 00:01:05,625 --> 00:01:07,166 19 00:01:07,334 --> 00:01:09,249 20 00:01:09,417 --> 00:01:11,999 21 00:01:12,167 --> 00:01:14,958 22 00:01:15,125 --> 00:01:15,669 23 00:01:30,750 --> 00:01:35,916 24 00:01:46,375 --> 00:01:47,916 25 00:01:48,125 --> 00:01:48,625 CANTA 26 00:02:02,917 --> 00:02:03,916 Cosa guardi? 27 00:02:04,084 --> 00:02:06,374 Chiudi quel cazzo di finestrino, scemo di un bianco, 28 00:02:06,542 --> 00:02:08,749 o ti pianto una cazzo di pallottola in testa. 29 00:02:12,292 --> 00:02:14,333 E togli il culo dalla strada, stronzo! 30 00:02:14,500 --> 00:02:16,874 Sì, certo... Eccone un altro. 31 00:02:17,042 --> 00:02:19,333 Un altro cosa? Un altro cosa? 32 00:02:19,500 --> 00:02:23,124 Senti, brutto stronzo, accosta questa macchina, pezzo di merda! 33 00:02:28,959 --> 00:02:30,999 Hai rotto il cazzo alla persona sbagliata! 34 00:02:40,417 --> 00:02:41,416 Merda... 35 00:02:45,625 --> 00:02:48,333 Porca di quella troia. - Figlio di puttana. 36 00:02:55,417 --> 00:02:58,916 Fissi, spari cazzate e scappi? Fissa questa, bastardo! 37 00:02:59,167 --> 00:03:00,166 SPARI 38 00:03:10,542 --> 00:03:12,583 Gli hanno sparato! Gli hanno sparato! 39 00:03:13,375 --> 00:03:16,874 Polizia! Pistola a terra! Gettala subito! 40 00:03:17,042 --> 00:03:19,541 Sono un poliziotto. Sono un poliziotto, cazzo! 41 00:03:28,042 --> 00:03:30,416 Mi chiamarono per una lite tra automobilisti 42 00:03:30,584 --> 00:03:31,916 tredici chilometri a nord-est 43 00:03:32,084 --> 00:03:34,416 da dove Christopher Wallace, Notorius B.I.G., 44 00:03:34,584 --> 00:03:37,166 era stato assassinato 9 giorni prima. 45 00:03:39,792 --> 00:03:42,666 All'inizio non collegai le due cose, ma quando lo feci... 46 00:03:43,750 --> 00:03:45,791 persi tutto quello che era importante. 47 00:03:47,709 --> 00:03:49,541 Quel giorno, a quell'incrocio, 48 00:03:49,709 --> 00:03:52,791 si spalancò la prima porta sul labirinto. 49 00:03:54,209 --> 00:03:54,709 MUSICA 50 00:04:07,917 --> 00:04:12,208 51 00:04:12,375 --> 00:04:15,541 52 00:04:21,459 --> 00:04:24,958 53 00:04:25,500 --> 00:04:26,624 54 00:04:28,375 --> 00:04:31,416 È così e d'ora in poi faremo sul serio, porca puttana! 55 00:04:33,959 --> 00:04:37,166 56 00:04:37,334 --> 00:04:38,624 57 00:04:38,792 --> 00:04:42,041 58 00:04:42,209 --> 00:04:45,708 59 00:04:55,000 --> 00:04:57,666 60 00:04:57,834 --> 00:05:00,374 61 00:05:00,542 --> 00:05:03,499 62 00:05:04,709 --> 00:05:05,253 63 00:05:10,959 --> 00:05:13,124 64 00:05:13,584 --> 00:05:15,416 65 00:05:15,584 --> 00:05:17,166 66 00:05:17,334 --> 00:05:19,374 67 00:05:19,542 --> 00:05:22,583 <è stata alimentata pagando non solo> 68 00:05:22,750 --> 00:05:23,749 SPARI 69 00:05:23,917 --> 00:05:25,833 70 00:05:26,000 --> 00:05:27,666 71 00:05:27,834 --> 00:05:29,999 72 00:05:30,167 --> 00:05:33,458 73 00:05:33,625 --> 00:05:35,791 74 00:05:35,959 --> 00:05:38,749 75 00:05:38,959 --> 00:05:42,499 <è ancora un mistero irrisolto.> 76 00:05:42,667 --> 00:05:45,708 77 00:05:45,875 --> 00:05:47,666 78 00:05:47,834 --> 00:05:51,499 <- Sono il Detective Russell Poole.> 79 00:05:51,667 --> 00:05:53,624 80 00:05:53,792 --> 00:05:56,208 81 00:05:58,959 --> 00:06:02,458 82 00:06:02,625 --> 00:06:05,083 83 00:06:05,417 --> 00:06:07,666 84 00:06:12,417 --> 00:06:14,749 85 00:06:14,917 --> 00:06:16,833 86 00:06:17,625 --> 00:06:18,708 87 00:06:19,125 --> 00:06:22,624 88 00:06:23,417 --> 00:06:24,416 89 00:06:25,209 --> 00:06:26,624 90 00:06:28,334 --> 00:06:29,874 91 00:06:30,542 --> 00:06:32,874 92 00:06:33,459 --> 00:06:35,999 93 00:06:36,459 --> 00:06:40,166 94 00:06:40,667 --> 00:06:43,124 95 00:06:43,459 --> 00:06:46,749 <è solo a lui che non piaccio?> 96 00:06:46,917 --> 00:06:50,083 97 00:06:51,209 --> 00:06:54,541 98 00:06:54,917 --> 00:06:57,624 99 00:06:57,834 --> 00:07:00,291 100 00:07:00,584 --> 00:07:02,958 101 00:07:03,125 --> 00:07:04,666 102 00:07:04,917 --> 00:07:06,416 103 00:07:06,584 --> 00:07:09,166 104 00:07:09,334 --> 00:07:10,541 Serve qualcosa? 105 00:07:12,292 --> 00:07:16,666 La porta era aperta. Ho bussato... Sono Darius Jackson. 106 00:07:17,709 --> 00:07:21,583 Volevo parlarle... dell'omicidio di Notorius B.I.G. 107 00:07:21,917 --> 00:07:23,874 Sono un giornalista. - Lo so... 108 00:07:24,792 --> 00:07:26,458 Certo, che è un giornalista! 109 00:07:26,625 --> 00:07:30,624 Ma ho già dichiarato che preferirei non parlare con nessuno di voi. 110 00:07:30,792 --> 00:07:33,083 Quindi, grazie del suo interesse. Ora se ne vada. 111 00:07:33,750 --> 00:07:37,374 Diciotto anni fa, usai una sua intervista in un... 112 00:07:37,667 --> 00:07:39,749 in un mio servizio speciale, intitolato "East Coast... 113 00:07:39,917 --> 00:07:41,749 - Contro West Coast". - Sì. 114 00:07:42,625 --> 00:07:45,916 Era terribile. Era orrendo. La sua teoria era sbagliata. 115 00:07:46,084 --> 00:07:48,291 E come mai mi diedero il Peabody Award, allora? 116 00:07:48,750 --> 00:07:50,291 - Il Peabody? - Sì. 117 00:07:50,750 --> 00:07:55,374 Lei accomuna la vita e la morte a una cazzo di premiazione? 118 00:07:56,834 --> 00:07:58,624 - E se la pagassi? - Che cosa? 119 00:07:59,459 --> 00:08:00,999 - La pago. - Vuole pagarmi? 120 00:08:02,000 --> 00:08:03,541 Si tolga di mezzo. 121 00:08:03,875 --> 00:08:05,791 Dovrei farle ingoiare tutti i denti, cazzo. 122 00:08:05,959 --> 00:08:08,874 Sì, ma poi dovrei chiamare la polizia, giusto detective? 123 00:08:09,042 --> 00:08:12,541 Ah! Ed è convinto che verrebbero qui a fare il loro lavoro per lei? 124 00:08:12,709 --> 00:08:14,958 Io il mio lavoro l'ho fatto. L'ho trovata. 125 00:08:16,042 --> 00:08:19,166 Un uomo bianco spara e uccide un uomo di colore. Di chi è la colpa? 126 00:08:20,667 --> 00:08:25,333 - Cos'è, una minaccia? - No... No. È un indovinello. 127 00:08:26,542 --> 00:08:31,208 Un uomo bianco spara e uccide un uomo di colore. Di chi è la colpa? 128 00:08:32,792 --> 00:08:33,791 Non lo so! 129 00:08:34,375 --> 00:08:37,291 La risposta... è "fare più domande". 130 00:08:39,042 --> 00:08:40,874 Che c'entra questo con Biggie? 131 00:08:43,125 --> 00:08:45,624 Ecco, appunto... Sciò! 132 00:08:54,959 --> 00:08:57,999 - Bussi la prossima volta. - Avevo bussato. 133 00:09:05,834 --> 00:09:07,041 'Fanculo. 134 00:09:17,667 --> 00:09:20,166 Nel giornalismo seguo due principi: 135 00:09:20,625 --> 00:09:25,791 Uno: Le emozioni sono nemiche dei fatti... Chiaro? 136 00:09:28,459 --> 00:09:29,999 - Ciao, Jack! - Ciao. 137 00:09:31,125 --> 00:09:34,166 Ricordatevelo, siamo un'agenzia d'informazione. 138 00:09:36,042 --> 00:09:39,541 E questo ci conduce al mio secondo principio giornalistico: 139 00:09:40,084 --> 00:09:42,791 Non c'è pregiudizio nei fatti. 140 00:09:44,000 --> 00:09:47,333 È possibile arrivare al successo quando si è ancora giovani, 141 00:09:47,584 --> 00:09:51,416 ma sarebbe una sfortuna non poter conoscer la pazienza. 142 00:10:00,000 --> 00:10:01,624 Come va l'inchiesta su Biggie? 143 00:10:02,625 --> 00:10:04,458 Ho visto Russell Poole, oggi. 144 00:10:04,750 --> 00:10:07,999 Indaga ancora su Wallace... Da civile. 145 00:10:08,709 --> 00:10:11,499 Ha tutta una stanza piena di... di vari indizi, 146 00:10:11,667 --> 00:10:14,666 attaccati sopra... ai muri. È triste. 147 00:10:15,500 --> 00:10:18,583 Già, beh... succede se una persona 148 00:10:18,750 --> 00:10:21,458 basa tutta la sua reputazione su un solo caso. Mm? 149 00:10:23,084 --> 00:10:26,333 Tu ti eri fatto un certo nome, ma... hai fatto un casino. 150 00:10:26,875 --> 00:10:29,208 Biggie non pagò per fare uccidere Tupac. 151 00:10:29,542 --> 00:10:31,541 Ora lo sai, quindi non fare cazzate. 152 00:10:31,875 --> 00:10:34,874 E non perdere tempo con Russell Poole. Mh? 153 00:10:35,834 --> 00:10:38,416 Perché le sue teorie sono state demolite. 154 00:10:39,542 --> 00:10:41,124 Danny, offro io. 155 00:10:42,959 --> 00:10:44,249 Bevilo tutto. 156 00:10:59,709 --> 00:11:01,458 157 00:11:01,625 --> 00:11:02,999 158 00:11:03,334 --> 00:11:08,499 159 00:11:08,709 --> 00:11:11,541 160 00:11:11,709 --> 00:11:15,624 io vorrei che lo facesse. No? È questo che voglio fare. 161 00:11:15,875 --> 00:11:16,874 Non spari. 162 00:11:18,667 --> 00:11:20,333 Ah... Eccolo qui. 163 00:11:20,959 --> 00:11:23,124 - Mi aspettava? - Certamente. 164 00:11:23,375 --> 00:11:25,374 Sa, lei è piuttosto prevedibile. 165 00:11:25,584 --> 00:11:29,916 <..non posso... fidarmi di nessuno.> 166 00:11:30,084 --> 00:11:32,166 - Chi è quello lì? - Lasci stare. 167 00:11:33,750 --> 00:11:36,624 Come riesce a dare un senso a tutto questo... questo... 168 00:11:38,125 --> 00:11:39,749 casino di stronzate? 169 00:11:42,625 --> 00:11:45,708 È di mio figlio. Gioca a baseball, è interbase nei Fins. 170 00:11:47,084 --> 00:11:49,333 Mi vuole fare qualche altra domanda cretina? 171 00:11:49,667 --> 00:11:52,458 Detective Poole, so che tiene a questo caso, 172 00:11:52,625 --> 00:11:56,791 ma... sa che la polizia ha smentito entrambe le nostre teorie? 173 00:11:56,959 --> 00:11:58,916 Non per questo la mia non era giusta. 174 00:11:59,417 --> 00:12:02,874 - Chi ha sparato a Biggie Smalls? - No, no, no... No. Lo metta via. 175 00:12:03,042 --> 00:12:06,666 - Chi ha sparato a Biggie Smalls? - Lo metta via. 176 00:12:06,834 --> 00:12:08,916 - Oh! Calmo, calmo. Stia calmo. - Lo metta via. 177 00:12:09,375 --> 00:12:10,999 Si chiede il permesso. 178 00:12:11,792 --> 00:12:14,874 Ma che problemi ha? Lei è un rompi coglioni. Lo sa, vero? 179 00:12:18,750 --> 00:12:21,958 Un perfetto sconosciuto del cavolo entra in casa mia 180 00:12:22,209 --> 00:12:24,999 come fosse normale. Oggi la lascio entrare 181 00:12:25,167 --> 00:12:27,833 e lei cerca di riprendermi col cellulare... 182 00:12:28,209 --> 00:12:30,874 Senza nemmeno chiedere? Non ha un po' di rispetto? 183 00:12:31,042 --> 00:12:33,083 Io non voglio stare qui e lei non mi vuole qui. 184 00:12:33,250 --> 00:12:35,833 Mi dica chi ha sparato a Biggie e me ne vado. 185 00:12:36,000 --> 00:12:37,458 Chiariamo bene una cosa: 186 00:12:37,625 --> 00:12:41,374 Se vuole parlare con me di lui, deve sempre chiamarlo Christopher, 187 00:12:42,125 --> 00:12:45,083 o il Signor Wallace. Glielo deve. 188 00:12:47,209 --> 00:12:51,416 Detective Poole... io sono I'unico... 189 00:12:52,084 --> 00:12:54,791 che viene in questa fogna di quartiere per parlare con lei 190 00:12:54,959 --> 00:12:59,083 e le giuro che sarò anche l'ultimo che le farà questa domanda. 191 00:13:00,750 --> 00:13:06,333 Chi ha ucciso... Christopher... Wallace? 192 00:13:10,417 --> 00:13:11,416 Non lo so. 193 00:13:12,959 --> 00:13:16,208 Non lo sa? Ha vissuto 20 anni in questo letamaio... 194 00:13:17,625 --> 00:13:19,458 e per cosa, per un "non lo so"? 195 00:13:23,959 --> 00:13:25,374 Avevo una teoria... 196 00:13:26,667 --> 00:13:29,958 Ma poi hanno deciso di strapparmi dalle mani le indagini. 197 00:13:32,917 --> 00:13:35,374 Vede questa roba che ha chiamato 198 00:13:35,625 --> 00:13:39,749 "casino di stronzate", se non sbaglio. Un puzzle... 199 00:13:40,209 --> 00:13:42,458 Un puzzle che dura da 20 anni. 200 00:13:45,000 --> 00:13:47,583 Sono molto molto bravo a risolverli. 201 00:13:52,209 --> 00:13:52,709 MUSICA 202 00:14:07,834 --> 00:14:08,334 MUSICA 203 00:14:12,625 --> 00:14:17,249 L'orologio della vita... viene caricato una sola volta. 204 00:14:18,417 --> 00:14:23,583 Nessun uomo ha il potere di sapere quando si fermeranno le lancette. 205 00:14:25,625 --> 00:14:29,749 Ehi, Biggie. Biggie! Biggie! 206 00:14:33,959 --> 00:14:36,374 Questo è I'unico tempo che possiedi. 207 00:14:38,917 --> 00:14:41,499 Vivi... Ama... 208 00:14:43,709 --> 00:14:45,333 Sii determinato... 209 00:14:48,042 --> 00:14:49,708 Non ti fidare del domani... 210 00:14:51,875 --> 00:14:55,708 o le lancette potrebbero anche fermarsi. 211 00:15:01,250 --> 00:15:02,583 Ehi, Biggie! Biggie! 212 00:15:02,750 --> 00:15:06,208 Che cavolo vuoi! Stai indietro. Indietro... Smamma. 213 00:15:09,167 --> 00:15:11,208 Non puoi nasconderti dalla verità. 214 00:15:13,750 --> 00:15:16,208 La verità ha bisogno di manifestarsi. 215 00:15:24,917 --> 00:15:26,916 Quello stronzo ha in mente qualcosa, lo so. 216 00:15:27,084 --> 00:15:28,708 Sta minacciando delle persone. 217 00:15:29,167 --> 00:15:31,749 In pratica questa è l'autobiografia della mia vita. 218 00:15:32,500 --> 00:15:34,791 - Ehi... Ciao. - Come stai? 219 00:15:38,334 --> 00:15:40,374 Ragazze, vi dispiace se gli chiedo un autografo? 220 00:15:41,250 --> 00:15:43,958 Ehi, B, sono il tuo più grande fan, me lo fai un autografo? 221 00:15:44,125 --> 00:15:45,124 Ma certo. 222 00:15:45,292 --> 00:15:47,916 Anche io sono un rapper, ti andrebbe di sentirmi qualche volta? 223 00:15:48,084 --> 00:15:50,499 Come no, passa da noi uno di questi giorni. 224 00:15:50,667 --> 00:15:51,874 Grazie mille, fratello. 225 00:15:54,584 --> 00:15:57,874 Non passa giorno in cui non senta la mancanza di mio figlio. 226 00:16:12,417 --> 00:16:14,749 - Via! Via! - Hanno sparato! 227 00:16:15,417 --> 00:16:16,916 <911 . Che vuole segnalare?> 228 00:16:17,084 --> 00:16:19,916 229 00:16:20,084 --> 00:16:22,541 230 00:16:22,709 --> 00:16:24,749 <- Sul Wilshire Boulevard.> <- La mandiamo subito.> 231 00:16:24,917 --> 00:16:28,374 232 00:16:28,542 --> 00:16:29,833 233 00:16:30,000 --> 00:16:32,708 234 00:16:32,875 --> 00:16:35,541 <è stato vittima di una sparatoria> 235 00:16:35,709 --> 00:16:37,624 236 00:16:37,792 --> 00:16:39,458 Dopo quanto hai iniziato a indagare? 237 00:16:40,417 --> 00:16:44,499 Un mese... Un mese. 238 00:16:46,584 --> 00:16:48,833 No, no, non imbrogliare, no. 239 00:16:49,375 --> 00:16:52,249 Pensa. Non scrivere, pensa. 240 00:16:55,250 --> 00:16:56,791 Perché ci hai messo tanto? 241 00:16:57,084 --> 00:16:58,999 Lavoravo al caso di uno sbirro bianco 242 00:16:59,167 --> 00:17:00,999 che aveva sparato a uno sbirro nero. 243 00:17:08,125 --> 00:17:09,333 Pistola a terra! 244 00:17:09,750 --> 00:17:12,291 - Sono un poliziotto, cazzo! - Merda, ha il distintivo. 245 00:17:12,459 --> 00:17:14,041 Mi ha puntato la pistola! 246 00:17:16,542 --> 00:17:19,833 Forza! Dev'essere lì dentro! - Eccoci, Frank. Siamo qui. 247 00:17:20,334 --> 00:17:22,291 Dai, controlliamo. Abbiamo un uomo a terra. 248 00:17:24,292 --> 00:17:25,499 Una pistola! C'è una pistola! 249 00:17:25,667 --> 00:17:27,666 Portalo fuori, portalo fuori. 250 00:17:28,459 --> 00:17:29,458 L'hai vista? 251 00:17:32,834 --> 00:17:35,374 Me l'ha puntata addosso. Tu l'hai sentito alla radio, no? 252 00:17:35,542 --> 00:17:37,458 Sì, tranquillo. Ehi, capo. Guarda! 253 00:17:37,625 --> 00:17:40,083 Me l'ha puntata addosso al semaforo, laggiù. 254 00:17:40,250 --> 00:17:42,708 Stavo lì e quello me l'ha puntata addosso, cazzo. 255 00:17:43,042 --> 00:17:44,041 Ascolta, Frank, 256 00:17:44,209 --> 00:17:47,874 gli abbiamo controllato le tasche. È un poliziotto. 257 00:17:53,125 --> 00:17:56,416 Un uomo bianco spara e uccide un uomo di colore. Di chi è la colpa? 258 00:17:56,584 --> 00:17:57,666 Chi ha cominciato? 259 00:17:57,834 --> 00:18:01,583 Non importa. Lo spettro di Rodney King infestava ancora la città, 260 00:18:01,792 --> 00:18:04,958 quindi c'era solamente un modo in cui poteva finire. 261 00:18:07,000 --> 00:18:10,291 E io ero I'unico idiota a pensarla diversamente. 262 00:18:14,167 --> 00:18:15,291 Passi pure. 263 00:18:39,000 --> 00:18:43,249 Nel 1997, tutti pensavano che il Dipartimento di Los Angeles 264 00:18:43,417 --> 00:18:46,208 fosse pieno di una sola cosa: poliziotti razzisti. 265 00:18:46,417 --> 00:18:49,124 Ma non era così... c'erano anche i politici. 266 00:18:49,417 --> 00:18:50,416 Grazie. 267 00:18:50,959 --> 00:18:53,416 Ti è toccato un gran bel casino, Russ. 268 00:18:54,667 --> 00:18:58,208 Due del Dipartimento hanno giocato al Far West. In pieno giorno. 269 00:18:58,375 --> 00:18:59,999 Si sono sparati all'incrocio, laggiù. 270 00:19:00,167 --> 00:19:02,749 - Testimoni? - Ce ne sono anche troppi, cazzo. 271 00:19:03,959 --> 00:19:07,249 A sparare è stato l'agente in borghese Frank Lyga. 272 00:19:07,667 --> 00:19:13,291 Per legittima difesa... La vittima è I'agente Kevin Gaines. 273 00:19:13,500 --> 00:19:15,041 Dov'è l'agente Lyga, ora? 274 00:19:15,209 --> 00:19:18,624 È in custodia, in quel fast rood dall'altra parte della strada. 275 00:19:20,625 --> 00:19:24,041 Fa' attenzione a ogni dettaglio. - Sì, sì, certo. 276 00:19:24,292 --> 00:19:26,333 I piani alti ci faranno il culo, 277 00:19:26,542 --> 00:19:29,749 se dovesse venire fuori qualcosa di torbido, chiaro? 278 00:19:30,084 --> 00:19:31,749 - Sissignore. - Bene, ti saluto. 279 00:19:39,584 --> 00:19:41,874 - Scusatemi. - Sì? 280 00:19:42,292 --> 00:19:45,333 - Chi è il vostro supervisore? - Sono io il supervisore. 281 00:19:45,500 --> 00:19:47,833 - Piacere, Russell Poole. - Rupple. Piacere mio. 282 00:19:48,959 --> 00:19:51,416 Può portarmi il detective Lyga, per favore? 283 00:19:51,834 --> 00:19:52,833 Sì, certo. 284 00:19:53,959 --> 00:19:54,958 Ehi, Gary? 285 00:19:56,584 --> 00:19:57,583 Gary? 286 00:19:58,250 --> 00:19:59,333 - Gary! - Sì? 287 00:20:00,542 --> 00:20:01,541 Guarda. 288 00:20:01,709 --> 00:20:05,124 Là c'è una videocamera di sorveglianza e anche lì in fondo. 289 00:20:05,292 --> 00:20:07,583 Dovresti fotografarle. Julie? 290 00:20:07,917 --> 00:20:08,916 Sono qui. 291 00:20:10,792 --> 00:20:15,208 Vedi se riesci a recuperare dei bossoli da quell'incrocio, laggiù. 292 00:20:45,167 --> 00:20:49,958 - 1 King 51 a centrale. - 293 00:20:50,834 --> 00:20:55,499 Controllate una Mitsubishi Montero, verde, per favore. 294 00:20:56,125 --> 00:21:02,708 Il numero di targa è: 2 Adam Boy Mary 543. 295 00:21:04,084 --> 00:21:05,374 Lyga? - Sì. 296 00:21:05,792 --> 00:21:07,124 Detective Russell Poole. 297 00:21:08,750 --> 00:21:10,708 Si era identificato come agente? 298 00:21:11,417 --> 00:21:13,791 Butterei 3 anni di lavoro sotto copertura, 299 00:21:14,334 --> 00:21:18,249 per una lite tra automobilisti? Lui si è identificato, eccome! 300 00:21:18,792 --> 00:21:21,166 Ha fatto questo segno. Il segno dei Blood B, 301 00:21:21,334 --> 00:21:24,333 ha minacciato di piantarmi una cazzo di pallottola in testa 302 00:21:24,500 --> 00:21:25,708 in mezzo all'incrocio. 303 00:21:26,250 --> 00:21:28,499 Senta, me ne sono andato. Lo chieda ai miei. 304 00:21:29,375 --> 00:21:32,291 Quello mi ha inseguito, va bene? Mi ha raggiunto, 305 00:21:32,459 --> 00:21:35,291 ha puntato I'arma e io ho sparato per difendermi, cazzo. 306 00:21:37,042 --> 00:21:38,624 Quel pezzo di merda non è un poliziotto, 307 00:21:38,792 --> 00:21:41,666 quello è un criminale, non le sto dicendo delle stronzate. 308 00:21:42,834 --> 00:21:45,374 309 00:21:45,750 --> 00:21:48,208 310 00:21:50,625 --> 00:21:51,624 Continua. 311 00:21:52,125 --> 00:21:55,833 <è intestata alla Death Row Records.> 312 00:21:57,209 --> 00:21:58,208 Puoi ripetere? 313 00:21:58,375 --> 00:22:01,958 <è intestata alla Death Row Records.> 314 00:22:02,125 --> 00:22:05,791 E questo succede 9 giorni dopo l'omicidio di Christopher Wallace. 315 00:22:05,959 --> 00:22:09,041 E nessuno viene arrestato. Nessuno. 316 00:22:09,459 --> 00:22:13,583 E tutti sapevano chi era il sospettato principale. 317 00:22:14,084 --> 00:22:19,249 MUSICA RAP 318 00:22:27,417 --> 00:22:30,041 Suge Knight era il capo della Death Row Records 319 00:22:30,209 --> 00:22:34,541 ed era membro di una gang. I Blood. I Mob Piru Blood. 320 00:22:36,459 --> 00:22:38,499 La Death Row era un'attività legale, 321 00:22:38,667 --> 00:22:42,083 ma il suo presidente agiva secondo le regole della strada. 322 00:22:42,500 --> 00:22:47,666 MUSICA RAP 323 00:22:58,125 --> 00:23:03,291 MUSICA RAP 324 00:23:14,417 --> 00:23:18,708 Dove sta? Vieni, tesoro... Deve vedere i suoi figli! 325 00:23:20,917 --> 00:23:26,749 Glieli voglio far vedere! Dove sta? Eh? Che cazzo guardate? Eh? 326 00:23:27,167 --> 00:23:30,791 Porta il culo qui fuori, Suge! Lo so che sei stato tu! 327 00:23:30,959 --> 00:23:33,083 - Dove sei, Suge? - < Levati dalle palle! 328 00:23:33,250 --> 00:23:37,124 E ora chi mi aiuta coi bambini? Vigliacco, figlio di puttana! 329 00:23:37,292 --> 00:23:40,083 Ti nascondi come una fichetta! Li tieni tu questi? 330 00:23:40,250 --> 00:23:43,291 Mi paghi le bollette? - < Smettila di strillare! 331 00:23:43,542 --> 00:23:46,208 Se ti comporti da animale, ti tratto da animale. 332 00:23:46,875 --> 00:23:49,999 Se abbai come un cane, ti tratto come un cane. Hai capito? 333 00:23:50,959 --> 00:23:52,999 È chiaro? - Signore, signore, la lasci... 334 00:23:53,209 --> 00:23:55,749 E tu che cazzo ci sei venuto a fare qui, brutto stronzo? 335 00:23:55,917 --> 00:23:57,583 Ok, ok, sono un poliziotto. 336 00:23:57,750 --> 00:23:59,916 Non cerco problemi. Ci sono dei bambini. 337 00:24:00,084 --> 00:24:02,958 - Che cazzo vuoi? - Non lo so, voglio solo... 338 00:24:03,125 --> 00:24:04,666 Ora sparisci. 339 00:24:05,334 --> 00:24:07,666 - < L'hanno ucciso loro! - Grazie. Grazie mille. 340 00:24:08,584 --> 00:24:10,374 < Guarda che c'è la polizia! 341 00:24:11,042 --> 00:24:13,624 Hanno ucciso mio marito. L'hanno ucciso loro. 342 00:24:13,917 --> 00:24:15,999 L'agente Kevin Gaines... 343 00:24:16,167 --> 00:24:19,249 Dice che loro hanno... ucciso suo marito? 344 00:24:20,209 --> 00:24:23,541 Kevin si occupava della sicurezza per quel negro assassino 345 00:24:23,709 --> 00:24:28,624 e ha visto qualcosa che non doveva vedere... E l'hanno ucciso. 346 00:24:38,000 --> 00:24:41,208 347 00:24:41,375 --> 00:24:43,708 348 00:24:43,875 --> 00:24:47,583 349 00:24:47,917 --> 00:24:49,958 350 00:24:50,125 --> 00:24:52,666 351 00:24:52,834 --> 00:24:56,791 352 00:24:57,292 --> 00:24:59,249 - Ecco a lei. - Grazie, lo apprezzo molto. 353 00:25:01,042 --> 00:25:03,249 Sa quanti altri poliziotti me l'hanno chiesta? 354 00:25:04,375 --> 00:25:05,999 Grazie di averla tenuta. 355 00:25:11,667 --> 00:25:14,041 Che vuoi, Poole? Che c'è di così importante 356 00:25:14,209 --> 00:25:16,416 da chiamarmi qui con questo tempo del cazzo! 357 00:25:16,875 --> 00:25:18,916 Non mi andava di parlarne in centrale. 358 00:25:19,375 --> 00:25:22,249 Perché altri agenti vogliono mettere le mani su questa cassetta? 359 00:25:22,417 --> 00:25:24,333 È la mia indagine. - Ma dai, su... 360 00:25:24,500 --> 00:25:26,041 Preparati ad avere addosso 361 00:25:26,209 --> 00:25:28,291 tutti i poliziotti di colore di Los Angeles. 362 00:25:28,459 --> 00:25:30,499 L'opinione pubblica ci sta facendo pressione. 363 00:25:30,667 --> 00:25:33,208 A proposito, ieri ho incontrato la moglie di Gaines, 364 00:25:33,375 --> 00:25:35,499 in circostanze non molto piacevoli. 365 00:25:36,250 --> 00:25:39,124 È arrivata su una Mercedes da 200 mila dollari. 366 00:25:39,459 --> 00:25:41,374 Dice che lui lavorava per la Death Row... 367 00:25:41,542 --> 00:25:44,499 Stai scherzando? Quattro agenti bianchi hanno pestato Rodney King. 368 00:25:44,959 --> 00:25:46,541 Guarda il quadro completo. 369 00:25:46,875 --> 00:25:50,749 Gaines era una... una testa calda. Come molti di loro. 370 00:25:51,334 --> 00:25:52,458 Scusi, loro chi? 371 00:25:56,209 --> 00:25:57,208 Guardali... 372 00:25:58,667 --> 00:26:01,041 Sembrano scimmie. No? 373 00:26:01,750 --> 00:26:03,874 Gaines si è scavato la fossa da solo. 374 00:26:04,792 --> 00:26:07,249 Non serve rimestare ancora di più nel fango. 375 00:26:08,459 --> 00:26:10,499 Che si dice del caso Wallace? 376 00:26:12,417 --> 00:26:15,374 Si dice che non è il tuo caso. Noi siamo del South Bureau 377 00:26:15,542 --> 00:26:18,208 e quello è un caso dell'unità Rapine-Omicidi. 378 00:26:18,459 --> 00:26:19,874 Concentrati sul tuo di caso. 379 00:27:05,542 --> 00:27:09,458 Se un detective bianco è così scemo da presentarsi alla Death Row, 380 00:27:09,709 --> 00:27:11,749 forse gli conviene sapere una cosa. 381 00:27:12,292 --> 00:27:13,624 Ho una pistola. 382 00:27:18,959 --> 00:27:22,583 Sono l'agente speciale Terrence Watts, FBl. 383 00:27:26,167 --> 00:27:29,249 L'FBI si è infiltrata nella Death Row circa un anno fa. 384 00:27:29,417 --> 00:27:31,541 A malapena sono arrivato alla cerchia esterna, 385 00:27:31,709 --> 00:27:36,374 quindi sento solo voci. Ma posso confermartelo al 100%: 386 00:27:36,917 --> 00:27:41,416 Suge Knight ha dei poliziotti di Los Angeles nel suo entourage 387 00:27:41,584 --> 00:27:43,249 e parliamo di una banda di criminali. 388 00:27:43,417 --> 00:27:46,124 - E Gaines era uno di loro? - Era il loro informatore. 389 00:27:46,292 --> 00:27:48,916 Monitorava le comunicazioni radio della polizia, 390 00:27:49,209 --> 00:27:51,708 coordinava I'uso dei walkie-talkie... 391 00:27:53,250 --> 00:27:57,458 Senti, per ora non voglio rischiare di far saltare la mia copertura, 392 00:27:57,625 --> 00:28:01,124 ma li ho sentiti dire... "Biggie è sistemato!". 393 00:28:02,834 --> 00:28:05,916 E l'agente Gaines ha fatto la sua parte. 394 00:28:23,792 --> 00:28:24,958 Mi stanno seguendo. 395 00:28:25,750 --> 00:28:28,249 Un tizio di colore su un fuoristrada verde. 396 00:28:31,667 --> 00:28:34,041 Dovete aiutarmi. Forse ha una pistola. 397 00:28:40,334 --> 00:28:43,833 Fissi, spari cazzate e scappi? Fissa questa, bastardo! 398 00:28:49,417 --> 00:28:51,749 399 00:28:52,084 --> 00:28:54,541 400 00:28:57,209 --> 00:29:00,708 Dopo che ha sparato all'agente Gaines, che cosa ha pensato? 401 00:29:01,667 --> 00:29:02,999 Che cosa ho pensato? 402 00:29:05,334 --> 00:29:06,333 Bene... 403 00:29:08,959 --> 00:29:12,249 mi sembra evidente che non le hanno mai puntato in faccia una pistola. 404 00:29:13,125 --> 00:29:17,666 Come, prego? Devo ricordarle che sta parlando con un suo superiore? 405 00:29:17,834 --> 00:29:20,624 Qui dentro non lo è. Conosco i miei diritti. 406 00:29:21,459 --> 00:29:25,583 Qui vengo trattato come un civile e mi spettano i diritti di un civile. 407 00:29:26,875 --> 00:29:29,124 Ho un figlio di un anno e un altro di due... 408 00:29:30,209 --> 00:29:33,416 un uomo stava per spararmi e io l'ho preceduto. 409 00:29:34,500 --> 00:29:39,166 Quindi dico, "Bene"... Signore. 410 00:29:43,875 --> 00:29:47,999 Detective Poole, ha ulteriori prove che possano confutare 411 00:29:48,167 --> 00:29:50,999 o confermare ciò che afferma il detective Lyga 412 00:29:51,250 --> 00:29:56,333 e cioè che I'agente Gaines avrebbe agito in maniera inappropriata? 413 00:29:59,500 --> 00:30:02,833 Non ho ancora... niente da sottoporle, tenente. 414 00:30:08,334 --> 00:30:09,333 Vieni. 415 00:30:22,209 --> 00:30:25,291 Che cosa cazzo ti viene in mente? Mh? 416 00:30:26,250 --> 00:30:29,333 Credo che Gaines fosse coinvolto in qualcosa di più grosso. 417 00:30:30,334 --> 00:30:33,333 Non me ne frega un cazzo, tenente Colombo! 418 00:30:33,792 --> 00:30:37,999 Noi non siamo degli Affari lnterni. Che vorresti fare? Arrestarlo? 419 00:30:38,250 --> 00:30:39,333 È morto, cazzo! 420 00:30:39,500 --> 00:30:41,124 I fatti indicano che c'è dell'altro. 421 00:30:41,292 --> 00:30:43,708 Piantala con queste cazzate da boy scout! 422 00:30:43,875 --> 00:30:47,374 Ti avevo chiesto di non complicare un caso semplice, se non erro! 423 00:30:47,542 --> 00:30:48,749 Lyga è stato assolto! 424 00:30:48,917 --> 00:30:51,624 Forse ora sta andando a casa a scolarsi una birra gelata 425 00:30:51,792 --> 00:30:55,249 e tu sei incazzato perché non puoi salire sul pulpito 426 00:30:55,417 --> 00:30:57,916 a fare la predica alla condotta del Dipartimento! 427 00:30:58,334 --> 00:31:01,416 Non voglio più sentir parlare di questo stramaledetto caso! 428 00:31:02,917 --> 00:31:04,541 Mi hai sentito, detective? 429 00:31:07,959 --> 00:31:09,708 Allora, cos'è che vuoi? 430 00:31:14,417 --> 00:31:16,374 Hai fatto carriera imbrogliando? 431 00:31:16,709 --> 00:31:18,291 No, no, io non imbroglio. 432 00:31:19,834 --> 00:31:23,083 Io sì. E si fa così. Come hai fatto tu. 433 00:31:23,917 --> 00:31:24,999 Ti dirò una cosa. 434 00:31:25,167 --> 00:31:28,666 Ogni detective, qui in America, vuole entrare nella Rapine-Omicidi 435 00:31:28,834 --> 00:31:32,166 e io non ero diverso. Insomma, è come la major league... 436 00:31:32,917 --> 00:31:34,708 Ma lì non si entra imbrogliando. 437 00:31:35,709 --> 00:31:38,416 Si entra se si è capaci a fare una cosa: 438 00:31:38,709 --> 00:31:40,749 Risolvere omicidi. È così. 439 00:31:49,500 --> 00:31:53,499 Ciao! Benvenuto a Parker Center, sede della Rapine-Omicidi. 440 00:31:53,667 --> 00:31:55,583 Sono Miller. Ti spiegherò tutto quanto. 441 00:31:55,750 --> 00:31:57,166 Russell Poole. Piacere. 442 00:31:59,667 --> 00:32:02,666 Lui è quello nuovo. È stato promosso dal South Bureau. 443 00:32:03,042 --> 00:32:04,041 Grazie. 444 00:32:05,000 --> 00:32:07,249 Iniziamo da... solo un secondo. 445 00:32:11,792 --> 00:32:12,791 Capo! 446 00:32:13,417 --> 00:32:15,249 Quello è il Capo della polizia. 447 00:32:15,500 --> 00:32:18,208 Benvenuto ai piani alti. Qual è il tuo handicap? 448 00:32:18,375 --> 00:32:20,291 In cosa? Nel golf? 449 00:32:20,500 --> 00:32:22,416 No, nella vita... Certo, nel golf! 450 00:32:22,834 --> 00:32:24,791 - Non lo so. - Il suo fascicolo. Grazie. 451 00:32:26,167 --> 00:32:28,499 "Russell Poole, esperto di gang del South End, 452 00:32:28,667 --> 00:32:31,374 con oltre 500 reati risolti all'attivo". 453 00:32:31,584 --> 00:32:34,374 Cazzo, non sapevo che promuovessimo ancora in base al merito. 454 00:32:34,542 --> 00:32:37,791 Credo che tu sappia quello che fai. - lnfatti, Signore. 455 00:32:38,042 --> 00:32:42,416 Niente "Signore". Fred o Miller. Qui non siamo nei Marines, 456 00:32:42,584 --> 00:32:45,791 siamo solo detective che risolvono i casi più importanti. 457 00:32:46,250 --> 00:32:49,374 Questa è la Omicidi. Lei è Lefferts, è una brava detective. 458 00:32:49,584 --> 00:32:52,874 E lui è Snow. È un po' tonto, non sa giocare neanche a softball. 459 00:32:53,167 --> 00:32:55,749 Questo è l'archivio bancario e qui dentro... 460 00:33:00,209 --> 00:33:03,374 è dove indaghiamo sull'omicidio di Notorius B.I.G. 461 00:33:09,084 --> 00:33:10,874 462 00:33:11,042 --> 00:33:14,458 463 00:33:15,209 --> 00:33:16,749 Secondo i rapporti della polizia, 464 00:33:16,917 --> 00:33:19,583 a mezzanotte e 49 vengono sparati sei colpi. 465 00:33:21,792 --> 00:33:23,333 466 00:33:23,500 --> 00:33:26,416 467 00:33:26,792 --> 00:33:28,541 Abbiamo trovato dei bossoli... 468 00:33:29,292 --> 00:33:31,624 Dei Geco 9 millimetri. È una marca tedesca. 469 00:33:33,042 --> 00:33:35,291 Geco... Sono rari. 470 00:33:36,292 --> 00:33:38,208 La balistica sta controllando le rigature 471 00:33:38,375 --> 00:33:40,583 e la scientifica è al lavoro sulle impronte. 472 00:33:42,667 --> 00:33:45,916 Quattro proiettili contro Wallace, due recuperati dal suo corpo. 473 00:33:46,292 --> 00:33:47,874 Il quarto è stato quello mortale, 474 00:33:48,042 --> 00:33:50,499 ha colpito il polmone sinistro, il fegato e il cuore. 475 00:33:52,834 --> 00:33:55,708 Il veicolo dell'assassino era una berlina scura, 476 00:33:55,875 --> 00:33:57,291 verde, o forse nera. 477 00:33:57,792 --> 00:33:59,791 Alcuni testimoni dicono che era una Caprice, 478 00:33:59,959 --> 00:34:03,833 ma molti di loro pensa fosse una Chevy lmpala SS. Una Supersport. 479 00:34:04,167 --> 00:34:07,666 Ecco una foto della sorveglianza, della notte dell'omicidio. 480 00:34:07,834 --> 00:34:09,041 La stessa auto. 481 00:34:10,292 --> 00:34:13,249 Due identikit. Uno fatto a Los Angeles, l'altro a New York, 482 00:34:13,417 --> 00:34:16,041 quando la polizia di Los Angeles andò a interrogare i testimoni 483 00:34:16,209 --> 00:34:18,416 che erano al Museo Petersen, il 9 Marzo. 484 00:34:19,167 --> 00:34:21,749 E, per finire, abbiamo degli informatori segreti 485 00:34:21,917 --> 00:34:25,083 che sbucano fuori dal nulla, desiderosi di darci informazioni. 486 00:34:25,250 --> 00:34:28,041 Ratti che strisciano fuori dalle fogne, Cristo. 487 00:34:28,542 --> 00:34:31,624 Per farla breve... abbiamo centinaia di piste. 488 00:34:32,709 --> 00:34:34,958 Abbiamo centinaia e centinaia di piste. 489 00:34:35,292 --> 00:34:36,624 Non avevi detto al tuo collega 490 00:34:36,792 --> 00:34:39,999 che la Death Row aveva Gaines e altri agenti sul suo libro paga? 491 00:34:40,167 --> 00:34:42,124 All'epoca non conoscevo bene Miller, 492 00:34:42,292 --> 00:34:43,958 non sapevo come avrebbe reagito. 493 00:34:44,375 --> 00:34:47,458 Quindi no, non lo feci, non glielo dissi. 494 00:34:49,792 --> 00:34:53,708 Se la dritta su Gaines fosse stata vera, sarebbe rivenuta fuori. 495 00:34:54,334 --> 00:34:59,499 MUSICA RAP 496 00:35:05,959 --> 00:35:07,333 Dai, non ho tutto il giorno! 497 00:35:07,500 --> 00:35:10,916 Non ho nessuna fretta di scoprire cosa mi aspetta su quella collina. 498 00:35:12,542 --> 00:35:13,541 Cammina. 499 00:35:15,334 --> 00:35:17,791 Miller? Pezzo di merda. 500 00:35:18,125 --> 00:35:20,208 Quando la pianterai con queste stronzate! 501 00:35:20,459 --> 00:35:23,124 Volevo congratularmi per il tuo rilascio anticipato. 502 00:35:23,542 --> 00:35:26,208 A proposito, non c'è di che. - Chi cazzo è lui? 503 00:35:26,375 --> 00:35:28,291 Psycho Mike, lui è il detective Poole. 504 00:35:28,459 --> 00:35:31,124 È nuovo, non conta niente ed è felice di conoscerti. 505 00:35:31,292 --> 00:35:33,958 Suge si trova bene in galera? - Che cazzo ne so io. 506 00:35:34,167 --> 00:35:37,249 Mike, siamo amici, no? Mh? 507 00:35:38,334 --> 00:35:40,083 Gli amici ti fanno uscire di prigione, 508 00:35:40,250 --> 00:35:43,708 gli amici mettono Suge in una cella vicino alla tua... 509 00:35:44,292 --> 00:35:48,624 Che cazzo, però! Non voglio più farle queste stronzate. 510 00:35:48,875 --> 00:35:50,499 Io non so un cazzo. 511 00:35:51,584 --> 00:35:52,999 Certo. Va bene. 512 00:35:55,000 --> 00:35:57,458 Poole, lo riportiamo in prigione. Accendi le sirene. 513 00:35:57,625 --> 00:35:59,541 Così tutti sapranno che è andato a farsi un giro 514 00:35:59,709 --> 00:36:02,833 con i suoi amici poliziotti. - Ma dai, Miller. Che cazzo! 515 00:36:03,000 --> 00:36:05,499 Voi stronzi dell'lowa non sapete come funziona per strada. 516 00:36:05,667 --> 00:36:07,166 È come puntarmi una pistola alla testa 517 00:36:07,334 --> 00:36:09,499 e chiedermi di premere il grilletto, cazzo! 518 00:36:09,959 --> 00:36:14,333 Dai, Mike... Mike, ascoltami... Stammi a sentire. 519 00:36:14,959 --> 00:36:16,999 Farò uscire tua sorella tra 5 anni. 520 00:36:23,875 --> 00:36:25,291 Fanculo, d'accordo. 521 00:36:26,417 --> 00:36:29,458 Ci sono solo i Blood lì dentro, quindi Suge è a posto. 522 00:36:29,834 --> 00:36:32,249 Suge non voleva che la Bad Boy avesse successo 523 00:36:32,834 --> 00:36:34,249 e Biggie è stato ucciso. 524 00:36:35,334 --> 00:36:36,999 Suge ha detto: "Ammazziamolo, 525 00:36:37,167 --> 00:36:38,958 tanto è solo un grassone, frocio di merda". 526 00:36:39,125 --> 00:36:42,208 - Come si sono coordinati? - Tu vedi di farti i cazzi tuoi! 527 00:36:42,375 --> 00:36:44,666 Sto parlando con te? Sto parlando con lui! 528 00:36:44,834 --> 00:36:47,124 Pensi che si fanno dei disegnini sopra a una lavagna? 529 00:36:47,834 --> 00:36:51,416 Questa merda era supersegreta... L'hanno fatto di nascosto. 530 00:36:52,250 --> 00:36:53,916 Hanno ingaggiato un cazzo di sicario. 531 00:36:54,084 --> 00:36:55,208 L'ha ordinato Suge? 532 00:36:55,375 --> 00:36:57,374 Suge non si sporca mica la bocca così. 533 00:36:57,667 --> 00:37:00,124 È in cima alla catena alimentare. È protetto. 534 00:37:00,542 --> 00:37:02,499 Dicono che l'ha ordinato un altro negro. 535 00:37:03,209 --> 00:37:07,166 Uno dei Mob Piru Blood. Ehm... D-Mack. 536 00:37:08,667 --> 00:37:09,666 Così dicono. 537 00:37:10,000 --> 00:37:10,999 D-Mack? 538 00:37:14,292 --> 00:37:15,416 D'accordo. 539 00:37:16,667 --> 00:37:17,874 E chi ha sparato? 540 00:37:18,084 --> 00:37:19,958 Ti faccio vedere l'identikit di un tizio. 541 00:37:20,334 --> 00:37:23,416 No. Non mi serve vederlo! Non porta la barba. 542 00:37:23,875 --> 00:37:26,416 Capelli corti, carnagione non troppo scura. 543 00:37:26,584 --> 00:37:29,291 Quello stronzo va in giro in giacca e farfallino, 544 00:37:29,459 --> 00:37:32,708 come uno della Nation of Islam. Si chiama Amir Muhammed. 545 00:37:34,125 --> 00:37:35,499 Ho quello che mi serve. 546 00:37:36,042 --> 00:37:37,041 Non mi pare. 547 00:37:37,459 --> 00:37:41,958 Ho I'identikit, ho il nome... Qui, ho finito. 548 00:37:42,625 --> 00:37:45,499 Beh, vai a dirlo in giro, vedrai che succede. 549 00:37:46,042 --> 00:37:47,999 C'è qualcosa che ancora non mi hai detto? 550 00:37:48,250 --> 00:37:50,708 Ci sono un sacco di cose che non ti ho ancora detto. 551 00:37:52,250 --> 00:37:54,124 Dirò che è stata una fonte anonima. 552 00:37:55,625 --> 00:37:58,041 Amir Muhammed non è mai stato arrestato. 553 00:37:58,209 --> 00:38:00,041 Ha una fedina penale immacolata. 554 00:38:02,959 --> 00:38:03,958 Vuoi un nome? 555 00:38:12,084 --> 00:38:13,208 Vuoi un nome? 556 00:38:16,375 --> 00:38:18,416 Secondo me si concluderà bene. 557 00:38:19,917 --> 00:38:23,624 Non lo so. Un paio d'anni. Penso che sarà lo scoop della settimana. 558 00:38:24,375 --> 00:38:26,624 Ho appena scoperto chi ha sparato a Biggie. 559 00:38:28,500 --> 00:38:32,874 Stanley Kirk Burrell. Mi senti ora? 560 00:38:33,042 --> 00:38:34,041 Sì. 561 00:38:35,500 --> 00:38:36,916 Ti richiamo tra poco. 562 00:38:38,334 --> 00:38:40,583 Jack, è meglio se lasci stare quel nome. 563 00:38:41,875 --> 00:38:43,916 "Anzi, non lo puoi proprio toccare". 564 00:38:45,834 --> 00:38:49,541 Perché... Oh, cazzo... 565 00:38:50,000 --> 00:38:53,083 L'assassino è... MC Hammer. 566 00:38:55,625 --> 00:38:56,958 (Canta) Jack... 567 00:38:57,500 --> 00:39:02,666 You can't touch this, Jack... You can't touch this, Jack... 568 00:39:04,792 --> 00:39:07,458 Can't touch this... You can't touch this... 569 00:39:07,667 --> 00:39:09,333 - Ho capito. - Ok, la smetto. La smetto! 570 00:39:09,500 --> 00:39:11,333 Non avete niente da fare? Non dovete lavorare? 571 00:39:11,500 --> 00:39:13,958 Dai, non scherziamo. - Ok, la smetto se tu la smetti. 572 00:39:14,709 --> 00:39:18,333 "Hammer time". Dio, ti adoro, Jack. Ora lo rimetto dall'inizio. 573 00:39:18,500 --> 00:39:20,916 - Ho capito! È chiaro... - No, non ti è chiaro. 574 00:39:22,500 --> 00:39:26,749 Dai, Jack... Jack, smettila. Jack, piantala! 575 00:39:31,875 --> 00:39:33,708 576 00:39:35,750 --> 00:39:37,291 577 00:39:38,542 --> 00:39:42,291 578 00:39:42,500 --> 00:39:44,624 579 00:39:51,875 --> 00:39:53,916 Si prepara a battere la palla... 580 00:39:54,292 --> 00:39:55,624 581 00:39:56,667 --> 00:39:58,708 - Dai, dai, dai, dai! - 582 00:39:58,875 --> 00:40:00,916 583 00:40:01,250 --> 00:40:06,749 584 00:40:22,417 --> 00:40:23,833 Come ha giocato tuo figlio? 585 00:40:25,834 --> 00:40:28,916 Mio figlio non è una cosa di cui voglio discutere con te. 586 00:40:30,584 --> 00:40:31,749 E MC Hammer? 587 00:40:37,000 --> 00:40:38,749 Mi hai fregato, è stata bella! 588 00:40:38,917 --> 00:40:40,999 È stata geniale. Una delle mie migliori. 589 00:40:41,167 --> 00:40:44,874 - Me la meritavo. - Sì, è vero... Sì, è vero. 590 00:40:48,584 --> 00:40:51,166 Perché il caso Wallace è così importante per te? 591 00:40:53,667 --> 00:40:56,458 La verità è la mia ossessione, la mia malattia. 592 00:40:57,542 --> 00:41:00,499 Ricordo che... Bobby Kennedy disse: 593 00:41:01,375 --> 00:41:04,624 "Ogni società ha il genere di criminali che si merita". 594 00:41:04,875 --> 00:41:07,916 "E ogni comunità ha il genere di forze dell'ordine 595 00:41:08,084 --> 00:41:09,833 che chiede di avere"... 596 00:41:13,875 --> 00:41:15,999 Una volta ci credevo veramente. 597 00:41:16,792 --> 00:41:18,833 Quando entrai nel Dipartimento, 598 00:41:19,459 --> 00:41:22,166 ci chiamavamo "fratello poliziotto". 599 00:41:23,292 --> 00:41:25,916 Volevo prestare servizio in quel Corpo. 600 00:41:26,959 --> 00:41:30,083 Volevo questo caso perché dovevo vedere con i miei occhi 601 00:41:31,875 --> 00:41:35,291 se c'erano di mezzo dei poliziotti corrotti. 602 00:41:40,334 --> 00:41:43,624 Vuoi che inizi dal processo o dall'arresto? 603 00:41:44,000 --> 00:41:47,041 Come preferisci tu... Da dove eri arrivato. 604 00:41:48,209 --> 00:41:52,041 Devi seguire tutte le piste... sì, anche solo per scartarle. 605 00:41:52,584 --> 00:41:54,333 Inizierò dalla tua teoria. 606 00:41:54,584 --> 00:41:58,208 L'idea che Biggie pagò per far uccidere Tupac. lndagammo. 607 00:41:58,375 --> 00:42:00,541 Andammo a Las Vegas per vedere Varney. 608 00:42:01,000 --> 00:42:04,999 Lui era a capo delle indagini sull'omicidio di Tupac Shakur. 609 00:42:06,667 --> 00:42:09,666 610 00:42:11,167 --> 00:42:13,499 611 00:42:16,042 --> 00:42:17,999 612 00:42:20,209 --> 00:42:22,249 Dunque, questo è il filmato della rissa. 613 00:42:22,417 --> 00:42:25,041 Questo tizio che viene pestato a sangue è Orlando Anderson. 614 00:42:25,209 --> 00:42:26,458 Tupac è lì, da qualche parte. 615 00:42:26,625 --> 00:42:29,749 E guarda il tipo che lo prende a calci. Ecco, guarda, bum, bum. 616 00:42:30,292 --> 00:42:33,374 E qui, Tupac e Suge Knight se la squagliano di corsa. 617 00:42:33,875 --> 00:42:36,416 Suge Knight ha violato i termini della libertà vigilata, 618 00:42:36,584 --> 00:42:38,833 per questo ora è in un carcere federale. 619 00:42:39,250 --> 00:42:42,666 Due ore dopo, uccidono Tupac, sparandogli da un'auto sulla Strip. 620 00:42:42,834 --> 00:42:44,666 Mm-mm. Vi è arrivata la voce... 621 00:42:45,959 --> 00:42:50,291 che gli assassini li avrebbe ingaggiati Christopher Wallace? 622 00:42:51,084 --> 00:42:54,458 La teoria che Biggie abbia ucciso Tupac è una puttanata. 623 00:42:54,917 --> 00:42:57,624 Lui è il rapper più famoso del mondo, 200 chili, 624 00:42:57,834 --> 00:42:59,583 un metro e 90... va con la scorta. 625 00:42:59,750 --> 00:43:01,291 In una città strapiena di telecamere, 626 00:43:01,459 --> 00:43:05,416 non poteva passare inosservato. No, Wallace è stato escluso. 627 00:43:05,667 --> 00:43:07,999 Biggie non ha fatto uccidere Tupac? 628 00:43:09,375 --> 00:43:11,624 No... Non è stato lui. 629 00:43:12,875 --> 00:43:17,499 Sai, a volte... i cattivi mettono in giro la voce 630 00:43:17,667 --> 00:43:20,791 che è stato qualcun altro a commettere il loro crimine. 631 00:43:20,959 --> 00:43:22,208 È fumo negli occhi. 632 00:43:22,375 --> 00:43:25,208 Se il fumo riesce a diffondersi abbastanza... 633 00:43:25,500 --> 00:43:29,333 i media arrivano e diventa... un incendio. 634 00:43:31,042 --> 00:43:32,666 E che avete fatto a quel punto? 635 00:43:33,042 --> 00:43:34,541 Molte altre domande. 636 00:43:35,417 --> 00:43:38,708 Che atteggiamento ha avuto Suge Knight 637 00:43:38,959 --> 00:43:41,208 nell'interrogatorio dopo l'omicidio? 638 00:43:43,250 --> 00:43:46,833 Ehm... era evasivo. Non ci ha aiutati. E neanche gli altri. 639 00:43:47,417 --> 00:43:51,416 La verità è che Las Vegas non vuole che risolviamo il caso di Tupac. 640 00:43:51,584 --> 00:43:55,291 "Spostate le auto, aprite i bar... Tenete aperta la Strip. 641 00:43:55,834 --> 00:43:59,083 Lasciate quei processi mediatici a Los Angeles". Mi spiego? 642 00:43:59,292 --> 00:44:00,291 Cioè? 643 00:44:00,625 --> 00:44:02,874 Hai visto il nostro fascicolo, no? - Sì. 644 00:44:03,459 --> 00:44:06,041 Ogni pagina è la deposizione giurata di un testimone 645 00:44:06,209 --> 00:44:08,874 che contraddice la deposizione di un altro testimone. 646 00:44:09,375 --> 00:44:10,999 Se portiamo un sospettato a processo, 647 00:44:11,167 --> 00:44:13,958 il suo avvocato vince la lotteria e noi passiamo per fessi, 648 00:44:14,125 --> 00:44:16,958 come quei fessi di poliziotti dopo il processo a OJ Simpson. 649 00:44:17,125 --> 00:44:20,458 Sai che ti dico? Va' a farti fottere. 650 00:44:21,542 --> 00:44:22,541 Come, scusa? 651 00:44:22,709 --> 00:44:25,416 Pezzo di merda coi capelli impomatati, mi hai sentito bene. 652 00:44:26,667 --> 00:44:27,791 Dici sul serio? 653 00:44:27,959 --> 00:44:30,833 Quei fessi di agenti di Los Angeles sono rimasti fregati 654 00:44:31,000 --> 00:44:33,541 perché hanno avuto l'audacia di accusare un uomo colpevole, 655 00:44:33,709 --> 00:44:36,833 che per sua fortuna è stato accusato dopo la morte di King 656 00:44:37,292 --> 00:44:39,374 e Cochran ha potuto insinuare che erano razzisti. 657 00:44:39,542 --> 00:44:41,624 Hanno sentito tutti la registrazione di Furhman! 658 00:44:41,792 --> 00:44:44,374 Parlo di brave persone. Persone che hanno lavorato una vita 659 00:44:44,542 --> 00:44:46,708 e che ora si trovano senza pensione? Perché? 660 00:44:46,875 --> 00:44:48,458 Perché hanno avuto le palle di fare il loro lavoro, 661 00:44:48,625 --> 00:44:50,749 mentre tu te ne stai qui a fare il cazzo di fenomeno! 662 00:44:50,917 --> 00:44:53,083 Vuoi parlare di loro? In tutta la tua vita, 663 00:44:53,250 --> 00:44:57,374 non farai mai quello che facevano loro in una cazzo di pausa pranzo. 664 00:44:59,375 --> 00:45:03,624 E un'altra cosa: 'Fanculo Furhman. Tu me lo ricordi. 665 00:45:04,542 --> 00:45:06,499 E 'fanculo a questa cazzo di città! 666 00:45:13,334 --> 00:45:15,083 Miserabile pezzo di merda. 667 00:45:15,417 --> 00:45:17,708 I poliziotti idealizzano i loro superiori. 668 00:45:19,542 --> 00:45:22,124 Che poi rimangono fregati dal sistema che proteggono. 669 00:45:23,875 --> 00:45:26,041 Ogni dettaglio conta. Lo scopo è vincere, 670 00:45:26,209 --> 00:45:32,624 quindi noi restiamo uniti e facciamo di tutto per vincere. Mh? 671 00:45:40,000 --> 00:45:42,374 L'FBl si è infiltrata nella Death Row. 672 00:45:42,542 --> 00:45:45,124 Ci sono degli agenti del Dipartimento al suo interno 673 00:45:45,292 --> 00:45:47,874 e loro... loro sono fedeli a Suge Knight. 674 00:45:51,459 --> 00:45:53,083 Credo che l'agente Gaines 675 00:45:53,542 --> 00:45:56,874 sia stato un complice nell'omicidio di Biggie. 676 00:46:02,125 --> 00:46:04,041 Bene, Poole, spiegami tutto. 677 00:46:04,292 --> 00:46:08,416 È mezzanotte e 30. Wallace esce dal Museo Petersen 678 00:46:08,584 --> 00:46:12,208 e sale sull'ultima delle tre auto della sua scorta. 679 00:46:13,584 --> 00:46:17,166 È una Suburban. Alla guida c'è Greg Young, alias G-Money. 680 00:46:17,334 --> 00:46:19,999 - Bene. - Dentro al primo veicolo 681 00:46:20,334 --> 00:46:24,874 c'è I'agente fuori servizio di lnglewood, Reginald Blaylock. 682 00:46:25,209 --> 00:46:30,374 Il quale parte e blocca il traffico sulla Fairfax. Chiaro? 683 00:46:30,834 --> 00:46:34,333 Ora, il gorilla di Biggie, Eugene Deal, 684 00:46:34,792 --> 00:46:38,833 cammina fino all'uscita del garage, dove si trova faccia a faccia 685 00:46:39,042 --> 00:46:41,208 con un uomo in completo blu e farfallino, 686 00:46:41,875 --> 00:46:44,874 che Deal identifica come un membro dei Fruit of Islam, 687 00:46:45,042 --> 00:46:47,708 della Nation of Islam... - Sì, le loro guardie di sicurezza. 688 00:46:48,542 --> 00:46:51,541 Deal gli fa vedere che è armato. L'uomo se ne va. 689 00:46:52,917 --> 00:46:55,791 Deal poi nota, come molti altri testimoni oculari, 690 00:46:56,042 --> 00:47:00,958 una berlina nera parcheggiata in direzione sud, sulla Fairfax. 691 00:47:01,125 --> 00:47:02,499 Ci sei? - Sì. 692 00:47:02,667 --> 00:47:04,458 Sta davanti a un veicolo bianco... 693 00:47:05,667 --> 00:47:10,708 i cui occupanti riprendono quello che accade. È chiaro? 694 00:47:11,375 --> 00:47:14,541 Deal poi sale sulla seconda auto della scorta. Scusami... 695 00:47:14,792 --> 00:47:16,416 Kenneth Storey è al volante. 696 00:47:18,459 --> 00:47:23,083 Puffy è seduto sul sedile del passeggero. 697 00:47:24,000 --> 00:47:26,333 E si fermano proprio dietro l'angolo. 698 00:47:27,084 --> 00:47:31,874 Poi, il SUV di Biggie si ferma dietro a di loro. Ok? 699 00:47:32,625 --> 00:47:34,958 Sul marciapiede ci sono una quindicina di persone 700 00:47:35,125 --> 00:47:37,249 che sono state alla festa al Petersen. 701 00:47:37,500 --> 00:47:41,333 DJ Quik, Karups e... come si chiama, Foxy Brown. 702 00:47:41,500 --> 00:47:43,041 Foxy Brown, eccolo qui. 703 00:47:43,250 --> 00:47:46,333 Mentre I'auto di Biggie è ferma all'uscita del garage, 704 00:47:46,834 --> 00:47:48,791 lui firma un autografo a un fan 705 00:47:48,959 --> 00:47:51,958 e poi parla con una donna che si avvicina al veicolo. 706 00:47:52,500 --> 00:47:54,958 Ora, è mezzanotte e 49, 707 00:47:56,042 --> 00:47:59,958 l'auto di Puffy parte verso nord sulla Fairfax... 708 00:48:01,542 --> 00:48:04,666 Eugene Deal, il capo della sicurezza di Wallace 709 00:48:04,834 --> 00:48:07,833 consiglia a Kenneth Storey di passare col giallo 710 00:48:08,000 --> 00:48:09,499 per ragioni di sicurezza. Ok? 711 00:48:09,667 --> 00:48:13,416 L'auto di Puffy passa con il giallo e gira a sinistra sulla Wilshire, 712 00:48:13,750 --> 00:48:17,458 ma l'auto di Biggie... si ferma al rosso. 713 00:48:17,709 --> 00:48:19,458 In quella corsia, esatto. 714 00:48:19,625 --> 00:48:21,624 Nell'istante in cui si ferma al semaforo, 715 00:48:21,792 --> 00:48:23,624 si avvicina un SUV bianco... 716 00:48:26,542 --> 00:48:29,833 che va ad affiancarsi al veicolo di Biggie. 717 00:48:30,000 --> 00:48:31,624 Si ferma e lo blocca. 718 00:48:31,792 --> 00:48:38,499 Poi, in questo stesso momento, l'assassino nella berlina nera... 719 00:48:38,917 --> 00:48:40,583 - La Chevy Impala SS? - Sì. 720 00:48:41,084 --> 00:48:43,291 Parte verso nord sulla Fairfax 721 00:48:43,459 --> 00:48:47,499 e si ferma alla destra dell'auto di Biggie, bloccandola. 722 00:48:47,834 --> 00:48:48,916 E, a quel punto... 723 00:48:52,000 --> 00:48:54,333 l'assassino spara... sei colpi. 724 00:48:55,125 --> 00:48:57,333 Abbiamo controllato i loro cellulari: Inutili. 725 00:48:57,500 --> 00:48:58,666 Non possiamo usarli. 726 00:48:58,834 --> 00:49:04,541 Ok, senti, o I'assassino ha avuto fortuna, o... non lo so... 727 00:49:05,125 --> 00:49:07,083 ha coordinato tutto in modo diverso. 728 00:49:08,125 --> 00:49:12,916 Se l'agente Gaines o altri agenti avessero collaborato, 729 00:49:13,084 --> 00:49:15,124 avrebbero evitato i cellulari. - Sì. 730 00:49:16,250 --> 00:49:20,666 Sai che avrebbero usato, Miller? I walkie talkie. 731 00:49:22,292 --> 00:49:26,208 Miller ha creduto alla tua teoria? Che erano coinvolti degli agenti? 732 00:49:27,334 --> 00:49:30,791 Certo, ci ha creduto... per una notte. 733 00:49:31,375 --> 00:49:33,124 734 00:49:33,292 --> 00:49:35,291 735 00:49:35,459 --> 00:49:38,249 736 00:49:38,417 --> 00:49:40,999 737 00:49:41,250 --> 00:49:42,791 738 00:49:42,959 --> 00:49:45,791 Hanno assunto quel bastardo di Johnnie Cochran. 739 00:49:45,959 --> 00:49:48,916 <..procuratore distrettuale e ha> 740 00:49:49,084 --> 00:49:51,374 741 00:49:51,542 --> 00:49:54,333 Non avevo mai avvertito una tensione del genere. 742 00:49:54,792 --> 00:49:56,208 Miller, invece, sì. 743 00:49:56,375 --> 00:50:00,624 Io vedevo indizi che dicevano che i cattivi potevano essere poliziotti, 744 00:50:00,917 --> 00:50:02,208 Miller vedeva solo 745 00:50:02,375 --> 00:50:05,999 che eravamo poliziotti bianchi che accusavano poliziotti neri. 746 00:50:07,584 --> 00:50:09,999 Presagiva un processo in diretta nazionale, 747 00:50:10,167 --> 00:50:12,541 dove Cochran ci avrebbe rovinato le carriere, 748 00:50:12,709 --> 00:50:15,791 come aveva fatto con i detective del caso OJ Simpson. 749 00:50:17,209 --> 00:50:18,208 Ti piace? 750 00:50:19,084 --> 00:50:22,124 Puoi scegliere tra tutte queste macchinine e scegli questa? 751 00:50:22,292 --> 00:50:26,208 Vorrei tanto vedere sotto il cofano e... toccare il motore. 752 00:50:27,542 --> 00:50:31,666 - IMITA IL RUMORE DEL MOTORE - Funziona. Fantastico. 753 00:50:34,084 --> 00:50:36,124 - Grazie. - Prego. 754 00:50:39,917 --> 00:50:43,333 Io vorrei... Posso ordinare carne asada? 755 00:50:44,292 --> 00:50:47,374 Costa 4 dollari in più, ma non prendo il contorno, quindi... 756 00:50:49,500 --> 00:50:52,874 Senta, la prendo anch'io la carne asada, ok? 757 00:50:53,125 --> 00:50:54,333 Per due. Grazie. 758 00:50:57,709 --> 00:51:00,374 Quali erano le intenzioni di Miller? 759 00:51:01,417 --> 00:51:04,499 Oh... Beh, proteggere la sua pensione. 760 00:51:06,000 --> 00:51:08,833 Tutti i poliziotti sapevano che Gaines era corrotto, 761 00:51:09,584 --> 00:51:12,374 ma appena Cochran fu assunto dalla sua famiglia, 762 00:51:13,875 --> 00:51:17,708 so solo che Miller andò a New York senza di me. 763 00:51:19,167 --> 00:51:23,083 E tornò dicendo che l'entourage di Biggie non voleva parlare. 764 00:51:23,875 --> 00:51:28,916 E che la mia teoria era sbagliata. Decisero di... sospendere tutto 765 00:51:29,084 --> 00:51:33,333 finché non avessero trovato un sospettato più idoneo. 766 00:51:35,334 --> 00:51:37,166 Uno di una gang, magari. 767 00:51:37,417 --> 00:51:42,458 Già... E lo trovammo... D-Mack. 768 00:52:26,834 --> 00:52:29,124 Vorrei accedere alla mia cassetta di sicurezza. 769 00:52:29,292 --> 00:52:31,666 Certo, deve solo compilare questo modulo... 770 00:52:33,417 --> 00:52:36,874 Apri la porta o sarai la prima a morire, ok? 771 00:52:37,125 --> 00:52:40,208 Lentamente. Molto lentamente. 772 00:52:48,750 --> 00:52:52,624 Tutti faccia a terra! Faccia a terra, cazzo! Subito! 773 00:52:53,459 --> 00:52:55,958 < Non guardarmi! Hai sentito? - Oh, mio Dio! 774 00:52:56,125 --> 00:52:57,124 Sdraiati a terra! 775 00:52:57,292 --> 00:53:00,583 Forza. Dammi i soldi, stronza! Sbrigati. Dammi i soldi! 776 00:53:00,750 --> 00:53:02,291 Fermi! Tutti a terra! 777 00:53:03,125 --> 00:53:04,666 - Forza. Muoviti! - Andiamo! 778 00:53:05,334 --> 00:53:07,166 Restate tutti quanti sdraiati a terra 779 00:53:07,334 --> 00:53:09,374 e non vi succederà niente, d'accordo? 780 00:53:09,959 --> 00:53:11,333 Sbrigati, stronza. 781 00:53:19,292 --> 00:53:20,291 Eccomi. 782 00:53:20,750 --> 00:53:22,041 < Via! Via! Via! Via! 783 00:53:37,292 --> 00:53:42,041 Agente speciale Dunton, F.B.I. Vi dispiace? Grazie. 784 00:53:48,125 --> 00:53:53,083 Un uomo che picchia una donna, non è un uomo... è un animale. 785 00:53:54,084 --> 00:53:55,083 Ma è furbo. 786 00:53:56,459 --> 00:53:59,666 Una piccola banca come la vostra in genere ha 50 mila dollari, 787 00:53:59,834 --> 00:54:04,749 invece oggi... ce ne erano... 15 volte di più. 788 00:54:05,542 --> 00:54:07,958 Devo parlare con chi ha fatto quell'ordine. 789 00:54:14,500 --> 00:54:15,708 È stata lei! 790 00:54:15,875 --> 00:54:18,333 Stanno arrivando le vacanze, è una cosa normale. 791 00:54:18,750 --> 00:54:19,749 È così che si fa. 792 00:54:20,000 --> 00:54:25,374 Certo. No, no, no, no... A dire il vero, sa con chi devo parlare? 793 00:54:26,792 --> 00:54:28,874 Con chi aveva le chiavi del caveau. 794 00:54:35,084 --> 00:54:36,541 Non ho niente da dire. 795 00:54:39,084 --> 00:54:40,708 Lei sarà vecchia... 796 00:54:41,084 --> 00:54:43,916 molto vecchia quando uscirà di prigione, signorina. 797 00:54:47,625 --> 00:54:50,083 E se gli parlassi? E se... 798 00:54:50,334 --> 00:54:52,666 se riuscissi a convincerlo a restituire i soldi, 799 00:54:52,834 --> 00:54:54,958 allora come... come si metterebbe per me? 800 00:54:55,125 --> 00:54:57,791 - A chi? Chi? Di chi sta parlando? - Del mio ragazzo. 801 00:54:58,459 --> 00:54:59,666 Mi dia il suo nome. 802 00:55:02,709 --> 00:55:07,874 MUSICA RAP 803 00:55:18,334 --> 00:55:23,499 MUSICA RAP 804 00:55:32,709 --> 00:55:33,916 805 00:55:34,084 --> 00:55:36,416 806 00:55:43,042 --> 00:55:44,583 Forza, forza, forza! 807 00:55:44,917 --> 00:55:47,083 - Scappiamo! Scappiamo! - Via! Via! 808 00:55:49,709 --> 00:55:55,041 David Mack, sta' fermo! Non farlo... Pistola a terra. 809 00:55:56,792 --> 00:56:01,458 Non te lo chiederò di nuovo. Metti a terra la pistola. 810 00:56:04,792 --> 00:56:07,874 Lentamente... Molto lentamente. 811 00:56:12,417 --> 00:56:13,416 Bene. 812 00:56:33,667 --> 00:56:34,666 Voltati. 813 00:56:40,000 --> 00:56:40,999 < Libero! 814 00:57:12,959 --> 00:57:14,749 Toglimi le mani di dosso, stronzo. 815 00:57:14,917 --> 00:57:16,958 Non lo sai con chi me la faccio? Mh? 816 00:57:17,709 --> 00:57:19,958 817 00:58:01,250 --> 00:58:06,416 CANTICCHIA 818 00:58:09,584 --> 00:58:10,791 819 00:58:12,084 --> 00:58:16,208 Nero e forte... Come te, negro. 820 00:58:16,375 --> 00:58:20,499 Mm-mm! Sì... Certo, fratello. 821 00:58:20,667 --> 00:58:24,541 Agente Mack... O devo chiamarti D-Mack? 822 00:58:25,000 --> 00:58:27,416 Senti, lo sappiamo che rapinare banche 823 00:58:27,584 --> 00:58:30,374 non è la tua unica attività extracurriculare... 824 00:58:30,709 --> 00:58:33,499 Abbiamo trovato oggetti interessanti a casa tua. 825 00:58:35,125 --> 00:58:38,624 Dei proiettili Geco 9 millimetri. Sono rari. 826 00:58:39,167 --> 00:58:43,083 Un medaglione della Death Row, una bella lmpala... 827 00:58:46,042 --> 00:58:47,041 Che stai combinando? 828 00:58:47,209 --> 00:58:51,833 Ma dai... sei il classico negro senza spina dorsale, eh? 829 00:58:52,000 --> 00:58:54,249 Intanto, non sono io quello ammanettato. 830 00:58:55,959 --> 00:58:58,541 831 00:58:58,834 --> 00:59:00,374 832 00:59:00,625 --> 00:59:03,541 Ma se vuoi continuare con la scena del teppista, 833 00:59:03,709 --> 00:59:05,374 per arrivare al negro dentro di me 834 00:59:05,542 --> 00:59:09,458 e stuzzicare il mio senso di fratellanza, fallo pure. 835 00:59:09,875 --> 00:59:13,624 Ok... Agente Speciale... 836 00:59:16,042 --> 00:59:17,458 Da dove inizio? 837 00:59:19,084 --> 00:59:20,333 Dalla Death Row. 838 00:59:31,500 --> 00:59:32,791 839 00:59:33,084 --> 00:59:35,124 840 00:59:35,750 --> 00:59:37,833 <>non mi dici dove sono i soldi... 841 00:59:38,875 --> 00:59:40,083 ti fai 15 anni. 842 00:59:42,500 --> 00:59:46,333 Quindici... anni? 843 00:59:47,500 --> 00:59:48,499 Mm-mm. 844 00:59:49,792 --> 00:59:51,416 Oh, cazzo... 845 00:59:58,959 --> 01:00:00,499 Ma dai, fratello! 846 01:00:01,792 --> 01:00:04,041 Quindici non sono un cazzo, negro. 847 01:00:05,625 --> 01:00:09,124 Quindici anni... Queste stronzate valle a dire a qualcun altro! 848 01:00:09,667 --> 01:00:14,333 Guarda che vengo dai bassifondi, capo. Vengo da Compton. Hai capito? 849 01:00:15,000 --> 01:00:16,999 Io sono un Piru. Mm-mm... 850 01:00:18,917 --> 01:00:22,124 Che cosa cazzo credi che gli fanno 15 anni a uno come me? 851 01:00:24,167 --> 01:00:25,999 Ci sono negri in galera a vita... 852 01:00:28,792 --> 01:00:29,999 E ce li ho messi io. 853 01:00:32,709 --> 01:00:33,833 Dammene 20. 854 01:00:35,834 --> 01:00:40,874 D-Mack e Kevin Gaines... sono legati alla Death Row. 855 01:00:41,375 --> 01:00:44,458 Di sicuro entrambi sono coinvolti nell'omicidio di Biggie. 856 01:00:45,917 --> 01:00:47,333 E sono intoccabili. 857 01:00:48,459 --> 01:00:49,458 Perché? 858 01:00:50,667 --> 01:00:52,916 Perché sono agenti del Dipartimento. 859 01:00:54,167 --> 01:00:56,833 Non puoi fare analizzare l'Impala di Mack dalla Scientifica. 860 01:00:57,042 --> 01:00:58,666 Ci vuole un'ora. Solo un'ora. 861 01:00:58,875 --> 01:01:02,208 È un momentaccio, ok? Ho le mani legate, cazzo. 862 01:01:04,375 --> 01:01:06,416 I profitti futuri di Christopher Wallace 863 01:01:06,584 --> 01:01:08,416 sarebbero stati di oltre un miliardo. 864 01:01:10,834 --> 01:01:12,666 Perciò, se dimostrassimo un collegamento 865 01:01:12,834 --> 01:01:15,499 tra un agente e l'omicidio di Biggie, allora... 866 01:01:16,584 --> 01:01:18,499 Una causa legale della famiglia Wallace, 867 01:01:18,959 --> 01:01:21,458 rovinerebbe il Dipartimento e, in più... 868 01:01:21,625 --> 01:01:23,249 Manderebbe in bancarotta la città. 869 01:01:23,542 --> 01:01:28,708 MUSICA RAP 870 01:01:39,167 --> 01:01:44,333 MUSICA RAP 871 01:01:46,167 --> 01:01:48,291 - Tieni. - Ah, grazie. 872 01:01:50,542 --> 01:01:52,541 Quante volte volete sentirla questa storia? 873 01:01:52,709 --> 01:01:54,374 Ci sono stati degli sviluppi nel caso. 874 01:01:54,542 --> 01:01:56,208 È successo l'anno scorso, no? 875 01:01:56,375 --> 01:01:59,541 Se sparano a un paio di fratelli neri a nessuno frega niente, vero? 876 01:02:00,209 --> 01:02:02,833 Se morisse Garth Brooks, verrebbe dichiarata la legge marziale. 877 01:02:03,000 --> 01:02:09,374 Voglio solo chiederti... se riconosci quest'uomo. 878 01:02:10,084 --> 01:02:11,083 Cavolo. 879 01:02:11,792 --> 01:02:14,499 Ehi, ehi, ehi, aspetta... No, aspetta, cazzo. 880 01:02:14,917 --> 01:02:18,541 Ehi, Biggie! Ehi, Biggie! Biggie! 881 01:02:31,459 --> 01:02:34,124 Questo stronzo era al Petersen quella sera. L'ho visto. 882 01:02:34,292 --> 01:02:36,291 Era uno di quelli della sicurezza. 883 01:02:36,459 --> 01:02:37,666 Biggie si sta muovendo. 884 01:02:37,917 --> 01:02:39,958 Sì, era quello col walkie-talkie. 885 01:02:45,417 --> 01:02:47,249 Belsher, sono Jackson. 886 01:02:47,667 --> 01:02:51,333 Devi trovare il sergente Mike Reese del Dipartimento di Los Angeles. 887 01:02:51,584 --> 01:02:55,499 Chiedigli di darti il fascicolo dell'omicidio di Wallace. 888 01:02:56,042 --> 01:03:00,166 Avevi detto "il fascicolo", ossia 1, non 40 scatole... 889 01:03:01,084 --> 01:03:02,374 con 90 fascicoli. 890 01:03:02,584 --> 01:03:06,124 Tieni. lo ho finito. Sono tutti tuoi. 891 01:03:06,667 --> 01:03:07,666 Kennedy disse: 892 01:03:07,834 --> 01:03:10,708 "Ogni società ha il genere di criminali che si merita". 893 01:03:10,875 --> 01:03:15,374 Ma le notizie sono una cosa che qualcuno vuole... occultare. 894 01:03:16,250 --> 01:03:19,666 - Ricordi Kelly Jamerson? - Sì, che c'entra? 895 01:03:20,417 --> 01:03:21,833 Li conosci tutti i cattivi! 896 01:03:27,417 --> 01:03:29,624 Era un membro di una fazione dei Crisp, 897 01:03:29,792 --> 01:03:31,958 che andò a un after-party della Death Row. 898 01:03:33,042 --> 01:03:35,124 Cominciò a fare i segni della sua gang 899 01:03:35,459 --> 01:03:38,749 e... i tirapiedi di Suge decisero di pestarlo un po'. 900 01:03:44,792 --> 01:03:46,208 Ma lo pestarono a morte. 901 01:03:46,875 --> 01:03:50,708 Questo è il fascicolo dell'omicidio di Kelly Jamerson... 902 01:03:50,959 --> 01:03:54,458 Peccato che... lui non c'è. 903 01:03:58,542 --> 01:04:01,416 Hanno insabbiato tutta la vicenda. Lui qui non c'è. 904 01:04:09,167 --> 01:04:11,749 Le guardie di sicurezza che rimasero a guardare 905 01:04:12,084 --> 01:04:16,874 mentre un uomo veniva assassinato, erano degli agenti di Los Angeles. 906 01:04:18,750 --> 01:04:22,666 Se si censura questo omicidio, si censura la prova 907 01:04:23,334 --> 01:04:25,458 che il Dipartimento aveva degli agenti 908 01:04:25,625 --> 01:04:28,208 che lavoravano per conto della Death Row. 909 01:04:31,250 --> 01:04:32,874 - Dove vai? - Devo fare una cosa. 910 01:04:33,042 --> 01:04:35,499 Non puoi andartene così. Ho portato 90 scatole. 911 01:04:35,667 --> 01:04:37,458 Senti, fammi il piacere, ok? 912 01:04:37,834 --> 01:04:40,708 Il piacere? Ancora un altro? 913 01:04:51,459 --> 01:04:55,166 Al che lui, indignato, dice: "Io sono il Papa!" 914 01:04:56,375 --> 01:04:58,291 Sì... - Ne spari di cazzate, Edwards. 915 01:04:58,459 --> 01:05:00,499 - Scusatemi. - Non voglio parlare con te. 916 01:05:01,667 --> 01:05:02,874 Comandante... 917 01:05:05,417 --> 01:05:09,083 le va di... rispondere solo a un paio di domande? 918 01:05:09,375 --> 01:05:13,083 Fasulo, lui è Jackson... Jackson, Fasulo. 919 01:05:14,500 --> 01:05:17,708 - Ho visto il fascicolo di Wallace. - Oh, Cristo... 920 01:05:17,875 --> 01:05:20,666 Perché avete censurato le parti che provavano il legame 921 01:05:20,834 --> 01:05:23,624 tra il Dipartimento e la Death Row Records? 922 01:05:23,959 --> 01:05:27,124 Non posso rilasciare commenti su un'indagine ancora in corso. 923 01:05:27,292 --> 01:05:28,833 - È ancora in corso? - Sì. 924 01:05:29,500 --> 01:05:32,666 Cavolo... Avete dei sospettati? 925 01:05:33,334 --> 01:05:34,958 Jackson, non voglio ripeterglielo. 926 01:05:35,125 --> 01:05:37,708 Non posso rilasciare commenti su un'indagine in corso. 927 01:05:37,875 --> 01:05:38,874 Ma che succede qui? 928 01:05:39,042 --> 01:05:42,249 Jackson ha trascorso un po' di tempo con Poole. Russell Poole. 929 01:05:42,417 --> 01:05:45,291 Ah, Poole. Questo è... Ah, sì, ho capito. Bene. 930 01:05:45,750 --> 01:05:48,541 Guarda che sei motivo di imbarazzo per Edwards, 931 01:05:48,709 --> 01:05:50,791 quanto lo era Poole per il Dipartimento. 932 01:05:51,292 --> 01:05:55,833 Fammi indovinare... Kevin Gaines guidò l'lmpala di David Mack 933 01:05:56,000 --> 01:05:59,124 fin sulla collinetta erbosa, dove insieme fecero fuori Kennedy. 934 01:05:59,292 --> 01:06:00,499 È per questo che sei qui? 935 01:06:00,834 --> 01:06:03,916 Lei trova gli omicidi irrisolti di due ragazzi, divertenti? 936 01:06:04,084 --> 01:06:08,708 No, per niente. Sei tu che credi di trascorrere del tempo 937 01:06:08,875 --> 01:06:11,333 con l'uomo che li risolverà, che trovo divertente. 938 01:06:12,500 --> 01:06:14,874 Se vuoi delle informazioni, metti via quell'affare. 939 01:06:15,375 --> 01:06:17,374 Dai, mettilo via. - Ok. 940 01:06:17,542 --> 01:06:20,541 Spegnilo, mettilo via e ti dirò qualcosa. In via ufficiosa. 941 01:06:21,667 --> 01:06:25,499 Scommetto che Poole non ti ha parlato di Wardell Fouse. 942 01:06:26,042 --> 01:06:28,124 Era uno dei Mob Piru Blood 943 01:06:28,334 --> 01:06:31,666 che Suge Knight pagò per sparare a Biggie. Poole te l'ha detto? 944 01:06:32,500 --> 01:06:33,499 Lo troverò. 945 01:06:34,125 --> 01:06:37,666 Portati una pala, perché fu ucciso nel 2003. 946 01:06:38,750 --> 01:06:41,333 Ascoltami, Jackson, ti dirò l'unica cosa attendibile. 947 01:06:43,167 --> 01:06:48,041 Poole... è da rinchiudere. È un folle. Capito? 948 01:06:48,209 --> 01:06:51,041 E se ti propina la sua classica scenetta alla Capitan America, 949 01:06:51,209 --> 01:06:55,499 tutta stelle e strisce, con tanto di... di distintivo sulla manica, 950 01:06:56,167 --> 01:06:57,708 chiedigli della sospensione. 951 01:06:59,042 --> 01:07:02,791 Quell'uomo è una disgrazia. È un bugiardo patologico. 952 01:07:03,334 --> 01:07:06,291 La causa civile della famiglia Wallace si basava sulla sua teoria 953 01:07:06,459 --> 01:07:11,458 ed è stata demolita... Quello è un recluso asociale. 954 01:07:12,209 --> 01:07:14,541 Gli serve almeno uno che respiri, con cui parlare. 955 01:07:14,917 --> 01:07:16,958 Quindi ti dirà tutto quello che vuoi sentire. 956 01:07:17,334 --> 01:07:20,416 Ma denunciare cose che non sono vere è la tua specialità, giusto? 957 01:07:20,625 --> 01:07:22,541 Fine della storia. Non voglio più parlarne. 958 01:07:22,709 --> 01:07:25,124 Stiamo per cenare, perciò magari è meglio che tu... 959 01:07:27,500 --> 01:07:29,708 - Grazie mille. - Di niente. 960 01:07:32,917 --> 01:07:35,791 Gesù Cristo Santo, ma quello lavora per te? 961 01:07:36,792 --> 01:07:40,166 È sotto farmaci? È alcolizzato? Perché cavolo l'hai fatto sedere? 962 01:07:50,625 --> 01:07:51,624 Entra pure. 963 01:07:52,542 --> 01:07:54,083 Dimmi di Wardell Fouse. 964 01:07:54,250 --> 01:07:57,458 Fouse? Credi a quelle stronzate, adesso? 965 01:07:59,709 --> 01:08:01,124 Lo chiamavano Poochie. 966 01:08:01,875 --> 01:08:04,416 Era il sospettato principale per il Dipartimento. 967 01:08:04,584 --> 01:08:06,541 - E tu lo sapevi? - Sono un detective. 968 01:08:06,709 --> 01:08:09,499 Un detective dice: "Non lo so finché non lo dimostro". 969 01:08:09,667 --> 01:08:12,041 Non hai fatto che parlare di poliziotti corrotti! 970 01:08:12,209 --> 01:08:16,958 E tu, invece, Russ? Mai una parola sul fatto che sei stato sospeso. 971 01:08:17,292 --> 01:08:18,916 No. Stammi a sentire. 972 01:08:19,084 --> 01:08:21,541 Non sai di cosa sia capace il Dipartimento di Los Angeles... 973 01:08:21,709 --> 01:08:22,499 Basta! 974 01:08:22,667 --> 01:08:25,249 Come faccio a fidarmi di quello che ti esce da quella cazzo di bocca? 975 01:08:25,417 --> 01:08:26,666 Guarda queste pareti. 976 01:08:26,834 --> 01:08:29,208 Mi sono guadagnato tutto. Ho lettere di encomio. 977 01:08:29,375 --> 01:08:31,374 Ecco perché tuo figlio non ti parla. 978 01:08:31,875 --> 01:08:33,416 Tieni più a questo che a lui! 979 01:08:34,292 --> 01:08:35,833 Come cazzo ti permetti! 980 01:08:36,667 --> 01:08:41,833 MUSICA RAP 981 01:08:48,125 --> 01:08:48,625 SIRENA 982 01:08:55,000 --> 01:08:55,999 'Fanculo. 983 01:09:02,292 --> 01:09:07,458 MUSICA RAP 984 01:09:10,334 --> 01:09:11,666 Abbassi il finestrino. 985 01:09:13,959 --> 01:09:15,291 Patente e libretto. 986 01:09:19,084 --> 01:09:21,458 - Che ho fatto? - Patente e libretto. 987 01:09:22,709 --> 01:09:24,041 Roba da pazzi... 988 01:09:27,625 --> 01:09:29,666 Mi sta riprendendo con il telefono? 989 01:09:31,000 --> 01:09:32,499 Signore? - A lei che sembra? 990 01:09:32,667 --> 01:09:34,916 - Spenga il telefono. - Sono un giornalista. 991 01:09:35,084 --> 01:09:37,583 Ho diritto al Primo Emendamento. E non spengo un cazzo. 992 01:09:37,750 --> 01:09:39,666 - Le ho detto di spegnerlo! - Questo è un mio diritto! 993 01:09:39,834 --> 01:09:41,208 - Scenda dall'auto. - Che cazzo! 994 01:09:41,375 --> 01:09:42,916 - Adesso! - Non ci penso nemmeno. 995 01:09:43,084 --> 01:09:46,583 Scenda subito dall'auto! Lentamente. 996 01:09:48,042 --> 01:09:49,583 Scenda dall'auto! 997 01:09:50,834 --> 01:09:52,166 - Guardatemi! - Si giri! 998 01:09:52,334 --> 01:09:55,291 Guardatemi! Non ho fatto niente di male, cazzo! 999 01:09:55,459 --> 01:09:56,458 Si giri! 1000 01:10:06,459 --> 01:10:06,959 MUSICA 1001 01:10:22,084 --> 01:10:22,584 MUSICA 1002 01:10:27,084 --> 01:10:28,083 Sono io. 1003 01:10:29,792 --> 01:10:34,541 Sono alla... alla Centrale. 1004 01:10:39,792 --> 01:10:41,124 Porca puttana. 1005 01:10:44,417 --> 01:10:45,416 Jack? 1006 01:10:50,834 --> 01:10:53,624 Jack? Mi dispiace dirtelo, ma... 1007 01:10:53,792 --> 01:10:56,166 Edwards ti ha tolto l'inchiesta su Biggie. 1008 01:11:08,959 --> 01:11:11,749 - ...nemiche dei fatti... - Ti devo parlare. 1009 01:11:12,834 --> 01:11:16,583 Hai commissionato un'inchiesta che copre 20 anni e io non ci lavoro? 1010 01:11:16,792 --> 01:11:19,083 La tesi di fondo è stata screditata. 1011 01:11:19,292 --> 01:11:21,749 - E chi lo dice? - Il Dipartimento. 1012 01:11:23,459 --> 01:11:25,208 Certo che I'hanno screditata, non... 1013 01:11:25,625 --> 01:11:28,291 non I'hanno nemmeno mai risolto quel maledetto caso! 1014 01:11:28,542 --> 01:11:30,999 Noi ci dissociamo da questa versione. 1015 01:11:33,959 --> 01:11:35,208 VERSO DI DISAPPUNTO 1016 01:11:55,125 --> 01:11:57,791 - Il Detective Miller? - Chi vuole saperlo? 1017 01:12:00,542 --> 01:12:01,791 Nel marzo del '97, 1018 01:12:01,959 --> 01:12:06,541 lei era... il detective a capo del caso su Christopher Wallace? 1019 01:12:07,000 --> 01:12:09,249 È un avvocato? O un poliziotto? 1020 01:12:10,292 --> 01:12:12,666 - Un giornalista. - Peggio ancora. 1021 01:12:13,750 --> 01:12:16,749 Ero a un passo dalla pensione, non ricordo molto altro. 1022 01:12:20,000 --> 01:12:23,499 C'erano troppi sospettati... e un miliardo di piste. 1023 01:12:24,084 --> 01:12:25,499 Come Amir Muhammed? 1024 01:12:28,667 --> 01:12:29,749 Ma che cazzo... 1025 01:12:31,917 --> 01:12:33,958 Amir Muhammed era uno di loro, sì, 1026 01:12:35,084 --> 01:12:36,749 ma non l'abbiamo interrogato. 1027 01:12:39,167 --> 01:12:40,499 Le offro una birra? 1028 01:12:42,209 --> 01:12:44,833 Tutti avevano un assassino, o una teoria. 1029 01:12:45,000 --> 01:12:48,208 Il mio collega voleva lavorare al caso, perché aveva una teoria. 1030 01:12:50,000 --> 01:12:54,124 Era... un bravo detective? Era un bravo collega? 1031 01:12:55,125 --> 01:12:58,291 Russell Poole... era uno dei migliori. 1032 01:13:03,667 --> 01:13:06,166 Era giovane, ma aveva un approccio più vecchia scuola, 1033 01:13:06,334 --> 01:13:07,333 perfino più di me. 1034 01:13:12,667 --> 01:13:16,208 Era un lavoratore onesto, ma con poca esperienza... 1035 01:13:16,834 --> 01:13:19,666 Seguiva gli ordini ai limiti dell'insubordinazione. 1036 01:13:20,334 --> 01:13:22,833 Se anche i poliziotti infrangono le regole, 1037 01:13:23,084 --> 01:13:24,499 allora che fine facciamo noi? 1038 01:13:24,667 --> 01:13:26,624 Cristo, è proprio quello che direbbe lui. 1039 01:13:26,792 --> 01:13:28,833 Sicuro di non conoscerlo? - No. 1040 01:13:31,084 --> 01:13:34,249 Bisogna prendere le distanze dalla comunità per cui si lavora 1041 01:13:34,417 --> 01:13:36,249 e Poole non ragionava in quel modo. 1042 01:13:37,334 --> 01:13:38,874 Sa che fine abbia fatto? 1043 01:13:39,167 --> 01:13:44,666 Non lo so. Ci separarono. C'era un poliziotto, uno corrotto. 1044 01:13:45,000 --> 01:13:48,291 Cazzo, non mi ricordo il nome... Rapinava banche. 1045 01:13:49,292 --> 01:13:52,999 Secondo una teoria, lui era fedele alla Death Row 1046 01:13:53,250 --> 01:13:55,249 ed era coinvolto nell'omicidio di Biggie 1047 01:13:55,417 --> 01:13:58,708 e i Capi misero Poole al comando di una task force per indagare. 1048 01:13:58,959 --> 01:14:04,208 Loro diedero a Poole una task force per indagare su David Mack? 1049 01:14:04,584 --> 01:14:08,083 Ecco come si chiamava! David Mack, cazzo. Sì. 1050 01:14:08,709 --> 01:14:10,333 Grazie mille. Grazie. 1051 01:14:10,959 --> 01:14:14,249 Di nulla. Ah, un'altra cosa... 1052 01:14:16,334 --> 01:14:20,249 Sa cos'è che mi ha sempre colpito di quello stronzo di David Mack? 1053 01:14:21,667 --> 01:14:23,291 Per tutto il tempo che è stato in prigione, 1054 01:14:23,459 --> 01:14:27,874 ha avuto un solo visitatore... Amir Muhammed. 1055 01:14:48,084 --> 01:14:49,083 Strike! 1056 01:14:53,625 --> 01:14:54,624 Ah-ah! 1057 01:14:55,667 --> 01:14:58,749 Una domandina: Perché il Dipartimento 1058 01:14:59,000 --> 01:15:03,749 affida a un poliziotto mediocre una Task Force speciale? 1059 01:15:04,584 --> 01:15:07,166 - Tu non ci devi venire qui. - È un paese libero. 1060 01:15:09,625 --> 01:15:11,666 Allora tifa per l'altra squadra. 1061 01:15:17,667 --> 01:15:21,958 Mediocre, io? No, signore. Tu, invece? 1062 01:15:24,792 --> 01:15:25,999 Purtroppo sì. 1063 01:15:26,709 --> 01:15:28,249 Bene, signori, ascoltatemi. 1064 01:15:28,959 --> 01:15:31,083 Vi comunico che ci sarà un cambio di rotta. 1065 01:15:31,250 --> 01:15:33,916 Abbiamo un caso che scotta, devi occuparti di questo. 1066 01:15:34,250 --> 01:15:36,041 Abbiamo già un caso che scotta. 1067 01:15:37,000 --> 01:15:37,999 Ti devo parlare. 1068 01:15:40,834 --> 01:15:42,291 Lascia stare la Death Row. 1069 01:15:42,459 --> 01:15:45,374 C'è della cocaina tra le prove che a quanto pare è farina. 1070 01:15:45,709 --> 01:15:47,958 Lo stesso agente ha prelevato ogni pacchetto. 1071 01:15:48,125 --> 01:15:52,249 Probabilmente la vende per strada. Sembra che sia Frank Lyga. 1072 01:15:53,750 --> 01:15:57,374 Mi prendi per il culo? Sono in congedo non retribuito, 1073 01:15:57,667 --> 01:16:00,249 credi che vada al Deposito Prove a firmare col mio nome 1074 01:16:00,417 --> 01:16:02,666 per 6 chili di coca che voglio fregare? 1075 01:16:03,959 --> 01:16:05,374 Andiamo, amico. 1076 01:16:06,834 --> 01:16:08,208 E tu gli hai creduto? 1077 01:16:09,292 --> 01:16:12,458 Sì... Sì, gli ho creduto. 1078 01:16:13,667 --> 01:16:15,791 La vicenda di Gaines aveva creato... 1079 01:16:16,042 --> 01:16:19,083 una tensione razziale che divise il Dipartimento. 1080 01:16:19,584 --> 01:16:20,708 Ecco a lei. 1081 01:16:20,875 --> 01:16:22,749 Non le devo lasciare il mio documento? 1082 01:16:23,042 --> 01:16:24,791 Sono certo che non ci rapinerà. 1083 01:16:25,250 --> 01:16:27,249 Nel Deposito Prove c'era un tale lassismo, 1084 01:16:27,417 --> 01:16:30,208 che Lyga sarebbe stato il bersaglio più facile del mondo 1085 01:16:30,375 --> 01:16:31,999 per chi avesse voluto incastrarlo. 1086 01:16:33,875 --> 01:16:37,624 Detective... ha lasciato qui la sacca. 1087 01:16:38,959 --> 01:16:40,791 Devo tornare a Disneyland. 1088 01:16:42,292 --> 01:16:43,291 Ma che... 1089 01:16:52,500 --> 01:16:55,791 Non sapevo di chi fidarmi, così mi rivolsi ai piani alti. 1090 01:16:55,959 --> 01:16:58,208 - Capo? - Vattene, Poole. 1091 01:16:59,125 --> 01:17:00,666 Le piacerebbe, vero? 1092 01:17:01,459 --> 01:17:03,833 Questo dipartimento ha delle mele marce. 1093 01:17:04,292 --> 01:17:06,124 Non so dirle chi ha ucciso Christopher Wallace 1094 01:17:06,292 --> 01:17:08,708 perché non mi lasciano fare il mio lavoro come si deve. 1095 01:17:08,875 --> 01:17:11,208 Mi mettono continuamente i bastoni tra le ruote. 1096 01:17:11,542 --> 01:17:14,124 Perché i miei sospettati sono agenti. 1097 01:17:14,792 --> 01:17:16,833 Abbiamo fatto tutti lo stesso giuramento: 1098 01:17:17,000 --> 01:17:19,874 difendere la legge, in qualsiasi circostanza. 1099 01:17:20,125 --> 01:17:22,999 Dobbiamo rendere giustizia a Christopher Wallace, 1100 01:17:23,167 --> 01:17:26,458 a sua madre... e alla sua famiglia. 1101 01:17:35,000 --> 01:17:38,708 Poole... stronzo insubordinato... 1102 01:17:39,084 --> 01:17:41,374 Cazzo, te l'ho detto un milione di volte: 1103 01:17:41,542 --> 01:17:46,708 sei fuori dal caso Wallace... Sei fuori dal caso Wallace. 1104 01:17:52,459 --> 01:17:55,541 Decisi di andare dal Procuratore e... 1105 01:17:58,292 --> 01:18:02,041 presentare una denuncia... contro il Dipartimento. 1106 01:18:25,750 --> 01:18:29,374 Hai mai amato una cosa talmente tanto 1107 01:18:30,625 --> 01:18:34,791 da cercare in tutti i modi... di tenerla stretta, 1108 01:18:34,959 --> 01:18:38,208 di farla funzionare, di sentirla tua, di... non lo so... 1109 01:18:41,792 --> 01:18:42,791 No. 1110 01:18:45,625 --> 01:18:47,166 È passato tanto tempo... 1111 01:18:54,792 --> 01:18:55,916 Tanto tempo. 1112 01:19:07,292 --> 01:19:09,541 1113 01:19:09,709 --> 01:19:11,083 1114 01:19:11,250 --> 01:19:12,999 1115 01:19:13,167 --> 01:19:15,166 - <- La mandiamo subito.> 1116 01:19:15,334 --> 01:19:19,249 1117 01:19:19,459 --> 01:19:22,249 La Death Row aveva 3 agenti nei suoi ranghi... 1118 01:19:24,375 --> 01:19:29,249 Qui c'è... una lista di quelli che lavorarono in coppia con Mack. 1119 01:19:29,500 --> 01:19:30,916 Hai indagato su tutti? 1120 01:19:31,084 --> 01:19:33,166 Non serviva, uno solo era così stupido 1121 01:19:33,334 --> 01:19:36,416 da bruciare 25 mila dollari a Las Vegas con Mack, 1122 01:19:36,584 --> 01:19:41,041 due giorni dopo la rapina in banca. Rafa Perez. 1123 01:19:44,750 --> 01:19:47,041 Il dipartimento mi costrinse a seguire Lyga 1124 01:19:47,209 --> 01:19:51,124 per il furto di cocaina. E indovina invece chi la stava rubando? 1125 01:20:26,584 --> 01:20:30,083 Rafael Perez... Perché lo conosco? 1126 01:20:31,459 --> 01:20:33,291 Perché io l'ho reso famoso. 1127 01:20:57,084 --> 01:21:01,958 <2 Adam 34, c'è una lite domestica> 1128 01:21:02,750 --> 01:21:03,958 1129 01:21:11,209 --> 01:21:14,333 Sono l'agente Perez. Vedo delle attività sospette. 1130 01:21:14,625 --> 01:21:17,874 1131 01:21:23,750 --> 01:21:25,499 Ma che cazzo! E spegni quel coso! 1132 01:21:26,042 --> 01:21:28,499 Tranquilo, tigre! Tranquilo... 1133 01:21:28,875 --> 01:21:30,416 Che si dice? Ce l'hai la roba? 1134 01:21:30,750 --> 01:21:32,583 Sì, ho trovato un altro fornitore. 1135 01:21:32,917 --> 01:21:35,499 Buon per te, sbirro, perché, questa volta non mi freghi. 1136 01:21:35,834 --> 01:21:37,874 No... ti tolgo di mezzo. 1137 01:22:05,542 --> 01:22:07,958 Hanno sparato a un agente! Mi servono subito rinforzi! 1138 01:22:08,125 --> 01:22:11,208 A tutte le unità, è stato l'agente Perez a sparare. 1139 01:22:11,625 --> 01:22:15,374 L'agente Perez è l'aggressore. Mandate subito un'ambulanza. 1140 01:22:15,542 --> 01:22:18,541 1141 01:22:18,750 --> 01:22:21,416 Agente Perez... mani in alto! 1142 01:22:22,417 --> 01:22:24,541 1143 01:22:24,709 --> 01:22:27,708 Girati lentamente, verso sinistra, ti dico io quando fermarti. 1144 01:22:27,875 --> 01:22:31,249 - - 1145 01:22:31,417 --> 01:22:34,249 Che vuoi fare? Vuoi spararmi? 1146 01:22:35,125 --> 01:22:36,541 Indossi il giubbotto? 1147 01:22:37,834 --> 01:22:39,374 No, sei un cacasotto... 1148 01:22:41,250 --> 01:22:43,708 - Sta' giù! Sdraiati a terra! - Cazzo! 1149 01:22:44,792 --> 01:22:46,624 Figlio di puttana! - Muoviti! 1150 01:22:46,875 --> 01:22:49,791 Stenditi. lncrocia le gambe. Punta i piedi. 1151 01:22:50,125 --> 01:22:54,666 Incrocia le gambe e punta i piedi. Mostrami le mani. Le mani! 1152 01:22:56,167 --> 01:22:59,041 Ho chiamato un'ambulanza per lei. Sta arrivando, tranquillo. 1153 01:23:06,584 --> 01:23:09,374 - URLA - Stronzo... Pezzo di merda! 1154 01:23:11,959 --> 01:23:15,583 Cazzo! Sta' fermo, o ti faccio saltare il cervello! 1155 01:23:18,459 --> 01:23:20,374 Vuoi uccidere un agente? Eh? 1156 01:23:21,042 --> 01:23:24,749 Tu non sei un agente... Tu non sei un poliziotto! 1157 01:23:45,625 --> 01:23:48,208 Cosa sei, la mia scorta? 1158 01:23:52,834 --> 01:23:54,041 Il ginocchio? 1159 01:23:55,625 --> 01:23:58,916 Hai lasciato le forze dell'ordine per lavorare per una gang? 1160 01:24:01,667 --> 01:24:05,791 Le forze dell'ordine? Ma non ce l'hai gli occhi? 1161 01:24:06,042 --> 01:24:10,083 Qui non esiste l'ordine... La legge soffoca la natura umana. 1162 01:24:10,250 --> 01:24:11,541 Troppe tentazioni. 1163 01:24:12,084 --> 01:24:14,666 Gli uomini amano due cose: la fica e il potere. 1164 01:24:15,375 --> 01:24:19,333 Suge... ce le ha e le vende al miglior offerente. 1165 01:24:19,584 --> 01:24:21,583 Ha in mano la cosa più potente al mondo: 1166 01:24:21,750 --> 01:24:24,958 la debolezza degli uomini. E, a differenza di te, 1167 01:24:25,125 --> 01:24:28,833 sa che le forze dell'ordine sono fatte di poliziotti 1168 01:24:29,167 --> 01:24:33,916 e un poliziotto... è un uomo come gli altri. 1169 01:24:35,167 --> 01:24:37,041 Me ne occupo io, Detective. 1170 01:24:45,959 --> 01:24:47,166 Signore... 1171 01:24:58,584 --> 01:25:00,499 Vuoi fare il gangster, figliolo? 1172 01:25:03,042 --> 01:25:04,041 Quasi ogni giorno 1173 01:25:04,209 --> 01:25:06,833 rischiamo di avere una carneficina per le strade. 1174 01:25:08,125 --> 01:25:11,208 Chi lo impedisce? L'uniforme. 1175 01:25:12,500 --> 01:25:15,916 La gente ne ha fiducia. Ma la polizia di Los Angeles 1176 01:25:16,084 --> 01:25:19,374 ha provocato così tante crepe in questa fiducia, 1177 01:25:19,542 --> 01:25:21,333 che la gente inizia ad accorgersi 1178 01:25:22,209 --> 01:25:25,749 che la polizia non riesce neppure a sorvegliare sé stessa. 1179 01:25:30,625 --> 01:25:34,874 Tu... non sarai un'altra crepa nel mio Dipartimento. 1180 01:25:37,292 --> 01:25:39,041 Credevo nell'uniforme, 1181 01:25:39,209 --> 01:25:41,499 credevo nel giuramento che avevamo fatto, 1182 01:25:41,667 --> 01:25:44,666 "Proteggere e servire i cittadini di Los Angeles". 1183 01:25:44,834 --> 01:25:48,541 Sono entrato nel Dipartimento, nella Divisione Rampart, nel '94. 1184 01:25:48,709 --> 01:25:52,041 Come agente, ha mai commesso delle attività illegali, 1185 01:25:52,209 --> 01:25:55,499 come rapine, spaccio di droga e omicidio? 1186 01:25:57,042 --> 01:25:58,041 Sì. 1187 01:25:58,250 --> 01:26:01,291 Erano coinvolti altri agenti del Dipartimento? 1188 01:26:02,292 --> 01:26:03,291 Sì. 1189 01:26:03,875 --> 01:26:06,458 E credo che ogni membro del dipartimento 1190 01:26:06,625 --> 01:26:08,874 condividesse quelle stesse convinzioni. 1191 01:26:10,625 --> 01:26:12,374 Sì, è così, siamo stati noi. 1192 01:26:13,000 --> 01:26:17,583 Eravamo un'organizzazione criminale interna al Dipartimento. Una gang. 1193 01:26:17,959 --> 01:26:19,791 E come si chiamava questa gang? 1194 01:26:20,375 --> 01:26:23,083 Pensavo che Perez avrebbe confessato il suo ruolo 1195 01:26:23,250 --> 01:26:26,958 nella corruzione del Dipartimento dicendo due semplici parole: 1196 01:26:27,375 --> 01:26:28,916 Death Row. 1197 01:26:29,584 --> 01:26:30,583 Rampart. 1198 01:26:31,417 --> 01:26:32,499 Ma mi sbagliavo. 1199 01:26:33,125 --> 01:26:34,958 La Corte si riunirà tra un'ora. 1200 01:26:35,167 --> 01:26:39,458 Stai dicendo che il Rampart, il più grande scandalo del Dipartimento, 1201 01:26:39,792 --> 01:26:45,124 che indagò 70 agenti per corruzione, fu un diversivo? 1202 01:26:47,625 --> 01:26:51,458 Signor Ovando, io... voglio scusarmi per quello che ho fatto. 1203 01:26:52,709 --> 01:26:53,708 Mi dispiace. 1204 01:26:55,375 --> 01:26:58,208 Sì, fu una balla ed eclissò tutto quanto. 1205 01:26:58,375 --> 01:27:02,874 Specialmente... l'indagine su Christopher Wallace. 1206 01:27:06,459 --> 01:27:09,374 L'agente Gaines era implicato nell'omicidio di Wallace 1207 01:27:09,542 --> 01:27:12,583 ed era nella Death Row, ma mi dissero di non indagare. 1208 01:27:12,959 --> 01:27:16,624 L'agente Perez e I'agente Mack erano legati alla Death Row, 1209 01:27:16,875 --> 01:27:19,249 ma mi dissero di non indagare. 1210 01:27:21,167 --> 01:27:22,916 Ma io avevo un asso nella manica. 1211 01:27:24,292 --> 01:27:27,499 La famiglia di Gaines fece causa a Lyga e al dipartimento 1212 01:27:27,667 --> 01:27:31,916 ed io ero il testimone principale per la difesa del detective Lyga. 1213 01:27:32,750 --> 01:27:35,083 Gaines era membro della Divisione Rampart. 1214 01:27:35,959 --> 01:27:41,958 Era anche un collega dei due agenti arrestati, David Mack e Rafa Perez. 1215 01:27:42,125 --> 01:27:45,583 Ritengo che tutti loro siano responsabili della pianificazione, 1216 01:27:45,750 --> 01:27:50,416 dell'insabbiamento e dell'omicidio di Christopher Wallace. 1217 01:27:51,834 --> 01:27:54,458 È una storia a dir poco esplosiva, detective. 1218 01:27:54,709 --> 01:27:56,499 Un omicidio così resta irrisolto 1219 01:27:56,667 --> 01:28:00,083 solo se è la polizia a non volerlo risolvere. 1220 01:28:00,750 --> 01:28:04,124 Io questo non potrò dirlo, però sappia... 1221 01:28:04,542 --> 01:28:07,666 che se Cochran le offrirà I'occasione quando testimonierà, 1222 01:28:08,334 --> 01:28:09,333 potrà dirlo lei. 1223 01:28:16,250 --> 01:28:18,708 E così arrivò il giorno del processo. 1224 01:28:22,500 --> 01:28:24,583 La teoria che gli agenti del Dipartimento 1225 01:28:24,750 --> 01:28:27,791 avessero aiutato a orchestrare I'omicidio di Wallace, 1226 01:28:28,084 --> 01:28:29,874 diventò di dominio pubblico. 1227 01:28:48,792 --> 01:28:50,916 Ma non la fecero arrivare al processo. 1228 01:28:51,250 --> 01:28:55,291 Hai patteggiato? La mia difesa fa un accordo? 1229 01:28:55,834 --> 01:28:59,249 Che ti sei fumato? Io ci volevo entrare lì dentro. 1230 01:29:00,625 --> 01:29:02,666 Perché questa è la mia vita. 1231 01:29:32,167 --> 01:29:35,374 Jack, sono le 5 di mattina, ci vogliono fuori entro le 6. 1232 01:29:36,917 --> 01:29:38,333 Che cazzo ci facciamo qui? 1233 01:29:40,375 --> 01:29:41,416 Hai trovato qualcosa? 1234 01:29:46,167 --> 01:29:48,708 I testimoni avevano notato una berlina nera. 1235 01:29:49,875 --> 01:29:53,083 Ma gran parte di loro pensa fosse una Chevy Impala SS. 1236 01:29:54,750 --> 01:29:56,291 Che cerchiamo? Non capisco. 1237 01:29:56,750 --> 01:29:57,749 Io, sì. 1238 01:29:58,459 --> 01:30:00,499 Fantastico. Abbiamo finito? 1239 01:30:02,250 --> 01:30:03,249 Sì. 1240 01:30:03,959 --> 01:30:05,916 Noi qui parliamo della verità, 1241 01:30:06,209 --> 01:30:11,124 ma io ho visto talmente tanta menzogna fra quei... 1242 01:30:12,000 --> 01:30:14,333 cosiddetti poliziotti... 1243 01:30:14,667 --> 01:30:18,708 Mia madre mi ha isegnato una cosa sulla verità. È una poesia. 1244 01:30:19,542 --> 01:30:24,833 Diceva: "Dì sempre la verità e parla col cuore... 1245 01:30:25,834 --> 01:30:29,416 perché colui che nasconde il male che ha fatto, 1246 01:30:29,584 --> 01:30:33,416 continua a fare del male ancora... 1247 01:30:35,834 --> 01:30:37,041 Ciao, Jack. 1248 01:30:39,375 --> 01:30:43,708 Signora Wallace, lui è... Jack, la signora Wallace. 1249 01:30:44,042 --> 01:30:45,041 Salve. 1250 01:30:45,209 --> 01:30:47,041 Signora, la conosco bene... 1251 01:30:49,167 --> 01:30:54,541 Venti anni fa io... accusai ingiustamente suo figlio. 1252 01:30:57,209 --> 01:30:58,208 E allora? 1253 01:31:02,000 --> 01:31:03,208 Mi sbagliavo. 1254 01:31:04,959 --> 01:31:08,458 Bisogna essere un grande uomo, per ammettere i proprio errori. 1255 01:31:12,084 --> 01:31:15,374 - Lei è molto gentile. Le dispiace? - Prego. 1256 01:31:15,542 --> 01:31:16,791 Jack, siediti. 1257 01:31:20,209 --> 01:31:22,999 Lui mi ha aiutato molto. - Con questo caso? 1258 01:31:23,167 --> 01:31:24,166 Sì. 1259 01:31:25,625 --> 01:31:28,708 Non... credevo che voi due foste in buoni rapporti. 1260 01:31:29,584 --> 01:31:30,583 E perché no? 1261 01:31:31,000 --> 01:31:34,833 Beh, perché... avete usato la sua teoria 1262 01:31:35,000 --> 01:31:40,499 per sostenere la causa della sua famiglia ed è stata respinta. 1263 01:31:40,667 --> 01:31:43,083 No, la causa non è stata respinta... 1264 01:31:43,875 --> 01:31:45,916 è che il processo è stato invalidato. 1265 01:31:46,125 --> 01:31:47,666 Una bella differenza. 1266 01:31:47,959 --> 01:31:49,874 Un giudice federale pescò il Dipartimento 1267 01:31:50,042 --> 01:31:52,874 a nascondere le prove che collegavano Mack e Perez 1268 01:31:53,042 --> 01:31:55,833 all'omicidio di Christopher e annullò il processo. 1269 01:31:56,084 --> 01:31:57,541 Ed ecco il colpo di scena: 1270 01:31:57,792 --> 01:32:01,124 la città di Los Angeles ha deciso di riaprire l'indagine, 1271 01:32:01,375 --> 01:32:04,166 perché fino a quando rimarrà un'indagine in corso, 1272 01:32:05,625 --> 01:32:08,249 quelle prove resteranno chiuse in una stanza buia. 1273 01:32:08,542 --> 01:32:11,333 E non possiamo far causa al Dipartimento, 1274 01:32:11,500 --> 01:32:15,583 perché loro stanno investigando sul caso. 1275 01:32:17,917 --> 01:32:19,499 Forse ho trovato qualcosa. 1276 01:32:20,584 --> 01:32:24,708 È un mandato di perquisizione per l'Impala di Mack. 1277 01:32:25,334 --> 01:32:27,791 Lo archiviarono dopo che ti dimettesti. 1278 01:32:28,459 --> 01:32:33,416 Insomma, ti hanno cacciato dalla polizia, dicendo che la tua teoria 1279 01:32:33,667 --> 01:32:36,124 era infondata e poi usano la tua teoria, 1280 01:32:36,292 --> 01:32:38,541 la sua teoria, per andare avanti. 1281 01:32:45,125 --> 01:32:46,999 Signora Wallace, è stata... 1282 01:32:48,875 --> 01:32:51,958 una vicenda lunga e molto dolorosa per lei... 1283 01:32:52,209 --> 01:32:56,124 Mi dispiace molto che abbia dovuto affrontare tutto questo. 1284 01:32:57,167 --> 01:33:00,124 Lei non ha niente di cui essere dispiaciuto. 1285 01:33:01,250 --> 01:33:05,374 Perché, grazie a lei... sono arrivata lontano. 1286 01:33:15,125 --> 01:33:18,083 - Mani dietro la schiena! - È quello che si definisce... 1287 01:33:18,459 --> 01:33:21,541 un uomo nel posto sbagliato, al momento sbagliato. 1288 01:33:22,500 --> 01:33:24,124 < La nostra vita non conta niente < per voi, 1289 01:33:24,292 --> 01:33:26,333 < avete il diritto di ucciderci < in base a come ci vedete. 1290 01:33:26,500 --> 01:33:28,499 < E perché? < Perché sono un uomo di colore! 1291 01:33:28,875 --> 01:33:29,874 Stai giù! 1292 01:33:31,209 --> 01:33:36,124 Datti una calmata. Capito, stronzo? Mi hai sentito? 1293 01:33:38,750 --> 01:33:40,291 Una volta il suono delle sirene 1294 01:33:40,459 --> 01:33:44,458 significava che i miei fratelli agenti stavano venendo ad aiutarmi. 1295 01:33:45,667 --> 01:33:48,333 Forse è il suono più dolce che abbia mai sentito. 1296 01:33:53,042 --> 01:33:56,624 Ma a 2 settimane dalla pensione, diedi le dimissioni... 1297 01:33:59,292 --> 01:34:00,916 Persi la mia famiglia... 1298 01:34:02,667 --> 01:34:07,416 per un caso... che non ero riuscito a risolvere. 1299 01:34:09,709 --> 01:34:10,708 E... 1300 01:34:11,834 --> 01:34:14,249 non è per niente giusto che sia andata così. 1301 01:34:32,667 --> 01:34:34,208 1302 01:34:34,375 --> 01:34:36,291 - Forza! - Andiamo, Russ! 1303 01:34:36,542 --> 01:34:38,916 C'è un abile mancino sopra alla collinetta. 1304 01:34:39,292 --> 01:34:41,583 1305 01:34:42,667 --> 01:34:47,166 1306 01:34:48,042 --> 01:34:51,416 1307 01:34:58,750 --> 01:35:01,541 1308 01:35:01,709 --> 01:35:03,916 1309 01:35:06,250 --> 01:35:06,750 MUSICA 1310 01:35:21,875 --> 01:35:22,375 MUSICA 1311 01:35:37,500 --> 01:35:38,000 MUSICA 1312 01:36:03,542 --> 01:36:06,541 Russ, rispondi al telefono, rispondi al telefono. 1313 01:36:12,834 --> 01:36:15,999 Sono entrato in polizia quando c'era lei... 1314 01:36:16,417 --> 01:36:18,291 Io l'ho sempre ammirata, detective. 1315 01:36:18,625 --> 01:36:19,624 Grazie. 1316 01:36:20,625 --> 01:36:23,541 Russ, se vuoi andare in fondo, io sto con te. 1317 01:36:23,792 --> 01:36:26,708 Lo faremo insieme, ok? Chiamami quando vuoi. 1318 01:36:27,667 --> 01:36:31,124 Qui ancora parliamo tutti di lei, lo sa, signore? 1319 01:36:36,584 --> 01:36:38,416 Ma temo di non poterla aiutare. 1320 01:36:40,417 --> 01:36:42,166 La prego, non mi fraintenda. 1321 01:36:43,542 --> 01:36:46,208 Signore, questi mandati sono vecchi di 20 anni. 1322 01:36:49,209 --> 01:36:50,624 Detective Poole? 1323 01:36:53,042 --> 01:36:57,458 Detective? Si sente bene, signore? Posso fare qualcosa? 1324 01:36:59,792 --> 01:37:02,249 Signore! Cristo! Chiamate un'ambulanza! 1325 01:37:02,709 --> 01:37:08,291 Detective Poole? Detective? Mi sente? Resista, signore. 1326 01:37:14,250 --> 01:37:16,958 - Sbrigatevi! - Signor Poole, mi sente? 1327 01:37:17,917 --> 01:37:19,958 Non c'è polso. Rischia un arresto cardiaco. 1328 01:37:20,125 --> 01:37:21,249 Sbrigatevi! - Russ! 1329 01:37:21,417 --> 01:37:23,833 - Qualcuno l'ha visto svenire? - Russ? 1330 01:37:24,167 --> 01:37:25,583 Che gli è successo? - È svenuto. 1331 01:37:25,750 --> 01:37:27,583 È in arresto cardiaco. Sbrighiamoci. 1332 01:37:27,917 --> 01:37:28,916 Ha un infarto! 1333 01:37:35,000 --> 01:37:40,166 SIRENA DELL'AMBULANZA 1334 01:37:46,459 --> 01:37:47,458 Russell Poole. 1335 01:37:59,584 --> 01:38:02,874 Sono Jack... un amico di Russ. 1336 01:38:06,667 --> 01:38:07,167 MUSICA 1337 01:38:22,292 --> 01:38:22,792 MUSICA 1338 01:38:37,917 --> 01:38:38,417 MUSICA 1339 01:38:48,000 --> 01:38:50,583 Stammi a sentire, non ne hai il diritto. 1340 01:38:50,834 --> 01:38:52,249 Non ne hai il diritto. 1341 01:38:52,709 --> 01:38:54,124 Lo sai che voglio dire. 1342 01:38:55,417 --> 01:39:00,583 Risolvi un caso, vieni promosso, ottieni una medaglia... 1343 01:39:02,417 --> 01:39:04,999 ma poi cominci a pensare che quella medaglia sei tu. 1344 01:39:07,292 --> 01:39:10,999 Non guardarlo giocare da lontano, guardalo negli occhi, digli... 1345 01:39:13,042 --> 01:39:14,458 "Mi dispiace". 1346 01:39:22,417 --> 01:39:24,749 Non perdi occasione per stuzzicarmi, eh? 1347 01:39:27,625 --> 01:39:29,541 Io però ho chiuso! 1348 01:39:35,000 --> 01:39:37,041 Sono un incapace, lo sai? 1349 01:39:38,542 --> 01:39:44,208 Un incapace che ha perfino scordato come si fa la cosa giusta. 1350 01:39:44,917 --> 01:39:50,083 Quindi so qual è quella sbagliata: lnsistere su questo caso. 1351 01:39:51,792 --> 01:39:54,458 Far credere a tuo figlio che sia I'unica cosa a cui tieni. 1352 01:40:28,959 --> 01:40:30,791 E a che è servito tutto questo? 1353 01:40:33,959 --> 01:40:35,166 A che è servito? 1354 01:40:55,209 --> 01:40:57,666 Prima pagina, Los Angeles Times... 1355 01:40:58,125 --> 01:41:01,833 Il tuo è uno dei pezzi migliori che abbia mai letto. 1356 01:41:02,084 --> 01:41:04,124 - Lo so, sono stato bravo. - Mm-mm. 1357 01:41:04,750 --> 01:41:07,166 Devo dirtelo, Jack, sono fiero di te. 1358 01:41:08,334 --> 01:41:11,333 Sto lavorando a un nuovo notiziario serale. 1359 01:41:12,500 --> 01:41:14,916 Ci servirà una faccia riconoscibile. 1360 01:41:16,875 --> 01:41:19,749 Non posso lavorare... per un uomo... 1361 01:41:20,750 --> 01:41:23,208 che se la fa con le stesse istituzioni... 1362 01:41:23,459 --> 01:41:25,624 che dovremmo ritenere responsabili. 1363 01:41:27,125 --> 01:41:28,749 Si deve essere migliori. 1364 01:41:31,667 --> 01:41:33,499 Rassegno le mie dimissioni? 1365 01:44:11,875 --> 01:44:17,041 MUSICA RAP 1366 01:44:27,500 --> 01:44:32,666 MUSICA RAP 1367 01:44:43,125 --> 01:44:48,291 MUSICA RAP 1368 01:44:58,750 --> 01:45:03,916 MUSICA RAP 1369 01:45:14,167 --> 01:45:17,083 1370 01:45:17,250 --> 01:45:19,249 - - < Lui è un tipo tosto.> 1371 01:45:19,417 --> 01:45:21,583 1372 01:45:21,750 --> 01:45:23,916 < "Di nuovo?"> 1373 01:45:24,084 --> 01:45:26,041 1374 01:45:26,209 --> 01:45:29,374 1375 01:45:29,959 --> 01:45:32,041 < "Oh"...> 1376 01:45:33,042 --> 01:45:34,708 1377 01:45:34,917 --> 01:45:36,749 1378 01:45:37,000 --> 01:45:39,041 112244