All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E06.The.Ghost.Train.of.Sierra.Perdida.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,653 --> 00:00:03,394 Numele meu este Danny McNamara. 2 00:00:03,438 --> 00:00:05,092 Când am plecat de la FBI, m-am gândit 3 00:00:05,135 --> 00:00:06,963 zilele mele de luptă au fost peste, dar am învățat 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,660 că teroristul Karim Farouk era de vânătoare pentru Cleopatra, 5 00:00:08,704 --> 00:00:10,836 unul dintre cei din lume cele mai valoroase comori, 6 00:00:10,880 --> 00:00:12,708 pierdut de peste 2000 de ani, 7 00:00:12,751 --> 00:00:15,319 să o folosească ca parte a unui atac terorist masiv. 8 00:00:15,363 --> 00:00:16,625 Pentru a-l găsi, Am nevoie de ajutor, 9 00:00:16,668 --> 00:00:19,323 așa că m-am dus la Lexi Vaziri, un hoț. 10 00:00:19,367 --> 00:00:22,065 LEXI: Scuzați-mă, un hoț maestru. 11 00:00:22,109 --> 00:00:24,154 Și tatăl meu a fost ucis de Farouk. 12 00:00:24,198 --> 00:00:26,591 DANNY: Lexi și cu mine un trecut complicat. 13 00:00:30,117 --> 00:00:32,336 DANNY: De asemenea, există un grup misterios 14 00:00:32,380 --> 00:00:34,077 care doresc Cleopatra la fel de mult ca noi. 15 00:00:34,121 --> 00:00:36,514 LEXI: Nu suntem siguri indiferent dacă sunt bune sau rele, 16 00:00:36,558 --> 00:00:38,212 dar singurul lucru cu toții suntem de acord ... 17 00:00:38,255 --> 00:00:40,127 DANNY: Avem nevoie de asta pentru a găsi Cleopatra ... 18 00:00:40,170 --> 00:00:41,650 [anvelope screeching] 19 00:00:41,693 --> 00:00:43,652 LEXI: Înainte de Farouk. 20 00:00:44,827 --> 00:00:46,611 Anterior, pe Sânge și comori ... 21 00:00:46,655 --> 00:00:48,352 Fabi ... 22 00:00:48,396 --> 00:00:50,354 Nu intri aici într-o mască de schi 23 00:00:50,398 --> 00:00:52,095 care lucrează pentru Carabinieri. 24 00:00:52,139 --> 00:00:54,576 Sunteți în Frăție din Serapis. 25 00:00:54,619 --> 00:00:57,753 Vom urmări Farouk și îl ucidem și pe tine, Lexi, 26 00:00:57,796 --> 00:00:59,755 poate fi o parte din ea.LEXI: Nu pot face asta 27 00:00:59,798 --> 00:01:02,540 fără Danny, și va dori cu siguranță 28 00:01:02,584 --> 00:01:04,542 să știm pentru cine lucrăm și de ce. 29 00:01:04,586 --> 00:01:07,284 Și dacă îi spui, amândoi veți fi morți. 30 00:01:07,328 --> 00:01:09,504 Bine ați venit la La Casa de Chuck. 31 00:01:09,547 --> 00:01:12,463 Poate nu este o idee atât de bună dacă ambii stați aici. 32 00:01:12,507 --> 00:01:14,552 LEXI: Un bărbat numit Carlo Velardi rulează 33 00:01:14,596 --> 00:01:16,293 piața bazinului negru în Roma. 34 00:01:16,337 --> 00:01:17,860 Nu devii problema mea. 35 00:01:17,903 --> 00:01:19,383 DANNY: N-aș fi avut minte o atentionare 36 00:01:19,427 --> 00:01:20,819 că ne întâlnim cu mafia. 37 00:01:20,863 --> 00:01:24,214 Mila în egiptean inteligenta? Sharif Ghazal. 38 00:01:24,258 --> 00:01:27,652 FABI: Ghazal are un dosar în seif cu rețeaua lui Farouk. 39 00:01:27,696 --> 00:01:30,307 LEXI: Am găsit o scrisoare de la Farouk tatălui meu. 40 00:01:30,351 --> 00:01:32,570 Înseamnă că tatăl meu a ajutat fondul 41 00:01:32,614 --> 00:01:34,485 operațiunea de terorism. 42 00:01:34,529 --> 00:01:37,575 O să primesc singura copie existentă 43 00:01:37,619 --> 00:01:39,403 din jurnalele de cale din Depoul Sauber 44 00:01:39,447 --> 00:01:40,883 datând înapoi la tot drumul la bombardamentele aliate. 45 00:01:40,926 --> 00:01:42,537 Acum, spui sarcofagul 46 00:01:42,580 --> 00:01:43,929 a fost luată cu trenul de acolo. 47 00:01:43,973 --> 00:01:46,454 Aceasta ar putea fi cheia pentru a găsi Cleopatra. 48 00:01:54,636 --> 00:01:56,594 [fluierul fluierului] 49 00:01:56,638 --> 00:01:58,161 SERGENT: Misiunea noastră de a aduce Cleopatra 50 00:01:58,205 --> 00:02:00,598 la Patriei este sortită. 51 00:02:00,642 --> 00:02:02,470 Trebuie să tăiem pierderile noastre acum. 52 00:02:02,513 --> 00:02:05,299 Colonelul Steiner este mort. 53 00:02:05,342 --> 00:02:06,952 Trebuie să scăpăm din acel sicriu. 54 00:02:06,996 --> 00:02:08,606 Nu ne putem îndoi de misiune. 55 00:02:08,650 --> 00:02:10,652 Regina egipteană este arma noastră. 56 00:02:10,695 --> 00:02:12,828 SERGENT: E blestemată. 57 00:02:12,871 --> 00:02:14,699 Să o vindem și du-te dracului 58 00:02:14,743 --> 00:02:15,787 din Europa. 59 00:02:15,831 --> 00:02:19,313 Sunt ofițerul tău superior. 60 00:02:19,356 --> 00:02:22,185 Ordinele noastre sunt de livrare Cleopatra la barca U 61 00:02:22,229 --> 00:02:23,969 la portul Huelva. 62 00:02:24,013 --> 00:02:26,885 Fie murim cu mumia sau trăiesc fără ea. 63 00:02:29,845 --> 00:02:33,675 Am jurat să o protejăm. 64 00:02:33,718 --> 00:02:36,504 Chiar și împotriva fraților tăi? 65 00:02:42,771 --> 00:02:44,294 [foc de armă, țipând] 66 00:02:56,350 --> 00:02:58,352 ♪ 67 00:03:19,416 --> 00:03:21,766 Când ai devenit un vampir? 68 00:03:21,810 --> 00:03:23,290 Îmi pare rău, te-am trezit? 69 00:03:23,333 --> 00:03:24,682 Nu, nu. 70 00:03:24,726 --> 00:03:25,857 Îmi place mereu pentru a stoarce într-un cuplu 71 00:03:25,901 --> 00:03:27,859 de confesiuni înainte de masa de dimineață. 72 00:03:27,903 --> 00:03:29,948 Cine se duce la mărturisire în zori? 73 00:03:29,992 --> 00:03:31,863 Doamne în vârstă. 74 00:03:31,907 --> 00:03:33,865 [in soapta]: Călătoresc în ambalaje. 75 00:03:33,909 --> 00:03:35,650 [chicotește] 76 00:03:35,693 --> 00:03:37,652 Aceste ziare pentru albumul tău? 77 00:03:37,695 --> 00:03:38,914 Da. 78 00:03:38,957 --> 00:03:41,569 Toate sunt minciuni. 79 00:03:41,612 --> 00:03:46,356 Convoiul a fost lovit de Farouk după ceremonia de predare. 80 00:03:46,400 --> 00:03:49,272 A ucis securitatea echipa, a luat relicvele. 81 00:03:49,316 --> 00:03:52,623 Probabil de vânzare cum vorbim. 82 00:03:52,667 --> 00:03:54,451 A ucis încă doi oameni pentru a obține jurnalele de tranzit 83 00:03:54,495 --> 00:03:56,323 de la Castelul Schadelberg 84 00:03:56,366 --> 00:03:57,802 de unde au luat naziștii Cleopatra. 85 00:03:57,846 --> 00:04:00,805 Acum e în flăcări cu numerar și are calea interioară 86 00:04:00,849 --> 00:04:02,720 la finalizarea indiferent de planul său. 87 00:04:02,764 --> 00:04:04,809 Cineva trebuie să-i oprească pe băieți ca Farouk. 88 00:04:04,853 --> 00:04:06,724 Asta faci. 89 00:04:06,768 --> 00:04:10,554 De aceea te las pe tine stați aici fără chirie. 90 00:04:10,598 --> 00:04:13,253 Totul se echilibrează. 91 00:04:15,951 --> 00:04:18,780 Trebuie să înceapă să pătrundă pentru alimente. 92 00:04:18,823 --> 00:04:21,304 Lexi mi-a masacrat frigiderul. 93 00:04:21,348 --> 00:04:24,351 De asemenea, de ce primește ea pachete umbrite livrate aici? 94 00:04:24,394 --> 00:04:26,918 Da, uh, de când tu nu o va lăsa să rămână aici, 95 00:04:26,962 --> 00:04:29,791 situația vieții sale a fost în flux. 96 00:04:29,834 --> 00:04:32,446 Ce inseamna asta? 97 00:04:36,841 --> 00:04:39,757 Lexi? Erica. 98 00:04:39,801 --> 00:04:41,455 Salut. 99 00:04:41,498 --> 00:04:43,718 Tu duci în locul meu, mănâncă mâncarea mea, 100 00:04:43,761 --> 00:04:46,547 dorm pe canapea mea și tu ești cel care trage un cuțit. Ah, haideți. 101 00:04:46,590 --> 00:04:47,765 Credeam că ești afară. 102 00:04:47,809 --> 00:04:48,897 Și asta îl face să se răcească 103 00:04:48,940 --> 00:04:50,028 că rupeți și intrarea. 104 00:04:50,072 --> 00:04:51,595 Nu am nimicit nimic. 105 00:04:51,639 --> 00:04:52,944 Este mai mult ca intrarea și napping. 106 00:04:52,988 --> 00:04:54,381 [expirații] 107 00:04:54,424 --> 00:04:56,078 Am o mică favoare să întreb. 108 00:04:56,121 --> 00:04:57,732 Sigur că da. 109 00:04:57,775 --> 00:04:59,429 Aceasta este o scrisoare ... 110 00:04:59,473 --> 00:05:02,911 la tatăl meu ... de la Karim Farouk. 111 00:05:02,954 --> 00:05:05,043 Tata nu a lucrat cu FBI-ul să-l prindă? 112 00:05:05,087 --> 00:05:06,784 Acesta a fost datat a cu un an înainte. 113 00:05:06,828 --> 00:05:07,959 Din partea Pot să aflu, 114 00:05:08,003 --> 00:05:10,353 acest lucru implică că au avut 115 00:05:10,397 --> 00:05:12,529 o lungă și fructuoasă relaţie. 116 00:05:14,575 --> 00:05:16,446 Lasa-ma sa ghicesc, vrei să-l curăț 117 00:05:16,490 --> 00:05:18,013 astfel încât să puteți citi restul din ceea ce spune. 118 00:05:18,056 --> 00:05:20,929 Ei bine, tu ești cea mai bună artă restaurator în lume. 119 00:05:22,060 --> 00:05:23,801 Și între tine și tine pe canapea mea 120 00:05:23,845 --> 00:05:27,370 și fiind excesiv de complementar, Presupun că nu ai bani. 121 00:05:27,414 --> 00:05:28,371 Îmi socotesc averea 122 00:05:28,415 --> 00:05:29,894 în prieteniile pe care le am. 123 00:05:30,852 --> 00:05:31,853 Nu, nu te pot plăti. 124 00:05:33,637 --> 00:05:37,946 Trebuie să știu, Erica ... 125 00:05:37,989 --> 00:05:40,818 dacă tatăl meu lucra cu un terorist. 126 00:05:40,862 --> 00:05:43,604 Ai aruncat multe de afaceri felul meu, 127 00:05:43,647 --> 00:05:45,040 așa că voi da asta pentru tine în casă. 128 00:05:45,083 --> 00:05:47,390 Dar va fi ia ceva timp. 129 00:05:47,434 --> 00:05:49,914 Timpul pe care îl veți cheltui dormind în altă parte. 130 00:05:49,958 --> 00:05:51,786 Inteles. 131 00:05:51,829 --> 00:05:53,004 Mulțumiri. 132 00:05:58,096 --> 00:05:59,576 Păstrați săpat. 133 00:05:59,620 --> 00:06:01,883 Trenul nu poate fi mult mai profund. 134 00:06:06,496 --> 00:06:08,977 DIGGER: Señor Omar, aici! 135 00:06:09,020 --> 00:06:10,979 Este Cleopatra? Este? 136 00:06:21,163 --> 00:06:23,513 Acestea sunt uniforme marocane. 137 00:06:23,557 --> 00:06:26,473 Vreau trenul! Vreau Cleopatra! 138 00:06:26,516 --> 00:06:29,432 Farouk nu este un om răbdător ... 139 00:06:29,476 --> 00:06:31,565 și nici eu nu sunt. 140 00:06:34,045 --> 00:06:36,570 Unde sunt naziștii? 141 00:06:38,572 --> 00:06:40,574 [detector de metale sunat] 142 00:06:56,241 --> 00:06:57,721 Păstrați săpat. 143 00:07:08,515 --> 00:07:09,646 Unde te duci? 144 00:07:09,690 --> 00:07:11,082 Încă nu am terminat. 145 00:07:11,126 --> 00:07:14,129 CARLO: Da, toată lumea a făcut-o. 146 00:07:20,309 --> 00:07:21,832 Stii cine sunt? 147 00:07:21,876 --> 00:07:24,792 Cred că ignoranța este reciprocă. 148 00:07:24,835 --> 00:07:27,011 Eu sunt Carlo Velardi. 149 00:07:27,055 --> 00:07:29,057 Familia mea a controlat comerțul antichități sânge 150 00:07:29,100 --> 00:07:30,580 în Europa de generații. 151 00:07:30,624 --> 00:07:32,147 LUCA: Nici măcar nimeni închiriază o lopată 152 00:07:32,190 --> 00:07:34,236 în această parte a lumii fără a ne acorda protecție. 153 00:07:34,279 --> 00:07:36,238 CARLO: Fiul meu, e un ... 154 00:07:36,281 --> 00:07:39,937 vino si zar, un tanar fierbinte. 155 00:07:39,981 --> 00:07:43,114 Cu toate acestea, înțeleg aceasta este doar o afacere. 156 00:07:43,158 --> 00:07:44,638 O alegere simplă. 157 00:07:44,681 --> 00:07:48,163 Plătiți ceea ce datorați și săpăturile tale au loc. 158 00:07:48,206 --> 00:07:50,470 Și dacă nu? 159 00:07:52,646 --> 00:07:57,128 Apoi descoperiți că oamenii mei te-au înconjurat. 160 00:07:57,172 --> 00:08:00,044 Și aducem pământul cu sângele celuilalt. 161 00:08:02,960 --> 00:08:05,702 [chicotește] 162 00:08:05,746 --> 00:08:08,662 Voi văd că aveți dvs. bani primul lucru mâine. 163 00:08:08,705 --> 00:08:10,141 Un presto, amico. 164 00:08:11,795 --> 00:08:13,101 [chicotește] 165 00:08:35,079 --> 00:08:37,125 [Oftează] 166 00:08:37,168 --> 00:08:38,213 Orice noroc? 167 00:08:38,256 --> 00:08:40,128 Eu fac propria mea noroc, Danny. 168 00:08:40,171 --> 00:08:41,042 Ați găsit ceva. 169 00:08:41,085 --> 00:08:42,086 Nu. 170 00:08:42,130 --> 00:08:43,697 Despre ce vorbiți? 171 00:08:43,740 --> 00:08:45,786 Încearcă să găsească un loc unde să se prăbușească. 172 00:08:45,829 --> 00:08:47,178 Doar pentru câțiva nopți, eu ... 173 00:08:47,222 --> 00:08:50,921 Sunt într-adevăr îngrijorată coleg de cameră. 174 00:08:50,965 --> 00:08:53,054 [râde și snorts] 175 00:08:53,097 --> 00:08:54,316 Deci ea poate râde. 176 00:08:54,359 --> 00:08:56,187 Bine de stiut. 177 00:08:56,231 --> 00:08:58,059 Orice progres în urma banii către Farouk 178 00:08:58,102 --> 00:09:01,192 prin urmărirea cine egiptean artefactele au fost vândute? 179 00:09:01,236 --> 00:09:03,020 Cati oameni în lume credeți 180 00:09:03,064 --> 00:09:05,109 au lipsa de scrupule, 181 00:09:05,153 --> 00:09:06,981 bani in mana, 182 00:09:07,024 --> 00:09:08,591 si iubire de antichități egiptene 183 00:09:08,635 --> 00:09:10,201 să le cumpere de la un cunoscut terorist? 184 00:09:10,245 --> 00:09:13,335 Nu poate fi tipul ăsta pentru că este acuzat. 185 00:09:13,378 --> 00:09:15,990 Și asta merge printr-un divorț murdar 186 00:09:16,033 --> 00:09:17,687 și nu se încadrează în numerar. 187 00:09:17,731 --> 00:09:21,256 Acum, lucrez la urmărire în jos pe cei doi tipi. 188 00:09:21,299 --> 00:09:23,171 [Lexi vorbind limbă străină] Ce? 189 00:09:23,214 --> 00:09:26,827 [vorbire limbă străină] 190 00:09:26,870 --> 00:09:29,351 Este sârb? 191 00:09:29,394 --> 00:09:31,222 Da, asa cred. 192 00:09:31,266 --> 00:09:34,661 Sârbul meu nu este grozav, dar spune ceva 193 00:09:34,704 --> 00:09:39,056 despre "câștigarea lui" în timp ce "ia o lovitură". 194 00:09:39,100 --> 00:09:40,318 Sperăm că nu este o asasinare 195 00:09:40,362 --> 00:09:41,972 fiind planificat pe telefonul meu. 196 00:09:42,016 --> 00:09:44,148 [vorbire limbă străină] 197 00:09:46,890 --> 00:09:48,718 Tocmai am vorbit cu tipul ăsta. 198 00:09:48,762 --> 00:09:51,068 Petre Novic. Prieten vechi. Nu întreba. 199 00:09:51,112 --> 00:09:52,896 Oricum, a fost cel de-al doilea cel mai mare ofertant 200 00:09:52,940 --> 00:09:54,202 la o licitație recentă subterană 201 00:09:54,245 --> 00:09:56,247 pentru articolele care aparțin la Cleopatra. 202 00:09:56,291 --> 00:09:59,207 Era atât de supărat la a fi supărat, 203 00:09:59,250 --> 00:10:02,210 el practic a cerșit pentru a șterge câștigătorul. 204 00:10:02,253 --> 00:10:03,733 Jessica Wong. 205 00:10:03,777 --> 00:10:05,996 Chinez miliardar care locuiesc în Londra. 206 00:10:06,040 --> 00:10:07,911 De asemenea, având o petrecere de negru în seara asta 207 00:10:07,955 --> 00:10:09,391 pentru a-și arăta colecția de artă. 208 00:10:09,434 --> 00:10:11,393 Interpolul poate obține un mandat să-i ții evidențele? 209 00:10:11,436 --> 00:10:14,918 Pot încerca, dar va fi dificil de auzit 210 00:10:14,962 --> 00:10:17,094 dintr-o conversație între doi criminali. 211 00:10:17,138 --> 00:10:18,139 Danny, 212 00:10:18,182 --> 00:10:20,184 Aș putea folosi ajutorul tău. 213 00:10:23,274 --> 00:10:24,885 Lexi. 214 00:10:32,370 --> 00:10:34,416 Ei nu vor putea pentru a obține mandatul. 215 00:10:34,459 --> 00:10:36,418 Trebuie să te duci acea petrecere in seara asta. 216 00:10:36,461 --> 00:10:38,202 Obțineți documentație privind vânzarea. 217 00:10:38,246 --> 00:10:40,117 Orice poate duce ne întoarcem la Farouk. 218 00:10:40,161 --> 00:10:42,859 Deci, acum vorbești cu mine ca agent de Frăție, 219 00:10:42,903 --> 00:10:44,687 nu Carabinierii? 220 00:10:44,731 --> 00:10:46,907 În general, ce funcționează pentru unul 221 00:10:46,950 --> 00:10:48,299 funcționează și pentru celălalt. 222 00:10:48,343 --> 00:10:50,432 Frăția are a interceptat unele chatter, 223 00:10:50,475 --> 00:10:52,477 se crede că este de la Grupul lui Farouk, 224 00:10:52,521 --> 00:10:55,263 indicând că sunt foarte aproape de a găsi Cleopatra. 225 00:10:55,306 --> 00:10:57,787 Trebuie să aflăm unde ei sapa in Europa. 226 00:10:57,831 --> 00:10:59,136 Dar fii atent. 227 00:10:59,180 --> 00:11:01,269 Jessica Wong nu este unii diletanți bogați. 228 00:11:01,312 --> 00:11:03,010 E foarte periculoasă. 229 00:11:03,053 --> 00:11:05,142 Am avut un bun în locul ei o dată, 230 00:11:05,186 --> 00:11:07,144 pe o altă misiune. 231 00:11:07,188 --> 00:11:08,493 Bunul a fost aparent descoperit 232 00:11:08,537 --> 00:11:10,713 și nu au auzit niciodată din nou. 233 00:11:10,757 --> 00:11:13,150 Și vrei să intru în seara asta 234 00:11:13,194 --> 00:11:15,675 pentru că eu sunt consumabil? 235 00:11:29,950 --> 00:11:32,822 OK, să mergem peste coperta noastră. 236 00:11:32,866 --> 00:11:33,910 Din nou? 237 00:11:33,954 --> 00:11:36,043 Danny, știi Mă minc să trăiesc? 238 00:11:36,086 --> 00:11:37,435 Da, păi, nu știu. 239 00:11:37,479 --> 00:11:39,046 Umoră-mă. 240 00:11:39,089 --> 00:11:42,702 Suntem aici să cumpărăm o statuie pentru Jacob Reece. 241 00:11:44,225 --> 00:11:47,010 Tu ești Jack Stone, expertul său în antichități, 242 00:11:47,054 --> 00:11:51,232 și eu sunt brokerul său de artă, Winifred DeMontague. 243 00:11:51,275 --> 00:11:52,537 Jur. 244 00:11:52,581 --> 00:11:54,888 Citiți romane de romantism când nu mă uit? 245 00:11:54,931 --> 00:11:56,106 DANNY: Acestea sunt nume reale ale oamenilor 246 00:11:56,150 --> 00:11:58,456 care lucrează pentru Reece, în cazul în care verifică. 247 00:11:58,500 --> 00:12:01,111 O să-ți arate cineva proveniența piesei. 248 00:12:01,155 --> 00:12:03,113 Acum, în timp ce eu distrageți-o pe Jessica, 249 00:12:03,157 --> 00:12:05,202 vei primi ajutor din dosarele sale financiare. 250 00:12:05,246 --> 00:12:07,204 Trebuie să găsim o legătură de la ea la Farouk. 251 00:12:07,248 --> 00:12:09,859 Și apoi am pus-o în închisoare. 252 00:12:09,903 --> 00:12:12,557 Ei bine, trebuie să fiu frecați de tine. 253 00:12:12,601 --> 00:12:14,037 Niciodată n-ai păsat despre oprire 254 00:12:14,081 --> 00:12:16,213 antichitățile sângelui comerțul înainte. 255 00:12:16,257 --> 00:12:17,824 Nu mi-ar păsa mai puțin despre asta. 256 00:12:17,867 --> 00:12:19,303 Vreau doar să o pun 257 00:12:19,347 --> 00:12:22,132 în prostia ei, intitulat, chip fata bogat. 258 00:12:22,176 --> 00:12:25,005 Pentru a fi corect, ea este un director executiv miliardar, 259 00:12:25,048 --> 00:12:26,223 autor realizat, și filantrop. 260 00:12:26,267 --> 00:12:28,748 [gemete] Sună intolerabilă. 261 00:12:30,271 --> 00:12:32,360 E ca un a casa de papusi de aur. 262 00:12:32,403 --> 00:12:33,535 Avem venituri. 263 00:12:33,578 --> 00:12:35,537 Încercați să țineți apăsat pe care se confruntă cu perforarea. 264 00:12:35,580 --> 00:12:37,234 Fără promisiuni. Wong. 265 00:12:37,278 --> 00:12:38,235 Astfel de... 266 00:12:38,279 --> 00:12:39,541 o plăcere. Jack Stone. 267 00:12:39,584 --> 00:12:42,152 Lucrez cu domnul Reece muzeu din Roma. 268 00:12:42,196 --> 00:12:45,155 Da. Jay a spus că ești cel mai bine informat expert antichități 269 00:12:45,199 --> 00:12:46,896 el a cunoscut vreodată. 270 00:12:46,940 --> 00:12:48,898 Aștept cu nerăbdare să vă întâlnesc. 271 00:12:48,942 --> 00:12:51,379 Și asta este Winifred DeMontague. 272 00:12:51,422 --> 00:12:53,076 O să evalueze proveniența 273 00:12:53,120 --> 00:12:54,251 pe dragonul draped. 274 00:12:54,295 --> 00:12:56,253 Presupunând totul este în ordine. 275 00:12:56,297 --> 00:12:58,168 O veți găsi impecabil. 276 00:12:58,212 --> 00:13:00,388 Asistentul meu va să vă arătăm calea. 277 00:13:00,431 --> 00:13:02,477 [vorbitor chinez] 278 00:13:02,520 --> 00:13:04,522 ♪ 279 00:13:08,962 --> 00:13:11,312 Știi, știu o amendă Makron 280 00:13:11,355 --> 00:13:12,966 în colecția mea. 281 00:13:13,009 --> 00:13:16,360 E un fragment a unei statui olimpice din marmură. 282 00:13:16,404 --> 00:13:18,275 Este un test? 283 00:13:18,319 --> 00:13:19,624 Ce ai putea să spui? 284 00:13:19,668 --> 00:13:22,192 Adică Makron a făcut-o un număr de olimpieni, 285 00:13:22,236 --> 00:13:24,281 dar ele erau toate pe laturile urnelor 286 00:13:24,325 --> 00:13:27,197 pentru că era pictor ... nu un sculptor. 287 00:13:27,241 --> 00:13:28,285 CHELNERIŢĂ: Vrei o șampanie? 288 00:13:30,331 --> 00:13:31,854 Cred că tu și cu mine 289 00:13:31,898 --> 00:13:35,292 vor fi prieteni foarte buni, dle Stone. 290 00:13:35,336 --> 00:13:38,165 Am crezut că am recunoscut o față familiară. 291 00:13:38,208 --> 00:13:39,557 Dă-ne o clipă, nu-i așa? 292 00:13:39,601 --> 00:13:41,559 Simon. Hardwick. 293 00:13:41,603 --> 00:13:43,170 Sunt un vechi prieten din Danny McNamara. 294 00:13:43,213 --> 00:13:44,214 Ei bine, spun prieten vechi. 295 00:13:44,258 --> 00:13:45,476 Ne-am cunoscut o dată sau de două ori. 296 00:13:45,520 --> 00:13:46,738 Jessica știe ... 297 00:13:46,782 --> 00:13:48,479 [șoaptă]: pe care o folosea să lucrezi pentru FBI? 298 00:13:48,523 --> 00:13:50,220 FBI? Destul de o poveste. 299 00:13:50,264 --> 00:13:52,222 Da, și ar fi foarte supărată dacă știa. 300 00:13:52,266 --> 00:13:54,877 Ceea ce îmi amintește, ultima dată când te-am văzut 301 00:13:54,921 --> 00:13:56,009 era în Roma. 302 00:13:56,052 --> 00:13:57,358 Soiree lui Carlo Velardi-- 303 00:13:57,401 --> 00:13:59,360 sau ar trebui să spun negru piață bazar-- 304 00:13:59,403 --> 00:14:01,101 unde am ales să nu dezvăluie 305 00:14:01,144 --> 00:14:03,973 Dl. McNamara ocuparea forței de muncă ... 306 00:14:04,017 --> 00:14:06,280 mi-a salvat viața odată ... 307 00:14:06,323 --> 00:14:08,456 și l-am datorat. 308 00:14:08,499 --> 00:14:10,675 Dar ziua de azi este o zi nouă, nu-i așa? 309 00:14:10,719 --> 00:14:12,460 Vrei ... 310 00:14:12,503 --> 00:14:14,984 grijă să mă alături în afara mea pe terasă? 311 00:14:15,028 --> 00:14:16,594 Greaca antica. 312 00:14:16,638 --> 00:14:18,466 Chineză dinastică. 313 00:14:18,509 --> 00:14:19,989 Maya. 314 00:14:20,033 --> 00:14:21,599 Celtic. [Danny șterge gâtul] 315 00:14:21,643 --> 00:14:23,384 Ei bine, este clar 316 00:14:23,427 --> 00:14:25,342 că colecția ta este ... 317 00:14:25,386 --> 00:14:28,171 unificate de o calitate comună. 318 00:14:28,215 --> 00:14:29,477 Fiecare element este unic. 319 00:14:29,520 --> 00:14:32,088 Ca și această vază Makron-- este semnat de el. 320 00:14:32,132 --> 00:14:33,611 Singurul de felul sau. 321 00:14:33,655 --> 00:14:36,658 Așa că am trecut un alt test? 322 00:14:36,701 --> 00:14:39,095 Și de ce aș avea nevoie să te testezi? 323 00:14:39,139 --> 00:14:41,010 Te-ai plictisit prin colegiu 324 00:14:41,054 --> 00:14:43,099 joacă într-un joc de poker subteran. 325 00:14:43,143 --> 00:14:45,145 ghicesc obiceiurile vechi mor greu. 326 00:14:45,188 --> 00:14:47,408 JESSICA: Îl păstrează domnul Reece un dosar despre mine? 327 00:14:47,451 --> 00:14:49,627 DANNY: Citiți-vă doar profil în Wired. 328 00:14:49,671 --> 00:14:51,325 preparare pentru negocierea noastră? 329 00:14:51,368 --> 00:14:54,023 Coincidență totală. 330 00:14:54,067 --> 00:14:56,373 ma uitam pentru recomandări privind un nou televizor. 331 00:14:59,420 --> 00:15:00,595 Va trebui să mă scuzați. 332 00:15:06,601 --> 00:15:09,125 LEXI: Știi, Simon, 333 00:15:09,169 --> 00:15:11,258 fermecătoare de tine sunt, trebuie să recunosc, 334 00:15:11,301 --> 00:15:13,390 ma ai la un dezavantaj. 335 00:15:13,434 --> 00:15:17,220 Ei bine, am fost de gând să mă prezent la Roma, 336 00:15:17,264 --> 00:15:18,961 dar, din păcate, locul a fost atacat de Carabinieri 337 00:15:19,005 --> 00:15:21,268 și trebuia să fac o ieșire pripită. Ce păcat. 338 00:15:21,311 --> 00:15:22,573 Într-adevăr, a fost. 339 00:15:22,617 --> 00:15:25,402 De fapt, în acest punct, Carlo e un pic miffed. 340 00:15:25,446 --> 00:15:28,405 Mm. Are impresia că tu și dl McNamara 341 00:15:28,449 --> 00:15:30,277 dăruiește poliția. 342 00:15:30,320 --> 00:15:32,627 Acum puteam să ofer pentru a rezolva lucrurile 343 00:15:32,670 --> 00:15:34,368 între voi trei? 344 00:15:34,411 --> 00:15:37,545 Nici măcar n-ai întrebat pentru orice în schimb. 345 00:15:37,588 --> 00:15:39,764 Gândul unui quid pro quo mi-a trecut prin minte. 346 00:15:39,808 --> 00:15:42,376 Sper că nu e un eufemism. 347 00:15:42,419 --> 00:15:44,334 Ah. Dragă, nu fi coi, 348 00:15:44,378 --> 00:15:46,336 sau nimeni nu va găsiți Cleopatra. 349 00:15:46,380 --> 00:15:49,296 Despre ce te ocupi? Știu toți jucătorii. 350 00:15:49,339 --> 00:15:51,124 Karim Farouk. 351 00:15:52,473 --> 00:15:54,649 Frăția lui Serapis. 352 00:15:54,692 --> 00:15:56,651 Și tu și tu Boy Scout acolo. 353 00:15:56,694 --> 00:15:58,783 Pentru a fi corect, tu și domnul McNamara-- 354 00:15:58,827 --> 00:16:00,307 varianta mea de cal negru în cursă, 355 00:16:00,350 --> 00:16:02,657 și te-aș putea face procurorul pentru un ... Oh? 356 00:16:02,700 --> 00:16:04,441 rezonabil. 357 00:16:04,485 --> 00:16:06,008 Să spunem împărțirea în trei direcții? 358 00:16:06,052 --> 00:16:08,010 Păi, ai grijă. Aici vine Curly. 359 00:16:08,054 --> 00:16:09,446 Am totul gata pentru tine. 360 00:16:09,490 --> 00:16:10,665 Minunat. 361 00:16:10,708 --> 00:16:14,408 Sună-mă când știi ceva ce nu am. 362 00:16:14,451 --> 00:16:16,279 Iată ceva gratis. 363 00:16:16,323 --> 00:16:18,194 Încercați biroul lui Jessica. 364 00:16:18,238 --> 00:16:21,284 Ca mine, este surprinzător. 365 00:16:27,073 --> 00:16:29,031 ASISTENT: Am încredere în documente sunt în ordine? 366 00:16:29,075 --> 00:16:31,555 Ai proveniență pe puștiul Phidian? 367 00:16:31,599 --> 00:16:34,471 Mi sa spus doar să pregătesc documente pentru draperii kouros. 368 00:16:34,515 --> 00:16:36,473 Și kurosul Phidian. Ne uităm la amândouă. 369 00:16:36,517 --> 00:16:37,779 Scuzele mele. 370 00:16:37,822 --> 00:16:39,389 Mă întorc într-o clipă. 371 00:16:49,791 --> 00:16:51,532 [expirații] 372 00:16:54,535 --> 00:16:55,666 Jack. 373 00:16:55,710 --> 00:16:57,059 Este totul bine? 374 00:16:57,103 --> 00:16:59,192 Mă bucur să te cunosc, Lexi Vaziri. 375 00:16:59,235 --> 00:17:00,584 Am încredere că te-ai întâlnit 376 00:17:00,628 --> 00:17:03,761 Dl. Danny McNamara, fostul FBI. 377 00:17:05,328 --> 00:17:07,678 Oh... [curata gatul] 378 00:17:07,722 --> 00:17:10,029 De ce nu-mi spui? pentru cine lucrezi? 379 00:17:13,380 --> 00:17:14,685 Ia-mi telefonul. Buzunarul de la piept. 380 00:17:14,729 --> 00:17:16,818 Sunați agentul Gwen Karlsson. 381 00:17:16,861 --> 00:17:18,863 Va confirma că ați fost identificați 382 00:17:18,907 --> 00:17:20,517 ca ofertant într-o licitație ilegală 383 00:17:20,561 --> 00:17:23,172 pentru relicve egiptene furate de la Karim Farouk. 384 00:17:23,216 --> 00:17:24,869 Atunci întreabă-o despre vanul ăla parcat afară. 385 00:17:24,913 --> 00:17:26,393 E încărcat cu agenți 386 00:17:26,436 --> 00:17:28,438 gata să vă prăbușească petrecerea cu gaze lacrimogene și gloanțe de cauciuc 387 00:17:28,482 --> 00:17:30,484 dacă gândesc că viețile noastre sunt în pericol. 388 00:17:30,527 --> 00:17:33,356 Tu blugi. O, nu blufim. 389 00:17:33,400 --> 00:17:36,577 Suntem mai siguri lucru ". 390 00:17:46,717 --> 00:17:49,546 Nu am schimbat bani direct. 391 00:17:49,590 --> 00:17:51,635 Nu știam că am de-a face cu un terorist. 392 00:17:51,679 --> 00:17:53,202 Salvați-l. Cum l-ai plătit? 393 00:17:53,246 --> 00:17:55,509 Mi sa spus să cumpăr niște terenuri inutile 394 00:17:55,552 --> 00:17:57,337 printr-o companie coajă. 395 00:17:57,380 --> 00:17:58,207 Unde? 396 00:18:02,472 --> 00:18:04,300 JESSICA: Spania. 397 00:18:04,344 --> 00:18:05,649 Munții Andaluziei. 398 00:18:05,693 --> 00:18:07,564 Minunat. 399 00:18:07,608 --> 00:18:09,131 Acum... 400 00:18:09,175 --> 00:18:10,915 fi o fată bună, 401 00:18:10,959 --> 00:18:12,874 și nu-i vom spune lui Farouk ai vorbit. 402 00:18:14,658 --> 00:18:16,660 [clicuri limba] 403 00:18:18,575 --> 00:18:20,534 Să iesim de aici 404 00:18:20,577 --> 00:18:21,926 înainte de a-și da seama nu există nici un van afară. 405 00:18:21,970 --> 00:18:25,365 Bine jucat. Acum hai să ne grăbim și ajungeți în Spania. 406 00:18:29,847 --> 00:18:32,676 ♪ 407 00:18:56,222 --> 00:18:59,790 Vestea bună este că Farouk avea Wong cumpăra mii de hectare, 408 00:18:59,834 --> 00:19:02,184 așa că nu știe exact în cazul în care să se uite, fie. 409 00:19:02,228 --> 00:19:04,534 Poate unii dintre acesti localnici ne poate spune ceva aici. 410 00:19:06,232 --> 00:19:08,277 Hei, uită-te la asta. 411 00:19:08,321 --> 00:19:11,802 "Trenul fantomelor din Sierra Perdida. " 412 00:19:11,846 --> 00:19:13,630 Pare o capcană turistică. 413 00:19:13,674 --> 00:19:17,286 Este real legenda locală din 1944. 414 00:19:17,330 --> 00:19:19,767 Trenul a ieșit din nicăieri și apoi a dispărut. 415 00:19:19,810 --> 00:19:22,378 Achiziția de teren a lui Jessica Wong a fost de-a lungul acelorași căi ferate 416 00:19:22,422 --> 00:19:24,206 că acest tren fantomă a dispărut. 417 00:19:24,250 --> 00:19:26,252 Și crezi că este trenul nostru nazist pierdut. 418 00:19:26,295 --> 00:19:28,471 Hei. ¿Qué tal? 419 00:19:29,472 --> 00:19:30,647 Hei, cum e spaniolul tău? 420 00:19:30,691 --> 00:19:32,388 Nu la fel de bun ca sârbul meu. 421 00:19:32,432 --> 00:19:33,433 Mai bine decât italianul meu. 422 00:19:33,476 --> 00:19:35,348 Probabil la fel de bun ca francezul meu. 423 00:19:35,391 --> 00:19:37,306 Sunt toate astea de la ex-iubiți? [Ironizeaza] 424 00:19:37,350 --> 00:19:39,395 Se întâmplă să am a facilități cu limbi străine. 425 00:19:39,439 --> 00:19:41,876 Eh, vorbesc engleza. 426 00:19:41,919 --> 00:19:44,661 Oh. Grozav. Suntem interesați 427 00:19:44,705 --> 00:19:47,360 în trenul fantomă din Sierra Perdida. 428 00:19:47,403 --> 00:19:49,362 Mi-e teamă Nu te pot ajuta. 429 00:19:49,405 --> 00:19:51,364 Zona este totul proprietate privată acum. 430 00:19:51,407 --> 00:19:52,452 În afara limitelor. 431 00:19:52,495 --> 00:19:54,497 Mi-a distrus afacerile turistice. 432 00:19:54,541 --> 00:19:57,283 Ne puteți arăta unde? 433 00:19:57,326 --> 00:20:01,417 Trenul a fost reperat la această stație din Córdoba 434 00:20:01,461 --> 00:20:04,464 dar nu a sosit niciodată la această oprire. 435 00:20:09,425 --> 00:20:12,472 Dacă trenul a deraiat între stații, 436 00:20:12,515 --> 00:20:14,474 este posibil este încă acolo. 437 00:20:16,476 --> 00:20:18,260 Cât de mult pentru hartă? 438 00:20:18,304 --> 00:20:20,262 15 de euro. 439 00:20:20,306 --> 00:20:22,656 [Chuckles] Se spune cinci. 440 00:20:22,699 --> 00:20:23,700 Este ultima. 441 00:20:24,745 --> 00:20:27,400 50, 50, nu 15. [chicoteli] 442 00:20:27,443 --> 00:20:29,880 Imi pare rau, engleza mea nu este perfectă. 443 00:20:29,924 --> 00:20:31,360 O să-ți las două rezolvă asta. 444 00:20:31,404 --> 00:20:32,709 [curata gatul] 445 00:20:32,753 --> 00:20:34,407 Luați câteva din aceste consumabile de la tine? 446 00:20:34,450 --> 00:20:35,625 GHID: Oh, aceste bunuri? 447 00:20:35,669 --> 00:20:36,887 Oh, sunt foarte consumabile speciale ... 448 00:20:36,931 --> 00:20:39,455 Perfect. Fara servicii. 449 00:20:41,501 --> 00:20:42,980 Odată cerem ajutor. 450 00:20:43,024 --> 00:20:44,373 DANNY: Cât de mult pentru pălăria asta? 451 00:20:44,417 --> 00:20:46,027 O data. 452 00:20:47,898 --> 00:20:51,728 Cred că am o afacere destul de bună pe consumabile. 453 00:20:51,772 --> 00:20:53,817 Spune-mi că l-ai prins pentru a arunca în pălărie gratuit. 454 00:20:53,861 --> 00:20:55,341 Freeish. 455 00:20:55,384 --> 00:20:56,994 Și asta este se întâmplă când vii 456 00:20:57,038 --> 00:20:59,345 dintr-o cultură care nu se hrănește. 457 00:20:59,388 --> 00:21:00,998 DANNY: Haide. Să mergem. 458 00:21:10,399 --> 00:21:12,401 [pasarile ciripesc] 459 00:21:35,903 --> 00:21:37,905 ♪ 460 00:21:59,753 --> 00:22:02,451 Lexi, fata rea. 461 00:22:22,906 --> 00:22:24,908 ♪ 462 00:22:53,110 --> 00:22:55,069 LEXI: Sunt foame. 463 00:22:55,112 --> 00:22:57,027 Ai vreo mâncare acolo? 464 00:22:57,071 --> 00:22:58,594 Sa vedem. 465 00:22:58,638 --> 00:23:01,597 Lamele îndoite. Binoclu. 466 00:23:01,641 --> 00:23:03,643 Oh, așteptați. 467 00:23:03,686 --> 00:23:05,166 Cred că asta este de fapt, ciudat. 468 00:23:05,209 --> 00:23:07,168 O da. 469 00:23:07,211 --> 00:23:09,170 [clanging slab] 470 00:23:09,213 --> 00:23:11,868 Sarcina e rău vreodată? 471 00:23:11,912 --> 00:23:13,522 Ce sunet? 472 00:23:13,566 --> 00:23:14,871 Eu mă plâng. 473 00:23:14,915 --> 00:23:16,917 [vorbire indistinct în apropiere] 474 00:23:20,529 --> 00:23:22,879 Oamenii lui Farouk. 475 00:23:22,923 --> 00:23:25,404 Dar nu Farouk. 476 00:23:26,274 --> 00:23:28,537 Sapa drumul în afara marcajelor X. 477 00:23:28,581 --> 00:23:30,539 E un pod cu o îndoire ascuțită 478 00:23:30,583 --> 00:23:32,498 la câteva mile de aici. 479 00:23:32,541 --> 00:23:36,066 Dacă trenul a deraiat, sa întâmplat acolo. 480 00:23:36,110 --> 00:23:38,460 [chicotează încet] 481 00:23:38,504 --> 00:23:41,245 "Sapa în locul nepotrivit. " 482 00:23:41,289 --> 00:23:43,247 Da, asta doar eu ... 483 00:23:43,291 --> 00:23:45,598 Oh, Doamne, asta e de la un film? 484 00:23:45,641 --> 00:23:48,644 Uită-te. 485 00:23:48,688 --> 00:23:50,777 Dacă îmi explici, Mă prefac că este amuzant. 486 00:23:50,820 --> 00:23:52,866 Nu, momentul a dispărut. 487 00:24:00,874 --> 00:24:02,876 Ooh. 488 00:24:04,747 --> 00:24:06,619 Acolo. 489 00:24:06,662 --> 00:24:09,622 Muntele Pass. Curba în pistă. 490 00:24:09,665 --> 00:24:11,711 Drop abrupt. 491 00:24:11,754 --> 00:24:13,974 Cred ca ai dreptate. 492 00:24:14,017 --> 00:24:15,584 Pare a fi locul perfect 493 00:24:15,628 --> 00:24:18,587 pentru un tren nazist care să aibă a dispărut timp de 75 de ani. 494 00:24:18,631 --> 00:24:19,936 Hai să mergem ce e în acea răsună înainte. 495 00:24:19,980 --> 00:24:21,808 [clicuri limba] 496 00:24:26,639 --> 00:24:27,944 LEXI: Credeam că o vom face să fie acolo până acum. 497 00:24:27,988 --> 00:24:29,946 Ar fi trebuit să aducem mai multă mâncare. 498 00:24:29,990 --> 00:24:31,731 Huh. 499 00:24:32,601 --> 00:24:35,169 [ambele suspin] 500 00:24:38,607 --> 00:24:41,001 Suntem oficial în mijlocul pustiului. 501 00:24:41,044 --> 00:24:42,742 [clanguri de metal] 502 00:24:43,656 --> 00:24:45,658 În nici un caz. 503 00:24:52,621 --> 00:24:54,797 Am găsit-o. Am găsit-o. 504 00:24:54,841 --> 00:24:57,147 [ambele râd] 505 00:25:10,683 --> 00:25:12,728 Sclipitor. 506 00:25:14,730 --> 00:25:16,689 DANNY: Acum să vedem dacă e înăuntru. 507 00:25:16,732 --> 00:25:18,734 [grohăit] 508 00:25:46,719 --> 00:25:49,765 Crate e aici, dar nu Cleopatra. 509 00:25:49,809 --> 00:25:52,333 Da, a plecat.Danny. 510 00:25:52,376 --> 00:25:55,554 Bautura libera. 511 00:25:56,380 --> 00:25:57,338 [lovituri] 512 00:25:57,381 --> 00:25:59,558 Absint. 513 00:26:01,951 --> 00:26:03,997 [sufocare] Absintul puternic. 514 00:26:04,040 --> 00:26:05,999 [Tuse] 515 00:26:06,042 --> 00:26:08,001 Prea târziu din nou. 516 00:26:08,044 --> 00:26:10,873 CARLO: Aș spune că ești la timp. 517 00:26:11,744 --> 00:26:14,747 Deci, în cele din urmă prins cu tine. 518 00:26:21,884 --> 00:26:24,800 Deci, ai găsit-o. 519 00:26:24,844 --> 00:26:26,367 Am găsit ce e stânga dintr-o cușcă 520 00:26:26,410 --> 00:26:28,064 și un absint vechi. 521 00:26:28,108 --> 00:26:30,414 Cleopatra a dispărut de mult. 522 00:26:30,458 --> 00:26:32,416 Ei bine, am încercat tot ce putem. 523 00:26:32,460 --> 00:26:35,245 Aventura continuă. 524 00:26:39,119 --> 00:26:42,731 Voi doi ați distrus bazarul meu, 525 00:26:42,775 --> 00:26:44,907 mi-a ruinat reputatia. 526 00:26:44,951 --> 00:26:47,431 Am pierdut milioane în acea noapte, 527 00:26:47,475 --> 00:26:49,390 și acum sunt aici ca o zoccola, 528 00:26:49,433 --> 00:26:52,393 tremurând vânători de comori doar pentru a compensa ceea ce am pierdut. 529 00:26:52,436 --> 00:26:55,701 Persoanele cu care ai de-a face nu sunt doar vânători de comori. 530 00:26:55,744 --> 00:26:57,180 Sunt teroriști. 531 00:26:57,224 --> 00:26:58,834 Poporul lui Karim Farouk. 532 00:26:58,878 --> 00:27:00,662 Tipul care a explodat piramida? 533 00:27:03,317 --> 00:27:04,666 Și asta e Omar, 534 00:27:04,710 --> 00:27:06,450 Omul de dreapta al lui Farouk. 535 00:27:06,494 --> 00:27:09,410 Știi, am fost foarte mult cu nerăbdare 536 00:27:09,453 --> 00:27:11,717 pentru a te ucide în sfârșit. 537 00:27:11,760 --> 00:27:13,240 Ești 0 pentru 2, sport. 538 00:27:17,244 --> 00:27:18,985 Alte glume? 539 00:27:20,334 --> 00:27:21,422 Ce zici de tine, Fredo? 540 00:27:22,771 --> 00:27:23,772 Sau o să fugi la tată? 541 00:27:23,816 --> 00:27:25,731 Te voi ucide. Luca. Shh. 542 00:27:25,774 --> 00:27:30,126 Tu stii, Chiar ar trebui să vă mulțumesc tuturor. 543 00:27:30,170 --> 00:27:31,954 Singurul meu lucru oamenii s-ar putea săturați 544 00:27:31,998 --> 00:27:33,695 era o gaură plină de schelete. 545 00:27:33,739 --> 00:27:35,436 N-ar fi găsit asta fara tine. 546 00:27:35,479 --> 00:27:37,351 Ea este a ta 547 00:27:37,394 --> 00:27:39,135 dacă poți să-i dai afară din acea mașină. 548 00:27:39,179 --> 00:27:40,441 OMAR: Fantastic. 549 00:27:40,484 --> 00:27:42,922 Am nevoie doar de doi voluntari pentru a ajuta la săpat. 550 00:28:02,289 --> 00:28:04,987 Membrii suspectați al Frăției. 551 00:28:06,032 --> 00:28:08,948 [șoptind indistinct] 552 00:28:12,821 --> 00:28:14,780 Vaziri. 553 00:28:14,823 --> 00:28:16,825 Părinții și secretele lor. 554 00:28:17,957 --> 00:28:19,959 [chicotează încet] 555 00:28:26,574 --> 00:28:28,707 [sună linia] 556 00:28:29,577 --> 00:28:31,100 Hei. 557 00:28:31,144 --> 00:28:33,450 Lexi Vaziri. 558 00:28:33,494 --> 00:28:35,452 Am nevoie de numărul ei de telefon. 559 00:28:35,496 --> 00:28:37,846 [fluiere] Huh? 560 00:28:37,890 --> 00:28:39,892 Orice altceva? 561 00:28:39,935 --> 00:28:42,764 Încă sapă. 562 00:28:42,808 --> 00:28:44,766 Oh, haide. 563 00:28:44,810 --> 00:28:46,768 Găsiți ceva! 564 00:28:53,993 --> 00:28:55,864 Se retrage. 565 00:28:55,908 --> 00:28:57,910 Vom coborî. 566 00:29:17,407 --> 00:29:19,409 [șoptește]: Am nevoie de farmecul tău norocos. 567 00:29:29,898 --> 00:29:31,247 [bărbați țipând] 568 00:29:31,291 --> 00:29:32,771 [grunts] 569 00:29:45,348 --> 00:29:46,915 CARLO: Luca, nu! 570 00:30:01,277 --> 00:30:02,452 Nu îndrăzni. 571 00:30:02,496 --> 00:30:05,804 [focul continuă] 572 00:30:08,937 --> 00:30:10,809 [grunts] 573 00:30:18,120 --> 00:30:20,122 [gemete] 574 00:30:20,166 --> 00:30:21,123 [Gâfâitor] 575 00:30:21,167 --> 00:30:23,952 [in soapta]: Merge. Merge. 576 00:30:27,347 --> 00:30:28,348 [focuri de armă] 577 00:30:28,391 --> 00:30:29,610 [Grunts] Nu! 578 00:30:38,532 --> 00:30:40,490 [Focuri] 579 00:30:50,457 --> 00:30:53,025 Trebuie sa plecam. 580 00:30:56,550 --> 00:30:59,292 De când te-am cunoscut, 581 00:30:59,335 --> 00:31:02,164 nu ai făcut nimic dar ia-mi de la mine! 582 00:31:02,208 --> 00:31:03,862 [focuri de armă] 583 00:31:12,706 --> 00:31:14,360 De ce ne oprim? 584 00:31:14,404 --> 00:31:17,102 Vreau să verific ceva mai întâi. 585 00:31:18,712 --> 00:31:21,280 [motorul se oprește] 586 00:31:23,369 --> 00:31:26,329 Bine, mai bine ne grăbim și du-te dracului din Spania 587 00:31:26,372 --> 00:31:28,157 înainte de Carlo vine în căutarea noastră. 588 00:31:28,200 --> 00:31:31,551 A menționat Omar au găsit schelete aici. 589 00:31:31,595 --> 00:31:34,380 Ai curios. 590 00:31:34,424 --> 00:31:37,340 [Gâfâitor] 591 00:31:44,651 --> 00:31:48,133 Șase uniforme naziste, dar ... 592 00:31:48,177 --> 00:31:49,526 fără cadavre. 593 00:31:49,569 --> 00:31:50,657 Le-am găsit. 594 00:31:54,487 --> 00:31:57,403 DANNY: De ce a renunțat cineva? uniformele lor? 595 00:32:00,841 --> 00:32:03,409 Uită-te la resturi a acestor insigne. 596 00:32:03,453 --> 00:32:04,889 Este un regiment Casablanca. 597 00:32:04,933 --> 00:32:07,239 Ce naiba sunt aici? Trupelor marocane 598 00:32:07,283 --> 00:32:10,590 au fost aduse pentru a renunța anti-Franco rebeli în 1944. 599 00:32:10,634 --> 00:32:12,549 Hmm. 600 00:32:15,421 --> 00:32:16,379 [grunts] 601 00:32:16,422 --> 00:32:17,641 [lovituri] 602 00:32:17,684 --> 00:32:19,295 Nouă milimetri. 603 00:32:19,338 --> 00:32:21,340 Un Luger? 604 00:32:21,384 --> 00:32:23,560 Nu suntem departe de unde trenul a deraiat. 605 00:32:23,603 --> 00:32:26,737 Trageți în tren pentru ... orice motiv. 606 00:32:26,780 --> 00:32:29,348 Survivii nazisti apuca pe Cleopatra. 607 00:32:29,392 --> 00:32:31,568 Se întâlnesc acești marocani, îi ucide, 608 00:32:31,611 --> 00:32:34,397 să-și ia uniformele, și mergeți direct în Maroc. 609 00:32:34,440 --> 00:32:36,355 Cel mai bun mod de a obține Cleopatra din Europa. 610 00:32:36,399 --> 00:32:37,574 Așa că au mers la Casablanca. 611 00:32:37,617 --> 00:32:38,836 Asta e ceea ce arată ca. 612 00:32:38,879 --> 00:32:41,273 Este cel mai apropiat și cel mai mare port din Maroc. 613 00:32:41,317 --> 00:32:42,579 [expirații] 614 00:32:42,622 --> 00:32:44,189 Omar avea răspunsul în mâinile lui, 615 00:32:44,233 --> 00:32:45,538 și nu a făcut-o chiar știu. 616 00:32:45,582 --> 00:32:48,324 Ah, dar nu a avut-o un Danny. 617 00:32:49,760 --> 00:32:51,240 Mulțumiri. 618 00:32:51,283 --> 00:32:53,459 [telefon buzzes] 619 00:32:53,503 --> 00:32:54,895 Bineînțeles. 620 00:32:54,939 --> 00:32:57,376 Acum avem recepție. 621 00:32:59,465 --> 00:33:01,728 Hei, înainte să mergem la Casablanca, 622 00:33:01,772 --> 00:33:04,340 putem să ne oprim la Roma? 623 00:33:04,383 --> 00:33:05,732 Sigur. 624 00:33:05,776 --> 00:33:07,212 Ceva gresit? 625 00:33:07,256 --> 00:33:09,562 Scrisoarea lui Farouk către tatăl meu. 626 00:33:09,606 --> 00:33:11,651 Am trimis-o pe cineva să vadă dacă ar putea să-l restabilească, 627 00:33:11,695 --> 00:33:14,176 poate ajuta-ma sa fac un anumit sens. 628 00:33:14,219 --> 00:33:16,178 O să găsească ceva? 629 00:33:16,221 --> 00:33:17,962 Nu îmi va spune ce ea a găsit peste text. 630 00:33:18,006 --> 00:33:20,269 A spus că nu este în siguranță. 631 00:33:20,312 --> 00:33:21,661 [Ironizeaza] 632 00:33:21,705 --> 00:33:23,663 Dacă este adevărat? 633 00:33:23,707 --> 00:33:26,492 Dacă tatăl meu a lucrat cu Farouk? 634 00:33:26,536 --> 00:33:29,843 Uite, ți-am cunoscut tatăl a fi un om bun. 635 00:33:29,887 --> 00:33:33,282 Dar oricine era, nu te defineste. 636 00:33:33,325 --> 00:33:36,328 Esti suma alegerilor tale. 637 00:33:36,372 --> 00:33:38,548 Nu este chiar liniștitor. 638 00:33:48,993 --> 00:33:51,256 [se deschide usa] LEXI: Hei. 639 00:33:53,389 --> 00:33:54,346 Tu tu. 640 00:33:54,390 --> 00:33:55,695 Voi doi vă cunoașteți? 641 00:33:55,739 --> 00:33:57,871 A încercat să mă aresteze, ca de zece ori. 642 00:33:57,915 --> 00:34:00,396 Ai spus că te-ai dus la a restaurator, nu un falsificator. 643 00:34:00,439 --> 00:34:01,875 Maestrul forjat. 644 00:34:01,919 --> 00:34:03,268 Ar fi. 645 00:34:03,312 --> 00:34:04,356 Nu este aici pentru tine. 646 00:34:04,400 --> 00:34:06,054 Poți să ai încredere în mine că ai încredere în el. 647 00:34:06,097 --> 00:34:08,621 Ce ai găsit? în scrisoare? 648 00:34:12,930 --> 00:34:14,279 Ce spune? 649 00:34:14,323 --> 00:34:15,933 Nu contează ce zice. 650 00:34:15,976 --> 00:34:18,718 Este la fel de fals ca Botticelli agățat în galeria națională. 651 00:34:18,762 --> 00:34:19,763 Am știut asta. Danny. 652 00:34:19,806 --> 00:34:20,851 Scuze. 653 00:34:20,894 --> 00:34:22,635 Am găsit o mostră din scrisul lui Farouk 654 00:34:22,679 --> 00:34:24,333 de la un manifest devreme. 655 00:34:24,376 --> 00:34:25,595 Este un fals bun, 656 00:34:25,638 --> 00:34:27,510 dar numerele din dată Las-o balta. 657 00:34:28,946 --> 00:34:31,296 Există pete de cerneală peste numerele 8 și 9. 658 00:34:31,340 --> 00:34:33,733 Oricine a scris-o ezită peste liniile curbe 659 00:34:33,777 --> 00:34:35,735 și a apăsat stiloul prea mult. 660 00:34:35,779 --> 00:34:37,389 Se numește tremur criminal. 661 00:34:37,433 --> 00:34:39,391 De ce ar fi cineva implică tatăl meu 662 00:34:39,435 --> 00:34:40,784 ca au lucrat cu Farouk? 663 00:34:42,046 --> 00:34:45,658 Trebuie să dau niște aer. 664 00:34:51,011 --> 00:34:52,578 [expirații] 665 00:34:52,622 --> 00:34:55,407 Credeam că va fi fericită. 666 00:34:55,451 --> 00:34:57,931 Da, sunt destul de sigur ea nu știe cum să se simtă. 667 00:34:57,975 --> 00:34:59,629 Dacă tatăl ei a fost un tip rău, 668 00:34:59,672 --> 00:35:01,457 cel puțin moartea lui nu a fost vina ei. 669 00:35:02,806 --> 00:35:07,027 Cred că acele cecuri nu se vor opri ieșind oricând în curând. 670 00:35:07,071 --> 00:35:08,464 Ce verificări? 671 00:35:09,508 --> 00:35:11,423 Cea mai mare parte a banilor ei merge 672 00:35:11,467 --> 00:35:14,557 la familiile afectate de bombardarea care la ucis pe tatăl ei. 673 00:35:14,600 --> 00:35:16,559 N-am avut nici o idee. 674 00:35:16,602 --> 00:35:19,518 Nu cred vrea ca cineva să știe. 675 00:35:19,562 --> 00:35:21,738 Eu fac totul să arate cum ar fi plățile de asigurare legitime 676 00:35:21,781 --> 00:35:24,523 astfel încât nimeni nu pune întrebări. 677 00:35:42,672 --> 00:35:44,152 Fabi. 678 00:35:44,195 --> 00:35:45,936 Nu trebuie să anunți pentru întregul cartier. 679 00:35:45,979 --> 00:35:47,024 Ei bine, nu aveți nevoie să-mi alunecă. 680 00:35:47,067 --> 00:35:48,068 Dacă ați răspuns la telefon, 681 00:35:48,112 --> 00:35:49,113 ai ști Te-am căutat. 682 00:35:49,157 --> 00:35:50,593 Am fost în munți în Spania. 683 00:35:50,636 --> 00:35:52,682 N-am avut recepție. 684 00:35:52,725 --> 00:35:54,466 A găsit trenul nazist. 685 00:35:54,510 --> 00:35:55,641 Da, stiu. 686 00:35:55,685 --> 00:35:58,078 Interpolul este peste tot ce se intampla acolo. 687 00:35:58,122 --> 00:35:59,732 Agentul Karlsson suspectează implicarea ta, 688 00:35:59,776 --> 00:36:01,734 și nu este mulțumită. 689 00:36:01,778 --> 00:36:04,563 Vrea să aducă amândoi ați interogat. 690 00:36:04,607 --> 00:36:07,479 Trebuie să plănuiți următoarea mișcare cu atenție, Lexi. 691 00:36:07,523 --> 00:36:08,480 Da bine, este întotdeauna mai bine să întrebi 692 00:36:08,524 --> 00:36:10,003 pentru iertare decât permisiunea. 693 00:36:10,047 --> 00:36:12,832 Când găsim Cleopatra, totul va fi iertat. 694 00:36:12,876 --> 00:36:14,573 Sunteți aproape? 695 00:36:14,617 --> 00:36:15,574 Au luat-o la Casablanca. 696 00:36:15,618 --> 00:36:16,836 A făcut primul lucru. 697 00:36:16,880 --> 00:36:18,055 Bun. 698 00:36:20,188 --> 00:36:23,147 Ai găsit ceva despre tatăl meu 699 00:36:23,191 --> 00:36:25,410 în acel dosar furat în Cairo? 700 00:36:25,454 --> 00:36:27,499 Ghazal avea o scrisoare în seiful lui ... 701 00:36:27,543 --> 00:36:29,153 ați uitat să vă spun. 702 00:36:29,197 --> 00:36:30,502 Ai uitat? 703 00:36:30,546 --> 00:36:32,896 Uite, trebuia să aflu pentru mine. 704 00:36:32,939 --> 00:36:34,680 Cineva a falsificat acea scrisoare 705 00:36:34,724 --> 00:36:38,031 și a făcut-o să pară ca tatăl meu lucra cu Farouk. 706 00:36:39,511 --> 00:36:40,817 [expirații] 707 00:36:40,860 --> 00:36:42,819 Am plecat prin fișierul Farouk. 708 00:36:42,862 --> 00:36:44,995 Ce jumătate ai putut pentru a-și recupera, oricum. 709 00:36:45,038 --> 00:36:46,649 Tatăl tău a fost 710 00:36:46,692 --> 00:36:49,086 cel care a găsit inițial documentele dintre lucrurile lui Farouk. 711 00:36:49,129 --> 00:36:50,696 Se pare că îl numește Ghazal 712 00:36:50,740 --> 00:36:52,872 pentru a confirma ceva care îl privește. 713 00:36:52,916 --> 00:36:55,048 cred asta a fost omorât. 714 00:36:55,092 --> 00:36:57,573 Ghazal a înfruntat Farouk? 715 00:36:57,616 --> 00:36:59,183 Cred că da. 716 00:36:59,227 --> 00:37:01,098 Îl monitorizăm. 717 00:37:01,141 --> 00:37:03,100 Nu faceți mișcări rapide. 718 00:37:03,143 --> 00:37:04,623 Tu vrei să știi adevărul despre tatăl tău, 719 00:37:04,667 --> 00:37:06,016 de ce a fost ucis, 720 00:37:06,059 --> 00:37:07,496 ai încredere în noi. 721 00:37:07,539 --> 00:37:08,627 Credeți-vă ... 722 00:37:08,671 --> 00:37:10,716 [ușa se închide] 723 00:37:10,760 --> 00:37:12,544 [Oftează] Trebuie să fie Danny. 724 00:37:12,588 --> 00:37:14,024 Merge. 725 00:37:18,115 --> 00:37:20,073 Hei. 726 00:37:20,117 --> 00:37:22,119 Hei. 727 00:37:25,688 --> 00:37:27,516 Ce? 728 00:37:27,559 --> 00:37:30,954 Ai mai mult de tatăl tău bunătate în tine, decât ai lăsat pe tine. 729 00:37:30,997 --> 00:37:33,957 Ar fi cu adevărat mandru de tine. 730 00:37:34,000 --> 00:37:35,785 [bâlbâie] 731 00:37:35,828 --> 00:37:38,483 Am un avantaj pe un loc să stați în seara asta. 732 00:37:38,527 --> 00:37:40,050 O să verificăm. 733 00:37:40,093 --> 00:37:41,878 Bine. 734 00:37:41,921 --> 00:37:45,751 Ei bine, doar pentru caz, Lucrez la un plan B. 735 00:37:49,668 --> 00:37:51,714 Noapte buna. 736 00:37:57,633 --> 00:38:00,592 DANNY: Y-Y - Nici măcar nu ne veți observa. 737 00:38:00,636 --> 00:38:01,593 Am abia la Roma. 738 00:38:01,637 --> 00:38:03,639 Dar de ce e asta? a fi locul meu? 739 00:38:03,682 --> 00:38:06,294 Hei, "binecuvântați sunt aceia care hrănesc pe cei flămânzi, 740 00:38:06,337 --> 00:38:07,556 "Îmbrăcați pe cel gol, 741 00:38:07,599 --> 00:38:09,601 adăpostiți pe cei fără adăpost ... " 742 00:38:09,645 --> 00:38:12,778 Nu vrei să te duci la picioare cu mine în versetele biblice. 743 00:38:12,822 --> 00:38:14,737 Chuck, are puține fonduri. 744 00:38:14,780 --> 00:38:16,565 Dacă are un loc unde să se prăbușească pentru o noapte sau două, 745 00:38:16,608 --> 00:38:17,957 ea nu alege buzunarele 746 00:38:18,001 --> 00:38:20,090 din vechile doamne pe care le vezi pentru mărturisire. 747 00:38:20,133 --> 00:38:20,960 [Oftează] 748 00:38:21,004 --> 00:38:22,875 Este un ciclu virtuos. 749 00:38:22,919 --> 00:38:24,964 Hmm? 750 00:38:25,008 --> 00:38:25,965 Amenda. 751 00:38:26,009 --> 00:38:27,227 [râde] 752 00:38:27,271 --> 00:38:29,229 Dar ea se împrăștie in pentru treburi. 753 00:38:29,273 --> 00:38:31,057 Și nu mergem în jurul valorii de gol. 754 00:38:31,101 --> 00:38:33,059 iți promit noi vă vom respecta spațiul. 755 00:38:33,103 --> 00:38:34,626 Tu mai bine. 756 00:38:34,670 --> 00:38:36,280 O să o scriu să o informeze. 757 00:38:36,324 --> 00:38:40,110 Cred că încearcă pentru a găsi un loc în timp ce vorbim. 758 00:38:40,153 --> 00:38:42,678 [telefon buzzes] 759 00:38:56,300 --> 00:38:58,171 Cum ai obținut numărul meu? 760 00:38:58,215 --> 00:39:00,783 Mă bucur să te văd și tu. 761 00:39:02,175 --> 00:39:04,830 Echipa de securitate a lui Jessica Wong poate fi destul de inventiv, 762 00:39:04,874 --> 00:39:06,658 când trebuie să fie. 763 00:39:06,702 --> 00:39:08,704 Uite, mi-ai spus să vă dau un telefon 764 00:39:08,747 --> 00:39:10,270 când știam ceva că nu ai făcut-o. 765 00:39:10,314 --> 00:39:13,273 M-am uitat Frăția pentru un timp. 766 00:39:13,317 --> 00:39:15,275 A venit peste o listă veche de nume. 767 00:39:15,319 --> 00:39:17,669 Foști membri la un moment dat sau altul. 768 00:39:17,713 --> 00:39:21,238 Unul dintre nume un fel de blocat. 769 00:39:23,719 --> 00:39:25,677 LEXI: Vaziri? 770 00:39:25,721 --> 00:39:28,201 Aș spune tatăl tău era în Frăție. 771 00:39:28,245 --> 00:39:30,682 Ce? 772 00:39:30,726 --> 00:39:33,598 Tatăl meu, Fraternitate, cum ... 773 00:39:33,642 --> 00:39:35,295 este posibil? 774 00:39:35,339 --> 00:39:38,647 Frăția deține multe secrete. 775 00:39:38,690 --> 00:39:41,171 Cine știe ce altceva se ascund? 776 00:39:41,214 --> 00:39:43,695 Captioning sponsorizat de CBS 777 00:39:43,739 --> 00:39:46,350 Denumită de Grupul de Acces Media la WGBH access.wgbh.org 55743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.