Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,653 --> 00:00:03,394
Numele meu este Danny McNamara.
2
00:00:03,438 --> 00:00:05,092
Când am plecat de la FBI, m-am gândit
3
00:00:05,135 --> 00:00:06,963
zilele mele de luptă au fost
peste, dar am învățat
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,660
că teroristul Karim Farouk
era de vânătoare pentru Cleopatra,
5
00:00:08,704 --> 00:00:10,836
unul dintre cei din lume
cele mai valoroase comori,
6
00:00:10,880 --> 00:00:12,708
pierdut de peste 2000 de ani,
7
00:00:12,751 --> 00:00:15,319
să o folosească ca parte
a unui atac terorist masiv.
8
00:00:15,363 --> 00:00:16,625
Pentru a-l găsi,
Am nevoie de ajutor,
9
00:00:16,668 --> 00:00:19,323
așa că m-am dus la Lexi Vaziri,
un hoț.
10
00:00:19,367 --> 00:00:22,065
LEXI:
Scuzați-mă, un hoț maestru.
11
00:00:22,109 --> 00:00:24,154
Și tatăl meu
a fost ucis de Farouk.
12
00:00:24,198 --> 00:00:26,591
DANNY:
Lexi și cu mine
un trecut complicat.
13
00:00:30,117 --> 00:00:32,336
DANNY:
De asemenea, există
un grup misterios
14
00:00:32,380 --> 00:00:34,077
care doresc Cleopatra
la fel de mult ca noi.
15
00:00:34,121 --> 00:00:36,514
LEXI:
Nu suntem siguri
indiferent dacă sunt bune sau rele,
16
00:00:36,558 --> 00:00:38,212
dar singurul lucru
cu toții suntem de acord ...
17
00:00:38,255 --> 00:00:40,127
DANNY:
Avem nevoie de asta
pentru a găsi Cleopatra ...
18
00:00:40,170 --> 00:00:41,650
[anvelope screeching]
19
00:00:41,693 --> 00:00:43,652
LEXI:
Înainte de Farouk.
20
00:00:44,827 --> 00:00:46,611
Anterior, pe
Sânge și comori ...
21
00:00:46,655 --> 00:00:48,352
Fabi ...
22
00:00:48,396 --> 00:00:50,354
Nu intri aici
într-o mască de schi
23
00:00:50,398 --> 00:00:52,095
care lucrează pentru Carabinieri.
24
00:00:52,139 --> 00:00:54,576
Sunteți în Frăție
din Serapis.
25
00:00:54,619 --> 00:00:57,753
Vom urmări Farouk
și îl ucidem și pe tine, Lexi,
26
00:00:57,796 --> 00:00:59,755
poate fi o parte din ea.LEXI:
Nu pot face asta
27
00:00:59,798 --> 00:01:02,540
fără Danny,
și va dori cu siguranță
28
00:01:02,584 --> 00:01:04,542
să știm pentru cine lucrăm
și de ce.
29
00:01:04,586 --> 00:01:07,284
Și dacă îi spui,
amândoi veți fi morți.
30
00:01:07,328 --> 00:01:09,504
Bine ați venit la La Casa de Chuck.
31
00:01:09,547 --> 00:01:12,463
Poate nu este o idee atât de bună
dacă ambii stați aici.
32
00:01:12,507 --> 00:01:14,552
LEXI:
Un bărbat numit Carlo Velardi rulează
33
00:01:14,596 --> 00:01:16,293
piața bazinului negru
în Roma.
34
00:01:16,337 --> 00:01:17,860
Nu devii problema mea.
35
00:01:17,903 --> 00:01:19,383
DANNY:
N-aș fi avut minte
o atentionare
36
00:01:19,427 --> 00:01:20,819
că ne întâlnim
cu mafia.
37
00:01:20,863 --> 00:01:24,214
Mila în egiptean
inteligenta? Sharif Ghazal.
38
00:01:24,258 --> 00:01:27,652
FABI:
Ghazal are un dosar în seif
cu rețeaua lui Farouk.
39
00:01:27,696 --> 00:01:30,307
LEXI:
Am găsit o scrisoare de la Farouk
tatălui meu.
40
00:01:30,351 --> 00:01:32,570
Înseamnă că tatăl meu a ajutat fondul
41
00:01:32,614 --> 00:01:34,485
operațiunea de terorism.
42
00:01:34,529 --> 00:01:37,575
O să primesc
singura copie existentă
43
00:01:37,619 --> 00:01:39,403
din jurnalele de cale
din Depoul Sauber
44
00:01:39,447 --> 00:01:40,883
datând înapoi la tot drumul
la bombardamentele aliate.
45
00:01:40,926 --> 00:01:42,537
Acum, spui sarcofagul
46
00:01:42,580 --> 00:01:43,929
a fost luată cu trenul de acolo.
47
00:01:43,973 --> 00:01:46,454
Aceasta ar putea fi cheia
pentru a găsi Cleopatra.
48
00:01:54,636 --> 00:01:56,594
[fluierul fluierului]
49
00:01:56,638 --> 00:01:58,161
SERGENT:
Misiunea noastră de a aduce Cleopatra
50
00:01:58,205 --> 00:02:00,598
la Patriei este sortită.
51
00:02:00,642 --> 00:02:02,470
Trebuie să tăiem
pierderile noastre acum.
52
00:02:02,513 --> 00:02:05,299
Colonelul Steiner este mort.
53
00:02:05,342 --> 00:02:06,952
Trebuie să scăpăm
din acel sicriu.
54
00:02:06,996 --> 00:02:08,606
Nu ne putem îndoi de misiune.
55
00:02:08,650 --> 00:02:10,652
Regina egipteană
este arma noastră.
56
00:02:10,695 --> 00:02:12,828
SERGENT:
E blestemată.
57
00:02:12,871 --> 00:02:14,699
Să o vindem
și du-te dracului
58
00:02:14,743 --> 00:02:15,787
din Europa.
59
00:02:15,831 --> 00:02:19,313
Sunt ofițerul tău superior.
60
00:02:19,356 --> 00:02:22,185
Ordinele noastre sunt de livrare
Cleopatra la barca U
61
00:02:22,229 --> 00:02:23,969
la portul Huelva.
62
00:02:24,013 --> 00:02:26,885
Fie murim cu mumia
sau trăiesc fără ea.
63
00:02:29,845 --> 00:02:33,675
Am jurat să o protejăm.
64
00:02:33,718 --> 00:02:36,504
Chiar și împotriva fraților tăi?
65
00:02:42,771 --> 00:02:44,294
[foc de armă, țipând]
66
00:02:56,350 --> 00:02:58,352
♪
67
00:03:19,416 --> 00:03:21,766
Când ai devenit un vampir?
68
00:03:21,810 --> 00:03:23,290
Îmi pare rău, te-am trezit?
69
00:03:23,333 --> 00:03:24,682
Nu, nu.
70
00:03:24,726 --> 00:03:25,857
Îmi place mereu
pentru a stoarce într-un cuplu
71
00:03:25,901 --> 00:03:27,859
de confesiuni
înainte de masa de dimineață.
72
00:03:27,903 --> 00:03:29,948
Cine se duce la mărturisire în zori?
73
00:03:29,992 --> 00:03:31,863
Doamne în vârstă.
74
00:03:31,907 --> 00:03:33,865
[in soapta]:
Călătoresc în ambalaje.
75
00:03:33,909 --> 00:03:35,650
[chicotește]
76
00:03:35,693 --> 00:03:37,652
Aceste ziare
pentru albumul tău?
77
00:03:37,695 --> 00:03:38,914
Da.
78
00:03:38,957 --> 00:03:41,569
Toate sunt minciuni.
79
00:03:41,612 --> 00:03:46,356
Convoiul a fost lovit de Farouk
după ceremonia de predare.
80
00:03:46,400 --> 00:03:49,272
A ucis securitatea
echipa, a luat relicvele.
81
00:03:49,316 --> 00:03:52,623
Probabil de vânzare
cum vorbim.
82
00:03:52,667 --> 00:03:54,451
A ucis încă doi oameni
pentru a obține jurnalele de tranzit
83
00:03:54,495 --> 00:03:56,323
de la Castelul Schadelberg
84
00:03:56,366 --> 00:03:57,802
de unde au luat naziștii
Cleopatra.
85
00:03:57,846 --> 00:04:00,805
Acum e în flăcări cu numerar
și are calea interioară
86
00:04:00,849 --> 00:04:02,720
la finalizarea
indiferent de planul său.
87
00:04:02,764 --> 00:04:04,809
Cineva trebuie să-i oprească pe băieți
ca Farouk.
88
00:04:04,853 --> 00:04:06,724
Asta faci.
89
00:04:06,768 --> 00:04:10,554
De aceea te las pe tine
stați aici fără chirie.
90
00:04:10,598 --> 00:04:13,253
Totul se echilibrează.
91
00:04:15,951 --> 00:04:18,780
Trebuie să înceapă să pătrundă
pentru alimente.
92
00:04:18,823 --> 00:04:21,304
Lexi mi-a masacrat frigiderul.
93
00:04:21,348 --> 00:04:24,351
De asemenea, de ce primește ea
pachete umbrite livrate aici?
94
00:04:24,394 --> 00:04:26,918
Da, uh, de când tu
nu o va lăsa să rămână aici,
95
00:04:26,962 --> 00:04:29,791
situația vieții sale
a fost în flux.
96
00:04:29,834 --> 00:04:32,446
Ce inseamna asta?
97
00:04:36,841 --> 00:04:39,757
Lexi? Erica.
98
00:04:39,801 --> 00:04:41,455
Salut.
99
00:04:41,498 --> 00:04:43,718
Tu duci în locul meu,
mănâncă mâncarea mea,
100
00:04:43,761 --> 00:04:46,547
dorm pe canapea mea și tu ești
cel care trage un cuțit. Ah, haideți.
101
00:04:46,590 --> 00:04:47,765
Credeam că ești afară.
102
00:04:47,809 --> 00:04:48,897
Și asta îl face să se răcească
103
00:04:48,940 --> 00:04:50,028
că rupeți
și intrarea.
104
00:04:50,072 --> 00:04:51,595
Nu am nimicit nimic.
105
00:04:51,639 --> 00:04:52,944
Este mai mult ca intrarea
și napping.
106
00:04:52,988 --> 00:04:54,381
[expirații]
107
00:04:54,424 --> 00:04:56,078
Am o mică favoare să întreb.
108
00:04:56,121 --> 00:04:57,732
Sigur că da.
109
00:04:57,775 --> 00:04:59,429
Aceasta este o scrisoare ...
110
00:04:59,473 --> 00:05:02,911
la tatăl meu ... de la Karim Farouk.
111
00:05:02,954 --> 00:05:05,043
Tata nu a lucrat
cu FBI-ul să-l prindă?
112
00:05:05,087 --> 00:05:06,784
Acesta a fost datat a
cu un an înainte.
113
00:05:06,828 --> 00:05:07,959
Din partea
Pot să aflu,
114
00:05:08,003 --> 00:05:10,353
acest lucru implică
că au avut
115
00:05:10,397 --> 00:05:12,529
o lungă și fructuoasă
relaţie.
116
00:05:14,575 --> 00:05:16,446
Lasa-ma sa ghicesc,
vrei să-l curăț
117
00:05:16,490 --> 00:05:18,013
astfel încât să puteți citi restul
din ceea ce spune.
118
00:05:18,056 --> 00:05:20,929
Ei bine, tu ești cea mai bună artă
restaurator în lume.
119
00:05:22,060 --> 00:05:23,801
Și între tine și tine
pe canapea mea
120
00:05:23,845 --> 00:05:27,370
și fiind excesiv de complementar,
Presupun că nu ai bani.
121
00:05:27,414 --> 00:05:28,371
Îmi socotesc averea
122
00:05:28,415 --> 00:05:29,894
în prieteniile pe care le am.
123
00:05:30,852 --> 00:05:31,853
Nu, nu te pot plăti.
124
00:05:33,637 --> 00:05:37,946
Trebuie să știu, Erica ...
125
00:05:37,989 --> 00:05:40,818
dacă tatăl meu lucra
cu un terorist.
126
00:05:40,862 --> 00:05:43,604
Ai aruncat multe
de afaceri felul meu,
127
00:05:43,647 --> 00:05:45,040
așa că voi da asta
pentru tine în casă.
128
00:05:45,083 --> 00:05:47,390
Dar va fi
ia ceva timp.
129
00:05:47,434 --> 00:05:49,914
Timpul pe care îl veți cheltui
dormind în altă parte.
130
00:05:49,958 --> 00:05:51,786
Inteles.
131
00:05:51,829 --> 00:05:53,004
Mulțumiri.
132
00:05:58,096 --> 00:05:59,576
Păstrați săpat.
133
00:05:59,620 --> 00:06:01,883
Trenul nu poate fi mult mai profund.
134
00:06:06,496 --> 00:06:08,977
DIGGER:
Señor Omar, aici!
135
00:06:09,020 --> 00:06:10,979
Este Cleopatra?
Este?
136
00:06:21,163 --> 00:06:23,513
Acestea sunt uniforme marocane.
137
00:06:23,557 --> 00:06:26,473
Vreau trenul!
Vreau Cleopatra!
138
00:06:26,516 --> 00:06:29,432
Farouk nu este un om răbdător ...
139
00:06:29,476 --> 00:06:31,565
și nici eu nu sunt.
140
00:06:34,045 --> 00:06:36,570
Unde sunt naziștii?
141
00:06:38,572 --> 00:06:40,574
[detector de metale sunat]
142
00:06:56,241 --> 00:06:57,721
Păstrați săpat.
143
00:07:08,515 --> 00:07:09,646
Unde te duci?
144
00:07:09,690 --> 00:07:11,082
Încă nu am terminat.
145
00:07:11,126 --> 00:07:14,129
CARLO:
Da, toată lumea a făcut-o.
146
00:07:20,309 --> 00:07:21,832
Stii cine sunt?
147
00:07:21,876 --> 00:07:24,792
Cred că ignoranța este reciprocă.
148
00:07:24,835 --> 00:07:27,011
Eu sunt Carlo Velardi.
149
00:07:27,055 --> 00:07:29,057
Familia mea a controlat
comerțul antichități sânge
150
00:07:29,100 --> 00:07:30,580
în Europa de generații.
151
00:07:30,624 --> 00:07:32,147
LUCA:
Nici măcar nimeni
închiriază o lopată
152
00:07:32,190 --> 00:07:34,236
în această parte a lumii
fără a ne acorda protecție.
153
00:07:34,279 --> 00:07:36,238
CARLO:
Fiul meu, e un ...
154
00:07:36,281 --> 00:07:39,937
vino si zar, un tanar fierbinte.
155
00:07:39,981 --> 00:07:43,114
Cu toate acestea, înțeleg
aceasta este doar o afacere.
156
00:07:43,158 --> 00:07:44,638
O alegere simplă.
157
00:07:44,681 --> 00:07:48,163
Plătiți ceea ce datorați
și săpăturile tale au loc.
158
00:07:48,206 --> 00:07:50,470
Și dacă nu?
159
00:07:52,646 --> 00:07:57,128
Apoi descoperiți
că oamenii mei te-au înconjurat.
160
00:07:57,172 --> 00:08:00,044
Și aducem pământul
cu sângele celuilalt.
161
00:08:02,960 --> 00:08:05,702
[chicotește]
162
00:08:05,746 --> 00:08:08,662
Voi văd că aveți dvs.
bani primul lucru mâine.
163
00:08:08,705 --> 00:08:10,141
Un presto, amico.
164
00:08:11,795 --> 00:08:13,101
[chicotește]
165
00:08:35,079 --> 00:08:37,125
[Oftează]
166
00:08:37,168 --> 00:08:38,213
Orice noroc?
167
00:08:38,256 --> 00:08:40,128
Eu fac propria mea
noroc, Danny.
168
00:08:40,171 --> 00:08:41,042
Ați găsit ceva.
169
00:08:41,085 --> 00:08:42,086
Nu.
170
00:08:42,130 --> 00:08:43,697
Despre ce vorbiți?
171
00:08:43,740 --> 00:08:45,786
Încearcă să găsească
un loc unde să se prăbușească.
172
00:08:45,829 --> 00:08:47,178
Doar pentru câțiva
nopți, eu ...
173
00:08:47,222 --> 00:08:50,921
Sunt într-adevăr îngrijorată
coleg de cameră.
174
00:08:50,965 --> 00:08:53,054
[râde și snorts]
175
00:08:53,097 --> 00:08:54,316
Deci ea poate râde.
176
00:08:54,359 --> 00:08:56,187
Bine de stiut.
177
00:08:56,231 --> 00:08:58,059
Orice progres în urma
banii către Farouk
178
00:08:58,102 --> 00:09:01,192
prin urmărirea cine egiptean
artefactele au fost vândute?
179
00:09:01,236 --> 00:09:03,020
Cati oameni
în lume credeți
180
00:09:03,064 --> 00:09:05,109
au lipsa de scrupule,
181
00:09:05,153 --> 00:09:06,981
bani in mana,
182
00:09:07,024 --> 00:09:08,591
si iubire
de antichități egiptene
183
00:09:08,635 --> 00:09:10,201
să le cumpere
de la un cunoscut terorist?
184
00:09:10,245 --> 00:09:13,335
Nu poate fi tipul ăsta
pentru că este acuzat.
185
00:09:13,378 --> 00:09:15,990
Și asta merge
printr-un divorț murdar
186
00:09:16,033 --> 00:09:17,687
și nu se încadrează în numerar.
187
00:09:17,731 --> 00:09:21,256
Acum, lucrez la urmărire
în jos pe cei doi tipi.
188
00:09:21,299 --> 00:09:23,171
[Lexi vorbind
limbă străină]
Ce?
189
00:09:23,214 --> 00:09:26,827
[vorbire limbă străină]
190
00:09:26,870 --> 00:09:29,351
Este sârb?
191
00:09:29,394 --> 00:09:31,222
Da, asa cred.
192
00:09:31,266 --> 00:09:34,661
Sârbul meu nu este grozav,
dar spune ceva
193
00:09:34,704 --> 00:09:39,056
despre "câștigarea lui"
în timp ce "ia o lovitură".
194
00:09:39,100 --> 00:09:40,318
Sperăm că nu este
o asasinare
195
00:09:40,362 --> 00:09:41,972
fiind planificat pe telefonul meu.
196
00:09:42,016 --> 00:09:44,148
[vorbire limbă străină]
197
00:09:46,890 --> 00:09:48,718
Tocmai am vorbit cu tipul ăsta.
198
00:09:48,762 --> 00:09:51,068
Petre Novic.
Prieten vechi. Nu întreba.
199
00:09:51,112 --> 00:09:52,896
Oricum, a fost
cel de-al doilea cel mai mare ofertant
200
00:09:52,940 --> 00:09:54,202
la o licitație recentă subterană
201
00:09:54,245 --> 00:09:56,247
pentru articolele care aparțin
la Cleopatra.
202
00:09:56,291 --> 00:09:59,207
Era atât de supărat
la a fi supărat,
203
00:09:59,250 --> 00:10:02,210
el practic a cerșit
pentru a șterge câștigătorul.
204
00:10:02,253 --> 00:10:03,733
Jessica Wong.
205
00:10:03,777 --> 00:10:05,996
Chinez miliardar
care locuiesc în Londra.
206
00:10:06,040 --> 00:10:07,911
De asemenea, având
o petrecere de negru în seara asta
207
00:10:07,955 --> 00:10:09,391
pentru a-și arăta colecția de artă.
208
00:10:09,434 --> 00:10:11,393
Interpolul poate obține un mandat
să-i ții evidențele?
209
00:10:11,436 --> 00:10:14,918
Pot încerca, dar va fi
dificil de auzit
210
00:10:14,962 --> 00:10:17,094
dintr-o conversație
între doi criminali.
211
00:10:17,138 --> 00:10:18,139
Danny,
212
00:10:18,182 --> 00:10:20,184
Aș putea folosi ajutorul tău.
213
00:10:23,274 --> 00:10:24,885
Lexi.
214
00:10:32,370 --> 00:10:34,416
Ei nu vor putea
pentru a obține mandatul.
215
00:10:34,459 --> 00:10:36,418
Trebuie să te duci
acea petrecere in seara asta.
216
00:10:36,461 --> 00:10:38,202
Obțineți documentație
privind vânzarea.
217
00:10:38,246 --> 00:10:40,117
Orice poate duce
ne întoarcem la Farouk.
218
00:10:40,161 --> 00:10:42,859
Deci, acum vorbești cu mine
ca agent de Frăție,
219
00:10:42,903 --> 00:10:44,687
nu Carabinierii?
220
00:10:44,731 --> 00:10:46,907
În general,
ce funcționează pentru unul
221
00:10:46,950 --> 00:10:48,299
funcționează și pentru celălalt.
222
00:10:48,343 --> 00:10:50,432
Frăția are
a interceptat unele chatter,
223
00:10:50,475 --> 00:10:52,477
se crede că este de la
Grupul lui Farouk,
224
00:10:52,521 --> 00:10:55,263
indicând că sunt foarte
aproape de a găsi Cleopatra.
225
00:10:55,306 --> 00:10:57,787
Trebuie să aflăm unde
ei sapa in Europa.
226
00:10:57,831 --> 00:10:59,136
Dar fii atent.
227
00:10:59,180 --> 00:11:01,269
Jessica Wong nu este
unii diletanți bogați.
228
00:11:01,312 --> 00:11:03,010
E foarte periculoasă.
229
00:11:03,053 --> 00:11:05,142
Am avut un bun
în locul ei o dată,
230
00:11:05,186 --> 00:11:07,144
pe o altă misiune.
231
00:11:07,188 --> 00:11:08,493
Bunul a fost
aparent descoperit
232
00:11:08,537 --> 00:11:10,713
și nu au auzit niciodată
din nou.
233
00:11:10,757 --> 00:11:13,150
Și vrei să intru în seara asta
234
00:11:13,194 --> 00:11:15,675
pentru că eu sunt consumabil?
235
00:11:29,950 --> 00:11:32,822
OK, să mergem
peste coperta noastră.
236
00:11:32,866 --> 00:11:33,910
Din nou?
237
00:11:33,954 --> 00:11:36,043
Danny, știi
Mă minc să trăiesc?
238
00:11:36,086 --> 00:11:37,435
Da, păi, nu știu.
239
00:11:37,479 --> 00:11:39,046
Umoră-mă.
240
00:11:39,089 --> 00:11:42,702
Suntem aici să cumpărăm
o statuie pentru Jacob Reece.
241
00:11:44,225 --> 00:11:47,010
Tu ești Jack Stone,
expertul său în antichități,
242
00:11:47,054 --> 00:11:51,232
și eu sunt brokerul său de artă,
Winifred DeMontague.
243
00:11:51,275 --> 00:11:52,537
Jur.
244
00:11:52,581 --> 00:11:54,888
Citiți romane de romantism
când nu mă uit?
245
00:11:54,931 --> 00:11:56,106
DANNY:
Acestea sunt nume reale ale oamenilor
246
00:11:56,150 --> 00:11:58,456
care lucrează pentru Reece,
în cazul în care verifică.
247
00:11:58,500 --> 00:12:01,111
O să-ți arate cineva
proveniența piesei.
248
00:12:01,155 --> 00:12:03,113
Acum, în timp ce eu
distrageți-o pe Jessica,
249
00:12:03,157 --> 00:12:05,202
vei primi ajutor
din dosarele sale financiare.
250
00:12:05,246 --> 00:12:07,204
Trebuie să găsim o legătură
de la ea la Farouk.
251
00:12:07,248 --> 00:12:09,859
Și apoi am pus-o în închisoare.
252
00:12:09,903 --> 00:12:12,557
Ei bine, trebuie să fiu
frecați de tine.
253
00:12:12,601 --> 00:12:14,037
Niciodată n-ai păsat
despre oprire
254
00:12:14,081 --> 00:12:16,213
antichitățile sângelui
comerțul înainte.
255
00:12:16,257 --> 00:12:17,824
Nu mi-ar păsa mai puțin
despre asta.
256
00:12:17,867 --> 00:12:19,303
Vreau doar să o pun
257
00:12:19,347 --> 00:12:22,132
în prostia ei,
intitulat, chip fata bogat.
258
00:12:22,176 --> 00:12:25,005
Pentru a fi corect, ea este
un director executiv miliardar,
259
00:12:25,048 --> 00:12:26,223
autor realizat,
și filantrop.
260
00:12:26,267 --> 00:12:28,748
[gemete]
Sună intolerabilă.
261
00:12:30,271 --> 00:12:32,360
E ca un a
casa de papusi de aur.
262
00:12:32,403 --> 00:12:33,535
Avem venituri.
263
00:12:33,578 --> 00:12:35,537
Încercați să țineți apăsat pe
care se confruntă cu perforarea.
264
00:12:35,580 --> 00:12:37,234
Fără promisiuni. Wong.
265
00:12:37,278 --> 00:12:38,235
Astfel de...
266
00:12:38,279 --> 00:12:39,541
o plăcere.
Jack Stone.
267
00:12:39,584 --> 00:12:42,152
Lucrez cu domnul Reece
muzeu din Roma.
268
00:12:42,196 --> 00:12:45,155
Da. Jay a spus că ești
cel mai bine informat
expert antichități
269
00:12:45,199 --> 00:12:46,896
el a cunoscut vreodată.
270
00:12:46,940 --> 00:12:48,898
Aștept cu nerăbdare
să vă întâlnesc.
271
00:12:48,942 --> 00:12:51,379
Și asta este
Winifred DeMontague.
272
00:12:51,422 --> 00:12:53,076
O să evalueze
proveniența
273
00:12:53,120 --> 00:12:54,251
pe dragonul draped.
274
00:12:54,295 --> 00:12:56,253
Presupunând totul
este în ordine.
275
00:12:56,297 --> 00:12:58,168
O veți găsi
impecabil.
276
00:12:58,212 --> 00:13:00,388
Asistentul meu va
să vă arătăm calea.
277
00:13:00,431 --> 00:13:02,477
[vorbitor chinez]
278
00:13:02,520 --> 00:13:04,522
♪
279
00:13:08,962 --> 00:13:11,312
Știi, știu
o amendă Makron
280
00:13:11,355 --> 00:13:12,966
în colecția mea.
281
00:13:13,009 --> 00:13:16,360
E un fragment
a unei statui olimpice din marmură.
282
00:13:16,404 --> 00:13:18,275
Este un test?
283
00:13:18,319 --> 00:13:19,624
Ce ai putea să spui?
284
00:13:19,668 --> 00:13:22,192
Adică Makron a făcut-o
un număr de olimpieni,
285
00:13:22,236 --> 00:13:24,281
dar ele erau toate
pe laturile urnelor
286
00:13:24,325 --> 00:13:27,197
pentru că era pictor ...
nu un sculptor.
287
00:13:27,241 --> 00:13:28,285
CHELNERIŢĂ:
Vrei o șampanie?
288
00:13:30,331 --> 00:13:31,854
Cred că tu și cu mine
289
00:13:31,898 --> 00:13:35,292
vor fi
prieteni foarte buni, dle Stone.
290
00:13:35,336 --> 00:13:38,165
Am crezut că am recunoscut
o față familiară.
291
00:13:38,208 --> 00:13:39,557
Dă-ne o clipă, nu-i așa?
292
00:13:39,601 --> 00:13:41,559
Simon. Hardwick.
293
00:13:41,603 --> 00:13:43,170
Sunt un vechi prieten
din Danny McNamara.
294
00:13:43,213 --> 00:13:44,214
Ei bine, spun prieten vechi.
295
00:13:44,258 --> 00:13:45,476
Ne-am cunoscut
o dată sau de două ori.
296
00:13:45,520 --> 00:13:46,738
Jessica știe ...
297
00:13:46,782 --> 00:13:48,479
[șoaptă]: pe care o folosea
să lucrezi pentru FBI?
298
00:13:48,523 --> 00:13:50,220
FBI? Destul de o poveste.
299
00:13:50,264 --> 00:13:52,222
Da, și ar fi foarte supărată
dacă știa.
300
00:13:52,266 --> 00:13:54,877
Ceea ce îmi amintește,
ultima dată când te-am văzut
301
00:13:54,921 --> 00:13:56,009
era în Roma.
302
00:13:56,052 --> 00:13:57,358
Soiree lui Carlo Velardi--
303
00:13:57,401 --> 00:13:59,360
sau ar trebui să spun negru
piață bazar--
304
00:13:59,403 --> 00:14:01,101
unde am ales
să nu dezvăluie
305
00:14:01,144 --> 00:14:03,973
Dl. McNamara
ocuparea forței de muncă ...
306
00:14:04,017 --> 00:14:06,280
mi-a salvat viața odată ...
307
00:14:06,323 --> 00:14:08,456
și l-am datorat.
308
00:14:08,499 --> 00:14:10,675
Dar ziua de azi este o zi nouă, nu-i așa?
309
00:14:10,719 --> 00:14:12,460
Vrei ...
310
00:14:12,503 --> 00:14:14,984
grijă să mă alături în afara mea
pe terasă?
311
00:14:15,028 --> 00:14:16,594
Greaca antica.
312
00:14:16,638 --> 00:14:18,466
Chineză dinastică.
313
00:14:18,509 --> 00:14:19,989
Maya.
314
00:14:20,033 --> 00:14:21,599
Celtic. [Danny șterge gâtul]
315
00:14:21,643 --> 00:14:23,384
Ei bine, este clar
316
00:14:23,427 --> 00:14:25,342
că colecția ta este ...
317
00:14:25,386 --> 00:14:28,171
unificate de o calitate comună.
318
00:14:28,215 --> 00:14:29,477
Fiecare element este unic.
319
00:14:29,520 --> 00:14:32,088
Ca și această vază Makron--
este semnat de el.
320
00:14:32,132 --> 00:14:33,611
Singurul
de felul sau.
321
00:14:33,655 --> 00:14:36,658
Așa că am trecut un alt test?
322
00:14:36,701 --> 00:14:39,095
Și de ce aș avea nevoie
să te testezi?
323
00:14:39,139 --> 00:14:41,010
Te-ai plictisit
prin colegiu
324
00:14:41,054 --> 00:14:43,099
joacă într-un
joc de poker subteran.
325
00:14:43,143 --> 00:14:45,145
ghicesc
obiceiurile vechi mor greu.
326
00:14:45,188 --> 00:14:47,408
JESSICA:
Îl păstrează domnul Reece
un dosar despre mine?
327
00:14:47,451 --> 00:14:49,627
DANNY:
Citiți-vă doar
profil în Wired.
328
00:14:49,671 --> 00:14:51,325
preparare
pentru negocierea noastră?
329
00:14:51,368 --> 00:14:54,023
Coincidență totală.
330
00:14:54,067 --> 00:14:56,373
ma uitam
pentru recomandări privind un nou televizor.
331
00:14:59,420 --> 00:15:00,595
Va trebui să mă scuzați.
332
00:15:06,601 --> 00:15:09,125
LEXI:
Știi, Simon,
333
00:15:09,169 --> 00:15:11,258
fermecătoare de tine
sunt, trebuie să recunosc,
334
00:15:11,301 --> 00:15:13,390
ma ai
la un dezavantaj.
335
00:15:13,434 --> 00:15:17,220
Ei bine, am fost de gând să
mă prezent la Roma,
336
00:15:17,264 --> 00:15:18,961
dar, din păcate, locul a fost
atacat de Carabinieri
337
00:15:19,005 --> 00:15:21,268
și trebuia să fac
o ieșire pripită.
Ce păcat.
338
00:15:21,311 --> 00:15:22,573
Într-adevăr, a fost.
339
00:15:22,617 --> 00:15:25,402
De fapt, în acest punct,
Carlo e un pic miffed.
340
00:15:25,446 --> 00:15:28,405
Mm. Are impresia
că tu și dl McNamara
341
00:15:28,449 --> 00:15:30,277
dăruiește poliția.
342
00:15:30,320 --> 00:15:32,627
Acum puteam să ofer
pentru a rezolva lucrurile
343
00:15:32,670 --> 00:15:34,368
între voi trei?
344
00:15:34,411 --> 00:15:37,545
Nici măcar n-ai întrebat
pentru orice în schimb.
345
00:15:37,588 --> 00:15:39,764
Gândul unui quid pro quo
mi-a trecut prin minte.
346
00:15:39,808 --> 00:15:42,376
Sper că nu e un eufemism.
347
00:15:42,419 --> 00:15:44,334
Ah. Dragă,
nu fi coi,
348
00:15:44,378 --> 00:15:46,336
sau nimeni nu va
găsiți Cleopatra.
349
00:15:46,380 --> 00:15:49,296
Despre ce te ocupi? Știu toți jucătorii.
350
00:15:49,339 --> 00:15:51,124
Karim Farouk.
351
00:15:52,473 --> 00:15:54,649
Frăția lui Serapis.
352
00:15:54,692 --> 00:15:56,651
Și tu și tu
Boy Scout acolo.
353
00:15:56,694 --> 00:15:58,783
Pentru a fi corect, tu
și domnul McNamara--
354
00:15:58,827 --> 00:16:00,307
varianta mea de cal negru
în cursă,
355
00:16:00,350 --> 00:16:02,657
și te-aș putea face
procurorul pentru un ... Oh?
356
00:16:02,700 --> 00:16:04,441
rezonabil.
357
00:16:04,485 --> 00:16:06,008
Să spunem împărțirea în trei direcții?
358
00:16:06,052 --> 00:16:08,010
Păi, ai grijă.
Aici vine Curly.
359
00:16:08,054 --> 00:16:09,446
Am totul gata pentru tine.
360
00:16:09,490 --> 00:16:10,665
Minunat.
361
00:16:10,708 --> 00:16:14,408
Sună-mă când știi
ceva ce nu am.
362
00:16:14,451 --> 00:16:16,279
Iată ceva
gratis.
363
00:16:16,323 --> 00:16:18,194
Încercați biroul lui Jessica.
364
00:16:18,238 --> 00:16:21,284
Ca mine, este surprinzător.
365
00:16:27,073 --> 00:16:29,031
ASISTENT:
Am încredere în documente
sunt în ordine?
366
00:16:29,075 --> 00:16:31,555
Ai proveniență
pe puștiul Phidian?
367
00:16:31,599 --> 00:16:34,471
Mi sa spus doar să pregătesc
documente pentru draperii kouros.
368
00:16:34,515 --> 00:16:36,473
Și kurosul Phidian.
Ne uităm la amândouă.
369
00:16:36,517 --> 00:16:37,779
Scuzele mele.
370
00:16:37,822 --> 00:16:39,389
Mă întorc într-o clipă.
371
00:16:49,791 --> 00:16:51,532
[expirații]
372
00:16:54,535 --> 00:16:55,666
Jack.
373
00:16:55,710 --> 00:16:57,059
Este totul
bine?
374
00:16:57,103 --> 00:16:59,192
Mă bucur să te cunosc, Lexi Vaziri.
375
00:16:59,235 --> 00:17:00,584
Am încredere că te-ai întâlnit
376
00:17:00,628 --> 00:17:03,761
Dl. Danny McNamara,
fostul FBI.
377
00:17:05,328 --> 00:17:07,678
Oh...
[curata gatul]
378
00:17:07,722 --> 00:17:10,029
De ce nu-mi spui?
pentru cine lucrezi?
379
00:17:13,380 --> 00:17:14,685
Ia-mi telefonul.
Buzunarul de la piept.
380
00:17:14,729 --> 00:17:16,818
Sunați agentul Gwen Karlsson.
381
00:17:16,861 --> 00:17:18,863
Va confirma
că ați fost identificați
382
00:17:18,907 --> 00:17:20,517
ca ofertant
într-o licitație ilegală
383
00:17:20,561 --> 00:17:23,172
pentru relicve egiptene furate
de la Karim Farouk.
384
00:17:23,216 --> 00:17:24,869
Atunci întreabă-o
despre vanul ăla parcat afară.
385
00:17:24,913 --> 00:17:26,393
E încărcat cu agenți
386
00:17:26,436 --> 00:17:28,438
gata să vă prăbușească petrecerea
cu gaze lacrimogene și gloanțe de cauciuc
387
00:17:28,482 --> 00:17:30,484
dacă gândesc
că viețile noastre sunt în pericol.
388
00:17:30,527 --> 00:17:33,356
Tu blugi. O, nu blufim.
389
00:17:33,400 --> 00:17:36,577
Suntem mai siguri
lucru ".
390
00:17:46,717 --> 00:17:49,546
Nu am schimbat
bani direct.
391
00:17:49,590 --> 00:17:51,635
Nu știam că am de-a face
cu un terorist.
392
00:17:51,679 --> 00:17:53,202
Salvați-l.
Cum l-ai plătit?
393
00:17:53,246 --> 00:17:55,509
Mi sa spus să cumpăr
niște terenuri inutile
394
00:17:55,552 --> 00:17:57,337
printr-o companie coajă.
395
00:17:57,380 --> 00:17:58,207
Unde?
396
00:18:02,472 --> 00:18:04,300
JESSICA:
Spania.
397
00:18:04,344 --> 00:18:05,649
Munții Andaluziei.
398
00:18:05,693 --> 00:18:07,564
Minunat.
399
00:18:07,608 --> 00:18:09,131
Acum...
400
00:18:09,175 --> 00:18:10,915
fi o fată bună,
401
00:18:10,959 --> 00:18:12,874
și nu-i vom spune lui Farouk
ai vorbit.
402
00:18:14,658 --> 00:18:16,660
[clicuri limba]
403
00:18:18,575 --> 00:18:20,534
Să iesim de aici
404
00:18:20,577 --> 00:18:21,926
înainte de a-și da seama
nu există nici un van afară.
405
00:18:21,970 --> 00:18:25,365
Bine jucat. Acum hai să ne grăbim
și ajungeți în Spania.
406
00:18:29,847 --> 00:18:32,676
♪
407
00:18:56,222 --> 00:18:59,790
Vestea bună este că Farouk avea Wong
cumpăra mii de hectare,
408
00:18:59,834 --> 00:19:02,184
așa că nu știe exact
în cazul în care să se uite, fie.
409
00:19:02,228 --> 00:19:04,534
Poate unii dintre acesti localnici
ne poate spune ceva aici.
410
00:19:06,232 --> 00:19:08,277
Hei, uită-te la asta.
411
00:19:08,321 --> 00:19:11,802
"Trenul fantomelor
din Sierra Perdida. "
412
00:19:11,846 --> 00:19:13,630
Pare o capcană turistică.
413
00:19:13,674 --> 00:19:17,286
Este real
legenda locală din 1944.
414
00:19:17,330 --> 00:19:19,767
Trenul a ieșit din nicăieri
și apoi a dispărut.
415
00:19:19,810 --> 00:19:22,378
Achiziția de teren a lui Jessica Wong a fost
de-a lungul acelorași căi ferate
416
00:19:22,422 --> 00:19:24,206
că acest tren fantomă
a dispărut.
417
00:19:24,250 --> 00:19:26,252
Și crezi că este
trenul nostru nazist pierdut.
418
00:19:26,295 --> 00:19:28,471
Hei. ¿Qué tal?
419
00:19:29,472 --> 00:19:30,647
Hei, cum e spaniolul tău?
420
00:19:30,691 --> 00:19:32,388
Nu la fel de bun ca sârbul meu.
421
00:19:32,432 --> 00:19:33,433
Mai bine decât italianul meu.
422
00:19:33,476 --> 00:19:35,348
Probabil la fel de bun
ca francezul meu.
423
00:19:35,391 --> 00:19:37,306
Sunt toate astea
de la ex-iubiți?
[Ironizeaza]
424
00:19:37,350 --> 00:19:39,395
Se întâmplă să am a
facilități cu limbi străine.
425
00:19:39,439 --> 00:19:41,876
Eh, vorbesc engleza.
426
00:19:41,919 --> 00:19:44,661
Oh. Grozav.
Suntem interesați
427
00:19:44,705 --> 00:19:47,360
în trenul fantomă
din Sierra Perdida.
428
00:19:47,403 --> 00:19:49,362
Mi-e teamă
Nu te pot ajuta.
429
00:19:49,405 --> 00:19:51,364
Zona este totul
proprietate privată acum.
430
00:19:51,407 --> 00:19:52,452
În afara limitelor.
431
00:19:52,495 --> 00:19:54,497
Mi-a distrus afacerile turistice.
432
00:19:54,541 --> 00:19:57,283
Ne puteți arăta unde?
433
00:19:57,326 --> 00:20:01,417
Trenul a fost reperat
la această stație din Córdoba
434
00:20:01,461 --> 00:20:04,464
dar nu a sosit niciodată
la această oprire.
435
00:20:09,425 --> 00:20:12,472
Dacă trenul a deraiat
între stații,
436
00:20:12,515 --> 00:20:14,474
este posibil
este încă acolo.
437
00:20:16,476 --> 00:20:18,260
Cât de mult pentru hartă?
438
00:20:18,304 --> 00:20:20,262
15 de euro.
439
00:20:20,306 --> 00:20:22,656
[Chuckles] Se spune cinci.
440
00:20:22,699 --> 00:20:23,700
Este ultima.
441
00:20:24,745 --> 00:20:27,400
50, 50, nu 15. [chicoteli]
442
00:20:27,443 --> 00:20:29,880
Imi pare rau,
engleza mea nu este perfectă.
443
00:20:29,924 --> 00:20:31,360
O să-ți las două
rezolvă asta.
444
00:20:31,404 --> 00:20:32,709
[curata gatul]
445
00:20:32,753 --> 00:20:34,407
Luați câteva din aceste consumabile
de la tine?
446
00:20:34,450 --> 00:20:35,625
GHID:
Oh, aceste bunuri?
447
00:20:35,669 --> 00:20:36,887
Oh, sunt foarte
consumabile speciale ...
448
00:20:36,931 --> 00:20:39,455
Perfect. Fara servicii.
449
00:20:41,501 --> 00:20:42,980
Odată cerem ajutor.
450
00:20:43,024 --> 00:20:44,373
DANNY:
Cât de mult pentru pălăria asta?
451
00:20:44,417 --> 00:20:46,027
O data.
452
00:20:47,898 --> 00:20:51,728
Cred că am o afacere destul de bună
pe consumabile.
453
00:20:51,772 --> 00:20:53,817
Spune-mi că l-ai prins
pentru a arunca în pălărie gratuit.
454
00:20:53,861 --> 00:20:55,341
Freeish.
455
00:20:55,384 --> 00:20:56,994
Și asta este
se întâmplă când vii
456
00:20:57,038 --> 00:20:59,345
dintr-o cultură care
nu se hrănește.
457
00:20:59,388 --> 00:21:00,998
DANNY:
Haide. Să mergem.
458
00:21:10,399 --> 00:21:12,401
[pasarile ciripesc]
459
00:21:35,903 --> 00:21:37,905
♪
460
00:21:59,753 --> 00:22:02,451
Lexi, fata rea.
461
00:22:22,906 --> 00:22:24,908
♪
462
00:22:53,110 --> 00:22:55,069
LEXI:
Sunt foame.
463
00:22:55,112 --> 00:22:57,027
Ai vreo mâncare acolo?
464
00:22:57,071 --> 00:22:58,594
Sa vedem.
465
00:22:58,638 --> 00:23:01,597
Lamele îndoite. Binoclu.
466
00:23:01,641 --> 00:23:03,643
Oh, așteptați.
467
00:23:03,686 --> 00:23:05,166
Cred că asta este
de fapt, ciudat.
468
00:23:05,209 --> 00:23:07,168
O da.
469
00:23:07,211 --> 00:23:09,170
[clanging slab]
470
00:23:09,213 --> 00:23:11,868
Sarcina e rău vreodată?
471
00:23:11,912 --> 00:23:13,522
Ce sunet?
472
00:23:13,566 --> 00:23:14,871
Eu mă plâng.
473
00:23:14,915 --> 00:23:16,917
[vorbire indistinct în apropiere]
474
00:23:20,529 --> 00:23:22,879
Oamenii lui Farouk.
475
00:23:22,923 --> 00:23:25,404
Dar nu Farouk.
476
00:23:26,274 --> 00:23:28,537
Sapa drumul
în afara marcajelor X.
477
00:23:28,581 --> 00:23:30,539
E un pod
cu o îndoire ascuțită
478
00:23:30,583 --> 00:23:32,498
la câteva mile de aici.
479
00:23:32,541 --> 00:23:36,066
Dacă trenul a deraiat,
sa întâmplat acolo.
480
00:23:36,110 --> 00:23:38,460
[chicotează încet]
481
00:23:38,504 --> 00:23:41,245
"Sapa
în locul nepotrivit. "
482
00:23:41,289 --> 00:23:43,247
Da, asta doar eu ...
483
00:23:43,291 --> 00:23:45,598
Oh, Doamne, asta e
de la un film?
484
00:23:45,641 --> 00:23:48,644
Uită-te.
485
00:23:48,688 --> 00:23:50,777
Dacă îmi explici,
Mă prefac că este amuzant.
486
00:23:50,820 --> 00:23:52,866
Nu, momentul a dispărut.
487
00:24:00,874 --> 00:24:02,876
Ooh.
488
00:24:04,747 --> 00:24:06,619
Acolo.
489
00:24:06,662 --> 00:24:09,622
Muntele Pass.
Curba în pistă.
490
00:24:09,665 --> 00:24:11,711
Drop abrupt.
491
00:24:11,754 --> 00:24:13,974
Cred ca ai dreptate.
492
00:24:14,017 --> 00:24:15,584
Pare a fi locul perfect
493
00:24:15,628 --> 00:24:18,587
pentru un tren nazist care să aibă
a dispărut timp de 75 de ani.
494
00:24:18,631 --> 00:24:19,936
Hai să mergem
ce e în acea răsună înainte.
495
00:24:19,980 --> 00:24:21,808
[clicuri limba]
496
00:24:26,639 --> 00:24:27,944
LEXI:
Credeam că o vom face
să fie acolo până acum.
497
00:24:27,988 --> 00:24:29,946
Ar fi trebuit să aducem
mai multă mâncare.
498
00:24:29,990 --> 00:24:31,731
Huh.
499
00:24:32,601 --> 00:24:35,169
[ambele suspin]
500
00:24:38,607 --> 00:24:41,001
Suntem oficial
în mijlocul pustiului.
501
00:24:41,044 --> 00:24:42,742
[clanguri de metal]
502
00:24:43,656 --> 00:24:45,658
În nici un caz.
503
00:24:52,621 --> 00:24:54,797
Am găsit-o. Am găsit-o.
504
00:24:54,841 --> 00:24:57,147
[ambele râd]
505
00:25:10,683 --> 00:25:12,728
Sclipitor.
506
00:25:14,730 --> 00:25:16,689
DANNY:
Acum să vedem dacă e înăuntru.
507
00:25:16,732 --> 00:25:18,734
[grohăit]
508
00:25:46,719 --> 00:25:49,765
Crate e aici, dar nu Cleopatra.
509
00:25:49,809 --> 00:25:52,333
Da, a plecat.Danny.
510
00:25:52,376 --> 00:25:55,554
Bautura libera.
511
00:25:56,380 --> 00:25:57,338
[lovituri]
512
00:25:57,381 --> 00:25:59,558
Absint.
513
00:26:01,951 --> 00:26:03,997
[sufocare] Absintul puternic.
514
00:26:04,040 --> 00:26:05,999
[Tuse]
515
00:26:06,042 --> 00:26:08,001
Prea târziu din nou.
516
00:26:08,044 --> 00:26:10,873
CARLO:
Aș spune că ești la timp.
517
00:26:11,744 --> 00:26:14,747
Deci, în cele din urmă
prins cu tine.
518
00:26:21,884 --> 00:26:24,800
Deci, ai găsit-o.
519
00:26:24,844 --> 00:26:26,367
Am găsit ce e
stânga dintr-o cușcă
520
00:26:26,410 --> 00:26:28,064
și un absint vechi.
521
00:26:28,108 --> 00:26:30,414
Cleopatra a dispărut de mult.
522
00:26:30,458 --> 00:26:32,416
Ei bine, am încercat tot ce putem.
523
00:26:32,460 --> 00:26:35,245
Aventura continuă.
524
00:26:39,119 --> 00:26:42,731
Voi doi ați distrus bazarul meu,
525
00:26:42,775 --> 00:26:44,907
mi-a ruinat reputatia.
526
00:26:44,951 --> 00:26:47,431
Am pierdut milioane în acea noapte,
527
00:26:47,475 --> 00:26:49,390
și acum sunt aici
ca o zoccola,
528
00:26:49,433 --> 00:26:52,393
tremurând vânători de comori
doar pentru a compensa ceea ce am pierdut.
529
00:26:52,436 --> 00:26:55,701
Persoanele cu care ai de-a face
nu sunt doar vânători de comori.
530
00:26:55,744 --> 00:26:57,180
Sunt teroriști.
531
00:26:57,224 --> 00:26:58,834
Poporul lui Karim Farouk.
532
00:26:58,878 --> 00:27:00,662
Tipul care a explodat piramida?
533
00:27:03,317 --> 00:27:04,666
Și asta e Omar,
534
00:27:04,710 --> 00:27:06,450
Omul de dreapta al lui Farouk.
535
00:27:06,494 --> 00:27:09,410
Știi, am fost
foarte mult cu nerăbdare
536
00:27:09,453 --> 00:27:11,717
pentru a te ucide în sfârșit.
537
00:27:11,760 --> 00:27:13,240
Ești 0 pentru 2, sport.
538
00:27:17,244 --> 00:27:18,985
Alte glume?
539
00:27:20,334 --> 00:27:21,422
Ce zici de tine, Fredo?
540
00:27:22,771 --> 00:27:23,772
Sau o să fugi la tată?
541
00:27:23,816 --> 00:27:25,731
Te voi ucide. Luca. Shh.
542
00:27:25,774 --> 00:27:30,126
Tu stii,
Chiar ar trebui să vă mulțumesc tuturor.
543
00:27:30,170 --> 00:27:31,954
Singurul meu lucru
oamenii s-ar putea săturați
544
00:27:31,998 --> 00:27:33,695
era o gaură plină
de schelete.
545
00:27:33,739 --> 00:27:35,436
N-ar fi găsit asta
fara tine.
546
00:27:35,479 --> 00:27:37,351
Ea este a ta
547
00:27:37,394 --> 00:27:39,135
dacă poți să-i dai afară
din acea mașină.
548
00:27:39,179 --> 00:27:40,441
OMAR:
Fantastic.
549
00:27:40,484 --> 00:27:42,922
Am nevoie doar de doi voluntari
pentru a ajuta la săpat.
550
00:28:02,289 --> 00:28:04,987
Membrii suspectați
al Frăției.
551
00:28:06,032 --> 00:28:08,948
[șoptind indistinct]
552
00:28:12,821 --> 00:28:14,780
Vaziri.
553
00:28:14,823 --> 00:28:16,825
Părinții și secretele lor.
554
00:28:17,957 --> 00:28:19,959
[chicotează încet]
555
00:28:26,574 --> 00:28:28,707
[sună linia]
556
00:28:29,577 --> 00:28:31,100
Hei.
557
00:28:31,144 --> 00:28:33,450
Lexi Vaziri.
558
00:28:33,494 --> 00:28:35,452
Am nevoie de numărul ei de telefon.
559
00:28:35,496 --> 00:28:37,846
[fluiere] Huh?
560
00:28:37,890 --> 00:28:39,892
Orice altceva?
561
00:28:39,935 --> 00:28:42,764
Încă sapă.
562
00:28:42,808 --> 00:28:44,766
Oh, haide.
563
00:28:44,810 --> 00:28:46,768
Găsiți ceva!
564
00:28:53,993 --> 00:28:55,864
Se retrage.
565
00:28:55,908 --> 00:28:57,910
Vom coborî.
566
00:29:17,407 --> 00:29:19,409
[șoptește]:
Am nevoie de farmecul tău norocos.
567
00:29:29,898 --> 00:29:31,247
[bărbați țipând]
568
00:29:31,291 --> 00:29:32,771
[grunts]
569
00:29:45,348 --> 00:29:46,915
CARLO:
Luca, nu!
570
00:30:01,277 --> 00:30:02,452
Nu îndrăzni.
571
00:30:02,496 --> 00:30:05,804
[focul continuă]
572
00:30:08,937 --> 00:30:10,809
[grunts]
573
00:30:18,120 --> 00:30:20,122
[gemete]
574
00:30:20,166 --> 00:30:21,123
[Gâfâitor]
575
00:30:21,167 --> 00:30:23,952
[in soapta]:
Merge. Merge.
576
00:30:27,347 --> 00:30:28,348
[focuri de armă]
577
00:30:28,391 --> 00:30:29,610
[Grunts] Nu!
578
00:30:38,532 --> 00:30:40,490
[Focuri]
579
00:30:50,457 --> 00:30:53,025
Trebuie sa plecam.
580
00:30:56,550 --> 00:30:59,292
De când te-am cunoscut,
581
00:30:59,335 --> 00:31:02,164
nu ai făcut nimic
dar ia-mi de la mine!
582
00:31:02,208 --> 00:31:03,862
[focuri de armă]
583
00:31:12,706 --> 00:31:14,360
De ce ne oprim?
584
00:31:14,404 --> 00:31:17,102
Vreau să verific
ceva mai întâi.
585
00:31:18,712 --> 00:31:21,280
[motorul se oprește]
586
00:31:23,369 --> 00:31:26,329
Bine, mai bine ne grăbim
și du-te dracului din Spania
587
00:31:26,372 --> 00:31:28,157
înainte de Carlo
vine în căutarea noastră.
588
00:31:28,200 --> 00:31:31,551
A menționat Omar
au găsit schelete aici.
589
00:31:31,595 --> 00:31:34,380
Ai curios.
590
00:31:34,424 --> 00:31:37,340
[Gâfâitor]
591
00:31:44,651 --> 00:31:48,133
Șase uniforme naziste, dar ...
592
00:31:48,177 --> 00:31:49,526
fără cadavre.
593
00:31:49,569 --> 00:31:50,657
Le-am găsit.
594
00:31:54,487 --> 00:31:57,403
DANNY:
De ce a renunțat cineva?
uniformele lor?
595
00:32:00,841 --> 00:32:03,409
Uită-te la resturi
a acestor insigne.
596
00:32:03,453 --> 00:32:04,889
Este un regiment Casablanca.
597
00:32:04,933 --> 00:32:07,239
Ce naiba
sunt aici? Trupelor marocane
598
00:32:07,283 --> 00:32:10,590
au fost aduse pentru a renunța
anti-Franco rebeli în 1944.
599
00:32:10,634 --> 00:32:12,549
Hmm.
600
00:32:15,421 --> 00:32:16,379
[grunts]
601
00:32:16,422 --> 00:32:17,641
[lovituri]
602
00:32:17,684 --> 00:32:19,295
Nouă milimetri.
603
00:32:19,338 --> 00:32:21,340
Un Luger?
604
00:32:21,384 --> 00:32:23,560
Nu suntem departe
de unde trenul a deraiat.
605
00:32:23,603 --> 00:32:26,737
Trageți în tren
pentru ... orice motiv.
606
00:32:26,780 --> 00:32:29,348
Survivii nazisti apuca pe Cleopatra.
607
00:32:29,392 --> 00:32:31,568
Se întâlnesc
acești marocani, îi ucide,
608
00:32:31,611 --> 00:32:34,397
să-și ia uniformele,
și mergeți direct în Maroc.
609
00:32:34,440 --> 00:32:36,355
Cel mai bun mod de a obține
Cleopatra din Europa.
610
00:32:36,399 --> 00:32:37,574
Așa că au mers la Casablanca.
611
00:32:37,617 --> 00:32:38,836
Asta e ceea ce
arată ca.
612
00:32:38,879 --> 00:32:41,273
Este cel mai apropiat
și cel mai mare port din Maroc.
613
00:32:41,317 --> 00:32:42,579
[expirații]
614
00:32:42,622 --> 00:32:44,189
Omar avea răspunsul
în mâinile lui,
615
00:32:44,233 --> 00:32:45,538
și nu a făcut-o
chiar știu.
616
00:32:45,582 --> 00:32:48,324
Ah, dar nu a avut-o
un Danny.
617
00:32:49,760 --> 00:32:51,240
Mulțumiri.
618
00:32:51,283 --> 00:32:53,459
[telefon buzzes]
619
00:32:53,503 --> 00:32:54,895
Bineînțeles.
620
00:32:54,939 --> 00:32:57,376
Acum avem recepție.
621
00:32:59,465 --> 00:33:01,728
Hei, înainte să mergem
la Casablanca,
622
00:33:01,772 --> 00:33:04,340
putem să ne oprim la Roma?
623
00:33:04,383 --> 00:33:05,732
Sigur.
624
00:33:05,776 --> 00:33:07,212
Ceva gresit?
625
00:33:07,256 --> 00:33:09,562
Scrisoarea lui Farouk către tatăl meu.
626
00:33:09,606 --> 00:33:11,651
Am trimis-o pe cineva să vadă
dacă ar putea să-l restabilească,
627
00:33:11,695 --> 00:33:14,176
poate ajuta-ma sa fac
un anumit sens.
628
00:33:14,219 --> 00:33:16,178
O să găsească ceva?
629
00:33:16,221 --> 00:33:17,962
Nu îmi va spune ce
ea a găsit peste text.
630
00:33:18,006 --> 00:33:20,269
A spus că nu este în siguranță.
631
00:33:20,312 --> 00:33:21,661
[Ironizeaza]
632
00:33:21,705 --> 00:33:23,663
Dacă este adevărat?
633
00:33:23,707 --> 00:33:26,492
Dacă tatăl meu a lucrat
cu Farouk?
634
00:33:26,536 --> 00:33:29,843
Uite, ți-am cunoscut tatăl
a fi un om bun.
635
00:33:29,887 --> 00:33:33,282
Dar oricine era,
nu te defineste.
636
00:33:33,325 --> 00:33:36,328
Esti suma
alegerilor tale.
637
00:33:36,372 --> 00:33:38,548
Nu este chiar liniștitor.
638
00:33:48,993 --> 00:33:51,256
[se deschide usa] LEXI:
Hei.
639
00:33:53,389 --> 00:33:54,346
Tu tu.
640
00:33:54,390 --> 00:33:55,695
Voi doi vă cunoașteți?
641
00:33:55,739 --> 00:33:57,871
A încercat să mă aresteze,
ca de zece ori.
642
00:33:57,915 --> 00:34:00,396
Ai spus că te-ai dus la a
restaurator, nu un falsificator.
643
00:34:00,439 --> 00:34:01,875
Maestrul forjat.
644
00:34:01,919 --> 00:34:03,268
Ar fi.
645
00:34:03,312 --> 00:34:04,356
Nu este aici pentru tine.
646
00:34:04,400 --> 00:34:06,054
Poți să ai încredere în mine că ai încredere în el.
647
00:34:06,097 --> 00:34:08,621
Ce ai găsit?
în scrisoare?
648
00:34:12,930 --> 00:34:14,279
Ce spune?
649
00:34:14,323 --> 00:34:15,933
Nu contează
ce zice.
650
00:34:15,976 --> 00:34:18,718
Este la fel de fals ca Botticelli
agățat în galeria națională.
651
00:34:18,762 --> 00:34:19,763
Am știut asta. Danny.
652
00:34:19,806 --> 00:34:20,851
Scuze.
653
00:34:20,894 --> 00:34:22,635
Am găsit o mostră
din scrisul lui Farouk
654
00:34:22,679 --> 00:34:24,333
de la un manifest devreme.
655
00:34:24,376 --> 00:34:25,595
Este un fals bun,
656
00:34:25,638 --> 00:34:27,510
dar numerele din dată
Las-o balta.
657
00:34:28,946 --> 00:34:31,296
Există pete de cerneală
peste numerele 8 și 9.
658
00:34:31,340 --> 00:34:33,733
Oricine a scris-o ezită
peste liniile curbe
659
00:34:33,777 --> 00:34:35,735
și a apăsat stiloul prea mult.
660
00:34:35,779 --> 00:34:37,389
Se numește tremur criminal.
661
00:34:37,433 --> 00:34:39,391
De ce ar fi cineva
implică tatăl meu
662
00:34:39,435 --> 00:34:40,784
ca au lucrat
cu Farouk?
663
00:34:42,046 --> 00:34:45,658
Trebuie să dau niște aer.
664
00:34:51,011 --> 00:34:52,578
[expirații]
665
00:34:52,622 --> 00:34:55,407
Credeam că va fi fericită.
666
00:34:55,451 --> 00:34:57,931
Da, sunt destul de sigur
ea nu știe cum să se simtă.
667
00:34:57,975 --> 00:34:59,629
Dacă tatăl ei
a fost un tip rău,
668
00:34:59,672 --> 00:35:01,457
cel puțin moartea lui
nu a fost vina ei.
669
00:35:02,806 --> 00:35:07,027
Cred că acele cecuri nu se vor opri
ieșind oricând în curând.
670
00:35:07,071 --> 00:35:08,464
Ce verificări?
671
00:35:09,508 --> 00:35:11,423
Cea mai mare parte a banilor ei merge
672
00:35:11,467 --> 00:35:14,557
la familiile afectate de
bombardarea care la ucis pe tatăl ei.
673
00:35:14,600 --> 00:35:16,559
N-am avut nici o idee.
674
00:35:16,602 --> 00:35:19,518
Nu cred
vrea ca cineva să știe.
675
00:35:19,562 --> 00:35:21,738
Eu fac totul să arate
cum ar fi plățile de asigurare legitime
676
00:35:21,781 --> 00:35:24,523
astfel încât nimeni nu pune întrebări.
677
00:35:42,672 --> 00:35:44,152
Fabi.
678
00:35:44,195 --> 00:35:45,936
Nu trebuie să anunți
pentru întregul cartier.
679
00:35:45,979 --> 00:35:47,024
Ei bine, nu aveți nevoie
să-mi alunecă.
680
00:35:47,067 --> 00:35:48,068
Dacă ați răspuns la telefon,
681
00:35:48,112 --> 00:35:49,113
ai ști
Te-am căutat.
682
00:35:49,157 --> 00:35:50,593
Am fost în
munți în Spania.
683
00:35:50,636 --> 00:35:52,682
N-am avut recepție.
684
00:35:52,725 --> 00:35:54,466
A găsit trenul nazist.
685
00:35:54,510 --> 00:35:55,641
Da, stiu.
686
00:35:55,685 --> 00:35:58,078
Interpolul este peste tot
ce se intampla acolo.
687
00:35:58,122 --> 00:35:59,732
Agentul Karlsson suspectează
implicarea ta,
688
00:35:59,776 --> 00:36:01,734
și nu este mulțumită.
689
00:36:01,778 --> 00:36:04,563
Vrea să aducă
amândoi ați interogat.
690
00:36:04,607 --> 00:36:07,479
Trebuie să plănuiți
următoarea mișcare cu atenție, Lexi.
691
00:36:07,523 --> 00:36:08,480
Da bine,
este întotdeauna mai bine să întrebi
692
00:36:08,524 --> 00:36:10,003
pentru iertare decât permisiunea.
693
00:36:10,047 --> 00:36:12,832
Când găsim Cleopatra,
totul va fi iertat.
694
00:36:12,876 --> 00:36:14,573
Sunteți aproape?
695
00:36:14,617 --> 00:36:15,574
Au luat-o la Casablanca.
696
00:36:15,618 --> 00:36:16,836
A făcut primul lucru.
697
00:36:16,880 --> 00:36:18,055
Bun.
698
00:36:20,188 --> 00:36:23,147
Ai găsit ceva
despre tatăl meu
699
00:36:23,191 --> 00:36:25,410
în acel dosar
furat în Cairo?
700
00:36:25,454 --> 00:36:27,499
Ghazal avea o scrisoare
în seiful lui ...
701
00:36:27,543 --> 00:36:29,153
ați uitat să vă spun.
702
00:36:29,197 --> 00:36:30,502
Ai uitat?
703
00:36:30,546 --> 00:36:32,896
Uite, trebuia să aflu
pentru mine.
704
00:36:32,939 --> 00:36:34,680
Cineva a falsificat acea scrisoare
705
00:36:34,724 --> 00:36:38,031
și a făcut-o să pară ca tatăl meu
lucra cu Farouk.
706
00:36:39,511 --> 00:36:40,817
[expirații]
707
00:36:40,860 --> 00:36:42,819
Am plecat
prin fișierul Farouk.
708
00:36:42,862 --> 00:36:44,995
Ce jumătate ai putut
pentru a-și recupera, oricum.
709
00:36:45,038 --> 00:36:46,649
Tatăl tău a fost
710
00:36:46,692 --> 00:36:49,086
cel care a găsit inițial
documentele dintre lucrurile lui Farouk.
711
00:36:49,129 --> 00:36:50,696
Se pare că îl numește Ghazal
712
00:36:50,740 --> 00:36:52,872
pentru a confirma ceva
care îl privește.
713
00:36:52,916 --> 00:36:55,048
cred
asta a fost omorât.
714
00:36:55,092 --> 00:36:57,573
Ghazal a înfruntat Farouk?
715
00:36:57,616 --> 00:36:59,183
Cred că da.
716
00:36:59,227 --> 00:37:01,098
Îl monitorizăm.
717
00:37:01,141 --> 00:37:03,100
Nu faceți mișcări rapide.
718
00:37:03,143 --> 00:37:04,623
Tu vrei să știi
adevărul despre tatăl tău,
719
00:37:04,667 --> 00:37:06,016
de ce a fost ucis,
720
00:37:06,059 --> 00:37:07,496
ai încredere în noi.
721
00:37:07,539 --> 00:37:08,627
Credeți-vă ...
722
00:37:08,671 --> 00:37:10,716
[ușa se închide]
723
00:37:10,760 --> 00:37:12,544
[Oftează]
Trebuie să fie Danny.
724
00:37:12,588 --> 00:37:14,024
Merge.
725
00:37:18,115 --> 00:37:20,073
Hei.
726
00:37:20,117 --> 00:37:22,119
Hei.
727
00:37:25,688 --> 00:37:27,516
Ce?
728
00:37:27,559 --> 00:37:30,954
Ai mai mult de tatăl tău
bunătate în tine, decât ai lăsat pe tine.
729
00:37:30,997 --> 00:37:33,957
Ar fi cu adevărat
mandru de tine.
730
00:37:34,000 --> 00:37:35,785
[bâlbâie]
731
00:37:35,828 --> 00:37:38,483
Am un avantaj pe un loc
să stați în seara asta.
732
00:37:38,527 --> 00:37:40,050
O să verificăm.
733
00:37:40,093 --> 00:37:41,878
Bine.
734
00:37:41,921 --> 00:37:45,751
Ei bine, doar pentru caz,
Lucrez la un plan B.
735
00:37:49,668 --> 00:37:51,714
Noapte buna.
736
00:37:57,633 --> 00:38:00,592
DANNY:
Y-Y - Nici măcar nu ne veți observa.
737
00:38:00,636 --> 00:38:01,593
Am abia la Roma.
738
00:38:01,637 --> 00:38:03,639
Dar de ce e asta?
a fi locul meu?
739
00:38:03,682 --> 00:38:06,294
Hei, "binecuvântați sunt aceia
care hrănesc pe cei flămânzi,
740
00:38:06,337 --> 00:38:07,556
"Îmbrăcați pe cel gol,
741
00:38:07,599 --> 00:38:09,601
adăpostiți pe cei fără adăpost ... "
742
00:38:09,645 --> 00:38:12,778
Nu vrei să te duci la picioare
cu mine în versetele biblice.
743
00:38:12,822 --> 00:38:14,737
Chuck,
are puține fonduri.
744
00:38:14,780 --> 00:38:16,565
Dacă are un loc unde să se prăbușească
pentru o noapte sau două,
745
00:38:16,608 --> 00:38:17,957
ea nu alege buzunarele
746
00:38:18,001 --> 00:38:20,090
din vechile doamne pe care le vezi
pentru mărturisire.
747
00:38:20,133 --> 00:38:20,960
[Oftează]
748
00:38:21,004 --> 00:38:22,875
Este un ciclu virtuos.
749
00:38:22,919 --> 00:38:24,964
Hmm?
750
00:38:25,008 --> 00:38:25,965
Amenda.
751
00:38:26,009 --> 00:38:27,227
[râde]
752
00:38:27,271 --> 00:38:29,229
Dar ea se împrăștie
in pentru treburi.
753
00:38:29,273 --> 00:38:31,057
Și nu mergem
în jurul valorii de gol.
754
00:38:31,101 --> 00:38:33,059
iți promit
noi vă vom respecta spațiul.
755
00:38:33,103 --> 00:38:34,626
Tu mai bine.
756
00:38:34,670 --> 00:38:36,280
O să o scriu
să o informeze.
757
00:38:36,324 --> 00:38:40,110
Cred că încearcă
pentru a găsi un loc în timp ce vorbim.
758
00:38:40,153 --> 00:38:42,678
[telefon buzzes]
759
00:38:56,300 --> 00:38:58,171
Cum ai obținut numărul meu?
760
00:38:58,215 --> 00:39:00,783
Mă bucur să te văd și tu.
761
00:39:02,175 --> 00:39:04,830
Echipa de securitate a lui Jessica Wong
poate fi destul de inventiv,
762
00:39:04,874 --> 00:39:06,658
când trebuie să fie.
763
00:39:06,702 --> 00:39:08,704
Uite, mi-ai spus
să vă dau un telefon
764
00:39:08,747 --> 00:39:10,270
când știam ceva
că nu ai făcut-o.
765
00:39:10,314 --> 00:39:13,273
M-am uitat
Frăția pentru un timp.
766
00:39:13,317 --> 00:39:15,275
A venit peste o listă veche
de nume.
767
00:39:15,319 --> 00:39:17,669
Foști membri
la un moment dat sau altul.
768
00:39:17,713 --> 00:39:21,238
Unul dintre nume
un fel de blocat.
769
00:39:23,719 --> 00:39:25,677
LEXI:
Vaziri?
770
00:39:25,721 --> 00:39:28,201
Aș spune tatăl tău
era în Frăție.
771
00:39:28,245 --> 00:39:30,682
Ce?
772
00:39:30,726 --> 00:39:33,598
Tatăl meu, Fraternitate, cum ...
773
00:39:33,642 --> 00:39:35,295
este posibil?
774
00:39:35,339 --> 00:39:38,647
Frăția
deține multe secrete.
775
00:39:38,690 --> 00:39:41,171
Cine știe ce altceva
se ascund?
776
00:39:41,214 --> 00:39:43,695
Captioning sponsorizat de
CBS
777
00:39:43,739 --> 00:39:46,350
Denumită de
Grupul de Acces Media la WGBH
access.wgbh.org
55743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.