Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,940 --> 00:00:20,218
مجموعة من الإرهابيين قد إتخذوا
مدنيين بريئين كرهائن
2
00:00:20,218 --> 00:00:22,548
بالشارع الثاني بوسط مدينة
"لوس أنجلس"
3
00:00:23,574 --> 00:00:25,019
سيدني, إن الفريق جاهز عندما
تأمرين بذلك
4
00:00:25,019 --> 00:00:27,094
لن نتحرك قبل أن أعرف مع ماذا نحن
نتعامل هنا
5
00:00:27,392 --> 00:00:27,929
إنبطح أرضًا
6
00:00:28,237 --> 00:00:30,372
أريد كل شيء على كل شخص هناك
7
00:00:30,616 --> 00:00:31,781
كان علينا معرفة بأن ذلك سيحصل
8
00:00:33,523 --> 00:00:34,949
شركة "نايجر-دلتا" النيجيرية
9
00:00:34,949 --> 00:00:37,400
قد أنتجت عما يقارب 600 بليون دولار
10
00:00:37,400 --> 00:00:38,376
بمداخيل النفط
11
00:00:38,499 --> 00:00:40,765
يعطوننا المرض و من ثم يقومون بمعالجتنا
12
00:00:40,937 --> 00:00:43,241
يقومون بتجويعنا و من ثم يطعموننا
13
00:00:45,267 --> 00:00:48,444
إن لم تقوموا بتغيير مناهجكم
فإن الشعب سيثور
14
00:00:51,852 --> 00:00:53,687
لا يمكنك لومي لأجل حكومتك
15
00:00:53,687 --> 00:00:54,609
لا بد من وجود طريقة سلمية
16
00:00:54,609 --> 00:00:55,741
إن شعبي يموت
17
00:00:57,046 --> 00:00:59,294
ما تريده الحكومة و شركات النفط
هي الحرب
18
00:00:59,294 --> 00:01:00,472
و سنقوم بإعطائهم ذلك
19
00:01:01,713 --> 00:01:02,759
لقد جربنا الطريق الصحيح
20
00:01:02,759 --> 00:01:03,921
و لكننا الان سنسلك الطريق الاخر
21
00:01:05,142 --> 00:01:07,469
إن قام العالم برؤية كل هذا , فسيكونون
بجانبكم أيظًا
22
00:01:08,861 --> 00:01:10,763
العنف, هي اللغة الوحيدة التي يفهموهنا
23
00:01:14,389 --> 00:01:16,175
لقد قاموا بقتل إخوتنا
24
00:01:16,271 --> 00:01:17,886
لأنهم لا يستطيعون قتلنا نحن
25
00:01:32,041 --> 00:01:33,115
ليس لدي وقت كثير هنا
26
00:01:33,115 --> 00:01:35,191
لقد أصبح الأمر أزمةً عالمية
27
00:01:36,958 --> 00:01:37,795
على ماذا نقاتل؟
28
00:01:37,927 --> 00:01:39,037
الحرية
2559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.