All language subtitles for Big.Little.Lies.S02E02.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:03:20,593 --> 00:03:26,574 Jag måste ha tittat bort för ett ögonblick och sedan... 3 00:03:26,641 --> 00:03:29,035 Minns ni inte? 4 00:03:29,102 --> 00:03:32,121 Jag körde och... 5 00:03:32,188 --> 00:03:37,210 - Har ni druckit något i dag? - Nej, det har jag inte. 6 00:03:38,862 --> 00:03:42,632 Jag kunde inte sova, så jag tog en sömntablett vid tvåtiden. 7 00:03:42,699 --> 00:03:46,302 Och du minns inte ens att du satte dig i bilen? 8 00:03:46,369 --> 00:03:51,182 - Men utandningsprovet var okej? - Ja. 9 00:03:52,125 --> 00:03:56,145 Du måste vara försiktig när du äter sömntabletter. 10 00:03:56,212 --> 00:03:58,231 Men! 11 00:04:00,216 --> 00:04:04,529 - Hej, Bonnie! Vad gör du? - Går. 12 00:04:04,596 --> 00:04:07,866 - Mitt ute på vischan? - Det här är inte vischan. 13 00:04:07,932 --> 00:04:12,871 - Du går längs med vägen. - Jag var ute och vandrade. 14 00:04:12,937 --> 00:04:17,542 - Vad gör ni? - Behöver du skjuts? 15 00:04:17,609 --> 00:04:22,255 Varför skulle jag vilja ha skjuts om jag är ute och vandrar, Madeline? 16 00:04:22,322 --> 00:04:24,757 - Är du hög? - Om jag är hög? Vad...? 17 00:04:24,824 --> 00:04:30,763 - Är du hög? Jag är ute och går. - Förlåt. Jag menade inte så. 18 00:04:30,830 --> 00:04:36,644 Herregud... Förstår du nu? Jag måste få Abigail att flytta. 19 00:04:36,711 --> 00:04:39,105 Den där kvinnan mår inte bra. 20 00:04:41,007 --> 00:04:45,445 - Tack. - Nej, det var "åtta kvinnor". 21 00:04:45,512 --> 00:04:50,617 Du är en helt otrolig förläggare. Tack. Hej då. 22 00:04:50,683 --> 00:04:54,162 Gissa vem som kommer att pryda nästa månads omslag - 23 00:04:54,229 --> 00:04:57,415 - på USA: s största dammagasin? 24 00:04:57,482 --> 00:04:59,792 - Ingen aning. - Jo, du vet. 25 00:04:59,859 --> 00:05:05,465 - Du är ta mig fan gift med henne. - Åh, älskling. Min omslagsflicka! 26 00:05:05,532 --> 00:05:08,760 Gordon Klein? Specialagent Michael Nelson från FBI. 27 00:05:08,827 --> 00:05:11,596 - Lägg händerna på huven. - Vad är det här? 28 00:05:11,663 --> 00:05:15,683 - Händerna på huven nu! - Ursäkta mig! 29 00:05:15,750 --> 00:05:19,062 - Ni är gripen för konspiration. - Det är ett missförstånd! 30 00:05:19,129 --> 00:05:23,024 - Det här är min make Gordon Klein! - Det vill säga säkerhetsbedrägeri. 31 00:05:23,091 --> 00:05:25,360 - Ring Walker. - Vad är det här? 32 00:05:25,427 --> 00:05:30,365 Vad gör ni? Ni kan inte bara ge er på någon på en offentlig plats! 33 00:05:30,432 --> 00:05:35,787 - Ni har rätt till juridiskt ombud... - Ring Walker nu! 34 00:05:35,854 --> 00:05:40,208 - Ni måste lugna ner er. - Ni för ju bort min man, för fan! 35 00:05:40,275 --> 00:05:42,627 Vi kommer att hålla er informerad. 36 00:05:47,532 --> 00:05:51,761 - Jag har varit jätteorolig. - Det är mitt fel. 37 00:05:51,828 --> 00:05:55,515 Jag hade en kris i morse och Celeste kom till min räddning. 38 00:05:55,582 --> 00:06:00,895 - Var är bilen? - Den gick sönder. 39 00:06:00,962 --> 00:06:04,524 - Är allt bra med pojkarna? - Ja, de gör sig i ordning. 40 00:06:04,591 --> 00:06:06,860 - Gick du ut så där? - Jag var tvungen. 41 00:06:06,926 --> 00:06:10,989 - Det var en krissituation. - Vad för typ av kris? 42 00:06:11,055 --> 00:06:14,117 Typen som korta människor har? 43 00:06:15,769 --> 00:06:19,247 Du gillar väl inte mig, Madeline? 44 00:06:19,314 --> 00:06:21,624 Du menar säkert väl. 45 00:06:21,691 --> 00:06:26,504 När jag var väldigt ung hade min familj flyttat - 46 00:06:26,571 --> 00:06:29,966 - så jag skulle börja i en ny skola och var rädd. 47 00:06:30,033 --> 00:06:32,093 Min far gav mig ett gott råd. 48 00:06:32,160 --> 00:06:39,142 Han sa: "Mary Louise, se till att bli vän med skolans mobbare." 49 00:06:39,209 --> 00:06:42,478 Är det jag som är översittaren här? 50 00:06:42,545 --> 00:06:46,983 På dina bra dagar tror jag att du är en gudagåva. 51 00:06:47,050 --> 00:06:52,071 Men på dina dåliga dagar är du absolut inte det. 52 00:06:54,682 --> 00:06:57,702 - Jävla knäppis. - Va? 53 00:06:59,479 --> 00:07:01,080 Vad är det? 54 00:07:02,482 --> 00:07:06,461 - Har du tänkt på vår övningsdejt? - Vår övningsdejt? 55 00:07:06,528 --> 00:07:08,338 Det är ett slags test. 56 00:07:08,405 --> 00:07:11,674 Vi kan duscha, klä upp oss, äta på restaurang och snacka. 57 00:07:11,741 --> 00:07:15,094 Om det inte är rena katastrofen kan vi göra det på riktigt. 58 00:07:17,705 --> 00:07:23,269 Ja. Jag vill inte vara ofin, men du är... 59 00:07:23,336 --> 00:07:27,232 Du är äkta som människa, men du är väldigt... 60 00:07:27,298 --> 00:07:29,359 Du är väldigt märklig. 61 00:07:31,803 --> 00:07:36,407 En av de sista socialt accepterade fördomarna är mot knäppskallar. 62 00:07:36,474 --> 00:07:40,954 Jag är känslomässigt intuitiv. Jag får en viss känsla om folk ibland. 63 00:07:41,020 --> 00:07:43,790 - Om mig? - Ärligt talat, nej. 64 00:07:43,857 --> 00:07:49,045 Men du är väldigt tolerant och vänlig. 65 00:07:49,112 --> 00:07:51,339 Och du är söt i vadarstövlar. 66 00:07:51,406 --> 00:07:56,219 Hur kan jag låta bli att inte ens öppna för möjligheten? 67 00:08:06,463 --> 00:08:11,442 - Ska du och pappa skilja er? - Va? 68 00:08:11,509 --> 00:08:17,198 Älskling... Nej, självklart inte. Varför frågar du det? 69 00:08:17,265 --> 00:08:21,953 Pappa får dig aldrig att skratta och du verkar arg på honom. 70 00:08:22,020 --> 00:08:24,581 Jag är inte arg på honom. Okej? 71 00:08:27,984 --> 00:08:33,173 - Vem är du arg på? - Ingen. 72 00:08:41,498 --> 00:08:44,100 Du... 73 00:08:47,212 --> 00:08:50,565 Va? 74 00:09:08,441 --> 00:09:10,752 Vem var det? 75 00:09:13,029 --> 00:09:17,926 Jag saknar honom fortfarande. Det kommer jag nog alltid att göra. 76 00:09:23,456 --> 00:09:28,102 När du pratade om att börja dejta igen kändes det som en skymf. 77 00:09:28,169 --> 00:09:31,814 Helt befängt, faktiskt. 78 00:09:33,425 --> 00:09:36,444 Jag vill bara ha honom. 79 00:09:36,511 --> 00:09:39,447 Jag vill prova en sak. 80 00:09:42,851 --> 00:09:47,163 Tänk tillbaka på en av gångerna när han misshandlade dig. 81 00:09:47,230 --> 00:09:53,002 Den där gången i garderoben efter hans julfest. 82 00:09:53,069 --> 00:09:58,967 Slut ögonen och återupplev den incidenten. 83 00:09:59,033 --> 00:10:03,346 - Snälla, be mig inte att... - Det är viktigt. Kan du försöka? 84 00:10:07,000 --> 00:10:11,145 Jag vill att du sluter ögonen... 85 00:10:11,212 --> 00:10:14,440 ...för att återuppleva incidenten. 86 00:10:44,662 --> 00:10:50,310 Nu vill jag att du tänker dig att det är en nära vän som utsätts. 87 00:10:51,336 --> 00:10:53,897 Tänk dig att det i stället är Madeline. 88 00:10:53,963 --> 00:10:58,026 - Jag kan inte... - Tänk dig att det är Madeline. 89 00:11:17,445 --> 00:11:20,215 Nej! 90 00:11:21,282 --> 00:11:25,136 Nej! Nej! 91 00:11:48,393 --> 00:11:51,496 Förtjänade Madeline det? 92 00:11:52,981 --> 00:11:58,503 Borde Madeline stanna i den relationen? 93 00:12:07,662 --> 00:12:09,305 Jackan. 94 00:12:11,040 --> 00:12:13,476 Tack. 95 00:12:13,543 --> 00:12:17,480 - Inte i dag. - Kom. 96 00:12:17,547 --> 00:12:20,859 - Skojar ni med mig? - Stig åt sidan. 97 00:12:23,428 --> 00:12:26,447 Håll ut armarna som ett flygplan. 98 00:12:28,349 --> 00:12:31,578 Åh, herregud. 99 00:12:34,272 --> 00:12:41,588 Vad i helvete, Gordon? Vad i helvete? 100 00:12:43,865 --> 00:12:47,510 Jag kommer att släppas mot borgen, så... 101 00:12:49,913 --> 00:12:51,681 Berätta! 102 00:12:51,748 --> 00:12:57,979 Jag satsade stort på att göra en blankning mot Saul Hoffmans företag. 103 00:12:58,046 --> 00:13:01,316 Jag berättade om den blodförtunnande medicinen. 104 00:13:01,382 --> 00:13:06,070 - Så det var inget bra? - Nej, det var det inte. Jösses. 105 00:13:06,137 --> 00:13:12,702 - Jag visste det, men ingen annan. - För helvete. 106 00:13:12,769 --> 00:13:18,291 Testresultaten var usla, så jag började blanka för fullt. 107 00:13:18,358 --> 00:13:21,211 Måste du sitta inne för det? 108 00:13:23,071 --> 00:13:26,758 - Åh, herregud! - Okej... 109 00:13:26,825 --> 00:13:33,598 - Du, det är inte det värsta. - Va? 110 00:13:33,665 --> 00:13:38,394 Jag liksom satsade ranchen. Vår ranch. 111 00:13:38,461 --> 00:13:42,398 Sedan vidtas det civilrättsliga åtgärder. 112 00:13:42,465 --> 00:13:47,320 Vi är bankrutt i slutet av året, om inte innan dess. 113 00:13:47,387 --> 00:13:52,659 Hör nu här, Amabella klarar sig. De kan inte röra hennes fond. 114 00:13:52,725 --> 00:13:56,913 Men jag har inte skrivit på något, så mina pengar kan de inte röra. 115 00:13:56,980 --> 00:14:02,335 Jag vet, men det är vår gemensamma egendom. Amabellas fond är... 116 00:14:02,402 --> 00:14:04,963 Helvete också! 117 00:14:05,029 --> 00:14:07,757 Gordon... 118 00:14:07,824 --> 00:14:11,427 Jag tänker inte inte vara rik. 119 00:14:11,494 --> 00:14:16,432 Det här kan vara positivt. Vissa kapitel i livet är... 120 00:14:16,499 --> 00:14:21,145 Jag tänker inte inte vara rik! 121 00:14:33,641 --> 00:14:39,330 Han är väldigt smart. Jag tror inte att han fejkar något. Han är... 122 00:14:39,397 --> 00:14:42,917 Han är nog den han verkar vara. Han är märklig, dock. 123 00:14:42,984 --> 00:14:47,672 Han kanske har asperger eller något. Det är något med honom. 124 00:14:47,739 --> 00:14:51,134 Jag vet inte. Jag har aldrig träffat någon som han. 125 00:14:51,201 --> 00:14:53,511 De fejkar det ibland. 126 00:14:53,578 --> 00:14:56,264 - Asperger? - Ja, för att komma undan med allt. 127 00:14:56,331 --> 00:14:59,142 - Bonnie. - Mamma? 128 00:14:59,209 --> 00:15:01,227 Hej, gumman. 129 00:15:04,672 --> 00:15:10,403 - Hej. Vad gör du här? - Jag ville överraska dig. 130 00:15:13,014 --> 00:15:16,743 - Din man ringde mig. - Va? 131 00:15:17,685 --> 00:15:23,124 - Du hade inte rätt att göra så. - Jag var rädd. För att förlora dig. 132 00:15:23,191 --> 00:15:26,753 Varför försöker du inte prata med mig då, Nathan? 133 00:15:26,820 --> 00:15:31,466 Jag har försökt och det vet du! Jag har försökt. Det vet du. 134 00:15:31,533 --> 00:15:35,845 Det tog på mig när äktenskapet med Madeline tog slut. 135 00:15:35,912 --> 00:15:40,099 En skilsmässa skapar ett trauma. Något som ska vara evigt tar slut. 136 00:15:40,166 --> 00:15:45,104 När man har tagit sig igenom det litar man inte på att marken bär. 137 00:15:45,171 --> 00:15:48,775 Jag är medveten om att ett äktenskap är skört. 138 00:15:48,842 --> 00:15:51,569 Att det kan gå upp i rök. 139 00:15:51,636 --> 00:15:56,783 Och du... Jag vet inte var du är, men du är inte här. 140 00:16:10,697 --> 00:16:16,219 Han sitter i fängelse och har förlorat alla våra pengar. 141 00:16:16,286 --> 00:16:19,430 Han kanske kommer ut i några dagar tills de... 142 00:16:19,497 --> 00:16:22,058 Han har förlorat allt. Mina pengar. Hans. 143 00:16:22,125 --> 00:16:26,437 Okej, kom här. Nej, nej, vi kan inte gå in dit. Vi går inte in dit. 144 00:16:26,504 --> 00:16:31,150 Det här är rena katastrofen. Åh, herregud! 145 00:16:31,217 --> 00:16:36,239 Åh, herregud. Den jäveln har ruinerat mig! Ruinerat mig! 146 00:16:36,306 --> 00:16:42,161 Det här är min barndom. Det är allt jag kämpade för att komma ifrån. 147 00:16:42,228 --> 00:16:44,914 - Och Quinlan var där. - Va? 148 00:16:44,981 --> 00:16:50,003 - Jag tror att hon har tipsat någon. - Det var ju FBI. Vadå Quinlan? 149 00:16:50,070 --> 00:16:55,425 Ja, men vem tipsar dem? Och varför har FBI tagit min dator? 150 00:16:55,492 --> 00:16:58,553 De var på mitt kontor och de tog min iPad. 151 00:16:58,620 --> 00:17:01,556 Jag måste ringa en advokat som kan fastighetsrätt. 152 00:17:01,623 --> 00:17:05,310 Jag måste lista våra tillgångar. Du har rätt. 153 00:17:05,376 --> 00:17:08,438 Behöver du något lugnande eller...? 154 00:17:08,505 --> 00:17:11,691 När vi blundar för våra känslor, speciellt de jobbiga - 155 00:17:11,758 --> 00:17:15,486 - kan de bli stora, fula monster och det är inte bra. 156 00:17:15,553 --> 00:17:19,365 Ni ska veta att ni alltid kan komma och prata med mig. 157 00:17:19,432 --> 00:17:22,994 Ni kan prata med mig om allt. Om ni har blivit retade. 158 00:17:23,061 --> 00:17:25,496 Om saker som hänt här eller på nyheterna. 159 00:17:25,563 --> 00:17:29,834 Jag finns här vad ni än behöver prata om. 160 00:17:34,864 --> 00:17:37,258 Någon? 161 00:17:40,203 --> 00:17:43,097 Kan man prata om en död pappa? 162 00:17:45,333 --> 00:17:50,021 Han sa det utan omsvep, utan något tecken på trauma. 163 00:17:50,088 --> 00:17:55,276 Jag vet inte om det är bättre eller sämre än... 164 00:17:55,343 --> 00:17:58,905 - Går de fortfarande i terapi? - Ja. 165 00:17:58,972 --> 00:18:01,699 Jag beklagar verkligen. 166 00:18:03,560 --> 00:18:08,748 - Gjorde jag något fel? - Nej, man ska prata om sina känslor. 167 00:18:08,815 --> 00:18:12,210 Jag bara... 168 00:18:12,277 --> 00:18:16,214 Det är bättre att prata med mig än med någon på skolan. 169 00:18:16,281 --> 00:18:20,093 - Men du vill inte prata om det. - Det är inte sant. 170 00:18:20,160 --> 00:18:23,388 Du låtsas helst att allt är okej. 171 00:18:25,957 --> 00:18:28,935 Det borde jag inte göra. 172 00:18:29,002 --> 00:18:34,065 Jag... Vi är en familj och... 173 00:18:34,132 --> 00:18:39,696 I en familj ska man vara öppna och ärliga mot varandra. 174 00:18:39,763 --> 00:18:41,990 Vi är nog inte den typen av familj. 175 00:18:42,056 --> 00:18:47,996 Va? Jo, det är vi. Självklart är vi det, Max. Självklart. 176 00:18:57,363 --> 00:19:01,301 - Farmor! - På bänken, tack. 177 00:19:03,536 --> 00:19:08,850 - Hej! Vad är det här...? - Det hände något i skolan. 178 00:19:08,917 --> 00:19:12,270 Det är som du sa häromkvällen. 179 00:19:13,213 --> 00:19:15,899 De sörjer fortfarande. 180 00:19:15,965 --> 00:19:19,986 Allt är bara så jobbigt, vet du. 181 00:19:23,014 --> 00:19:24,949 Jag vet. 182 00:19:25,016 --> 00:19:31,581 När vi förlorade Raymond visste jag inte om jag skulle orka gå vidare. 183 00:19:32,690 --> 00:19:38,713 Jag var säker på att jag inte skulle orka gå vidare, men det gjorde jag. 184 00:19:38,780 --> 00:19:41,466 För Perrys skull. 185 00:19:41,533 --> 00:19:46,471 Och det kommer du också att göra, för pojkarnas skull. 186 00:19:47,747 --> 00:19:50,850 Vad var det som hände i morse? 187 00:19:53,545 --> 00:19:56,648 Jag vet inte, jag bara... 188 00:19:56,714 --> 00:20:02,695 Jag tog en sömntablett och plötsligt satt jag i bilen. 189 00:20:02,762 --> 00:20:07,784 - Har det hänt förr? - Nej. 190 00:20:10,103 --> 00:20:14,374 Jag har bestämt mig för att hyra en lägenhet i området. 191 00:20:14,441 --> 00:20:19,295 Då kan jag vara nära er utan att... 192 00:20:19,362 --> 00:20:26,344 Jag vill vara här när ni behöver mig, men inte när ni inte gör det. 193 00:20:26,411 --> 00:20:31,015 Jag är så tacksam för allt, men lite svängrum vore nog bra. 194 00:20:36,629 --> 00:20:40,108 Madeline sa att ni hade grälat. 195 00:20:40,175 --> 00:20:43,987 - Jag gillar inte henne. - Du måste försöka. 196 00:20:44,053 --> 00:20:48,199 Det har jag gjort, men hon är svår att tycka om. 197 00:20:50,351 --> 00:20:55,039 Hon har varit min livlina. Hon är en underbar människa. 198 00:20:55,106 --> 00:20:57,208 Du misstar dig. 199 00:20:57,275 --> 00:21:00,795 Har jag sagt att hon räddade Max från att drunkna en gång? 200 00:21:00,862 --> 00:21:03,381 Gjorde hon? 201 00:21:03,448 --> 00:21:06,217 Oj då. Var var du? 202 00:21:08,244 --> 00:21:13,224 Du tittar alltid på mig med... misstänksam blick. 203 00:21:13,291 --> 00:21:16,519 Nej, det är inte min mening. 204 00:21:16,586 --> 00:21:20,565 Men jag ser på dig som... en gåta. 205 00:21:20,632 --> 00:21:24,861 Det var så Perry beskrev dig för mig från första början. Visste du det? 206 00:21:24,928 --> 00:21:28,323 - Sluta, din idiot! - Hörni! 207 00:21:30,391 --> 00:21:33,119 Hörni! Nu räcker det. 208 00:21:33,186 --> 00:21:36,956 Sluta, sa jag. Det räcker nu! 209 00:21:37,023 --> 00:21:40,710 - Sluta! Nu räcker det. - Dra åt helvete! 210 00:21:40,777 --> 00:21:42,504 Vad sa du? 211 00:21:42,570 --> 00:21:48,301 Nej! Du får inte bli som han! 212 00:21:48,368 --> 00:21:54,682 Förlåt, Max. Får jag se? Förlåt, Maxie. 213 00:21:54,749 --> 00:21:59,771 Förlåt. Åh, herregud. 214 00:21:59,838 --> 00:22:02,482 Kom hit, Josh. 215 00:22:02,549 --> 00:22:07,654 Är allt bra? Gick det bra? 216 00:22:16,146 --> 00:22:21,501 Känner du doften? Det rensar bihålorna. 217 00:22:21,568 --> 00:22:26,089 Det finns så mycket som ska hjälpa oss att bli bättre människor. 218 00:22:26,156 --> 00:22:29,342 Självhjälpsappar i mobilerna. 219 00:22:29,409 --> 00:22:36,474 Ibland behöver vi bara stanna upp och andas. 220 00:22:36,541 --> 00:22:40,436 Bara andas in luften som finns runt oss. 221 00:22:40,503 --> 00:22:45,859 Är det för min skull, mamma? Vill du att jag ska andas bättre? 222 00:22:51,139 --> 00:22:55,285 - Vad står på, Bonnie? - Ingenting. Nathan överreagerar. 223 00:22:55,351 --> 00:22:58,079 Nathan är en träskalle. 224 00:22:58,146 --> 00:23:00,915 När det handlar om känslomässig intelligens? 225 00:23:00,982 --> 00:23:04,627 Åh, Bonnie. Han är dum som ett spån. 226 00:23:04,694 --> 00:23:09,048 Jag undrar ofta om det var därför du gifte dig med honom. 227 00:23:09,115 --> 00:23:12,969 Du är omgiven av människor som inte förstår dig. 228 00:23:13,036 --> 00:23:15,054 De ser inte ut som du. 229 00:23:15,121 --> 00:23:18,683 Jag har inte sett en enda svart person här. 230 00:23:18,750 --> 00:23:20,852 Är det därför du är här? 231 00:23:20,919 --> 00:23:25,857 Vi vet alla hur förtjust du är i dina murar. 232 00:23:25,924 --> 00:23:29,485 Du är helt ute och cyklar. 233 00:23:29,552 --> 00:23:34,866 Det ligger något i luften, Bonnie. Och jag gillar det inte. 234 00:23:39,104 --> 00:23:45,668 - Jag ska börja springa. - För livet? 235 00:23:45,735 --> 00:23:50,173 Nej, jag ska börja springa för att Bonnie gillar att springa. 236 00:23:50,240 --> 00:23:52,592 Jag ska visa intresse för det hon gillar. 237 00:23:52,659 --> 00:23:54,469 Så jag slipper lunchen? 238 00:23:54,536 --> 00:23:58,348 Minns du när du sa "bara ge mig en anledning"? 239 00:23:58,415 --> 00:24:02,185 Ska vi se till att få det här ur våra system? 240 00:24:02,252 --> 00:24:07,357 Okej, du bad mig att äta lunch med din fru och nu... 241 00:24:07,424 --> 00:24:12,070 ...vill du slåss. Vilket är viktigast om jag inte hinner med både och? 242 00:24:14,556 --> 00:24:19,077 - Seriöst? - Så du säger nej? 243 00:24:19,144 --> 00:24:23,414 Låt bli, kompis. Låt bli. Jag varnar dig. 244 00:24:26,192 --> 00:24:31,172 Ärende 6273, staten mot Gordon Klein. 245 00:24:31,239 --> 00:24:34,509 James Taylor för åklagarsidan, herr ordförande. 246 00:24:37,662 --> 00:24:41,349 Steve Gardner, jag företräder mr Klein. Vi yrkar icke skyldig. 247 00:24:45,628 --> 00:24:48,022 Mr Klein, ni står åtalad - 248 00:24:48,089 --> 00:24:51,776 - för säkerhets-, brev- och överföringsbedrägeri - 249 00:24:51,843 --> 00:24:56,573 - enligt stycke 17A i 1933 års säkerhetsakt - 250 00:24:56,639 --> 00:25:01,953 - och regel 105 i sektion M av utbytesakten. 251 00:25:02,020 --> 00:25:04,747 - Borgen? - Klein är tidigare ostraffad. 252 00:25:04,814 --> 00:25:09,752 Jag yrkar på en borgenssumma i storleksordningen en miljon dollar - 253 00:25:09,819 --> 00:25:12,672 - med tanke på hur allvarlig anklagelsen är. 254 00:25:12,739 --> 00:25:14,799 En miljon låter överdrivet. 255 00:25:14,866 --> 00:25:18,845 Borgen bestäms till en miljon. 500 000 dollar kontant... 256 00:25:18,912 --> 00:25:21,639 Sluta! 257 00:25:21,706 --> 00:25:27,520 - Datum fastställs på tisdag. - Tack, herr ordförande. Tack. 258 00:25:36,262 --> 00:25:41,159 Någon kommer att starta ett företag och göra den perfekta pommesen. 259 00:25:41,226 --> 00:25:46,331 Näringsrik, hälsosam och inga kalorier. Det blir rena guldgruvan. 260 00:25:46,397 --> 00:25:50,126 Minns du när du kallade dem "pomp freaks"? 261 00:25:50,193 --> 00:25:52,086 - Va? - Pommes frites. 262 00:25:52,153 --> 00:25:55,298 När hon var liten sa jag att de hette "pommes frites" - 263 00:25:55,365 --> 00:25:58,426 - och hon började kalla dem "pomp freaks". 264 00:25:58,493 --> 00:26:02,597 - Jag har aldrig sett dig äta pommes. - Jag äter pommes frites. 265 00:26:02,664 --> 00:26:06,643 Du har bara inte märkt det. Det är väl det som är din grej? 266 00:26:06,709 --> 00:26:09,729 - Va? - Var inte överkänslig nu. 267 00:26:09,796 --> 00:26:14,067 Nej, jag är inte överkänslig, men vad menar du? 268 00:26:16,010 --> 00:26:19,781 Jag lägger visst märke till saker. 269 00:26:19,848 --> 00:26:23,618 Jag lade märke till saker och bad dig komma, så... 270 00:26:23,685 --> 00:26:29,832 Och jag är här... för att du inte klarar att knyta an till din fru. 271 00:26:33,236 --> 00:26:36,548 - Mamma, du dricker igen. - Nej. 272 00:26:36,614 --> 00:26:39,968 Bara ett glas. Vid festliga tillfällen. 273 00:26:40,034 --> 00:26:44,097 Ett glas går bra. Men inte hundra. 274 00:26:44,164 --> 00:26:47,767 De dagarna är förbi. - Ditt problem är att du är ouppmärksam. 275 00:26:47,834 --> 00:26:49,394 Sluta nu. 276 00:26:49,461 --> 00:26:55,984 Du ringer mig och säger att något är på tok, att Bonnie inte är sig själv. 277 00:26:56,050 --> 00:27:01,990 Och att det har pågått i mellan ett halvår och ett år. 278 00:27:02,056 --> 00:27:04,784 Kan du vara lite mer precis, Nathan? 279 00:27:04,851 --> 00:27:09,873 Kan du säga ett specifikt datum eller något annat då det började? 280 00:27:10,815 --> 00:27:14,252 För det kan jag. 281 00:27:14,319 --> 00:27:19,841 Det var efter den där studentskivan som ni alla var på. 282 00:27:19,908 --> 00:27:25,680 En man dog och Bonnie var där. 283 00:27:25,747 --> 00:27:32,478 Din fru såg en man ramla nedför trappan, krossa skallen och dö! 284 00:27:32,545 --> 00:27:36,524 Hon har antagligen lidit av posttraumatisk stress. 285 00:27:36,591 --> 00:27:38,193 Jag mår bra. 286 00:27:38,259 --> 00:27:40,570 - Vi är på en restaurang. - Vadå? 287 00:27:40,637 --> 00:27:47,076 Ska vi låtsas att allt är okej? Din dotter mår inte bra! 288 00:27:47,143 --> 00:27:50,997 Ditt deppande fungerar uppenbarligen inte för din man. 289 00:27:51,064 --> 00:27:53,458 Och det lär inte funka för din dotter. 290 00:27:53,525 --> 00:27:58,421 - Och det funkar inte för dig. - Mamma! 291 00:28:01,741 --> 00:28:05,845 Jag är verkligen glad att du är här. 292 00:28:07,997 --> 00:28:10,642 Kan vi bara äta middag som en normal familj? 293 00:28:10,708 --> 00:28:13,478 Vi är en normal familj. 294 00:28:13,545 --> 00:28:18,942 Vi lägger oss i varandras liv. Det var därför han ringde. 295 00:28:31,062 --> 00:28:36,251 - Så du har inga syskon? - Jag hade en bror. 296 00:28:36,317 --> 00:28:41,589 - Han gick bort när jag var fem. - Åh... Jag beklagar. 297 00:28:42,699 --> 00:28:44,676 Och du? 298 00:28:47,203 --> 00:28:50,223 Jag är enda barnet. 299 00:28:51,166 --> 00:28:53,601 - Såvitt jag vet, alltså. - Jaha? 300 00:28:53,668 --> 00:28:58,314 Jag står inte min far så nära, så... 301 00:28:58,381 --> 00:29:01,317 Man vet aldrig. 302 00:29:01,384 --> 00:29:05,738 Så din mamma har gått bort - 303 00:29:05,805 --> 00:29:09,117 - och du har inga syskon, såvitt du vet - 304 00:29:09,184 --> 00:29:13,121 - och du pratar knappt med din pappa. 305 00:29:16,441 --> 00:29:20,712 Jag vill inte verka förmäten... 306 00:29:20,779 --> 00:29:24,632 ...men om det skulle funka mellan oss... 307 00:29:24,699 --> 00:29:28,303 ...skulle jag få ha dig helt och hållet för mig själv. 308 00:29:38,213 --> 00:29:41,107 - Jag har nattat pojkarna. - Tack, Mary Louise. 309 00:29:41,174 --> 00:29:45,069 De var helt slut. Max har redan somnat. 310 00:29:45,136 --> 00:29:48,489 De säger att de har en bror. 311 00:29:48,556 --> 00:29:51,868 - Perry hade tydligen en son... - Va? 312 00:29:51,935 --> 00:29:56,664 ...med en annan kvinna, och pojken går i deras klass. 313 00:29:56,731 --> 00:30:01,127 Jag har visst ett barnbarn till. 314 00:30:01,194 --> 00:30:06,382 Skulle du kunna tala om för mig vad han heter? 315 00:30:07,826 --> 00:30:10,386 - Nej! - Hur har de då fått veta det? 316 00:30:10,453 --> 00:30:14,682 Vi sa det till den där polisen. Den jävla satmaran har säkert... 317 00:30:14,749 --> 00:30:16,601 Förlåt. 318 00:30:16,668 --> 00:30:21,105 Ta reda på vad pojkarna vet och ring upp mig igen. 319 00:30:22,048 --> 00:30:26,110 - Vad är det nu? - Celeste ringde bara om tvillingarna. 320 00:30:26,177 --> 00:30:30,782 - Vet de att Ziggy är deras bror? - Vem har sagt det? 321 00:30:30,849 --> 00:30:34,077 - Jag hörde dig i telefon. - Sa du det till Max och Josh? 322 00:30:34,144 --> 00:30:38,456 - Bara att de har en bror i tvåan. - Herregud, Chloe! 323 00:30:38,523 --> 00:30:41,793 - Jag sa inte vem. - Har du sagt det till Ziggy? 324 00:30:41,860 --> 00:30:45,880 Vänta nu, är Perry Wright Ziggys pappa? 325 00:30:46,823 --> 00:30:51,344 Gå till ditt rum. Ge mig din telefon. Vi får reda ut det här senare. 326 00:30:53,413 --> 00:30:57,058 Jag är verkligen ledsen. Hon har fått utegångsförbud. 327 00:30:59,169 --> 00:31:03,731 - Jag måste lägga på. - Helvete. 328 00:31:03,798 --> 00:31:08,820 - Du, kan vi prata lite? - Vad har jag gjort? 329 00:31:08,887 --> 00:31:11,823 Du har inte gjort något. 330 00:31:11,890 --> 00:31:17,537 Har Chloe Mackenzie sagt något till dig om vem som är din pappa? 331 00:31:19,564 --> 00:31:25,086 Hon sa att det var Max och Joshs pappa. Är det sant? 332 00:31:36,831 --> 00:31:40,560 - Hur länge har du vetat det? - Sedan i augusti. 333 00:31:40,627 --> 00:31:45,231 Har du vetat det sedan i augusti och inte sagt något till mig? 334 00:31:45,298 --> 00:31:48,359 Jag tänkte att du bara skulle ljuga ändå. 335 00:31:49,803 --> 00:31:51,738 Jag visste inte. 336 00:31:51,805 --> 00:31:56,534 Under alla år när du frågade var han var och vem han var... 337 00:31:56,601 --> 00:31:59,871 Jag visste inte vem han var. 338 00:32:02,440 --> 00:32:05,793 Jag visste inget förrän frågesportskvällen. 339 00:32:05,860 --> 00:32:09,380 - Varför sa du inget? - Jag visste inte vad jag skulle säga. 340 00:32:09,447 --> 00:32:13,301 Jag tänkte att jag skulle vänta. 341 00:32:13,368 --> 00:32:18,348 - Tills när? - Tills du blev äldre. 342 00:32:20,500 --> 00:32:24,729 Sa Chloe något annat? 343 00:32:24,796 --> 00:32:28,191 Något om att mr Wright grep tag i dig. 344 00:32:28,258 --> 00:32:32,070 Att det var så jag kom till. Han grep tag i dig. 345 00:32:43,106 --> 00:32:45,500 Nej. 346 00:32:53,450 --> 00:32:59,138 - Vad menade hon, då? - Får jag sätta mig hos dig? 347 00:33:07,213 --> 00:33:12,527 Jag tror att Chloe råkade höra att han "förgrep" sig på mig. 348 00:33:16,681 --> 00:33:19,909 Vad betyder det? 349 00:33:32,530 --> 00:33:36,050 - Jag ville berätta det. - Men det gjorde du inte. 350 00:33:36,117 --> 00:33:39,762 - Jag skyddade Jane och Celeste. - Jag är din make. 351 00:33:39,829 --> 00:33:43,474 Okej, men kan du förstå och kanske fundera över - 352 00:33:43,541 --> 00:33:47,437 - att det är kränkande för en kvinna att berätta att hon våldtagits? 353 00:33:47,504 --> 00:33:51,232 Men du kan kränka vår familj och vårt äktenskap, då? 354 00:33:51,299 --> 00:33:55,236 Jag är din man och ska hjälpa dig igenom sådant här. 355 00:33:55,303 --> 00:34:00,575 Det är klart att hon hör när du viskar i telefon, Madeline. 356 00:34:00,642 --> 00:34:03,244 Bara se vad vår dotter har gjort. 357 00:34:03,311 --> 00:34:07,081 Ska vi ha hemligheter för varandra? Är det vår grej nu? 358 00:34:07,148 --> 00:34:11,628 Kom igen. Jösses! 359 00:34:15,657 --> 00:34:20,053 Mamma? Jag är verkligen ledsen, igen. 360 00:34:22,622 --> 00:34:25,099 Jag vet, gumman. Jag vet. 361 00:34:26,042 --> 00:34:30,980 Du får inte berätta sådant du hör oss prata om i telefon för dina vänner. 362 00:34:31,047 --> 00:34:34,859 Okej? Inget mer tjuvlyssnande nu, unga dam. 363 00:34:34,926 --> 00:34:36,778 Är pappa arg på mig? 364 00:34:39,013 --> 00:34:42,700 Pappa är arg, men det är grejen med familjer. 365 00:34:42,767 --> 00:34:45,662 Man kan vara arg och man kan gräla - 366 00:34:45,728 --> 00:34:50,875 - men man kommer över det och samlar sig på nytt. Så är det med familjer. 367 00:34:50,942 --> 00:34:55,129 - Det är ingen fara med oss. - Okej. 368 00:34:55,196 --> 00:34:58,550 Kan jag få tillbaka min telefon? 369 00:35:00,326 --> 00:35:05,890 Så det här ska ha hänt för, vadå, nio år sedan? 370 00:35:05,957 --> 00:35:10,937 - När ni kämpade för att få barn? - Snälla du... 371 00:35:13,089 --> 00:35:15,817 När fick du vetskap om den här påstådda affären? 372 00:35:15,884 --> 00:35:19,529 Det var ingen affär. Det var våldtäkt. Våldtäkt. 373 00:35:19,596 --> 00:35:24,701 - När fick du reda på det? - Kvällen då han dog. 374 00:35:28,271 --> 00:35:31,165 Hur kan du... Den här kvinnan... Hon... 375 00:35:31,232 --> 00:35:35,211 Hon kan ha haft flera partners. Hon kan ha blivit drogad. 376 00:35:35,278 --> 00:35:38,590 Du känner henne inte. Hon kan ha... 377 00:35:38,656 --> 00:35:40,717 Tänk om hon har fel? 378 00:35:40,784 --> 00:35:44,721 Vill du inte desperat att hon ska ha fel? 379 00:35:44,788 --> 00:35:48,766 Vill du inte desperat veta att han inte bedrog dig? 380 00:35:48,833 --> 00:35:54,355 Att tro att... Han var inte kapabel till det hon säger. 381 00:35:54,422 --> 00:35:58,693 Det var han inte. Det kommer jag aldrig att tro. 382 00:35:58,760 --> 00:36:01,696 Din son var inte så oskyldig. Han slog mig. 383 00:36:01,763 --> 00:36:03,948 - Det tror jag inte. - Många gånger. 384 00:36:04,015 --> 00:36:07,911 - Varför gick du inte till polisen? - Det borde jag nog ha gjort. 385 00:36:07,977 --> 00:36:12,081 - Men det gjorde du inte. - Nej, det var inte så enkelt. 386 00:36:12,148 --> 00:36:15,710 Jag tror dig inte. Varför är du så villig att tro henne? 387 00:36:15,777 --> 00:36:20,548 Varför är du så villig att vanhedra hans personlighet - 388 00:36:20,615 --> 00:36:24,552 - minnet av honom och den han var? 389 00:36:24,619 --> 00:36:26,638 Det är så svårt. 390 00:36:26,704 --> 00:36:29,057 Jag talar om hur det var. 391 00:36:29,124 --> 00:36:32,310 Jag säger inte att jag var utan skuld. 392 00:36:32,377 --> 00:36:38,733 Jag säger bara att vi var våldsamma mot varandra och ibland... 393 00:36:41,177 --> 00:36:44,948 Ibland ledde det till sex. 394 00:36:45,014 --> 00:36:48,743 - Jag vill inte... - Vi älskade varandra. 395 00:36:48,810 --> 00:36:52,997 - Vi... - Men han slog dig. 396 00:36:53,064 --> 00:36:58,878 - Det var en sjukdom. - Och du gick inte till polisen? 397 00:36:58,945 --> 00:37:04,259 Jag... Jag ska gå till polisen. 398 00:37:04,325 --> 00:37:07,595 - Va? - För att få svar. 399 00:37:07,662 --> 00:37:12,475 Du utelämnade en del saker, eller hur? Att han hade ett annat barn. 400 00:37:12,542 --> 00:37:18,606 Att du tänkte flytta och hade hyrt en lägenhet. Det utelämnade du. 401 00:37:18,673 --> 00:37:23,444 Att du tänkte lämna honom samma kväll som han dog. 402 00:37:23,511 --> 00:37:27,448 Det utelämnade du. 403 00:37:27,515 --> 00:37:32,370 Och att du fick veta att han hade bedragit dig - 404 00:37:32,437 --> 00:37:37,917 - bara tio sekunder innan han... 405 00:37:37,984 --> 00:37:43,464 Innan han föll nedför en trappa och dog. 406 00:37:43,531 --> 00:37:46,009 Det utelämnade du också. 407 00:39:06,156 --> 00:39:08,800 Hur är det med Ziggy? 408 00:39:08,867 --> 00:39:12,720 Han är... Jag vet inte. 409 00:39:13,663 --> 00:39:20,979 - Och hur är det med dig? - Jag måste berätta en sak. Jag... 410 00:39:21,045 --> 00:39:25,733 - Jag berättade hur det gick till. - Att det skedde med våld? 411 00:39:27,010 --> 00:39:32,574 Bara en del, men han vet att han inte får berätta för Max och Josh. 412 00:39:32,640 --> 00:39:38,204 - Vi var överens. Vi skulle vänta. - Jag vet, men kan inte ljuga längre. 413 00:39:38,271 --> 00:39:44,127 Hela hans liv bygger på en lögn. Jag kan bara inte fortsätta så. 414 00:39:44,194 --> 00:39:48,506 Jag vet att du måste skydda dina pojkar, men jag måste skydda min. 415 00:39:48,573 --> 00:39:52,343 Jag måste vara ärlig mot honom. 416 00:39:55,330 --> 00:39:58,600 Det här är så jävla sjukt. 417 00:40:00,794 --> 00:40:06,524 - Har du berättat om Ziggy? - Nej, inte ännu. Jag bara... 418 00:40:08,718 --> 00:40:11,487 Jag ska göra det. Jag menar... 419 00:40:16,935 --> 00:40:19,871 - Bonnie! Hej. - Hej. 420 00:40:19,938 --> 00:40:23,875 - Hinner du prata lite? - Visst. 421 00:40:23,942 --> 00:40:29,464 Jag vill inte lägga skuld på dig eller Nathan, för den delen. 422 00:40:29,531 --> 00:40:33,092 Men jag vill gärna att Abigail bor hos mig. 423 00:40:33,159 --> 00:40:36,429 Ja, hon behöver mer än jag kan ge henne. 424 00:40:39,249 --> 00:40:43,603 Vad är det som händer? Mår du bra? 425 00:40:43,670 --> 00:40:49,651 Nej, jag mår inte bra. Det vet du. Hela grejen är jobbig för mig. 426 00:40:49,717 --> 00:40:56,908 Ibland vaknar jag kallsvettig om nätterna med en känsla av... 427 00:40:56,975 --> 00:40:59,994 ...att den kommer att sätta dit oss. 428 00:41:00,061 --> 00:41:02,413 Vem pratar du om? 429 00:41:03,606 --> 00:41:05,166 Lögnen. 430 00:41:07,819 --> 00:41:10,588 Jag måste gå. 431 00:41:25,378 --> 00:41:27,355 Du gillade den sången förr. 432 00:41:27,422 --> 00:41:31,609 Och att sitta på ditt ansikte. Tror du att det lär hända igen? 433 00:41:33,762 --> 00:41:35,613 Ge mig ett enda jävla skäl? 434 00:41:37,307 --> 00:41:39,450 Jag ville ha en Gulfstream. 435 00:41:39,517 --> 00:41:42,203 - Aj, som fan! - Du är patetisk. 436 00:41:43,730 --> 00:41:47,208 Människor är fulla av begär. Herregud. 437 00:41:47,275 --> 00:41:52,213 Så är det. Jag, du... Herregud, speciellt du. 438 00:41:52,280 --> 00:41:54,799 - Va? - Vad fan gör du? 439 00:41:54,866 --> 00:41:57,468 - Vad fan säger du? - Vad gör du? 440 00:41:57,535 --> 00:42:02,640 Skojar du med mig? Sa jag någonsin att jag ville ha mer? 441 00:42:02,707 --> 00:42:05,101 - Sa jag det? - Jag kanske ville ha mer. 442 00:42:05,168 --> 00:42:09,522 - Bara hoppa ut ur bilen. Snälla! - Sluta överdramatisera och kör. 443 00:42:09,589 --> 00:42:13,943 Tänker du lägga skulden på mig för att du förlorade mina pengar? 444 00:42:14,010 --> 00:42:17,447 - Nej, men inget händer i ett vakuum. - Ut ur min bil! 445 00:42:17,514 --> 00:42:20,742 Ut ur bilen, för fan! 446 00:42:20,809 --> 00:42:23,953 Åh, herregud... 447 00:42:24,020 --> 00:42:27,665 Kan någon ge en kvinna lite andrum?! 448 00:42:32,320 --> 00:42:35,340 För helvete! 449 00:43:01,558 --> 00:43:06,412 - Jag motsätter mig inte att bo här. - Vilken lättnad. 450 00:43:06,479 --> 00:43:11,251 Så länge huvudmålet inte är att övertala mig att gå på college. 451 00:43:11,317 --> 00:43:15,046 Målet är att ge dig en stabil levnadsmiljö - 452 00:43:15,113 --> 00:43:17,674 - där din beslutsfattarförmåga kan utvecklas. 453 00:43:17,741 --> 00:43:21,761 - Den var bra. - Men får jag säga en sak? 454 00:43:21,828 --> 00:43:27,392 Du förhastar dig. Livet består av byggstenar som man står och växer på. 455 00:43:27,459 --> 00:43:33,189 Och du sparkar bort den viktigaste stenen, vilket är utbildning. 456 00:43:33,256 --> 00:43:36,901 Du brukade påstå att familjen är den viktigaste byggstenen. 457 00:43:36,968 --> 00:43:41,656 - Ja, självklart är det så. - Har du sparkat undan den? 458 00:43:41,723 --> 00:43:46,077 - Vad menar du? Du knullade med teaterchefen i fjol. 459 00:43:46,144 --> 00:43:49,831 - Det där var opassande. - Och du är en hycklare. 460 00:43:49,898 --> 00:43:52,542 Det här handlar om dig och din framtid. 461 00:43:52,609 --> 00:43:55,378 Ed... 462 00:43:55,445 --> 00:43:59,883 - Hej. - Vad står på? 463 00:44:01,242 --> 00:44:07,473 - Vi pratade bara om college. - Var det allt? 464 00:44:07,540 --> 00:44:11,144 Det jag hörde om att knulla en teaterdirektör, då? 465 00:44:11,211 --> 00:44:14,772 Nej, det... Du hörde fel. 466 00:44:24,724 --> 00:44:29,329 - Vart ska du? - Jag ska undersöka hörseln. 467 00:44:32,190 --> 00:44:35,919 - Helvete! - Du sa att han inte var hemma. 468 00:44:36,861 --> 00:44:38,713 Men vi känner redan honom. 469 00:44:38,780 --> 00:44:45,261 Ja, men nu träffas ni som... Ja, som bröder. Det... 470 00:44:45,328 --> 00:44:49,807 Vi är redan vänner. Vad spelar det för roll? 471 00:44:51,376 --> 00:44:54,604 Jag vet inte. 472 00:44:54,671 --> 00:45:00,985 Men det här vet jag: han är en del av er familj nu. 473 00:45:01,052 --> 00:45:07,825 Familjen är inte alltid allt, men ibland är den det. 474 00:45:07,892 --> 00:45:13,873 - Var pappa en dålig människa? - Nej. Nej, nej, nej. 475 00:45:13,940 --> 00:45:17,210 Er pappa var en underbar människa. En vacker människa. 476 00:45:18,945 --> 00:45:21,965 Han kunde vara svag. 477 00:45:24,659 --> 00:45:30,431 Som vi alla kan vara. Han kunde göra misstag, men er... 478 00:45:30,498 --> 00:45:37,897 Er pappa var en vacker, underbar man. 479 00:45:53,062 --> 00:45:56,457 Okej... 480 00:45:56,524 --> 00:46:02,172 Tack för att du kom tillbaka. Jag... 481 00:46:02,238 --> 00:46:08,511 Så långt jag kan begripa och jag kan inte begripa vad jag har gjort... 482 00:46:08,578 --> 00:46:11,681 Det handlade om mig och jag... 483 00:46:11,748 --> 00:46:16,644 Jag är verkligen ledsen. Det handlade inte om dig. Kanske om oss som par. 484 00:46:16,711 --> 00:46:20,773 - Jag vill att vi ska gå i terapi. - Okej. 485 00:46:20,840 --> 00:46:25,945 Det har ingenting med dig att göra. Det hände för så länge sedan. 486 00:46:26,012 --> 00:46:32,160 Det har inte med min kärlek att göra för jag älskar dig så mycket och... 487 00:46:32,227 --> 00:46:35,163 Jag måste få veta vad du tänker. 488 00:46:35,230 --> 00:46:40,543 Att du hade tänkt sitta på den här hemligheten som du satt på - 489 00:46:40,610 --> 00:46:43,755 - om Perry och Ziggy. 490 00:46:43,822 --> 00:46:48,051 Att du var otrogen. 491 00:46:50,703 --> 00:46:53,223 Att du berättade för Abigail om det. 492 00:46:54,541 --> 00:46:57,852 Jag vet. Det hände i ett svagt ögonblick. 493 00:46:57,919 --> 00:47:01,439 - När då? - Förra året. 494 00:47:02,757 --> 00:47:05,151 Så hon har vetat om det i ett år? 495 00:47:05,218 --> 00:47:11,241 Min dotter - ja, jag ser henne som en dotter - har vetat om det i ett år? 496 00:47:11,307 --> 00:47:15,578 Förlåt, jag gjorde ett misstag. Jag... 497 00:47:15,645 --> 00:47:17,830 Jag ska göra allt för att fixa det. 498 00:47:17,897 --> 00:47:22,710 - Vet Chloe om det? - Nej! Nej, självklart inte. 499 00:47:22,777 --> 00:47:26,422 - Hur kan du vara så säker på det? - Jag lovar, hon vet inget. 500 00:47:26,489 --> 00:47:29,676 Jag är verkligen ledsen, hon... 501 00:47:29,743 --> 00:47:35,265 Det här handlar inte bara om dig. Det handlar om mig, om oss. 502 00:47:35,331 --> 00:47:39,269 När du säger "oss", vad betyder det ens? 503 00:47:41,296 --> 00:47:46,025 Det kan inte betyda... ärlighet. Eller hur? 504 00:47:46,092 --> 00:47:49,863 Det kan inte betyda sanning eller tillit. 505 00:47:49,929 --> 00:47:56,661 Det kan inte betyda att vi anförtror oss åt varandra, så vad är "vi"? 506 00:47:59,564 --> 00:48:02,125 Jag ska tala om vad jag tänker och tror. 507 00:48:02,192 --> 00:48:05,295 Jag tror att det är över mellan oss. 508 00:48:29,677 --> 00:48:35,283 Jag värdesätter verkligen att du kom, mamma. Det gör jag. 509 00:48:35,350 --> 00:48:39,954 Vilket betyder... att nu är det nog. 510 00:48:45,652 --> 00:48:49,923 Jag vill inte ha något av det där i min familjs liv. 511 00:48:51,282 --> 00:48:54,928 Det är sista gången vi pratar om det. 512 00:48:58,373 --> 00:49:02,227 Jag har sett syner på sistone, Bonnie. 513 00:49:02,293 --> 00:49:06,856 - Det vet jag att du också har gjort. - Mamma... 514 00:49:06,923 --> 00:49:12,445 - De är kraftfulla. Gumman? - Låt bli. 515 00:49:12,512 --> 00:49:15,949 - Någon drunknar. - Sluta. 516 00:49:16,015 --> 00:49:20,370 Jag ser massor av vatten och någon drunknar. 517 00:49:22,981 --> 00:49:27,252 Just nu ser jag hur du på sätt och vis drunknar. 518 00:49:29,362 --> 00:49:32,423 Vem ska skydda dig, hjärtat? 519 00:49:33,366 --> 00:49:37,428 Du behöver inte skydda mig. 520 00:49:37,495 --> 00:49:42,016 - Inte från onda andar eller syner... - Från vad? 521 00:49:44,419 --> 00:49:46,729 Berätta. 522 00:49:50,049 --> 00:49:53,736 Vad har du gjort den här gången? 523 00:50:01,019 --> 00:50:03,913 Jag vill att du går nu. 524 00:50:06,816 --> 00:50:11,045 Jag älskar dig också, gumman. 525 00:50:12,655 --> 00:50:16,509 Du bjöd hit henne, så du får göra dig kvitt henne. 526 00:50:16,576 --> 00:50:19,721 Vadå, med råttgift, eller? 527 00:50:19,788 --> 00:50:22,056 Eller en helg med Maddie? 528 00:50:26,419 --> 00:50:30,273 Allvarligt, kan du be henne att åka hem? 529 00:50:33,551 --> 00:50:36,738 Kan du tala om vad det är som pågår? 530 00:50:38,807 --> 00:50:41,659 Du måste ha tålamod, älskling. 531 00:51:57,927 --> 00:52:02,198 Text: Anna-Karin Strobel Lando www.sdimedia.com 531 00:52:03,305 --> 00:52:09,564 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 44854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.