All language subtitles for Arthdal Chronicles S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 !!!Greetings!!! Encoded & Uplaoded By XpoZ https://facebook.com/xpoztorrents 2 00:01:57,033 --> 00:01:58,284 No. 3 00:01:58,368 --> 00:01:59,702 No... 4 00:02:00,120 --> 00:02:01,663 That baby is cursed. 5 00:02:02,539 --> 00:02:03,581 Give me the baby. 6 00:02:07,669 --> 00:02:10,421 No, please... 7 00:02:12,674 --> 00:02:14,467 Please... 8 00:02:16,511 --> 00:02:17,804 No, don't. 9 00:02:19,764 --> 00:02:20,765 No! 10 00:02:32,569 --> 00:02:34,737 In ancient times when mankind came down from the trees, 11 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 they learned to use fire and began making sharp blades, 12 00:02:40,451 --> 00:02:43,496 invented wheels and started paving trails, 13 00:02:44,455 --> 00:02:49,085 and finally learned to plant seeds and settled in one place. 14 00:02:50,795 --> 00:02:55,717 But they did not have a nation or a king. 15 00:02:57,176 --> 00:03:01,180 Homo sapiens didn't have dreams 16 00:03:02,015 --> 00:03:08,396 and had not yet reached the top of the great pyramid of nature. 17 00:03:09,981 --> 00:03:13,651 The glorious land of our ancient mothers. 18 00:03:14,444 --> 00:03:17,071 This place, Arth. 19 00:03:37,467 --> 00:03:38,301 Over there! 20 00:05:12,979 --> 00:05:14,564 Damn it. 21 00:05:37,420 --> 00:05:40,548 This land belongs to everyone. 22 00:06:05,031 --> 00:06:06,365 Shoot! 23 00:06:11,162 --> 00:06:12,872 Hey, it's not here! 24 00:06:12,955 --> 00:06:14,290 -It's not here! -Stop shooting! 25 00:06:26,344 --> 00:06:27,804 God damn it! 26 00:06:28,012 --> 00:06:31,349 Damn it! Just one Neanthal did this to us. 27 00:06:31,933 --> 00:06:34,102 -Just one of those lowly beasts! -Mugwang. 28 00:06:34,685 --> 00:06:36,604 I'm okay, Mubaek. 29 00:06:36,687 --> 00:06:38,064 He went that way. Go that way. 30 00:06:45,655 --> 00:06:46,739 Darn it. 31 00:07:04,298 --> 00:07:05,508 Prepare the net! 32 00:07:25,945 --> 00:07:28,781 At what point did things start to go wrong? 33 00:07:33,786 --> 00:07:34,787 Yes. 34 00:07:35,538 --> 00:07:36,747 That's when it all began. 35 00:07:36,831 --> 00:07:41,085 HEAVEN LAKE, THE TOP OF WHITE PEAK MOUNTAIN 36 00:08:03,399 --> 00:08:04,400 They are coming. 37 00:08:04,484 --> 00:08:05,610 SANUNG 38 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 MUBAEK 39 00:08:19,832 --> 00:08:23,294 That day I saw the blue-blooded ones with blue lips, 40 00:08:23,920 --> 00:08:26,964 the Neanthals, for the first time in my life. 41 00:08:37,683 --> 00:08:41,020 RAKNRUV 42 00:08:49,904 --> 00:08:51,155 RAGAZ 43 00:09:00,831 --> 00:09:04,001 Tell me, Saram. 44 00:09:04,752 --> 00:09:05,753 What do you want? 45 00:09:05,836 --> 00:09:08,256 He is asking you to tell him what you want. 46 00:09:10,633 --> 00:09:12,051 I want us to join hands. 47 00:09:18,015 --> 00:09:18,975 "Join hands"? 48 00:09:19,684 --> 00:09:21,477 Did you say, "Join hands"? 49 00:09:22,603 --> 00:09:23,688 Saram. 50 00:09:24,689 --> 00:09:27,400 We are different in every aspect. 51 00:09:27,900 --> 00:09:30,194 What for must we join hands? 52 00:09:31,904 --> 00:09:33,447 To attain abundance. 53 00:09:40,413 --> 00:09:41,289 "Abundance"? 54 00:09:43,583 --> 00:09:46,961 Mother Nature provides us with everything we need. 55 00:09:47,795 --> 00:09:49,297 What more do we need? 56 00:10:13,446 --> 00:10:14,280 Beans. 57 00:10:15,823 --> 00:10:16,824 Barley. 58 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 Sorghum. 59 00:10:20,703 --> 00:10:21,787 And... 60 00:10:22,872 --> 00:10:24,332 mugwort... 61 00:10:26,709 --> 00:10:28,210 and garlic. 62 00:10:34,175 --> 00:10:35,760 What are these? 63 00:10:38,220 --> 00:10:40,431 Cultivation and agriculture. 64 00:10:48,230 --> 00:10:50,399 Your formidable power 65 00:10:50,983 --> 00:10:52,652 and our skills. 66 00:10:53,861 --> 00:10:56,113 Your fertile land, 67 00:10:56,447 --> 00:10:57,823 The Plains of the Moon, 68 00:10:57,948 --> 00:11:00,618 and the wisdom and civilization of Arthdal. 69 00:11:02,578 --> 00:11:03,954 With all of our strengths combined, 70 00:11:04,038 --> 00:11:07,166 we will attain the kind of abundance that we have never imagined before. 71 00:11:11,545 --> 00:11:12,463 "Abundance"? 72 00:11:14,423 --> 00:11:15,508 What for? 4558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.