Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,922
NETFLIX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,301
NETFLIX APRESENTA
3
00:00:09,384 --> 00:00:13,931
UMA S�RIE SEMI ORIGINAL NETFLIX
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,893
No Retiro da Col�nia de Father B,
5
00:00:18,393 --> 00:00:23,106
o guru da suda��o e extors�o, George Sr.,estava cada dia mais emancipado,
6
00:00:23,565 --> 00:00:26,109
enquanto o seu g�meo Oscar estava mal.
7
00:00:26,193 --> 00:00:28,445
Oscar, isso assustou-me.
8
00:00:28,529 --> 00:00:31,073
Volta para o treino, comecei a suar.
9
00:00:31,156 --> 00:00:35,869
Isso era uma tarefa de Oscar,que se fazia passar por George Sr.
10
00:00:35,953 --> 00:00:38,205
durante a fase de suda��o do retiro
11
00:00:38,288 --> 00:00:43,335
e depois trocava de lugar com George Sr.,que se concentrava na extors�o.
12
00:00:43,418 --> 00:00:48,632
Eu estava disposto a pagar $10.000
por um golinho desta limonada.
13
00:00:48,882 --> 00:00:49,716
Quinze!
14
00:00:49,800 --> 00:00:51,635
Estou s� a recuperar for�as.
15
00:00:51,718 --> 00:00:55,556
A maca resulta, normalmente.
Masca maca comigo.
16
00:00:55,639 --> 00:00:58,308
N�o posso.
Amanh� tenho de ir ver a Lucille.
17
00:00:58,392 --> 00:01:01,979
Com quem se encontrava,a pretexto de tratar do div�rcio.
18
00:01:02,062 --> 00:01:04,648
- 15 minutos para visitas.
- Est�s bonita.
19
00:01:04,731 --> 00:01:07,734
Para de me dar graxa
e vamos l� tratar do div�rcio,
20
00:01:07,818 --> 00:01:09,444
para que possas sair daqui.
21
00:01:10,320 --> 00:01:13,282
- Mas o div�rcio era fachada.
- At� parece adult�rio.
22
00:01:13,365 --> 00:01:14,408
Boa, gosto disso.
23
00:01:14,491 --> 00:01:17,995
- A minha esposa n�o me entende.
- O meu marido n�o me satisfaz.
24
00:01:19,121 --> 00:01:23,000
H� 30 anos que n�o tenho um orgasmo
fora da banheira.
25
00:01:23,625 --> 00:01:24,543
Como?
26
00:01:25,627 --> 00:01:27,713
Embora �s vezes pudesse ser mais negro.
27
00:01:27,796 --> 00:01:30,173
� pena n�o dar tempo para tentar isto.
Ontem...
28
00:01:30,257 --> 00:01:34,136
... falei com um lagarto,
que se transformou na Elizabeth Taylor.
29
00:01:34,219 --> 00:01:35,178
Na vers�o jovem?
30
00:01:36,930 --> 00:01:39,641
Sim, a maca � boa ideia, d� c�.
31
00:01:41,059 --> 00:01:43,478
E em breve, ele teve uma vis�o.
32
00:01:44,396 --> 00:01:47,649
N�o sei o que se passa,
hoje s� vejo o Richard Burton.
33
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
Meu Deus, o que � isto?
34
00:01:51,445 --> 00:01:56,199
� a sanita. N�o est�s preocupado por
o arbusto da maca crescer junto a ela?
35
00:01:56,325 --> 00:01:59,703
Devia estar, mas Oscar referia-se
36
00:01:59,786 --> 00:02:02,414
ao que agora parecia serum esp�rito divino
37
00:02:02,623 --> 00:02:04,374
personificado numa avestruz.
38
00:02:04,541 --> 00:02:06,543
Invadiram um terreno sagrado.
39
00:02:06,877 --> 00:02:09,087
Os esp�ritos querem que vos avise
40
00:02:09,212 --> 00:02:12,633
que devem sair desta terra
ou ela ir� mudar-vos.
41
00:02:12,841 --> 00:02:15,135
Deixa, ele deve ser duma reserva local.
42
00:02:15,218 --> 00:02:19,598
E trato disto. Quero duas noites
para ver o Ray Romano no teu casino.
43
00:02:20,015 --> 00:02:22,476
Os fortes tornar-se-�o fracos
44
00:02:22,768 --> 00:02:25,103
e os fracos tornar-se-�o fortes.
45
00:02:25,687 --> 00:02:29,358
Quero lugares � frente,
mas n�o que d� para o Ray falar connosco.
46
00:02:29,441 --> 00:02:31,443
Foram avisados.
47
00:02:35,822 --> 00:02:38,784
Tu n�o sei, mas eu vi uma avestruz
e ere��o, zero.
48
00:02:40,285 --> 00:02:42,287
FAM�LIA BLUTH
49
00:02:42,496 --> 00:02:45,874
quando um homem que unia a sua fam�lia
50
00:02:46,375 --> 00:02:47,626
finalmente largou tudo
51
00:02:48,001 --> 00:02:51,088
e os caminhos separadosque n�o lhes deram escolha
52
00:02:51,171 --> 00:02:52,881
sen�o juntarem-se.
53
00:02:53,382 --> 00:02:56,802
� Arrested Development:Fateful Consequences.
54
00:03:01,014 --> 00:03:05,644
Embora ficasse apenas a 160 kmda sua cidade natal de Newport Beach,
55
00:03:06,228 --> 00:03:09,147
o deserto criou um novo sistema de valores
56
00:03:09,231 --> 00:03:10,482
para Lindsay Bluth.
57
00:03:10,607 --> 00:03:13,026
Pagaria $20.000 por uma limonada agora.
58
00:03:13,110 --> 00:03:14,152
Bem, quase.
59
00:03:14,236 --> 00:03:17,531
Foi para aqui que ela se mudoucom o namorado ativista...
60
00:03:17,614 --> 00:03:20,158
Marky! Preciso de mescalina!
61
00:03:20,242 --> 00:03:21,326
... e a m�e dele.
62
00:03:21,410 --> 00:03:24,746
E diz � tua namorada DeBrie
para apanhar a merda de avestruz.
63
00:03:24,913 --> 00:03:27,874
N�o me chamo DeBrie, Ma Bark,
sou a Lindsay.
64
00:03:27,999 --> 00:03:30,877
- Apenas cortei o cabelo.
- Sei quem tu �s.
65
00:03:30,961 --> 00:03:33,547
Apanha isso.
�s mais pregui�osa que a Lindsay.
66
00:03:33,630 --> 00:03:36,800
E viu que era ainda piordo que viver com a sua m�e.
67
00:03:36,883 --> 00:03:39,219
Marky, depressa, mais uma iguana morta.
68
00:03:39,594 --> 00:03:41,304
O que significa isto?
69
00:03:41,388 --> 00:03:44,641
Devem ser os sacanas do lado.
Querem-nos fora da terra.
70
00:03:45,600 --> 00:03:50,105
Talvez para constru�rem um muro.
Querem separar os brancos dos castanhos.
71
00:03:50,188 --> 00:03:53,233
- �s mesmo dalt�nico.
- E n�o memorizo caras.
72
00:03:53,316 --> 00:03:55,026
Felizmente, vejo as cores.
73
00:03:55,193 --> 00:03:57,154
Da� saber que os castanhos
s�o mexicanos.
74
00:03:57,237 --> 00:04:01,116
Os sacanas, sem que Lindsayou Marky soubessem,
75
00:04:01,491 --> 00:04:03,201
eram liderados por George Sr.,
76
00:04:03,285 --> 00:04:06,455
que apesar de fingir querersalvar o modo de vida
77
00:04:06,538 --> 00:04:10,250
de Oscar e da gente do deserto...
- E se eu constru�sse aqui?
78
00:04:10,333 --> 00:04:13,253
... foi a raz�o pela qualGeorge Sr., comprou a terra.
79
00:04:13,336 --> 00:04:16,840
N�o � por ser o maior empres�rio
do sul da Calif�rnia.
80
00:04:16,923 --> 00:04:20,594
� por ser o melhor irm�o
no sul da Calif�rnia.
81
00:04:20,677 --> 00:04:24,765
Foi tamb�m a raz�o pela qual Markylhe lan�ou uma maldi��o falsa.
82
00:04:24,931 --> 00:04:26,808
Os fracos tornar-se-�o fortes.
83
00:04:26,892 --> 00:04:28,935
Pensava que os tinha afugentado.
84
00:04:29,394 --> 00:04:32,773
Mas matar uma iguana inocente,
este lindo animal do deserto.
85
00:04:33,565 --> 00:04:37,194
- Maldito lagarto! Mordeu-me.
- Quem anestesia estes animais?
86
00:04:37,277 --> 00:04:41,239
- Matamo-lo depois. M�e, o lagarto mordeu.
- Esfrega com mescalina.
87
00:04:41,323 --> 00:04:43,700
Lindsay odiava a nova vida,mas ainda mais,
88
00:04:43,784 --> 00:04:46,119
odiava-se a si mesmapor odiar a nova vida.
89
00:04:46,203 --> 00:04:48,163
N�o sei se aguento muito mais.
90
00:04:48,246 --> 00:04:52,083
Estou rodeada de pobreza e morte
e ainda n�o consigo ser feliz.
91
00:04:52,167 --> 00:04:55,504
E s� vai piorar,
v�o expulsar-nos da terra.
92
00:04:55,587 --> 00:04:56,588
Para onde iremos?
93
00:04:56,671 --> 00:04:59,549
Mi�da nova,
soube do julgamento da tua m�e.
94
00:04:59,633 --> 00:05:01,092
Ela foi presa.
95
00:05:01,468 --> 00:05:04,221
Lindsay faltara ao julgamentoda pr�pria m�e,
96
00:05:04,304 --> 00:05:06,515
e nunca conseguiria perdoar-se...
97
00:05:06,598 --> 00:05:08,767
Conhe�o um s�tio que vagou agora.
98
00:05:08,934 --> 00:05:09,810
... a si mesma.
99
00:05:11,603 --> 00:05:14,314
E ao entrarem � socapa nas Balboa Towers,
100
00:05:14,856 --> 00:05:18,985
Marky n�o se sentia bemao ter um estilo de vida opulento.
101
00:05:19,069 --> 00:05:20,320
O que achas?
102
00:05:20,403 --> 00:05:24,533
- H� um cheiro estranho aqui. O que �?
- � a... aus�ncia de urina.
103
00:05:24,616 --> 00:05:28,620
E n�o vamos mudar-nos,
estamos a ocupar um espa�o climatizado.
104
00:05:29,996 --> 00:05:32,833
- Cindy?
- Que tamb�m estava a ser ocupado
105
00:05:32,916 --> 00:05:34,584
... pela filha de Lindsay...
106
00:05:35,627 --> 00:05:36,461
O que achas?
107
00:05:36,545 --> 00:05:38,964
... que Lindsay pensavaque morava com o pai...
108
00:05:39,047 --> 00:05:40,757
N�o vamos mudar-nos...
109
00:05:41,967 --> 00:05:44,219
... e Marky julgava ser uma avestruz.
110
00:05:44,302 --> 00:05:45,178
Est�s bem?
111
00:05:46,012 --> 00:05:48,139
Olha, a Cindy j� marcou territ�rio.
112
00:05:48,223 --> 00:05:50,100
Muito bem, ela ficar� aqui.
113
00:05:50,642 --> 00:05:54,396
Vamos ficar e... vamos mudar o mundo,
114
00:05:54,813 --> 00:05:56,356
e erguer a cabe�a.
115
00:05:56,439 --> 00:05:59,568
Pode ser bom viver como gente normal,
para variar.
116
00:06:00,986 --> 00:06:02,612
Vamos tapar as janelas com jornais.
117
00:06:02,696 --> 00:06:05,824
E tal como Maeby,outro Bluth ali em frente
118
00:06:05,907 --> 00:06:09,286
esteve quase a ser denunciadopor uma m�e.
119
00:06:09,369 --> 00:06:10,203
Fora.
120
00:06:10,287 --> 00:06:13,540
E como a sua pr�pria m�ese recusou a v�-lo,
121
00:06:14,374 --> 00:06:16,626
Buster voltou para uma velha fam�lia.
122
00:06:16,751 --> 00:06:19,087
Estou de volta!
123
00:06:19,379 --> 00:06:22,173
Parece que Buster regressouno mesmo dia
124
00:06:22,257 --> 00:06:25,760
em que mudou a pol�tica militarsobre a orienta��o sexual.
125
00:06:25,844 --> 00:06:27,929
- �s gay?
- N�o.
126
00:06:28,013 --> 00:06:29,222
- Podes dizer.
- N�o sou.
127
00:06:29,306 --> 00:06:31,099
N�o faz mal. Drew, diz-lhe.
128
00:06:31,600 --> 00:06:35,270
Eu sou gay, o Peter � gay.
O Sgt. Melnick � gay.
129
00:06:35,353 --> 00:06:36,187
Adeus.
130
00:06:36,271 --> 00:06:38,064
Desculpa, ele � bissexual.
131
00:06:38,148 --> 00:06:41,860
- N�o, � mesmo adeus. E sou gay.
- N�o faz diferen�a para n�s.
132
00:06:41,943 --> 00:06:43,945
- Arranjamos algo para ti.
- Boa.
133
00:06:44,863 --> 00:06:46,781
Eu procurava algo.
134
00:06:48,742 --> 00:06:50,285
Disse "algo", certo?
135
00:06:50,368 --> 00:06:53,663
E foi assim que Busterencontrou oficialmente "algo".
136
00:06:56,917 --> 00:06:59,878
UM ANO DEPOIS...
137
00:06:59,961 --> 00:07:03,673
a maldi��o antiga tribal falsa de Marky.
138
00:07:03,924 --> 00:07:06,885
Quem quer uma limonada por $2000?
139
00:07:06,968 --> 00:07:10,013
Mas de muitas formas,os fortes estavam a enfraquecer.
140
00:07:10,096 --> 00:07:14,517
V� l�, eu fiz vista grossa acerca
da garrafa de �gua, pareciam ter sede.
141
00:07:14,601 --> 00:07:16,436
Mas t�m de alinhar. Heartfire.
142
00:07:17,020 --> 00:07:17,979
"O que foi?"
143
00:07:18,063 --> 00:07:19,230
A limonada?
144
00:07:19,314 --> 00:07:20,899
"O SEU IRM�O G�MEO LEVOU-A."
145
00:07:20,982 --> 00:07:24,235
Esse mesmo ano trouxe menos mudan�as� vida de Lindsay,
146
00:07:25,278 --> 00:07:28,281
exceto mudar para uma casaque n�o cheira a urina.
147
00:07:28,365 --> 00:07:30,367
Est�s a ver a Lindsay. Sou eu.
148
00:07:31,326 --> 00:07:33,078
Safaste-te bem a pedir?
149
00:07:33,328 --> 00:07:36,623
Sim, encontrei bolo tres leches.
150
00:07:36,706 --> 00:07:38,708
- Isso � �timo.
- Limpaste a casa?
151
00:07:38,833 --> 00:07:41,002
S� libertei espa�o
para trabalhar na bomba.
152
00:07:41,670 --> 00:07:43,922
Vou despir esta roupa suja
153
00:07:44,005 --> 00:07:46,007
e vestir uma lingerie "porca".
154
00:07:46,091 --> 00:07:47,467
- Acho que n�o a lavei.
- N�o.
155
00:07:47,550 --> 00:07:50,428
N�o, � o que vamos fazer a este tipo.
Herbert Love.
156
00:07:51,096 --> 00:07:53,848
Herbert Love era o candidatomuito conservador
157
00:07:53,932 --> 00:07:55,684
a um lugar muito conservador
158
00:07:55,767 --> 00:07:58,269
na muito conservadoraC�mara dos Representantes.
159
00:07:58,353 --> 00:08:02,524
As duas mulheres que me acusaram
deste crime, n�o t�m sentido de humor.
160
00:08:02,607 --> 00:08:05,193
Ali�s, eu conto-vos a piada
e voc�s decidem.
161
00:08:05,276 --> 00:08:08,989
Embora tivesse tend�nciapara esc�ndalos de ass�dio frequentes.
162
00:08:09,072 --> 00:08:10,240
Esqueci-me da piada.
163
00:08:10,699 --> 00:08:12,492
Ele vai ser assediado, pois!
164
00:08:12,993 --> 00:08:17,080
Vou pulveriz�-los com tinta e purpurinas
na angaria��o de fundos esta semana.
165
00:08:17,163 --> 00:08:21,126
Ficar� nos ouvidos durante semanas.
Mas n�o encontro as purpurinas.
166
00:08:21,209 --> 00:08:24,045
- Usaste-as?
- N�o. V� na gaveta da tralha,
167
00:08:24,129 --> 00:08:26,381
que neste caso s�o todas.
168
00:08:26,715 --> 00:08:28,133
C�us, o que � isto?
169
00:08:29,217 --> 00:08:32,053
Boa, mesmo na hora H, � agora que entras.
170
00:08:32,137 --> 00:08:36,766
Compress�o de tinta, capacidade
de oxig�nio, press�o de expuls�o, mas...
171
00:08:36,850 --> 00:08:40,562
... tr�s dias antes do evento, levo
o explosivo e escondo-o no p�dio.
172
00:08:40,645 --> 00:08:44,190
Na noite do evento, �s 19:30 em ponto,
eu retiro a cavilha.
173
00:08:44,274 --> 00:08:47,485
Depois bates � porta do p�dio,
o sinal para avan�ar.
174
00:08:47,569 --> 00:08:50,488
Quando o Love subir ao p�dio
�s 20:00 em ponto, bam!
175
00:08:50,572 --> 00:08:53,658
As portas do p�dio abrem-se
e ele e todos ficar�o...
176
00:08:53,742 --> 00:08:56,995
- Com a cara azul, sim.
- � melhor que a minha ideia.
177
00:08:57,078 --> 00:08:59,164
Ia dizer "sujos de tinta e brilho".
178
00:08:59,247 --> 00:09:01,541
Ou apoiamos a Lucille Dois,
sua advers�ria.
179
00:09:01,624 --> 00:09:05,754
A Lucille Dois era advers�riade Love nesta corrida,
180
00:09:05,920 --> 00:09:08,131
e embora ela negasse ser essa a raz�o
181
00:09:08,214 --> 00:09:10,884
para adotar um aluno hisp�nico do liceu,
182
00:09:10,967 --> 00:09:14,554
era ineg�vel que ela sabia aproveitaros pontos culturais
183
00:09:14,637 --> 00:09:15,930
para conquistar pessoas.
184
00:09:16,014 --> 00:09:17,891
N�o, ela � parte do problema.
185
00:09:17,974 --> 00:09:19,768
Espera, tu n�o foste l�, n�o?
186
00:09:19,893 --> 00:09:21,603
- N�o podem ver-nos.
- Claro que n�o.
187
00:09:22,145 --> 00:09:23,563
Parece que estou a mentir?
188
00:09:24,022 --> 00:09:25,190
Parecia.
189
00:09:26,649 --> 00:09:28,777
Mas n�o para um homem que n�o l� rostos.
190
00:09:29,277 --> 00:09:30,403
N�o, creio que n�o.
191
00:09:30,487 --> 00:09:33,073
Porque Lindsay n�o aguentavaestar muitas horas
192
00:09:33,156 --> 00:09:35,075
com uma criatura de penas esgani�ada.
193
00:09:36,826 --> 00:09:38,787
Ficas linda com isso.
194
00:09:38,870 --> 00:09:39,829
Olha.
195
00:09:39,913 --> 00:09:43,291
Sinto tanto a falta de roupa
que n�o seja de c�nhamo.
196
00:09:43,374 --> 00:09:44,417
Experimenta isto.
197
00:09:45,126 --> 00:09:47,670
N�o � engra�ado?
Usava isso com o capit�o.
198
00:09:47,796 --> 00:09:49,297
- E eu era...
- Tennille?
199
00:09:49,506 --> 00:09:52,133
E n�o fazia contacto visual, sim.
200
00:09:52,217 --> 00:09:54,928
Que fazer?
Sonegar isso ao meu filho adotivo?
201
00:09:56,137 --> 00:09:57,764
Olha o que fiz para ti.
202
00:09:58,807 --> 00:10:00,517
APOIO LUCILLE 2 PARA O CONGRESSO
203
00:10:00,683 --> 00:10:02,560
� brilhante, como eu.
204
00:10:02,644 --> 00:10:05,772
Lindsay tinha experi�nciaa fazer cartazes de campanha,
205
00:10:06,231 --> 00:10:07,732
tendo feito v�rios
206
00:10:07,816 --> 00:10:11,319
para a campanha de delegada no 7� anocontra Sally Sitwell.
207
00:10:12,112 --> 00:10:16,366
Sally teve mais sucessocom uma campanha baseada em factos.
208
00:10:16,449 --> 00:10:20,537
S� um reparo. Congresso tem dois S.
209
00:10:20,620 --> 00:10:22,163
E eu chamo-me...
210
00:10:22,247 --> 00:10:26,334
- Lucille Um, desculpa.
- N�o, apenas Lucille.
211
00:10:26,417 --> 00:10:27,377
Mas adoro.
212
00:10:27,502 --> 00:10:30,380
Quem me dera que trabalhasses
oficialmente na campanha.
213
00:10:30,463 --> 00:10:32,298
Pod�amos fazer a diferen�a.
214
00:10:32,423 --> 00:10:35,093
O Marky diz que n�o � assim
que devemos mudar.
215
00:10:35,176 --> 00:10:38,888
Por falar nisso, posso ver
as almofadas do sof�?
216
00:10:38,972 --> 00:10:40,431
Estou farta de mendigar.
217
00:10:40,515 --> 00:10:43,476
Querida, leva o resto deste bolo
tres leches.
218
00:10:43,560 --> 00:10:45,937
Deu-mo um querido apoiante hisp�nico
219
00:10:46,020 --> 00:10:48,773
e nunca chegar� � ba�a inteiro.
220
00:10:49,315 --> 00:10:52,318
A s�rio, Lucille Dois,
tens sido uma m�e para mim.
221
00:10:52,569 --> 00:10:55,822
Exceto que �s bondosa, querida
e deixas-me comer.
222
00:10:56,406 --> 00:11:00,118
Lindsay sabia que tinha de manter ocultaa sua vida de luxo...
223
00:11:00,368 --> 00:11:02,162
Est�s a ver a Lindsay. Sou eu.
224
00:11:02,245 --> 00:11:04,122
... de um namorado anti-tudo
225
00:11:04,205 --> 00:11:08,585
que se preparava para esperar tr�s diasnum p�dio com uma bomba de tinta.
226
00:11:08,668 --> 00:11:10,545
... atirar uma tarte ao Schwarzenegger.
227
00:11:10,628 --> 00:11:13,882
- Nunca tinha ouvido isso.
- A imprensa noticiou isso como
228
00:11:13,965 --> 00:11:16,467
"Hippie joga frisbee de tartes
com o governador,"
229
00:11:16,551 --> 00:11:19,262
mas... desta vez eu como antes.
230
00:11:19,512 --> 00:11:24,726
Estou a ver. Queres um garfo?
� que est�s a lamber a cara do meu irm�o.
231
00:11:25,518 --> 00:11:26,561
Isto � uma cara?
232
00:11:28,396 --> 00:11:29,814
Fa�o tudo errado.
233
00:11:30,607 --> 00:11:33,109
Sabia que n�o ias alinhar nisto.
Desculpa dizer,
234
00:11:33,193 --> 00:11:35,653
mas est�s a perder a paix�o.
- Que paix�o?
235
00:11:35,737 --> 00:11:38,823
J� nem olhas para mim.
N�o sei se j� te disse isto,
236
00:11:38,907 --> 00:11:41,993
n�o � que seja importante,
mas eu sou muito linda.
237
00:11:42,076 --> 00:11:43,536
Eu sou muito h�tero!
238
00:11:44,078 --> 00:11:46,956
Porque � que todos os homens
me dizem isso?
239
00:11:47,040 --> 00:11:49,959
Sil�ncio, a Cindy est� com o cio
e n�o gosta de discuss�es.
240
00:11:50,043 --> 00:11:53,046
Escuta, este meu protesto
pode fazer a diferen�a.
241
00:11:53,129 --> 00:11:55,298
- Vais ser preso.
- L� est�.
242
00:11:55,381 --> 00:11:57,383
� isso, sabes que mais?
243
00:11:57,467 --> 00:12:00,428
�s t�o ego�sta e interesseira como sempre.
Sim, �s.
244
00:12:00,511 --> 00:12:03,598
N�o � verdade. Oh, o cat�logo da Neiman's.
245
00:12:04,182 --> 00:12:08,519
Mas o que estava dentro do cat�logo� que lhe chamou a aten��o.
246
00:12:10,271 --> 00:12:12,857
"De Gangie 4: Facelift".
247
00:12:12,941 --> 00:12:14,943
Mas que...
248
00:12:16,236 --> 00:12:17,570
- M�e...
- Mas ap�s um ano
249
00:12:17,654 --> 00:12:21,282
sem not�cias do filho mais novoque ela recusava ver,
250
00:12:21,824 --> 00:12:24,953
a m�e ia receber muitas m�s not�cias.
251
00:12:26,663 --> 00:12:27,622
Sim?
252
00:12:28,456 --> 00:12:30,625
Vim falar-lhe do seu filho.
253
00:12:30,708 --> 00:12:33,461
Isto � uma cilada.
Ele quer obrigar-me a v�-lo.
254
00:12:34,170 --> 00:12:36,172
Como sei que � mesmo militar?
255
00:12:36,256 --> 00:12:38,508
Larry Kert substituiu quem em Company?
256
00:12:38,591 --> 00:12:39,801
N�o sei.
257
00:12:40,176 --> 00:12:43,471
Sei quem pensou que estava a substituir,
o Dean Jones.
258
00:12:43,930 --> 00:12:45,014
Mas nem chegou perto.
259
00:12:47,308 --> 00:12:48,351
O meu Buster?
260
00:12:53,648 --> 00:12:55,024
O que houve? O meu filho?
261
00:12:55,733 --> 00:12:58,987
O seu filho foi abatido
ao pilotar um avi�o no Afeganist�o.
262
00:12:59,070 --> 00:13:00,989
- Meu Deus.
- Ele mereceu uma m�ozinha,
263
00:13:01,072 --> 00:13:02,407
e n�s demos-lhe uma.
264
00:13:02,949 --> 00:13:05,535
Receio que, fora isso,
n�o possamos fazer nada.
265
00:13:10,707 --> 00:13:11,541
Ol�, m�e.
266
00:13:12,959 --> 00:13:14,043
Pareces bem.
267
00:13:14,127 --> 00:13:17,714
O m�dico disse que foste abatido
ao voares no Afeganist�o.
268
00:13:17,797 --> 00:13:19,966
Sim, o avi�o estava no Afeganist�o.
269
00:13:20,049 --> 00:13:22,051
Mas Buster estava aqui,
270
00:13:22,885 --> 00:13:26,848
onde o ex�rcito se aproveitouda sua incapacidade infantil
271
00:13:26,931 --> 00:13:31,477
para distinguir entre jogos e realidadee puseram-no a pilotar drones.
272
00:13:32,228 --> 00:13:34,647
N�o me escapas, enfermeira.
273
00:13:34,772 --> 00:13:37,275
Ele estava a jogar h� 47 horas seguidas.
274
00:13:37,775 --> 00:13:39,902
Toma l�, casamento Talib�!
275
00:13:41,070 --> 00:13:45,658
Mas quando se joga videojogos muito tempo,� natural que se erre.
276
00:13:45,742 --> 00:13:48,536
Bluth, atingiste um museu de arte
em Madrid.
277
00:13:48,619 --> 00:13:51,372
- Isto chega at� Espanha?
- Faz uma pausa.
278
00:13:51,456 --> 00:13:53,958
- Podes ter magoado inocentes.
- Inocentes?
279
00:13:55,001 --> 00:13:57,128
Ent�o andei a magoar culpados?
280
00:13:57,211 --> 00:14:01,132
Mas Buster era pac�ficoe n�o aceitou bem esta not�cia.
281
00:14:01,549 --> 00:14:02,633
Piloto abatido!
282
00:14:02,717 --> 00:14:06,220
Era a emerg�ncia pela qualos param�dicos de pilotos de drones
283
00:14:06,304 --> 00:14:09,015
tanto esperaram.
- Homem abatido.
284
00:14:09,098 --> 00:14:11,809
Desculpem o atraso,
um mi�do engoliu o olho do peluche.
285
00:14:12,393 --> 00:14:14,103
Porque nos puseram no centro?
286
00:14:14,729 --> 00:14:18,858
Ali ao lado, as chefias militaresfalaram nisso na reuni�o das 16:00.
287
00:14:19,025 --> 00:14:21,486
Ningu�m os avisou
que os avi�es eram reais.
288
00:14:21,569 --> 00:14:24,822
Se ele fizer queixa,
podemos perder o financiamento.
289
00:14:25,573 --> 00:14:29,702
- Como podemos compr�-lo?
- Temos de descobrir o que ele precisa.
290
00:14:29,952 --> 00:14:32,121
Temos o programa bi�nico.
291
00:14:32,205 --> 00:14:33,247
Gelado!
292
00:14:34,415 --> 00:14:36,626
N�o devemos falar disto aqui.
293
00:14:36,751 --> 00:14:40,588
- Malditos mini centros comerciais,
- Ca�ste duma cadeira
294
00:14:40,671 --> 00:14:42,673
e o governo aplaude isso?
295
00:14:43,257 --> 00:14:44,634
N�o, deram-me uma m�o.
296
00:14:45,301 --> 00:14:48,638
Bem me parecia
ter reconhecido esse sacana.
297
00:14:48,721 --> 00:14:52,141
� por isso que n�o podes trabalhar
num hospital!
298
00:14:52,225 --> 00:14:54,227
Enganas as pessoas!
299
00:14:56,813 --> 00:15:01,025
- Porque tem de ser t�o grande?
- A miniaturiza��o vem depois.
300
00:15:01,401 --> 00:15:05,154
Lembras-te do teu primeiro telem�vel?
Era enorme.
301
00:15:05,238 --> 00:15:07,490
Ludibriaste-me para vir at� c�?
302
00:15:08,074 --> 00:15:09,867
De outra forma n�o virias c�.
303
00:15:10,410 --> 00:15:14,038
N�o me v�s h� um ano.
Por isso me alistei, para te recuperar.
304
00:15:14,831 --> 00:15:17,917
- Tens de me perdoar.
- N�o se trata de perd�o.
305
00:15:18,084 --> 00:15:18,960
E n�o perdoo.
306
00:15:19,669 --> 00:15:21,212
Tens de crescer, Buster.
307
00:15:21,295 --> 00:15:23,297
Ainda bem que tens uma m�o nova.
308
00:15:23,798 --> 00:15:25,883
Mas arranja outra que segure nela.
309
00:15:26,509 --> 00:15:28,553
Chamem a limusina da pris�o.
310
00:15:29,095 --> 00:15:31,848
Tudo bem!
Agora o ex�rcito � a minha fam�lia!
311
00:15:32,098 --> 00:15:34,600
E eles querem-me!
Voc�s querem-me, certo?
312
00:15:34,684 --> 00:15:37,895
Sim. Eles n�o investem muito
em quem n�o querem.
313
00:15:38,813 --> 00:15:41,816
Aprende a usar a m�e
e ser�s um monstro assassino.
314
00:15:42,275 --> 00:15:43,234
Monstro?
315
00:15:44,360 --> 00:15:46,070
Isso explica a sess�o fotogr�fica.
316
00:15:46,154 --> 00:15:47,989
M�O MONSTRUOSA!
FUNCIONA!
317
00:15:48,072 --> 00:15:51,909
E quando Buster percebeuque a sua comiss�o estava a come�ar,
318
00:15:52,785 --> 00:15:56,998
George Sr. ia receber m�s not�ciasdo seu advogado.
319
00:15:57,081 --> 00:15:59,709
N�o veio de longe para me dar
boas not�cias.
320
00:15:59,792 --> 00:16:02,795
Tem de pagar a presta��o da hipoteca
deste terreno.
321
00:16:02,879 --> 00:16:04,422
S�o 15 milh�es.
322
00:16:04,547 --> 00:16:07,467
O que vou fazer?
Onde vou arranjar o dinheiro?
323
00:16:07,550 --> 00:16:10,470
N�o ia vender o terreno ao governo
e construir um muro?
324
00:16:10,553 --> 00:16:14,015
- Isso foi adiado.
- E ent�o? Vai haver elei��es.
325
00:16:14,098 --> 00:16:16,976
Arranje um pol�tico que apoie o muro.
326
00:16:17,477 --> 00:16:19,645
A maluca da Lucille Austero � candidata.
327
00:16:19,729 --> 00:16:23,149
N�o, ela n�o pode saber disto.
Ela � s�cia maiorit�ria
328
00:16:23,357 --> 00:16:26,402
da minha empresa e al�m disso,
� pr�-imigrantes.
329
00:16:26,611 --> 00:16:28,779
E o outro tipo, o Herbert Love?
330
00:16:29,155 --> 00:16:30,907
Ele vai dar um com�cio hoje.
331
00:16:31,157 --> 00:16:32,283
V� falar com ele.
332
00:16:32,575 --> 00:16:34,869
Todos sabem como pode ser persuasivo.
333
00:16:34,952 --> 00:16:35,953
Era.
334
00:16:36,871 --> 00:16:40,333
Se conseguir vender uma limonada por $1000
j� � uma sorte.
335
00:16:40,458 --> 00:16:44,337
Escute,
se eu peguei num diploma em Direito
336
00:16:45,004 --> 00:16:51,552
da Ilhas Virgens e consegui ter um valor
de $750.000,
337
00:16:51,636 --> 00:16:54,639
menos custas processuais,
pode falar com um pol�tico
338
00:16:54,722 --> 00:16:59,268
para que gaste dinheiro p�blico num muro.
- Espere, o com�cio � hoje?
339
00:16:59,977 --> 00:17:02,104
Mas hoje vou ver a minha esposa.
340
00:17:02,480 --> 00:17:04,565
Coisa que muito temo, j� agora.
341
00:17:04,815 --> 00:17:07,944
Uma das mudan�as ocorridasdurante o ano anterior...
342
00:17:08,027 --> 00:17:09,237
Tenho um pneu em baixo.
343
00:17:09,320 --> 00:17:14,283
... foi a diminui��o da intimidade f�sicaentre George Sr. e a esposa.
344
00:17:14,408 --> 00:17:16,160
�s t�o feio visto de tr�s.
345
00:17:19,872 --> 00:17:23,626
Se ningu�m aparecer no consult�rio,
ela divorcia-se mesmo de mim.
346
00:17:23,834 --> 00:17:25,461
� pena n�o ter um duplo.
347
00:17:25,586 --> 00:17:27,838
Eu usei um s�sia chamado Stewart
348
00:17:27,964 --> 00:17:30,716
para fazer o exame da Ordem por mim.
Sabia disso, n�o?
349
00:17:30,800 --> 00:17:33,052
Esse coment�rio viria a ser �til...
350
00:17:33,678 --> 00:17:35,012
- Oscar?
- Pois mais tarde,
351
00:17:35,096 --> 00:17:37,098
enquanto procurava um duplo...
352
00:17:37,557 --> 00:17:39,642
- Oscar.
- George Sr.,
353
00:17:39,725 --> 00:17:41,435
que agia mais como Oscar,
354
00:17:41,519 --> 00:17:45,314
encontrou Oscar,que agia como George Sr.
355
00:17:45,398 --> 00:17:46,941
Tive uma oferta melhor.
356
00:17:47,650 --> 00:17:50,236
N�o digas nada... ao Dr. Norman.
357
00:17:50,319 --> 00:17:53,573
Ele acha que as mulheres n�o devem
estar acordadas. � o maior.
358
00:17:53,698 --> 00:17:58,327
Temos de ter muito cuidado.
Oscar, estamos a tentar ajudar pessoas.
359
00:17:58,411 --> 00:18:01,163
Eu sei, eu sei. Mas sabes que mais?
360
00:18:01,664 --> 00:18:04,292
Por vezes faz muito calor aqui!
361
00:18:04,375 --> 00:18:06,335
Porque n�o vais fazer suda��o?
362
00:18:06,502 --> 00:18:08,004
E o Oscar faz a extors�o!
363
00:18:08,087 --> 00:18:10,798
Quero dizer... Preciso duma pausa.
364
00:18:11,507 --> 00:18:14,802
N�o posso continuar
a fazer-me passar por ti.
365
00:18:15,177 --> 00:18:19,849
A ficar calado numa tenda abrasadora
durante hora e meia.
366
00:18:19,932 --> 00:18:21,642
Tem de haver algo mais...
367
00:18:22,184 --> 00:18:23,936
Posso imitar-te plenamente.
368
00:18:27,315 --> 00:18:28,941
Tem gra�a dizeres isso,
369
00:18:29,025 --> 00:18:32,403
porque se n�o te importares
de ficar em sil�ncio,
370
00:18:33,279 --> 00:18:35,823
tenho um trabalho refrescante para ti.
371
00:18:39,076 --> 00:18:43,205
George Sr. ia encontrar-se com o pol�ticode direita Herbert Love
372
00:18:43,456 --> 00:18:46,208
e Oscar ia visitar Lucille,
373
00:18:46,375 --> 00:18:47,877
mas vestido de George,
374
00:18:48,210 --> 00:18:50,671
e foi com ele que Barry julgava falar.
375
00:18:50,755 --> 00:18:53,716
Fiz coc� num buraco e tapei.
Espero ter feito bem.
376
00:18:54,300 --> 00:18:58,262
Tenho pena do tipo que vai escavar
os alicerces para o muro.
377
00:19:00,181 --> 00:19:02,683
Pois... qual muro?
378
00:19:04,060 --> 00:19:08,189
Muito bem, George.
Temos de ter cuidado ao falar disto.
379
00:19:08,272 --> 00:19:10,107
Tenho de ter tento na l�ngua.
380
00:19:10,191 --> 00:19:14,695
E foi ent�o que Oscar percebeuque George Sr. n�o comprou as terras
381
00:19:14,862 --> 00:19:17,615
para ser o melhor irm�ono sul da Calif�rnia.
382
00:19:18,532 --> 00:19:21,035
E Lucille, que finalmente largara Buster,
383
00:19:21,327 --> 00:19:24,080
ia receber outra visita de um parente.
384
00:19:24,163 --> 00:19:26,499
N�o tens backhand. Cubro o court todo
385
00:19:26,582 --> 00:19:28,793
e tu bates as bolas altas.
386
00:19:29,669 --> 00:19:32,963
Bonito, temos aqui mais uma pega de luxo.
387
00:19:33,255 --> 00:19:34,507
Obrigada, m�e.
388
00:19:35,341 --> 00:19:36,759
Vou direta ao assunto.
389
00:19:36,842 --> 00:19:40,388
Quero falar contigo sobre um cheque
para cirurgia pl�stica.
390
00:19:40,471 --> 00:19:42,431
J� te passei um cheque para isso.
391
00:19:42,515 --> 00:19:46,602
E passou mesmo, quando Lindsaypensava ter s� 12 anos.
392
00:19:46,686 --> 00:19:47,687
Nariz novo.
393
00:19:48,020 --> 00:19:50,398
Receando magoar a filha...
394
00:19:50,481 --> 00:19:51,357
Ponho um Y.
395
00:19:51,440 --> 00:19:53,401
... deu-lhe um toque divertido.
396
00:19:53,484 --> 00:19:54,318
Narigueta.
397
00:19:54,402 --> 00:19:56,362
E devias agradecer-me por isso.
398
00:19:56,445 --> 00:20:00,366
- Parecias um abre-latas.
- N�o, um cheque para a minha filha.
399
00:20:00,449 --> 00:20:03,369
Ela � linda e eu adoro-a como �.
400
00:20:03,452 --> 00:20:05,413
H� quanto tempo n�o a v�s?
401
00:20:06,163 --> 00:20:08,749
Ela vive com o pai h� um ano.
402
00:20:08,874 --> 00:20:11,961
Tem sido... muito dif�cil.
403
00:20:13,129 --> 00:20:15,840
Saio em condicional
antes que consigas chorar.
404
00:20:16,632 --> 00:20:19,427
Porque achas que passei um cheque
� tua filha?
405
00:20:19,510 --> 00:20:20,845
Foi para o apartamento.
406
00:20:20,970 --> 00:20:24,890
Ena, a Senhora Que Vive da Terra
mora na minha casa de luxo.
407
00:20:25,099 --> 00:20:27,560
Pronto, descobriste tudo, detetive.
408
00:20:27,643 --> 00:20:31,897
S� prova que quem sai aos seus,
n�o degenera.
409
00:20:31,981 --> 00:20:35,901
N�o saio a ti em nada.
Nem �s minha m�e biol�gica.
410
00:20:35,985 --> 00:20:38,195
Eu... sou uma ativista pol�tica.
411
00:20:38,279 --> 00:20:41,532
�s mais parecida comigo do que julgas.
412
00:20:41,615 --> 00:20:44,076
Mas eu assumo as minhas m�s escolhas.
413
00:20:44,368 --> 00:20:47,955
- Eu cumpro pena.
- Est� na hora da sua massagem.
414
00:20:48,789 --> 00:20:50,458
Obrigada por teres vindo.
415
00:20:50,916 --> 00:20:52,460
Mas Lindsay queria provar
416
00:20:52,543 --> 00:20:54,962
que n�o era parecida com a sua "m�e",
417
00:20:55,337 --> 00:20:57,256
e por isso fez isto.
418
00:21:00,009 --> 00:21:00,885
Alinho.
419
00:21:01,385 --> 00:21:02,928
Vamos bombardear o sacana.
420
00:21:05,222 --> 00:21:07,224
- � a Lindsay.
- Boa!
421
00:21:09,477 --> 00:21:13,606
No pr�ximo epis�dio...
422
00:21:14,482 --> 00:21:18,986
Oscar confirma as suas suspeitas do muroao fazer-se passar por George Sr.
423
00:21:19,069 --> 00:21:19,904
Pensei que...
424
00:21:21,238 --> 00:21:23,240
Pensei que pod�amos falar do muro.
425
00:21:23,783 --> 00:21:25,701
Sabes, o muro?
426
00:21:26,202 --> 00:21:28,496
Cozeste o c�rebro no forno da pizza,
427
00:21:28,579 --> 00:21:32,208
ou a senilidade � o plano B na falta
de fundos para comprar as terras?
428
00:21:33,918 --> 00:21:35,961
S� compr�mos as terras para ter lucro.
429
00:21:36,045 --> 00:21:39,298
O que o Oscar n�o sabe n�o o magoa.
430
00:21:39,381 --> 00:21:40,591
O Oscar.
431
00:21:40,674 --> 00:21:43,344
E embora a imita��o n�o fosse perfeita...
432
00:21:43,427 --> 00:21:45,179
Adoro quando dizes o meu nome.
433
00:21:45,262 --> 00:21:47,181
... ele tinha a raiz de maca.
434
00:21:47,264 --> 00:21:48,224
George!
435
00:21:48,933 --> 00:21:50,184
N�o me chames isso.
436
00:21:51,685 --> 00:21:52,686
Chama-me Father B.
437
00:22:19,046 --> 00:22:21,924
Tradu��o: S�nia Pereira Cardoso
438
00:22:33,686 --> 00:22:37,606
NETFLIX
36312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.