All language subtitles for Arrested Development s04e08 remix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,922 NETFLIX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,301 NETFLIX APRESENTA 3 00:00:09,384 --> 00:00:13,931 UMA S�RIE SEMI ORIGINAL NETFLIX 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,893 No Retiro da Col�nia de Father B, 5 00:00:18,393 --> 00:00:23,106 o guru da suda��o e extors�o, George Sr., estava cada dia mais emancipado, 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,109 enquanto o seu g�meo Oscar estava mal. 7 00:00:26,193 --> 00:00:28,445 Oscar, isso assustou-me. 8 00:00:28,529 --> 00:00:31,073 Volta para o treino, comecei a suar. 9 00:00:31,156 --> 00:00:35,869 Isso era uma tarefa de Oscar, que se fazia passar por George Sr. 10 00:00:35,953 --> 00:00:38,205 durante a fase de suda��o do retiro 11 00:00:38,288 --> 00:00:43,335 e depois trocava de lugar com George Sr., que se concentrava na extors�o. 12 00:00:43,418 --> 00:00:48,632 Eu estava disposto a pagar $10.000 por um golinho desta limonada. 13 00:00:48,882 --> 00:00:49,716 Quinze! 14 00:00:49,800 --> 00:00:51,635 Estou s� a recuperar for�as. 15 00:00:51,718 --> 00:00:55,556 A maca resulta, normalmente. Masca maca comigo. 16 00:00:55,639 --> 00:00:58,308 N�o posso. Amanh� tenho de ir ver a Lucille. 17 00:00:58,392 --> 00:01:01,979 Com quem se encontrava, a pretexto de tratar do div�rcio. 18 00:01:02,062 --> 00:01:04,648 - 15 minutos para visitas. - Est�s bonita. 19 00:01:04,731 --> 00:01:07,734 Para de me dar graxa e vamos l� tratar do div�rcio, 20 00:01:07,818 --> 00:01:09,444 para que possas sair daqui. 21 00:01:10,320 --> 00:01:13,282 - Mas o div�rcio era fachada. - At� parece adult�rio. 22 00:01:13,365 --> 00:01:14,408 Boa, gosto disso. 23 00:01:14,491 --> 00:01:17,995 - A minha esposa n�o me entende. - O meu marido n�o me satisfaz. 24 00:01:19,121 --> 00:01:23,000 H� 30 anos que n�o tenho um orgasmo fora da banheira. 25 00:01:23,625 --> 00:01:24,543 Como? 26 00:01:25,627 --> 00:01:27,713 Embora �s vezes pudesse ser mais negro. 27 00:01:27,796 --> 00:01:30,173 � pena n�o dar tempo para tentar isto. Ontem... 28 00:01:30,257 --> 00:01:34,136 ... falei com um lagarto, que se transformou na Elizabeth Taylor. 29 00:01:34,219 --> 00:01:35,178 Na vers�o jovem? 30 00:01:36,930 --> 00:01:39,641 Sim, a maca � boa ideia, d� c�. 31 00:01:41,059 --> 00:01:43,478 E em breve, ele teve uma vis�o. 32 00:01:44,396 --> 00:01:47,649 N�o sei o que se passa, hoje s� vejo o Richard Burton. 33 00:01:49,818 --> 00:01:51,361 Meu Deus, o que � isto? 34 00:01:51,445 --> 00:01:56,199 � a sanita. N�o est�s preocupado por o arbusto da maca crescer junto a ela? 35 00:01:56,325 --> 00:01:59,703 Devia estar, mas Oscar referia-se 36 00:01:59,786 --> 00:02:02,414 ao que agora parecia ser um esp�rito divino 37 00:02:02,623 --> 00:02:04,374 personificado numa avestruz. 38 00:02:04,541 --> 00:02:06,543 Invadiram um terreno sagrado. 39 00:02:06,877 --> 00:02:09,087 Os esp�ritos querem que vos avise 40 00:02:09,212 --> 00:02:12,633 que devem sair desta terra ou ela ir� mudar-vos. 41 00:02:12,841 --> 00:02:15,135 Deixa, ele deve ser duma reserva local. 42 00:02:15,218 --> 00:02:19,598 E trato disto. Quero duas noites para ver o Ray Romano no teu casino. 43 00:02:20,015 --> 00:02:22,476 Os fortes tornar-se-�o fracos 44 00:02:22,768 --> 00:02:25,103 e os fracos tornar-se-�o fortes. 45 00:02:25,687 --> 00:02:29,358 Quero lugares � frente, mas n�o que d� para o Ray falar connosco. 46 00:02:29,441 --> 00:02:31,443 Foram avisados. 47 00:02:35,822 --> 00:02:38,784 Tu n�o sei, mas eu vi uma avestruz e ere��o, zero. 48 00:02:40,285 --> 00:02:42,287 FAM�LIA BLUTH 49 00:02:42,496 --> 00:02:45,874 quando um homem que unia a sua fam�lia 50 00:02:46,375 --> 00:02:47,626 finalmente largou tudo 51 00:02:48,001 --> 00:02:51,088 e os caminhos separados que n�o lhes deram escolha 52 00:02:51,171 --> 00:02:52,881 sen�o juntarem-se. 53 00:02:53,382 --> 00:02:56,802 � Arrested Development: Fateful Consequences. 54 00:03:01,014 --> 00:03:05,644 Embora ficasse apenas a 160 km da sua cidade natal de Newport Beach, 55 00:03:06,228 --> 00:03:09,147 o deserto criou um novo sistema de valores 56 00:03:09,231 --> 00:03:10,482 para Lindsay Bluth. 57 00:03:10,607 --> 00:03:13,026 Pagaria $20.000 por uma limonada agora. 58 00:03:13,110 --> 00:03:14,152 Bem, quase. 59 00:03:14,236 --> 00:03:17,531 Foi para aqui que ela se mudou com o namorado ativista... 60 00:03:17,614 --> 00:03:20,158 Marky! Preciso de mescalina! 61 00:03:20,242 --> 00:03:21,326 ... e a m�e dele. 62 00:03:21,410 --> 00:03:24,746 E diz � tua namorada DeBrie para apanhar a merda de avestruz. 63 00:03:24,913 --> 00:03:27,874 N�o me chamo DeBrie, Ma Bark, sou a Lindsay. 64 00:03:27,999 --> 00:03:30,877 - Apenas cortei o cabelo. - Sei quem tu �s. 65 00:03:30,961 --> 00:03:33,547 Apanha isso. �s mais pregui�osa que a Lindsay. 66 00:03:33,630 --> 00:03:36,800 E viu que era ainda pior do que viver com a sua m�e. 67 00:03:36,883 --> 00:03:39,219 Marky, depressa, mais uma iguana morta. 68 00:03:39,594 --> 00:03:41,304 O que significa isto? 69 00:03:41,388 --> 00:03:44,641 Devem ser os sacanas do lado. Querem-nos fora da terra. 70 00:03:45,600 --> 00:03:50,105 Talvez para constru�rem um muro. Querem separar os brancos dos castanhos. 71 00:03:50,188 --> 00:03:53,233 - �s mesmo dalt�nico. - E n�o memorizo caras. 72 00:03:53,316 --> 00:03:55,026 Felizmente, vejo as cores. 73 00:03:55,193 --> 00:03:57,154 Da� saber que os castanhos s�o mexicanos. 74 00:03:57,237 --> 00:04:01,116 Os sacanas, sem que Lindsay ou Marky soubessem, 75 00:04:01,491 --> 00:04:03,201 eram liderados por George Sr., 76 00:04:03,285 --> 00:04:06,455 que apesar de fingir querer salvar o modo de vida 77 00:04:06,538 --> 00:04:10,250 de Oscar e da gente do deserto... - E se eu constru�sse aqui? 78 00:04:10,333 --> 00:04:13,253 ... foi a raz�o pela qual George Sr., comprou a terra. 79 00:04:13,336 --> 00:04:16,840 N�o � por ser o maior empres�rio do sul da Calif�rnia. 80 00:04:16,923 --> 00:04:20,594 � por ser o melhor irm�o no sul da Calif�rnia. 81 00:04:20,677 --> 00:04:24,765 Foi tamb�m a raz�o pela qual Marky lhe lan�ou uma maldi��o falsa. 82 00:04:24,931 --> 00:04:26,808 Os fracos tornar-se-�o fortes. 83 00:04:26,892 --> 00:04:28,935 Pensava que os tinha afugentado. 84 00:04:29,394 --> 00:04:32,773 Mas matar uma iguana inocente, este lindo animal do deserto. 85 00:04:33,565 --> 00:04:37,194 - Maldito lagarto! Mordeu-me. - Quem anestesia estes animais? 86 00:04:37,277 --> 00:04:41,239 - Matamo-lo depois. M�e, o lagarto mordeu. - Esfrega com mescalina. 87 00:04:41,323 --> 00:04:43,700 Lindsay odiava a nova vida, mas ainda mais, 88 00:04:43,784 --> 00:04:46,119 odiava-se a si mesma por odiar a nova vida. 89 00:04:46,203 --> 00:04:48,163 N�o sei se aguento muito mais. 90 00:04:48,246 --> 00:04:52,083 Estou rodeada de pobreza e morte e ainda n�o consigo ser feliz. 91 00:04:52,167 --> 00:04:55,504 E s� vai piorar, v�o expulsar-nos da terra. 92 00:04:55,587 --> 00:04:56,588 Para onde iremos? 93 00:04:56,671 --> 00:04:59,549 Mi�da nova, soube do julgamento da tua m�e. 94 00:04:59,633 --> 00:05:01,092 Ela foi presa. 95 00:05:01,468 --> 00:05:04,221 Lindsay faltara ao julgamento da pr�pria m�e, 96 00:05:04,304 --> 00:05:06,515 e nunca conseguiria perdoar-se... 97 00:05:06,598 --> 00:05:08,767 Conhe�o um s�tio que vagou agora. 98 00:05:08,934 --> 00:05:09,810 ... a si mesma. 99 00:05:11,603 --> 00:05:14,314 E ao entrarem � socapa nas Balboa Towers, 100 00:05:14,856 --> 00:05:18,985 Marky n�o se sentia bem ao ter um estilo de vida opulento. 101 00:05:19,069 --> 00:05:20,320 O que achas? 102 00:05:20,403 --> 00:05:24,533 - H� um cheiro estranho aqui. O que �? - � a... aus�ncia de urina. 103 00:05:24,616 --> 00:05:28,620 E n�o vamos mudar-nos, estamos a ocupar um espa�o climatizado. 104 00:05:29,996 --> 00:05:32,833 - Cindy? - Que tamb�m estava a ser ocupado 105 00:05:32,916 --> 00:05:34,584 ... pela filha de Lindsay... 106 00:05:35,627 --> 00:05:36,461 O que achas? 107 00:05:36,545 --> 00:05:38,964 ... que Lindsay pensava que morava com o pai... 108 00:05:39,047 --> 00:05:40,757 N�o vamos mudar-nos... 109 00:05:41,967 --> 00:05:44,219 ... e Marky julgava ser uma avestruz. 110 00:05:44,302 --> 00:05:45,178 Est�s bem? 111 00:05:46,012 --> 00:05:48,139 Olha, a Cindy j� marcou territ�rio. 112 00:05:48,223 --> 00:05:50,100 Muito bem, ela ficar� aqui. 113 00:05:50,642 --> 00:05:54,396 Vamos ficar e... vamos mudar o mundo, 114 00:05:54,813 --> 00:05:56,356 e erguer a cabe�a. 115 00:05:56,439 --> 00:05:59,568 Pode ser bom viver como gente normal, para variar. 116 00:06:00,986 --> 00:06:02,612 Vamos tapar as janelas com jornais. 117 00:06:02,696 --> 00:06:05,824 E tal como Maeby, outro Bluth ali em frente 118 00:06:05,907 --> 00:06:09,286 esteve quase a ser denunciado por uma m�e. 119 00:06:09,369 --> 00:06:10,203 Fora. 120 00:06:10,287 --> 00:06:13,540 E como a sua pr�pria m�e se recusou a v�-lo, 121 00:06:14,374 --> 00:06:16,626 Buster voltou para uma velha fam�lia. 122 00:06:16,751 --> 00:06:19,087 Estou de volta! 123 00:06:19,379 --> 00:06:22,173 Parece que Buster regressou no mesmo dia 124 00:06:22,257 --> 00:06:25,760 em que mudou a pol�tica militar sobre a orienta��o sexual. 125 00:06:25,844 --> 00:06:27,929 - �s gay? - N�o. 126 00:06:28,013 --> 00:06:29,222 - Podes dizer. - N�o sou. 127 00:06:29,306 --> 00:06:31,099 N�o faz mal. Drew, diz-lhe. 128 00:06:31,600 --> 00:06:35,270 Eu sou gay, o Peter � gay. O Sgt. Melnick � gay. 129 00:06:35,353 --> 00:06:36,187 Adeus. 130 00:06:36,271 --> 00:06:38,064 Desculpa, ele � bissexual. 131 00:06:38,148 --> 00:06:41,860 - N�o, � mesmo adeus. E sou gay. - N�o faz diferen�a para n�s. 132 00:06:41,943 --> 00:06:43,945 - Arranjamos algo para ti. - Boa. 133 00:06:44,863 --> 00:06:46,781 Eu procurava algo. 134 00:06:48,742 --> 00:06:50,285 Disse "algo", certo? 135 00:06:50,368 --> 00:06:53,663 E foi assim que Buster encontrou oficialmente "algo". 136 00:06:56,917 --> 00:06:59,878 UM ANO DEPOIS... 137 00:06:59,961 --> 00:07:03,673 a maldi��o antiga tribal falsa de Marky. 138 00:07:03,924 --> 00:07:06,885 Quem quer uma limonada por $2000? 139 00:07:06,968 --> 00:07:10,013 Mas de muitas formas, os fortes estavam a enfraquecer. 140 00:07:10,096 --> 00:07:14,517 V� l�, eu fiz vista grossa acerca da garrafa de �gua, pareciam ter sede. 141 00:07:14,601 --> 00:07:16,436 Mas t�m de alinhar. Heartfire. 142 00:07:17,020 --> 00:07:17,979 "O que foi?" 143 00:07:18,063 --> 00:07:19,230 A limonada? 144 00:07:19,314 --> 00:07:20,899 "O SEU IRM�O G�MEO LEVOU-A." 145 00:07:20,982 --> 00:07:24,235 Esse mesmo ano trouxe menos mudan�as � vida de Lindsay, 146 00:07:25,278 --> 00:07:28,281 exceto mudar para uma casa que n�o cheira a urina. 147 00:07:28,365 --> 00:07:30,367 Est�s a ver a Lindsay. Sou eu. 148 00:07:31,326 --> 00:07:33,078 Safaste-te bem a pedir? 149 00:07:33,328 --> 00:07:36,623 Sim, encontrei bolo tres leches. 150 00:07:36,706 --> 00:07:38,708 - Isso � �timo. - Limpaste a casa? 151 00:07:38,833 --> 00:07:41,002 S� libertei espa�o para trabalhar na bomba. 152 00:07:41,670 --> 00:07:43,922 Vou despir esta roupa suja 153 00:07:44,005 --> 00:07:46,007 e vestir uma lingerie "porca". 154 00:07:46,091 --> 00:07:47,467 - Acho que n�o a lavei. - N�o. 155 00:07:47,550 --> 00:07:50,428 N�o, � o que vamos fazer a este tipo. Herbert Love. 156 00:07:51,096 --> 00:07:53,848 Herbert Love era o candidato muito conservador 157 00:07:53,932 --> 00:07:55,684 a um lugar muito conservador 158 00:07:55,767 --> 00:07:58,269 na muito conservadora C�mara dos Representantes. 159 00:07:58,353 --> 00:08:02,524 As duas mulheres que me acusaram deste crime, n�o t�m sentido de humor. 160 00:08:02,607 --> 00:08:05,193 Ali�s, eu conto-vos a piada e voc�s decidem. 161 00:08:05,276 --> 00:08:08,989 Embora tivesse tend�ncia para esc�ndalos de ass�dio frequentes. 162 00:08:09,072 --> 00:08:10,240 Esqueci-me da piada. 163 00:08:10,699 --> 00:08:12,492 Ele vai ser assediado, pois! 164 00:08:12,993 --> 00:08:17,080 Vou pulveriz�-los com tinta e purpurinas na angaria��o de fundos esta semana. 165 00:08:17,163 --> 00:08:21,126 Ficar� nos ouvidos durante semanas. Mas n�o encontro as purpurinas. 166 00:08:21,209 --> 00:08:24,045 - Usaste-as? - N�o. V� na gaveta da tralha, 167 00:08:24,129 --> 00:08:26,381 que neste caso s�o todas. 168 00:08:26,715 --> 00:08:28,133 C�us, o que � isto? 169 00:08:29,217 --> 00:08:32,053 Boa, mesmo na hora H, � agora que entras. 170 00:08:32,137 --> 00:08:36,766 Compress�o de tinta, capacidade de oxig�nio, press�o de expuls�o, mas... 171 00:08:36,850 --> 00:08:40,562 ... tr�s dias antes do evento, levo o explosivo e escondo-o no p�dio. 172 00:08:40,645 --> 00:08:44,190 Na noite do evento, �s 19:30 em ponto, eu retiro a cavilha. 173 00:08:44,274 --> 00:08:47,485 Depois bates � porta do p�dio, o sinal para avan�ar. 174 00:08:47,569 --> 00:08:50,488 Quando o Love subir ao p�dio �s 20:00 em ponto, bam! 175 00:08:50,572 --> 00:08:53,658 As portas do p�dio abrem-se e ele e todos ficar�o... 176 00:08:53,742 --> 00:08:56,995 - Com a cara azul, sim. - � melhor que a minha ideia. 177 00:08:57,078 --> 00:08:59,164 Ia dizer "sujos de tinta e brilho". 178 00:08:59,247 --> 00:09:01,541 Ou apoiamos a Lucille Dois, sua advers�ria. 179 00:09:01,624 --> 00:09:05,754 A Lucille Dois era advers�ria de Love nesta corrida, 180 00:09:05,920 --> 00:09:08,131 e embora ela negasse ser essa a raz�o 181 00:09:08,214 --> 00:09:10,884 para adotar um aluno hisp�nico do liceu, 182 00:09:10,967 --> 00:09:14,554 era ineg�vel que ela sabia aproveitar os pontos culturais 183 00:09:14,637 --> 00:09:15,930 para conquistar pessoas. 184 00:09:16,014 --> 00:09:17,891 N�o, ela � parte do problema. 185 00:09:17,974 --> 00:09:19,768 Espera, tu n�o foste l�, n�o? 186 00:09:19,893 --> 00:09:21,603 - N�o podem ver-nos. - Claro que n�o. 187 00:09:22,145 --> 00:09:23,563 Parece que estou a mentir? 188 00:09:24,022 --> 00:09:25,190 Parecia. 189 00:09:26,649 --> 00:09:28,777 Mas n�o para um homem que n�o l� rostos. 190 00:09:29,277 --> 00:09:30,403 N�o, creio que n�o. 191 00:09:30,487 --> 00:09:33,073 Porque Lindsay n�o aguentava estar muitas horas 192 00:09:33,156 --> 00:09:35,075 com uma criatura de penas esgani�ada. 193 00:09:36,826 --> 00:09:38,787 Ficas linda com isso. 194 00:09:38,870 --> 00:09:39,829 Olha. 195 00:09:39,913 --> 00:09:43,291 Sinto tanto a falta de roupa que n�o seja de c�nhamo. 196 00:09:43,374 --> 00:09:44,417 Experimenta isto. 197 00:09:45,126 --> 00:09:47,670 N�o � engra�ado? Usava isso com o capit�o. 198 00:09:47,796 --> 00:09:49,297 - E eu era... - Tennille? 199 00:09:49,506 --> 00:09:52,133 E n�o fazia contacto visual, sim. 200 00:09:52,217 --> 00:09:54,928 Que fazer? Sonegar isso ao meu filho adotivo? 201 00:09:56,137 --> 00:09:57,764 Olha o que fiz para ti. 202 00:09:58,807 --> 00:10:00,517 APOIO LUCILLE 2 PARA O CONGRESSO 203 00:10:00,683 --> 00:10:02,560 � brilhante, como eu. 204 00:10:02,644 --> 00:10:05,772 Lindsay tinha experi�ncia a fazer cartazes de campanha, 205 00:10:06,231 --> 00:10:07,732 tendo feito v�rios 206 00:10:07,816 --> 00:10:11,319 para a campanha de delegada no 7� ano contra Sally Sitwell. 207 00:10:12,112 --> 00:10:16,366 Sally teve mais sucesso com uma campanha baseada em factos. 208 00:10:16,449 --> 00:10:20,537 S� um reparo. Congresso tem dois S. 209 00:10:20,620 --> 00:10:22,163 E eu chamo-me... 210 00:10:22,247 --> 00:10:26,334 - Lucille Um, desculpa. - N�o, apenas Lucille. 211 00:10:26,417 --> 00:10:27,377 Mas adoro. 212 00:10:27,502 --> 00:10:30,380 Quem me dera que trabalhasses oficialmente na campanha. 213 00:10:30,463 --> 00:10:32,298 Pod�amos fazer a diferen�a. 214 00:10:32,423 --> 00:10:35,093 O Marky diz que n�o � assim que devemos mudar. 215 00:10:35,176 --> 00:10:38,888 Por falar nisso, posso ver as almofadas do sof�? 216 00:10:38,972 --> 00:10:40,431 Estou farta de mendigar. 217 00:10:40,515 --> 00:10:43,476 Querida, leva o resto deste bolo tres leches. 218 00:10:43,560 --> 00:10:45,937 Deu-mo um querido apoiante hisp�nico 219 00:10:46,020 --> 00:10:48,773 e nunca chegar� � ba�a inteiro. 220 00:10:49,315 --> 00:10:52,318 A s�rio, Lucille Dois, tens sido uma m�e para mim. 221 00:10:52,569 --> 00:10:55,822 Exceto que �s bondosa, querida e deixas-me comer. 222 00:10:56,406 --> 00:11:00,118 Lindsay sabia que tinha de manter oculta a sua vida de luxo... 223 00:11:00,368 --> 00:11:02,162 Est�s a ver a Lindsay. Sou eu. 224 00:11:02,245 --> 00:11:04,122 ... de um namorado anti-tudo 225 00:11:04,205 --> 00:11:08,585 que se preparava para esperar tr�s dias num p�dio com uma bomba de tinta. 226 00:11:08,668 --> 00:11:10,545 ... atirar uma tarte ao Schwarzenegger. 227 00:11:10,628 --> 00:11:13,882 - Nunca tinha ouvido isso. - A imprensa noticiou isso como 228 00:11:13,965 --> 00:11:16,467 "Hippie joga frisbee de tartes com o governador," 229 00:11:16,551 --> 00:11:19,262 mas... desta vez eu como antes. 230 00:11:19,512 --> 00:11:24,726 Estou a ver. Queres um garfo? � que est�s a lamber a cara do meu irm�o. 231 00:11:25,518 --> 00:11:26,561 Isto � uma cara? 232 00:11:28,396 --> 00:11:29,814 Fa�o tudo errado. 233 00:11:30,607 --> 00:11:33,109 Sabia que n�o ias alinhar nisto. Desculpa dizer, 234 00:11:33,193 --> 00:11:35,653 mas est�s a perder a paix�o. - Que paix�o? 235 00:11:35,737 --> 00:11:38,823 J� nem olhas para mim. N�o sei se j� te disse isto, 236 00:11:38,907 --> 00:11:41,993 n�o � que seja importante, mas eu sou muito linda. 237 00:11:42,076 --> 00:11:43,536 Eu sou muito h�tero! 238 00:11:44,078 --> 00:11:46,956 Porque � que todos os homens me dizem isso? 239 00:11:47,040 --> 00:11:49,959 Sil�ncio, a Cindy est� com o cio e n�o gosta de discuss�es. 240 00:11:50,043 --> 00:11:53,046 Escuta, este meu protesto pode fazer a diferen�a. 241 00:11:53,129 --> 00:11:55,298 - Vais ser preso. - L� est�. 242 00:11:55,381 --> 00:11:57,383 � isso, sabes que mais? 243 00:11:57,467 --> 00:12:00,428 �s t�o ego�sta e interesseira como sempre. Sim, �s. 244 00:12:00,511 --> 00:12:03,598 N�o � verdade. Oh, o cat�logo da Neiman's. 245 00:12:04,182 --> 00:12:08,519 Mas o que estava dentro do cat�logo � que lhe chamou a aten��o. 246 00:12:10,271 --> 00:12:12,857 "De Gangie 4: Facelift". 247 00:12:12,941 --> 00:12:14,943 Mas que... 248 00:12:16,236 --> 00:12:17,570 - M�e... - Mas ap�s um ano 249 00:12:17,654 --> 00:12:21,282 sem not�cias do filho mais novo que ela recusava ver, 250 00:12:21,824 --> 00:12:24,953 a m�e ia receber muitas m�s not�cias. 251 00:12:26,663 --> 00:12:27,622 Sim? 252 00:12:28,456 --> 00:12:30,625 Vim falar-lhe do seu filho. 253 00:12:30,708 --> 00:12:33,461 Isto � uma cilada. Ele quer obrigar-me a v�-lo. 254 00:12:34,170 --> 00:12:36,172 Como sei que � mesmo militar? 255 00:12:36,256 --> 00:12:38,508 Larry Kert substituiu quem em Company? 256 00:12:38,591 --> 00:12:39,801 N�o sei. 257 00:12:40,176 --> 00:12:43,471 Sei quem pensou que estava a substituir, o Dean Jones. 258 00:12:43,930 --> 00:12:45,014 Mas nem chegou perto. 259 00:12:47,308 --> 00:12:48,351 O meu Buster? 260 00:12:53,648 --> 00:12:55,024 O que houve? O meu filho? 261 00:12:55,733 --> 00:12:58,987 O seu filho foi abatido ao pilotar um avi�o no Afeganist�o. 262 00:12:59,070 --> 00:13:00,989 - Meu Deus. - Ele mereceu uma m�ozinha, 263 00:13:01,072 --> 00:13:02,407 e n�s demos-lhe uma. 264 00:13:02,949 --> 00:13:05,535 Receio que, fora isso, n�o possamos fazer nada. 265 00:13:10,707 --> 00:13:11,541 Ol�, m�e. 266 00:13:12,959 --> 00:13:14,043 Pareces bem. 267 00:13:14,127 --> 00:13:17,714 O m�dico disse que foste abatido ao voares no Afeganist�o. 268 00:13:17,797 --> 00:13:19,966 Sim, o avi�o estava no Afeganist�o. 269 00:13:20,049 --> 00:13:22,051 Mas Buster estava aqui, 270 00:13:22,885 --> 00:13:26,848 onde o ex�rcito se aproveitou da sua incapacidade infantil 271 00:13:26,931 --> 00:13:31,477 para distinguir entre jogos e realidade e puseram-no a pilotar drones. 272 00:13:32,228 --> 00:13:34,647 N�o me escapas, enfermeira. 273 00:13:34,772 --> 00:13:37,275 Ele estava a jogar h� 47 horas seguidas. 274 00:13:37,775 --> 00:13:39,902 Toma l�, casamento Talib�! 275 00:13:41,070 --> 00:13:45,658 Mas quando se joga videojogos muito tempo, � natural que se erre. 276 00:13:45,742 --> 00:13:48,536 Bluth, atingiste um museu de arte em Madrid. 277 00:13:48,619 --> 00:13:51,372 - Isto chega at� Espanha? - Faz uma pausa. 278 00:13:51,456 --> 00:13:53,958 - Podes ter magoado inocentes. - Inocentes? 279 00:13:55,001 --> 00:13:57,128 Ent�o andei a magoar culpados? 280 00:13:57,211 --> 00:14:01,132 Mas Buster era pac�fico e n�o aceitou bem esta not�cia. 281 00:14:01,549 --> 00:14:02,633 Piloto abatido! 282 00:14:02,717 --> 00:14:06,220 Era a emerg�ncia pela qual os param�dicos de pilotos de drones 283 00:14:06,304 --> 00:14:09,015 tanto esperaram. - Homem abatido. 284 00:14:09,098 --> 00:14:11,809 Desculpem o atraso, um mi�do engoliu o olho do peluche. 285 00:14:12,393 --> 00:14:14,103 Porque nos puseram no centro? 286 00:14:14,729 --> 00:14:18,858 Ali ao lado, as chefias militares falaram nisso na reuni�o das 16:00. 287 00:14:19,025 --> 00:14:21,486 Ningu�m os avisou que os avi�es eram reais. 288 00:14:21,569 --> 00:14:24,822 Se ele fizer queixa, podemos perder o financiamento. 289 00:14:25,573 --> 00:14:29,702 - Como podemos compr�-lo? - Temos de descobrir o que ele precisa. 290 00:14:29,952 --> 00:14:32,121 Temos o programa bi�nico. 291 00:14:32,205 --> 00:14:33,247 Gelado! 292 00:14:34,415 --> 00:14:36,626 N�o devemos falar disto aqui. 293 00:14:36,751 --> 00:14:40,588 - Malditos mini centros comerciais, - Ca�ste duma cadeira 294 00:14:40,671 --> 00:14:42,673 e o governo aplaude isso? 295 00:14:43,257 --> 00:14:44,634 N�o, deram-me uma m�o. 296 00:14:45,301 --> 00:14:48,638 Bem me parecia ter reconhecido esse sacana. 297 00:14:48,721 --> 00:14:52,141 � por isso que n�o podes trabalhar num hospital! 298 00:14:52,225 --> 00:14:54,227 Enganas as pessoas! 299 00:14:56,813 --> 00:15:01,025 - Porque tem de ser t�o grande? - A miniaturiza��o vem depois. 300 00:15:01,401 --> 00:15:05,154 Lembras-te do teu primeiro telem�vel? Era enorme. 301 00:15:05,238 --> 00:15:07,490 Ludibriaste-me para vir at� c�? 302 00:15:08,074 --> 00:15:09,867 De outra forma n�o virias c�. 303 00:15:10,410 --> 00:15:14,038 N�o me v�s h� um ano. Por isso me alistei, para te recuperar. 304 00:15:14,831 --> 00:15:17,917 - Tens de me perdoar. - N�o se trata de perd�o. 305 00:15:18,084 --> 00:15:18,960 E n�o perdoo. 306 00:15:19,669 --> 00:15:21,212 Tens de crescer, Buster. 307 00:15:21,295 --> 00:15:23,297 Ainda bem que tens uma m�o nova. 308 00:15:23,798 --> 00:15:25,883 Mas arranja outra que segure nela. 309 00:15:26,509 --> 00:15:28,553 Chamem a limusina da pris�o. 310 00:15:29,095 --> 00:15:31,848 Tudo bem! Agora o ex�rcito � a minha fam�lia! 311 00:15:32,098 --> 00:15:34,600 E eles querem-me! Voc�s querem-me, certo? 312 00:15:34,684 --> 00:15:37,895 Sim. Eles n�o investem muito em quem n�o querem. 313 00:15:38,813 --> 00:15:41,816 Aprende a usar a m�e e ser�s um monstro assassino. 314 00:15:42,275 --> 00:15:43,234 Monstro? 315 00:15:44,360 --> 00:15:46,070 Isso explica a sess�o fotogr�fica. 316 00:15:46,154 --> 00:15:47,989 M�O MONSTRUOSA! FUNCIONA! 317 00:15:48,072 --> 00:15:51,909 E quando Buster percebeu que a sua comiss�o estava a come�ar, 318 00:15:52,785 --> 00:15:56,998 George Sr. ia receber m�s not�cias do seu advogado. 319 00:15:57,081 --> 00:15:59,709 N�o veio de longe para me dar boas not�cias. 320 00:15:59,792 --> 00:16:02,795 Tem de pagar a presta��o da hipoteca deste terreno. 321 00:16:02,879 --> 00:16:04,422 S�o 15 milh�es. 322 00:16:04,547 --> 00:16:07,467 O que vou fazer? Onde vou arranjar o dinheiro? 323 00:16:07,550 --> 00:16:10,470 N�o ia vender o terreno ao governo e construir um muro? 324 00:16:10,553 --> 00:16:14,015 - Isso foi adiado. - E ent�o? Vai haver elei��es. 325 00:16:14,098 --> 00:16:16,976 Arranje um pol�tico que apoie o muro. 326 00:16:17,477 --> 00:16:19,645 A maluca da Lucille Austero � candidata. 327 00:16:19,729 --> 00:16:23,149 N�o, ela n�o pode saber disto. Ela � s�cia maiorit�ria 328 00:16:23,357 --> 00:16:26,402 da minha empresa e al�m disso, � pr�-imigrantes. 329 00:16:26,611 --> 00:16:28,779 E o outro tipo, o Herbert Love? 330 00:16:29,155 --> 00:16:30,907 Ele vai dar um com�cio hoje. 331 00:16:31,157 --> 00:16:32,283 V� falar com ele. 332 00:16:32,575 --> 00:16:34,869 Todos sabem como pode ser persuasivo. 333 00:16:34,952 --> 00:16:35,953 Era. 334 00:16:36,871 --> 00:16:40,333 Se conseguir vender uma limonada por $1000 j� � uma sorte. 335 00:16:40,458 --> 00:16:44,337 Escute, se eu peguei num diploma em Direito 336 00:16:45,004 --> 00:16:51,552 da Ilhas Virgens e consegui ter um valor de $750.000, 337 00:16:51,636 --> 00:16:54,639 menos custas processuais, pode falar com um pol�tico 338 00:16:54,722 --> 00:16:59,268 para que gaste dinheiro p�blico num muro. - Espere, o com�cio � hoje? 339 00:16:59,977 --> 00:17:02,104 Mas hoje vou ver a minha esposa. 340 00:17:02,480 --> 00:17:04,565 Coisa que muito temo, j� agora. 341 00:17:04,815 --> 00:17:07,944 Uma das mudan�as ocorridas durante o ano anterior... 342 00:17:08,027 --> 00:17:09,237 Tenho um pneu em baixo. 343 00:17:09,320 --> 00:17:14,283 ... foi a diminui��o da intimidade f�sica entre George Sr. e a esposa. 344 00:17:14,408 --> 00:17:16,160 �s t�o feio visto de tr�s. 345 00:17:19,872 --> 00:17:23,626 Se ningu�m aparecer no consult�rio, ela divorcia-se mesmo de mim. 346 00:17:23,834 --> 00:17:25,461 � pena n�o ter um duplo. 347 00:17:25,586 --> 00:17:27,838 Eu usei um s�sia chamado Stewart 348 00:17:27,964 --> 00:17:30,716 para fazer o exame da Ordem por mim. Sabia disso, n�o? 349 00:17:30,800 --> 00:17:33,052 Esse coment�rio viria a ser �til... 350 00:17:33,678 --> 00:17:35,012 - Oscar? - Pois mais tarde, 351 00:17:35,096 --> 00:17:37,098 enquanto procurava um duplo... 352 00:17:37,557 --> 00:17:39,642 - Oscar. - George Sr., 353 00:17:39,725 --> 00:17:41,435 que agia mais como Oscar, 354 00:17:41,519 --> 00:17:45,314 encontrou Oscar, que agia como George Sr. 355 00:17:45,398 --> 00:17:46,941 Tive uma oferta melhor. 356 00:17:47,650 --> 00:17:50,236 N�o digas nada... ao Dr. Norman. 357 00:17:50,319 --> 00:17:53,573 Ele acha que as mulheres n�o devem estar acordadas. � o maior. 358 00:17:53,698 --> 00:17:58,327 Temos de ter muito cuidado. Oscar, estamos a tentar ajudar pessoas. 359 00:17:58,411 --> 00:18:01,163 Eu sei, eu sei. Mas sabes que mais? 360 00:18:01,664 --> 00:18:04,292 Por vezes faz muito calor aqui! 361 00:18:04,375 --> 00:18:06,335 Porque n�o vais fazer suda��o? 362 00:18:06,502 --> 00:18:08,004 E o Oscar faz a extors�o! 363 00:18:08,087 --> 00:18:10,798 Quero dizer... Preciso duma pausa. 364 00:18:11,507 --> 00:18:14,802 N�o posso continuar a fazer-me passar por ti. 365 00:18:15,177 --> 00:18:19,849 A ficar calado numa tenda abrasadora durante hora e meia. 366 00:18:19,932 --> 00:18:21,642 Tem de haver algo mais... 367 00:18:22,184 --> 00:18:23,936 Posso imitar-te plenamente. 368 00:18:27,315 --> 00:18:28,941 Tem gra�a dizeres isso, 369 00:18:29,025 --> 00:18:32,403 porque se n�o te importares de ficar em sil�ncio, 370 00:18:33,279 --> 00:18:35,823 tenho um trabalho refrescante para ti. 371 00:18:39,076 --> 00:18:43,205 George Sr. ia encontrar-se com o pol�tico de direita Herbert Love 372 00:18:43,456 --> 00:18:46,208 e Oscar ia visitar Lucille, 373 00:18:46,375 --> 00:18:47,877 mas vestido de George, 374 00:18:48,210 --> 00:18:50,671 e foi com ele que Barry julgava falar. 375 00:18:50,755 --> 00:18:53,716 Fiz coc� num buraco e tapei. Espero ter feito bem. 376 00:18:54,300 --> 00:18:58,262 Tenho pena do tipo que vai escavar os alicerces para o muro. 377 00:19:00,181 --> 00:19:02,683 Pois... qual muro? 378 00:19:04,060 --> 00:19:08,189 Muito bem, George. Temos de ter cuidado ao falar disto. 379 00:19:08,272 --> 00:19:10,107 Tenho de ter tento na l�ngua. 380 00:19:10,191 --> 00:19:14,695 E foi ent�o que Oscar percebeu que George Sr. n�o comprou as terras 381 00:19:14,862 --> 00:19:17,615 para ser o melhor irm�o no sul da Calif�rnia. 382 00:19:18,532 --> 00:19:21,035 E Lucille, que finalmente largara Buster, 383 00:19:21,327 --> 00:19:24,080 ia receber outra visita de um parente. 384 00:19:24,163 --> 00:19:26,499 N�o tens backhand. Cubro o court todo 385 00:19:26,582 --> 00:19:28,793 e tu bates as bolas altas. 386 00:19:29,669 --> 00:19:32,963 Bonito, temos aqui mais uma pega de luxo. 387 00:19:33,255 --> 00:19:34,507 Obrigada, m�e. 388 00:19:35,341 --> 00:19:36,759 Vou direta ao assunto. 389 00:19:36,842 --> 00:19:40,388 Quero falar contigo sobre um cheque para cirurgia pl�stica. 390 00:19:40,471 --> 00:19:42,431 J� te passei um cheque para isso. 391 00:19:42,515 --> 00:19:46,602 E passou mesmo, quando Lindsay pensava ter s� 12 anos. 392 00:19:46,686 --> 00:19:47,687 Nariz novo. 393 00:19:48,020 --> 00:19:50,398 Receando magoar a filha... 394 00:19:50,481 --> 00:19:51,357 Ponho um Y. 395 00:19:51,440 --> 00:19:53,401 ... deu-lhe um toque divertido. 396 00:19:53,484 --> 00:19:54,318 Narigueta. 397 00:19:54,402 --> 00:19:56,362 E devias agradecer-me por isso. 398 00:19:56,445 --> 00:20:00,366 - Parecias um abre-latas. - N�o, um cheque para a minha filha. 399 00:20:00,449 --> 00:20:03,369 Ela � linda e eu adoro-a como �. 400 00:20:03,452 --> 00:20:05,413 H� quanto tempo n�o a v�s? 401 00:20:06,163 --> 00:20:08,749 Ela vive com o pai h� um ano. 402 00:20:08,874 --> 00:20:11,961 Tem sido... muito dif�cil. 403 00:20:13,129 --> 00:20:15,840 Saio em condicional antes que consigas chorar. 404 00:20:16,632 --> 00:20:19,427 Porque achas que passei um cheque � tua filha? 405 00:20:19,510 --> 00:20:20,845 Foi para o apartamento. 406 00:20:20,970 --> 00:20:24,890 Ena, a Senhora Que Vive da Terra mora na minha casa de luxo. 407 00:20:25,099 --> 00:20:27,560 Pronto, descobriste tudo, detetive. 408 00:20:27,643 --> 00:20:31,897 S� prova que quem sai aos seus, n�o degenera. 409 00:20:31,981 --> 00:20:35,901 N�o saio a ti em nada. Nem �s minha m�e biol�gica. 410 00:20:35,985 --> 00:20:38,195 Eu... sou uma ativista pol�tica. 411 00:20:38,279 --> 00:20:41,532 �s mais parecida comigo do que julgas. 412 00:20:41,615 --> 00:20:44,076 Mas eu assumo as minhas m�s escolhas. 413 00:20:44,368 --> 00:20:47,955 - Eu cumpro pena. - Est� na hora da sua massagem. 414 00:20:48,789 --> 00:20:50,458 Obrigada por teres vindo. 415 00:20:50,916 --> 00:20:52,460 Mas Lindsay queria provar 416 00:20:52,543 --> 00:20:54,962 que n�o era parecida com a sua "m�e", 417 00:20:55,337 --> 00:20:57,256 e por isso fez isto. 418 00:21:00,009 --> 00:21:00,885 Alinho. 419 00:21:01,385 --> 00:21:02,928 Vamos bombardear o sacana. 420 00:21:05,222 --> 00:21:07,224 - � a Lindsay. - Boa! 421 00:21:09,477 --> 00:21:13,606 No pr�ximo epis�dio... 422 00:21:14,482 --> 00:21:18,986 Oscar confirma as suas suspeitas do muro ao fazer-se passar por George Sr. 423 00:21:19,069 --> 00:21:19,904 Pensei que... 424 00:21:21,238 --> 00:21:23,240 Pensei que pod�amos falar do muro. 425 00:21:23,783 --> 00:21:25,701 Sabes, o muro? 426 00:21:26,202 --> 00:21:28,496 Cozeste o c�rebro no forno da pizza, 427 00:21:28,579 --> 00:21:32,208 ou a senilidade � o plano B na falta de fundos para comprar as terras? 428 00:21:33,918 --> 00:21:35,961 S� compr�mos as terras para ter lucro. 429 00:21:36,045 --> 00:21:39,298 O que o Oscar n�o sabe n�o o magoa. 430 00:21:39,381 --> 00:21:40,591 O Oscar. 431 00:21:40,674 --> 00:21:43,344 E embora a imita��o n�o fosse perfeita... 432 00:21:43,427 --> 00:21:45,179 Adoro quando dizes o meu nome. 433 00:21:45,262 --> 00:21:47,181 ... ele tinha a raiz de maca. 434 00:21:47,264 --> 00:21:48,224 George! 435 00:21:48,933 --> 00:21:50,184 N�o me chames isso. 436 00:21:51,685 --> 00:21:52,686 Chama-me Father B. 437 00:22:19,046 --> 00:22:21,924 Tradu��o: S�nia Pereira Cardoso 438 00:22:33,686 --> 00:22:37,606 NETFLIX 36312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.