All language subtitles for Arrested Development s04e04 remix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,510 A NETFLIX APRESENTA 2 00:00:09,635 --> 00:00:13,931 UMA S�RIE SEMI-ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:17,059 --> 00:00:21,271 Estavam mais de 40 graus na fronteira entre a Calif�rnia e o M�xico. 4 00:00:22,606 --> 00:00:25,317 Mas isso n�o era nada, comparado � temperatura 5 00:00:25,400 --> 00:00:28,487 dentro da cabana de suor do deserto de George Sr... 6 00:00:28,612 --> 00:00:30,113 T�o... quente. 7 00:00:30,197 --> 00:00:32,616 ... onde juntou um grupo de diretores executivos... 8 00:00:32,699 --> 00:00:33,951 T�o... quente. 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,495 ... prometendo ilumina��o espiritual... 10 00:00:36,578 --> 00:00:38,372 Algu�m j� tem alucina��es? 11 00:00:39,039 --> 00:00:41,375 Mais algu�m ouve aquela iguana a falar? 12 00:00:41,875 --> 00:00:44,920 ... como trampolim para empoderamento financeiro. 13 00:00:45,045 --> 00:00:46,922 - Vamos mat�-la. - Est� bem. 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,131 Est�o prontos. 15 00:00:48,215 --> 00:00:51,301 Claro que existiam certos riscos profissionais. 16 00:00:51,385 --> 00:00:52,386 Calma. N�o sou... 17 00:00:52,469 --> 00:00:54,680 - Matem a iguana. - N�o sou a iguana. 18 00:00:54,763 --> 00:00:55,681 Matem a iguana. 19 00:00:55,764 --> 00:00:58,100 - � parte do processo. - Morre, iguana. 20 00:00:58,183 --> 00:01:00,102 Eles est�o prontos! 21 00:01:00,185 --> 00:01:02,354 Agora vou contar a hist�ria do que aconteceu 22 00:01:02,437 --> 00:01:05,816 quando o �nico homem que mantinha a fam�lia unida 23 00:01:06,275 --> 00:01:07,526 finalmente desistiu, 24 00:01:07,734 --> 00:01:10,988 e os diferentes trajetos que n�o lhes deram alternativa 25 00:01:11,071 --> 00:01:12,781 sen�o voltarem a unir-se. 26 00:01:13,282 --> 00:01:14,700 Em Arrested Development: 27 00:01:14,825 --> 00:01:16,702 Consequ�ncias Fatais. 28 00:01:25,043 --> 00:01:28,839 George Sr. estava a preparar-se para motivar os diretores executivos 29 00:01:29,131 --> 00:01:33,468 depois de quase morrer �s m�os de um executivo da Frito-Lay. 30 00:01:34,761 --> 00:01:35,637 Sim! 31 00:01:35,721 --> 00:01:39,641 Foi a sess�o mais revigorante at� agora. 32 00:01:39,725 --> 00:01:42,060 Eu sinto-me bem. Voc�s sentem-se bem? 33 00:01:42,894 --> 00:01:43,770 Entendo. 34 00:01:43,854 --> 00:01:47,065 Sabem, at� eu, o Padre B, quando comecei nestas cabanas, 35 00:01:47,149 --> 00:01:51,570 sa�a a pensar: "Meu Deus, quem me dera uma limonada", 36 00:01:51,653 --> 00:01:56,533 como uma crian�a. �gua fresca, lim�es, a��car, sabem? 37 00:01:56,617 --> 00:01:58,910 Foi para isso que me esforcei. 38 00:01:59,244 --> 00:02:02,372 Podes trazer o jarro do ensino, por favor, Cora��o de Fogo? 39 00:02:02,456 --> 00:02:06,376 Pessoal, � a Cora��o de Fogo. Ela n�o fala, mas no seu sil�ncio... 40 00:02:06,835 --> 00:02:07,878 ... h� for�a. 41 00:02:08,545 --> 00:02:11,089 Ela n�o precisa de palavras para comunicar. 42 00:02:11,340 --> 00:02:13,800 Fraude. 43 00:02:14,092 --> 00:02:16,053 Poder sem limites para ti tamb�m. 44 00:02:17,095 --> 00:02:21,183 Eu estava t�o fraco, pessoal... Estava disposto a pagar $10,000 45 00:02:21,850 --> 00:02:24,978 s� por um... pequeno... gole... 46 00:02:25,646 --> 00:02:26,772 ... desta limonada. 47 00:02:26,855 --> 00:02:29,775 Mas agora posso passar duas horas no calor brutal 48 00:02:30,025 --> 00:02:32,277 com um copo desta refrescante limonada 49 00:02:32,361 --> 00:02:33,862 e simplesmente deit�-la fora. - N�o! 50 00:02:33,945 --> 00:02:37,282 Daniels! Dirigias o Bear Stearns, pelo amor de Deus! 51 00:02:37,366 --> 00:02:38,283 Eu era assim. 52 00:02:38,700 --> 00:02:39,701 Exatamente assim. 53 00:02:40,202 --> 00:02:43,455 Depois fui ao deserto � procura de respostas e agora... 54 00:02:43,622 --> 00:02:45,207 ... tenho-as. 55 00:02:45,290 --> 00:02:48,085 Na verdade, George Sr. tinha comprado esta parte do deserto 56 00:02:48,168 --> 00:02:50,379 como parte de um esquema que partilhou com a sua mulher 57 00:02:50,462 --> 00:02:52,589 no 1� dia de pris�o domiciliar dela. 58 00:02:52,673 --> 00:02:55,092 Consigo este terreno por dois tost�es. 59 00:02:55,217 --> 00:02:56,593 Est�s a ouvir-me? 60 00:02:57,219 --> 00:02:58,762 As c�maras tamb�m est�o, George. 61 00:02:58,845 --> 00:03:02,474 N�o podemos usar as mesmas c�maras da pris�o domiciliar dele? 62 00:03:02,557 --> 00:03:04,685 Estas s�o do sistema penal mar�timo. 63 00:03:04,935 --> 00:03:07,312 Obrigam-nos a usar umas � prova de �gua. 64 00:03:07,396 --> 00:03:08,271 Anda c�. 65 00:03:08,355 --> 00:03:11,775 E ele tra�ou o plano para vender o terreno ao Estado, 66 00:03:11,858 --> 00:03:13,944 mas a Lucille tinha planos maiores. 67 00:03:14,277 --> 00:03:16,530 Muro Sitwell? � o nosso muro! 68 00:03:16,613 --> 00:03:17,906 N�s constru�mo-lo. 69 00:03:17,989 --> 00:03:20,158 Propomos constru�-lo por 150 milh�es 70 00:03:20,242 --> 00:03:23,203 e cobrimos a diferen�a quando vendermos o terreno. 71 00:03:24,871 --> 00:03:27,582 Aquela est� pronta. Posso p�r uma ali em cima? 72 00:03:27,666 --> 00:03:31,545 S� se quiser ver o v�deo mais sexy que alguma vez viu. 73 00:03:33,630 --> 00:03:35,757 Desculpa ter-te apanhado a jeito... 74 00:03:35,841 --> 00:03:39,094 E depressa se decidiu que George Sr. deveria mudar-se 75 00:03:39,344 --> 00:03:41,805 para que o falso div�rcio parecesse real. 76 00:03:41,930 --> 00:03:44,307 Este falso div�rcio tem de parecer real. 77 00:03:44,558 --> 00:03:46,601 Depois do julgamento podes voltar. 78 00:03:46,685 --> 00:03:48,729 � s� uma separa��o judicial. 79 00:03:48,812 --> 00:03:52,399 Achas que vais ficar bem sozinha com... com o Buster? 80 00:03:52,482 --> 00:03:54,025 Era uma pergunta razo�vel, 81 00:03:54,109 --> 00:03:56,945 pois Buster tinha mostrado um maior apego a ela 82 00:03:57,028 --> 00:04:00,323 do que muitos esperavam nos dias em que ela esteve fora. 83 00:04:00,407 --> 00:04:03,952 Foi o mesmo cen�rio quando voltei de Canc�n h� quatro anos. 84 00:04:04,035 --> 00:04:06,955 Mas, assim que ela voltou, tiveram bons momentos. 85 00:04:07,038 --> 00:04:08,415 Este problema escaldante... 86 00:04:08,498 --> 00:04:10,709 Como quando se depararam ao mesmo tempo com um termo 87 00:04:10,792 --> 00:04:13,295 que ambos secretamente reconheceram... 88 00:04:13,420 --> 00:04:14,504 "Problema escaldante..." 89 00:04:14,629 --> 00:04:17,424 ... que seria �til nas suas futuras discuss�es. 90 00:04:17,507 --> 00:04:18,717 ... problema quente. 91 00:04:19,217 --> 00:04:20,385 "Problema quente." 92 00:04:21,178 --> 00:04:23,597 Se precisar de um momento, vou � varanda. 93 00:04:23,722 --> 00:04:25,807 A pulseira eletr�nica vai disparar. 94 00:04:25,891 --> 00:04:29,519 Ent�o obrigo-o a ele a ir. � mais feliz quando se sente �til. 95 00:04:29,603 --> 00:04:31,855 Por isso � que vai ser a minha testemunha principal. 96 00:04:31,938 --> 00:04:36,401 Mas depressa se tornou dif�cil para Lucille n�o alienar o seu �libi. 97 00:04:37,444 --> 00:04:39,780 Esta torrada tem buracos de gancho... 98 00:04:39,863 --> 00:04:40,822 ... outra vez! 99 00:04:40,906 --> 00:04:43,325 J� te disse para te livrares disso, � horr�vel. 100 00:04:43,408 --> 00:04:45,619 O que vai acontecer no teu juramento? 101 00:04:45,702 --> 00:04:47,454 Vais rasgar a b�blia a meio. 102 00:04:47,537 --> 00:04:49,164 O j�ri vai adorar. 103 00:04:50,123 --> 00:04:54,252 Est�s a ficar bastante rude com a tua testemunha principal, n�o est�s? 104 00:04:54,419 --> 00:04:55,545 O que � que queres? 105 00:04:55,629 --> 00:04:58,715 Talvez me possas arranjar um pequeno est�mulo. 106 00:05:00,967 --> 00:05:02,344 Um pequeno est�mulo. 107 00:05:02,677 --> 00:05:04,513 Est�s a tentar fazer isto? 108 00:05:04,596 --> 00:05:08,433 Estou! E quero um est�mulo para arranjar um gancho que fa�a isso. 109 00:05:08,517 --> 00:05:10,769 Como tal gancho n�o estava dispon�vel, 110 00:05:10,852 --> 00:05:14,397 Lucille encontrou outra forma de apaziguar a sua testemunha. 111 00:05:14,481 --> 00:05:16,608 A tua m�e eu eu vamos divorciar-nos. 112 00:05:16,691 --> 00:05:20,195 Mas enquanto Lucille e George fingiam deixar de se amar... 113 00:05:20,362 --> 00:05:23,198 - Vou-me casar. - ... G.O.B. fingia o oposto. 114 00:05:23,782 --> 00:05:26,201 Na verdade, planeava usar o seu casamento 115 00:05:26,284 --> 00:05:29,037 para fazer uma das suas famosas ilus�es, 116 00:05:29,120 --> 00:05:33,625 e tudo iria ser transmitido num daqueles canais religiosos esquisitos. 117 00:05:33,708 --> 00:05:36,503 E apesar do plano ter sofrido um pequeno rev�s, 118 00:05:36,586 --> 00:05:40,507 quando Michael vendeu a participa��o maiorit�ria a Lucille Dois... 119 00:05:40,590 --> 00:05:42,551 Sabem que mais? Estou farto desta fam�lia. 120 00:05:42,634 --> 00:05:44,177 Espero que tenham poupado, 121 00:05:44,261 --> 00:05:45,971 porque v�o precisar de cada c�ntimo. 122 00:05:46,054 --> 00:05:48,890 ... s� tinham de manter o plano em segredo perante ela 123 00:05:48,974 --> 00:05:50,308 e receber rapidamente. 124 00:05:50,392 --> 00:05:53,520 4:28 da manh� aqui em O.C. Eu sou John Beard. 125 00:05:53,603 --> 00:05:56,064 Bem, mais algumas m�s not�cias sobre a economia hoje. 126 00:05:56,147 --> 00:05:58,108 o pre�o das casas continua a cair 127 00:05:58,191 --> 00:06:00,360 e os economistas dizem que pode... 128 00:06:00,443 --> 00:06:01,528 O que est�s a fazer? 129 00:06:01,611 --> 00:06:04,906 Eu sou o John Beard, e eu sou um pessimista. 130 00:06:04,990 --> 00:06:06,241 Eu n�o tenho bigode. 131 00:06:06,324 --> 00:06:08,827 E o governo suspendeu o projeto do muro. 132 00:06:08,910 --> 00:06:10,412 N�o pode estar suspenso. 133 00:06:10,495 --> 00:06:12,455 J� me deram o dinheiro para come�ar a construir. 134 00:06:12,539 --> 00:06:13,456 N�o! 135 00:06:13,540 --> 00:06:15,250 N�o posso viver disso. 136 00:06:15,458 --> 00:06:18,295 J� dei esse dinheiro de entrada na compra 137 00:06:18,378 --> 00:06:20,422 de 15 km quadrados de deserto 138 00:06:20,505 --> 00:06:22,424 que agora n�o consigo pagar! 139 00:06:24,092 --> 00:06:26,136 Meu Deus. Desculpa, Norman. 140 00:06:27,971 --> 00:06:28,805 O qu�? 141 00:06:29,472 --> 00:06:32,058 - Nada. - Ol�, irm�o. Pareces tenso. 142 00:06:32,142 --> 00:06:33,518 Vamos � cabana do suor, 143 00:06:33,602 --> 00:06:36,146 suar a frustra��o. Podes aprender com isto. 144 00:06:36,229 --> 00:06:38,356 E talvez fosse pela sensa��o de futilidade 145 00:06:38,440 --> 00:06:41,568 ou pelo facto de n�o ter levado um livro para o deserto, 146 00:06:41,651 --> 00:06:45,530 mas George Sr. escolheu entrar na pequena sala cheia de fumo 147 00:06:45,822 --> 00:06:49,576 enquanto a sua mulher tamb�m estava confinada a uma sala cheia de fumo, 148 00:06:49,659 --> 00:06:54,289 tendo encontrado forma de contornar a pol�tica de n�o-fumadores do edif�cio... 149 00:06:54,372 --> 00:06:56,374 O que � que essa senhora tem? 150 00:06:57,918 --> 00:07:01,171 ... e o facto de a sua pulseira eletr�nica a impedir 151 00:07:01,254 --> 00:07:02,923 de se aproximar da varanda. 152 00:07:03,006 --> 00:07:04,674 Fui ao clube e... 153 00:07:05,008 --> 00:07:07,427 ... esbelta e longa, at� o cigarro dela. 154 00:07:07,719 --> 00:07:09,721 Cigarros Allure Slender Long. 155 00:07:12,891 --> 00:07:15,685 Esbeltos e longos, suaves e com estilo. 156 00:07:15,810 --> 00:07:17,520 A comida desapareceu e n�o consegui... 157 00:07:17,604 --> 00:07:19,731 O restaurante costuma ter um bom... 158 00:07:19,856 --> 00:07:21,691 Cigarros Allure Slender Long. 159 00:07:21,858 --> 00:07:25,028 Acabamento arom�tico com ponta fina Tipo 3. 160 00:07:26,613 --> 00:07:28,740 Intensos, elegantes e agora... 161 00:07:31,493 --> 00:07:34,412 N�o me lembro do nome do anfitri�o, mas... 162 00:07:35,038 --> 00:07:36,373 estava na casa dos 60... 163 00:07:36,456 --> 00:07:39,334 ... desenhados para serem modernos, extra finos, 164 00:07:39,417 --> 00:07:42,128 com o gosto elegante de onde ela vai, 165 00:07:42,212 --> 00:07:43,797 nunca de onde esteve. 166 00:07:44,798 --> 00:07:45,966 Ponta fina, 167 00:07:46,508 --> 00:07:48,009 suaves e elegantes. 168 00:07:48,885 --> 00:07:51,513 - Senhora, Allure � assim. - Tenho de parar. 169 00:07:52,847 --> 00:07:55,141 Ent�o... pedi... 170 00:07:55,225 --> 00:07:58,853 Mas acabei por pedir o bolo de morango, como disse, 171 00:07:58,937 --> 00:08:00,939 - mas n�o queria... - Lady Allure. 172 00:08:01,022 --> 00:08:03,233 - O que tem a senhora? - Por favor... 173 00:08:03,316 --> 00:08:05,944 Entretanto, na cabana do suor de George Sr., 174 00:08:06,027 --> 00:08:09,239 tamb�m surgia uma solu��o para os seus problemas... 175 00:08:09,322 --> 00:08:10,573 Um pouco quente, n�o? 176 00:08:12,826 --> 00:08:15,954 Daria dez mil d�lares por um copo de limonada agora. 177 00:08:16,246 --> 00:08:17,706 ... em forma de vis�o. 178 00:08:20,125 --> 00:08:21,167 Suda��o... 179 00:08:22,127 --> 00:08:23,461 e extors�o. 180 00:08:24,671 --> 00:08:28,633 - Lady Allure. - Iria ser um "suda��o e extors�o". 181 00:08:28,717 --> 00:08:31,636 Dr. Norman? Dr. Norman, temos um problema escaldante. 182 00:08:31,720 --> 00:08:32,679 � Allure. 183 00:08:36,266 --> 00:08:40,270 George Sr. ficou desmaiado durante dois dias ap�s ter tido uma vis�o, 184 00:08:40,395 --> 00:08:43,064 mas depressa saiu do coma induzido pelo calor 185 00:08:43,148 --> 00:08:45,442 e come�ou a trabalhar para tornar a vis�o real. 186 00:08:45,525 --> 00:08:46,443 ... e extors�o. 187 00:08:46,526 --> 00:08:50,071 Iria ser um retiro onde ele iria pregar sobre lucros 188 00:08:50,155 --> 00:08:52,365 a executivos de alto n�vel como ele. 189 00:08:52,449 --> 00:08:55,744 Nesta �rea aqui, estar�o os yurts dos visitantes. 190 00:08:56,119 --> 00:09:00,123 E vamos precisar de espremedores de tamanho industrial! 191 00:09:00,206 --> 00:09:02,042 Come�ou a desenvolver um semin�rio... 192 00:09:02,125 --> 00:09:04,461 Muda para: "Agora vamos buscar os cheques..." 193 00:09:04,544 --> 00:09:05,503 ... em grande parte inspirado 194 00:09:05,587 --> 00:09:08,757 no breve per�odo em que foi um "guru judeu" na pris�o. 195 00:09:08,840 --> 00:09:11,634 - ... Sabedoria Enclausurada... - L� outra vez, 196 00:09:11,718 --> 00:09:15,638 Mas, desta vez, ele tinha de ser mesmo ordenado pregador religioso 197 00:09:15,722 --> 00:09:17,891 - para evitar impostos. - Limonada! 198 00:09:17,974 --> 00:09:20,935 Mas felizmente, havia uma escola online para isso. 199 00:09:21,061 --> 00:09:22,103 Pergunta tr�s... 200 00:09:22,187 --> 00:09:23,646 Mas o neg�cio disparou 201 00:09:23,730 --> 00:09:26,316 quando um artigo sobre a opera��o de George Sr. 202 00:09:26,399 --> 00:09:30,320 apareceu numa revista de bordo exclusiva da primeira classe. 203 00:09:30,528 --> 00:09:32,864 O retiro n�o tardou a arrancar, 204 00:09:32,947 --> 00:09:35,658 com George Sr. determinado a criar a ilus�o 205 00:09:35,742 --> 00:09:37,660 de uma experi�ncia de 1� classe. 206 00:09:37,744 --> 00:09:40,288 Vista parcial do arbusto ou do port�o partido? 207 00:09:40,413 --> 00:09:43,124 Tem medo de lagartos, morcegos, tar�ntulas, 208 00:09:43,208 --> 00:09:45,877 do Wall Street Journal, ou do New York Times? 209 00:09:45,960 --> 00:09:47,962 Desculpe, isto s�o os jornais dispon�veis. 210 00:09:48,046 --> 00:09:50,048 - Tenha um dia quente. - Foi por isso, 211 00:09:50,131 --> 00:09:52,926 juntamente com o facto de nunca ter querido ir, 212 00:09:53,051 --> 00:09:54,886 que faltou ao casamento do filho. 213 00:09:56,262 --> 00:09:59,724 Sei que d� azar veres-me com o vestido antes do casamento. 214 00:10:01,309 --> 00:10:03,019 Espero n�o ter visto. 215 00:10:04,020 --> 00:10:04,979 Est�s zangado. 216 00:10:05,063 --> 00:10:07,190 Porque ningu�m da minha fam�lia apareceu 217 00:10:07,273 --> 00:10:10,068 e o �nico que conhe�o � o Tony Wonder, 218 00:10:10,151 --> 00:10:12,362 que s� apareceu para me ver falhar? 219 00:10:12,946 --> 00:10:15,198 - Mas um Bluth apareceu mesmo. - Tobias! 220 00:10:15,281 --> 00:10:16,825 - G.O.B.! - Mais ou menos. 221 00:10:16,908 --> 00:10:19,244 - Obrigado por vires. - Como poderia n�o vir? 222 00:10:19,327 --> 00:10:21,955 Fa�o de "Centuri�o romano n� 2". E tu, �s o qu�? 223 00:10:22,038 --> 00:10:25,291 - Sou o noivo. - N�o sabia que havia um papel de noivo. 224 00:10:25,375 --> 00:10:29,587 A Betty, do casting para o E Assim Como Foi, Assim Ser� Tamb�m Para V�s 225 00:10:29,671 --> 00:10:32,966 - disse-me que era tudo b�blico. - Espera, n�o vieste ao casamento? 226 00:10:33,049 --> 00:10:35,218 Obrigado pelo voto de confian�a. 227 00:10:35,301 --> 00:10:38,471 Ficas a saber que trabalhei para a Miracle Network v�rias vezes. 228 00:10:38,555 --> 00:10:40,098 - Era verdade. - A seguir, 229 00:10:40,181 --> 00:10:44,310 O abrasador docudrama do Padre Marsala, Jo�o Batista pelo Padre Marsala, 230 00:10:45,061 --> 00:10:50,358 depois, o drama anti-aborto Embri�o Dan: Teria Sido uma Vida Maravilhosa. 231 00:10:51,401 --> 00:10:53,111 E depois, prepare os bagels: 232 00:10:53,194 --> 00:10:55,613 � hora da alegre com�dia do Padre M 233 00:10:55,697 --> 00:10:57,240 Um Judeu Veio Para Jantar. 234 00:10:57,323 --> 00:10:59,200 Odeio ser o tipo que cita as cr�ticas que lhe fazem, 235 00:10:59,284 --> 00:11:03,163 mas a revista A Sua Palavra apelidou o meu Judeu de "digno de pena". 236 00:11:05,623 --> 00:11:09,460 E depressa chegou a hora de G.O.B. aceitar a pequena e h�mida m�o 237 00:11:09,544 --> 00:11:11,921 - da sua namorada Ann. - ... � uma b�n��o 238 00:11:12,005 --> 00:11:13,381 estarmos aqui reunidos 239 00:11:13,464 --> 00:11:16,593 na Igreja do Eterno �xtase. 240 00:11:17,260 --> 00:11:20,180 Estamos quase a chegar ao glorioso momento 241 00:11:20,263 --> 00:11:22,807 em que unimos estas duas pessoas especiais, 242 00:11:22,891 --> 00:11:25,310 mas primeiro, o meu "quase genro" 243 00:11:25,602 --> 00:11:28,229 tem algo que gostaria de partilhar connosco, 244 00:11:28,313 --> 00:11:31,441 ent�o... senhoras e senhores, 245 00:11:32,692 --> 00:11:35,528 desfrutem de um m�gico... 246 00:11:38,031 --> 00:11:38,865 truque. 247 00:11:45,163 --> 00:11:47,373 Obrigado pela espetacular introdu��o. 248 00:11:49,083 --> 00:11:51,920 � verdade. � um truque de magia... 249 00:11:52,003 --> 00:11:56,216 - O que � que ele est� a fazer? - ... se o que Jesus fez foi um truque. 250 00:11:57,383 --> 00:11:58,676 Eu digo que n�o foi. 251 00:12:03,890 --> 00:12:05,225 Foi uma ilus�o. 252 00:12:07,685 --> 00:12:09,062 N�o gostaram dessa. 253 00:12:09,145 --> 00:12:12,565 N�o aceito cr�ticas tuas, uma vez que �s... o "n�mero dois". 254 00:12:12,690 --> 00:12:14,234 Vira esta coisa. 255 00:12:17,070 --> 00:12:18,947 N�o sou o verdadeiro Jesus. 256 00:12:22,283 --> 00:12:24,035 AMEM-SE UNS AOS OUTROS 257 00:12:25,328 --> 00:12:28,122 Sou o Incr�vel Jesus! 258 00:12:30,583 --> 00:12:34,295 N�o? Pensei mesmo que iam curtir. 259 00:12:34,379 --> 00:12:38,633 Sim, o verdadeiro Jesus saiu da cruz e entrou na caverna... 260 00:12:38,716 --> 00:12:40,009 um homem morto. 261 00:12:45,723 --> 00:12:48,851 Mas foi maluco o suficiente para o fazer... algemado? 262 00:12:49,102 --> 00:12:53,189 - Algemem o Rei dos Judeus! - Tu n�o tens falas... 263 00:12:53,731 --> 00:12:56,567 Pastor Veal, se n�o se importa, inspecione a caverna 264 00:12:56,651 --> 00:13:00,238 e assegure todos de que n�o h� escapat�ria, nenhum al�ap�o, 265 00:13:00,321 --> 00:13:01,990 ou compartimentos secretos, 266 00:13:02,115 --> 00:13:04,575 nenhuma sa�da, muito obrigado... 267 00:13:04,742 --> 00:13:06,911 Pastor Veal, deixe-me lembr�-lo 268 00:13:06,995 --> 00:13:09,706 de que est� numa igreja em frente � sua filha, 269 00:13:09,956 --> 00:13:11,708 da congrega��o, de Deus. 270 00:13:12,208 --> 00:13:13,167 N�o pode mentir. 271 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 Nada fora do normal? 272 00:13:20,174 --> 00:13:22,635 - N�o, n�o vi nada. - Boa! 273 00:13:22,719 --> 00:13:23,803 Jesus 274 00:13:24,262 --> 00:13:27,682 entrou na caverna e despertou tr�s dias depois. 275 00:13:27,765 --> 00:13:30,476 Mas n�o me vou fechar na caverna tr�s dias 276 00:13:30,560 --> 00:13:32,478 antes deste casamento. N�o. 277 00:13:32,687 --> 00:13:33,563 N�o. 278 00:13:35,398 --> 00:13:38,276 Pretendo bater o recorde ficando l� duas semanas! 279 00:13:38,609 --> 00:13:41,612 Mas G.O.B. n�o tinha criado uma atua��o de resist�ncia. 280 00:13:41,696 --> 00:13:45,658 N�o me lembro de passagem b�blica em que Jesus sai de uma rocha. 281 00:13:45,742 --> 00:13:47,952 Ele tinha criado uma atua��o de escapismo... 282 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 Na verdade, estou dentro da rocha. 283 00:13:49,120 --> 00:13:51,372 ... e planeava abandonar a sua noiva... 284 00:13:51,789 --> 00:13:54,500 - N�o, eu disse... - ... em vez de casar com ela. 285 00:13:54,584 --> 00:13:57,962 Mas G.O.B. n�o foi capaz de abrir o compartimento secreto 286 00:13:58,046 --> 00:14:01,049 que tinha a chave das algemas. - N�o vai funcionar. 287 00:14:01,132 --> 00:14:04,344 Isto n�o vai resultar. Vamos fazer o "Rato na Bebida". 288 00:14:04,427 --> 00:14:07,472 Arranjem bebidas, arranjamos um rato... N�o. 289 00:14:07,555 --> 00:14:08,973 N�o sabeis o que fazeis! 290 00:14:09,057 --> 00:14:12,143 Mas o gui�o dos centuri�es dizia, muito claramente, 291 00:14:12,852 --> 00:14:15,104 que ignorassem os protestos do m�gico, 292 00:14:15,188 --> 00:14:17,523 o que significou que, ainda algemado... 293 00:14:17,607 --> 00:14:19,567 Mas algemado nunca conseguirei... 294 00:14:19,650 --> 00:14:23,571 ... G.O.B. foi incapaz de amortecer a queda e ficou inconsciente, 295 00:14:23,654 --> 00:14:26,824 e enquanto o boneco G.O.B. foi selado na caverna, 296 00:14:26,908 --> 00:14:29,827 o destino do verdadeiro G.O.B. tamb�m foi selado. 297 00:14:35,124 --> 00:14:36,167 Bem, acho... 298 00:14:36,834 --> 00:14:38,795 que vamos esperar duas semanas... 299 00:14:41,339 --> 00:14:43,049 e depois ver se ele est� l� dentro. 300 00:14:43,591 --> 00:14:45,009 Por ti tudo bem, Ann? 301 00:14:47,053 --> 00:14:48,388 Ele n�o vai voltar. 302 00:14:53,142 --> 00:14:57,772 G.O.B. estava preso dentro de uma rocha falsa no estacionamento de uma igreja, 303 00:14:57,855 --> 00:15:02,193 enquanto no interior da igreja a rotina di�ria decorria normalmente, 304 00:15:02,276 --> 00:15:05,571 e a antecipa��o provocou uma agita��o febril. 305 00:15:06,030 --> 00:15:07,907 Onze excitantes dias... 306 00:15:09,617 --> 00:15:12,286 apesar de n�o ter acontecido nada. - D�cimo primeiro dia. 307 00:15:12,662 --> 00:15:17,333 Assim que ele sair, vai haver um lind�ssimo casamento. 308 00:15:18,209 --> 00:15:19,335 Ele n�o vai voltar. 309 00:15:19,419 --> 00:15:23,673 Seria Betty, do E Assim Como Foi, Assim Ser� Tamb�m Para V�s 310 00:15:23,756 --> 00:15:25,967 que tornaria o truque de escapismo de G.O.B. num desastre. 311 00:15:26,050 --> 00:15:28,886 Tirem isso da�. Trago o reboque da Sra. Murray. 312 00:15:28,970 --> 00:15:31,931 Acho que ele ressuscitar podemos arranjar um degrau. 313 00:15:32,014 --> 00:15:34,225 - Rapazes. - E um G.O.B. rouco e sem for�as 314 00:15:34,308 --> 00:15:38,104 foi incapaz de evitar que a rocha fosse levada para um armaz�m 315 00:15:38,187 --> 00:15:39,021 em Tustin. 316 00:15:39,522 --> 00:15:42,900 Embora um olho atento poderia ver que G.O.B. estava vivo, 317 00:15:42,984 --> 00:15:45,236 mas em mau estado, confinado � sua rocha. 318 00:15:45,319 --> 00:15:46,154 SOCORRO 319 00:15:46,237 --> 00:15:49,365 Lucille n�o se estava a sair muito melhor no seu cativeiro. 320 00:15:49,449 --> 00:15:51,909 apesar de Buster tentar fazer passar o tempo... 321 00:15:52,076 --> 00:15:52,910 Chinchila! 322 00:15:52,994 --> 00:15:55,496 ... a jogar jogos como: "Adivinha que pelo �". 323 00:15:55,580 --> 00:15:59,459 Recebeste-o depois de o pai ter tido um caso com a estagi�ria gorda de Riverside. 324 00:15:59,542 --> 00:16:00,793 Ganhaste outra vez, Buster. 325 00:16:00,877 --> 00:16:02,879 Sei o que te vai deixar perplexo. 326 00:16:03,754 --> 00:16:05,882 Fecha bem os olhos e tapa os ouvidos. 327 00:16:06,841 --> 00:16:09,969 Tapa uma orelha e pressiona a outra contra o sof�. 328 00:16:12,138 --> 00:16:16,017 Mas depois de tr�s meses, Lucille estava pronta para abandonar o filho mais novo. 329 00:16:16,392 --> 00:16:17,727 Para! M�e! 330 00:16:18,311 --> 00:16:19,145 N�o, m�e! 331 00:16:19,604 --> 00:16:22,815 Se o alarme disparar e te apanharem, prendem-te para sempre! 332 00:16:22,899 --> 00:16:25,401 J� n�o aguento mais. Tenho de sair daqui! 333 00:16:25,526 --> 00:16:30,239 N�o me importo. N�o posso jogar "Adivinha o pelo" seis vezes por dia! 334 00:16:30,615 --> 00:16:31,991 Preciso de um cigarro. 335 00:16:33,910 --> 00:16:35,453 Direita aos cigarros, n�o �? 336 00:16:36,954 --> 00:16:38,873 D�-me um minuto, deixa-me recuperar o f�lego. 337 00:16:38,956 --> 00:16:41,918 Mas se se estavam a aproveitar do Buster, 338 00:16:42,001 --> 00:16:44,754 isso n�o era nada em compara��o ao que Ann iria experienciar 339 00:16:44,837 --> 00:16:46,964 ap�s esperar duas semanas inteiras. 340 00:16:47,048 --> 00:16:49,550 Vamo-nos divertir, a partir do cinco, quatro... 341 00:16:50,384 --> 00:16:53,221 tr�s, dois um... - A morte andar� entre n�s. 342 00:16:53,554 --> 00:16:56,557 N�o andar� n�o. Pois ele n�o est� aqui. 343 00:16:56,641 --> 00:16:59,268 - Eu sabia. - H� um bilhete. 344 00:16:59,352 --> 00:17:03,189 "Se ainda n�o regressei, estou em �xtase." 345 00:17:04,232 --> 00:17:05,691 E depois diz... 346 00:17:06,734 --> 00:17:08,236 "Amem-se uns aos outros." 347 00:17:08,319 --> 00:17:10,196 O que � que ele acha que temos feito? 348 00:17:10,279 --> 00:17:11,822 Emprestei-lhe mil d�lares. 349 00:17:11,906 --> 00:17:13,908 Emprestei-lhe mil... 350 00:17:18,788 --> 00:17:21,457 Perdoe-nos 351 00:17:21,541 --> 00:17:24,126 S� George Sr. parecia ser livre, 352 00:17:24,210 --> 00:17:29,131 pois em semanas o seu "suda��o e extors�o" prosperava e era muito simples. 353 00:17:29,465 --> 00:17:32,426 Primeiro fazia desaparecer em suor as defesas dos seus ac�litos. 354 00:17:32,510 --> 00:17:35,346 V� l�, Daniels! Dirigiste o Bear Stearns, pelo amor de Deus! 355 00:17:35,638 --> 00:17:39,433 Eu era como ele. Depois fui para o deserto procurar respostas e agora... 356 00:17:40,184 --> 00:17:41,519 ... tenho-as. 357 00:17:42,103 --> 00:17:43,980 E depois come�ava a espremer. 358 00:17:44,063 --> 00:17:47,525 E por mais 15 mil, tamb�m podes t�-las. 359 00:17:47,608 --> 00:17:49,318 Ensinar-te-ei a conseguir iates, 360 00:17:49,569 --> 00:17:54,282 ensinar-te-ei a conseguir penthouses e a conseguir algo para ti, 361 00:17:54,448 --> 00:17:57,410 tirando-o de algu�m que pensa que � dele. 362 00:17:58,703 --> 00:18:00,621 Vem com limonada? 363 00:18:00,705 --> 00:18:02,832 Vem com toda a limonada que conseguirem beber. 364 00:18:02,915 --> 00:18:04,792 - "Espremer" tinha dois significados. - Quem alinha? 365 00:18:06,002 --> 00:18:08,546 E apesar de o semin�rio ser um estratagema, 366 00:18:09,171 --> 00:18:10,506 a sua resist�ncia perante 367 00:18:10,590 --> 00:18:12,717 os efeitos exaustivos da cabana do suor... 368 00:18:12,800 --> 00:18:14,010 Ol�! 369 00:18:15,344 --> 00:18:16,470 Ol�! 370 00:18:16,554 --> 00:18:19,432 - ... tamb�m era um estratagema. - Trouxeste-me limonada? 371 00:18:19,515 --> 00:18:22,768 N�o, senhor. Est� de loucos ali fora. 372 00:18:22,852 --> 00:18:27,940 Pela primeira vez, acabou. Olha o que te trouxe, Sr. �scar. 373 00:18:28,024 --> 00:18:30,318 Cinquenta d�lares, a tua metade. 374 00:18:31,569 --> 00:18:35,156 Sabes, sinto-me mal... por aceitar isto. Apenas me sentei e transpirei. 375 00:18:35,781 --> 00:18:39,785 Era por isso que o Padre B parecia t�o resiliente 376 00:18:39,994 --> 00:18:42,455 aos efeitos exaustivos da cabana do suor. 377 00:18:45,666 --> 00:18:46,792 Sim! 378 00:18:47,043 --> 00:18:51,339 Essa foi a sess�o mais revigorante at� agora. 379 00:18:52,298 --> 00:18:53,758 Companheiro! 380 00:18:53,883 --> 00:18:55,760 Vamos l�, est� a acontecer. 381 00:18:55,843 --> 00:18:57,762 Percebes? Estamos a ajudar pessoas. 382 00:18:58,679 --> 00:19:00,598 Se te puder dar mais s� dica, 383 00:19:01,098 --> 00:19:04,143 um pouco de energia. Vamos. - Enquanto George n�o se apercebia 384 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 que as pessoas podem mesmo ser levadas al�m do limite... 385 00:19:06,312 --> 00:19:09,106 - N�o posso dormir na minha cama... - ... Lucille estava prestes a descobrir. 386 00:19:09,190 --> 00:19:12,318 - Buster, vou expirar. - N�o, por favor. 387 00:19:12,568 --> 00:19:15,154 Levei com uns sete na �ltima meia hora. 388 00:19:15,237 --> 00:19:17,782 N�o �s tu que tens cinco anos de pris�o pela frente. 389 00:19:17,865 --> 00:19:20,785 Neste momento, tenho pela frente 100 anos! 390 00:19:20,868 --> 00:19:22,453 Como te atreves? 391 00:19:22,536 --> 00:19:24,080 D�-nos licen�a? 392 00:19:26,123 --> 00:19:28,084 Tem cuidado, arguida. 393 00:19:28,167 --> 00:19:30,044 Lembra-te de com quem est�s a falar. 394 00:19:31,170 --> 00:19:32,546 Seria uma pena 395 00:19:32,630 --> 00:19:35,549 se algo acontecesse � tua linda testemunha-chave. 396 00:19:35,633 --> 00:19:39,970 Testemunha principal. E est�s a amea�ar-te a ti pr�prio? 397 00:19:40,054 --> 00:19:41,597 Talvez esteja. 398 00:19:41,972 --> 00:19:45,267 Precisas de mim tanto quanto eu preciso de ti, docinho. 399 00:19:45,351 --> 00:19:46,519 A s�rio? 400 00:19:46,602 --> 00:19:48,562 Porque podes ser substitu�da, sabes? 401 00:19:48,646 --> 00:19:51,691 - Pode? - E mesmo que n�o possas, 402 00:19:52,233 --> 00:19:54,402 n�o mandas em mim. 403 00:19:55,778 --> 00:19:57,905 Posso ir ao... Eu vou ao parque! 404 00:19:59,615 --> 00:20:01,325 E talvez Buster tivesse regressado 405 00:20:01,409 --> 00:20:03,786 para se assegurar que a m�e tinha a sua testemunha principal... 406 00:20:03,869 --> 00:20:06,455 Buster! Ol�! 407 00:20:06,914 --> 00:20:08,791 Ol� para ti tamb�m, Dois. 408 00:20:08,874 --> 00:20:12,044 ... se n�o tivesse encontrado outra Lucille antagonizada. 409 00:20:12,128 --> 00:20:14,380 - Tantos vegetais. - Estou a fazer a dieta dos sumos. 410 00:20:14,463 --> 00:20:17,717 - Queres juntar-te a mim? - S�o duas da tarde. 411 00:20:17,800 --> 00:20:19,260 Querido, s�o oito da manh� em algum lugar. 412 00:20:19,343 --> 00:20:22,304 Esqueci-me. A tua m�e n�o iria permitir. 413 00:20:23,264 --> 00:20:25,766 N�o quero saber o que ela... 414 00:20:25,850 --> 00:20:28,018 N�o quero saber o que ela quer. 415 00:20:28,394 --> 00:20:30,646 N�o fa�o tudo o que ela me diz. 416 00:20:31,355 --> 00:20:34,400 E foi assim que Buster se juntou a uma fam�lia de desertores... 417 00:20:34,483 --> 00:20:36,485 Vamos ficar sumarentos. 418 00:20:36,736 --> 00:20:38,696 ... e tamb�m p�de comer a sobremesa. 419 00:20:41,031 --> 00:20:45,453 No pr�ximo Arrested Development: Consequ�ncias Fatais... 420 00:20:45,536 --> 00:20:50,499 Lucille decide levar algumas lembran�as no caso de as coisas n�o correrem bem. 421 00:20:52,001 --> 00:20:55,045 E descobre que a fam�lia que pensou que a apoiaria 422 00:20:55,129 --> 00:20:58,966 j� tinha come�ado a livrar-se das coisas dela, para o caso de ela perder. 423 00:21:00,259 --> 00:21:02,470 E � suposto ele ser o bonzinho. 424 00:21:03,053 --> 00:21:05,806 Isto n�o augura nada de bom para amanh�. 425 00:21:08,225 --> 00:21:09,185 MESTRES DOS ARMAZ�NS 426 00:21:09,268 --> 00:21:12,563 E G.O.B. consegue finalmente aparecer na televis�o. 427 00:21:13,314 --> 00:21:14,231 Vai ser preciso m�scara. 428 00:21:14,899 --> 00:21:16,984 C�us, est� ali um homem. 429 00:21:17,067 --> 00:21:18,402 Mas n�o no programa que ele queria. 430 00:21:18,903 --> 00:21:21,071 Vamos come�ar a licita��o em 100 d�lares. Algu�m? 431 00:21:21,155 --> 00:21:22,406 N�o! 432 00:21:22,865 --> 00:21:23,949 Ele est� a silvar. 433 00:21:24,867 --> 00:21:27,453 ROCHA DE TRUQUE DE MAGIA FALHADO JESUS SELVAGEM 434 00:21:52,978 --> 00:21:55,648 Traduzido por: Henrique Moreira 36900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.