All language subtitles for Arrested Development s04e02 remix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,353 --> 00:00:20,521 Bem-vindos 2 00:00:20,604 --> 00:00:24,525 a "E Como Tal, Tamb�m Tal Ser� Para Ti." 3 00:00:24,608 --> 00:00:27,236 Desculpe interromp�-lo, padre Marsala, 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,655 mas estou empolgad�ssimo hoje. 5 00:00:29,821 --> 00:00:31,073 A minha querida Ann... 6 00:00:31,323 --> 00:00:33,492 - Quem? - A minha filha. 7 00:00:33,742 --> 00:00:35,410 N�o sabia que tinha uma filha. 8 00:00:35,869 --> 00:00:37,746 J� esteve com ela v�rias vezes. 9 00:00:38,622 --> 00:00:40,749 Est� sentada ao seu lado. 10 00:00:42,501 --> 00:00:43,627 Por isso ela est� aqui. 11 00:00:43,710 --> 00:00:44,920 Pensava que fosse cabelo. 12 00:00:45,045 --> 00:00:46,838 Cabelo? 13 00:00:47,130 --> 00:00:50,050 N�o, � a minha filha e vai casar! 14 00:00:50,217 --> 00:00:51,552 Com este bom homem. 15 00:00:52,219 --> 00:00:55,931 Como tal, tamb�m tal ser� para si, meu jovem. 16 00:00:56,014 --> 00:00:56,890 Pode crer. 17 00:00:57,015 --> 00:01:00,143 Para si tamb�m, caro padre celestial. 18 00:01:00,269 --> 00:01:03,772 Bem, temos um programa �timo hoje sobre as Escrituras... 19 00:01:03,855 --> 00:01:06,483 Temos um an�ncio a fazer... Tenho um an�ncio a fazer, 20 00:01:07,192 --> 00:01:11,113 de que gostar�amos de transmitir o nosso casamento aqui no programa. 21 00:01:11,989 --> 00:01:13,991 Finalmente, Gob tornara-se homem 22 00:01:14,408 --> 00:01:17,119 fazendo um �ltimo e sentido compromisso. 23 00:01:17,202 --> 00:01:19,454 - Fez... - Bem, n�o, mas �... N�o. 24 00:01:19,788 --> 00:01:21,290 Que ideia. Penso... 25 00:01:21,582 --> 00:01:23,625 Este programa � sobre o esp�rito da inclus�o, 26 00:01:23,709 --> 00:01:25,085 adorava dizer... - �timo! 27 00:01:25,168 --> 00:01:27,296 Eu tamb�m tenho um an�ncio a fazer! 28 00:01:27,379 --> 00:01:31,550 No nosso casamento, farei uma das minhas famosas ilus�es de magia. 29 00:01:32,259 --> 00:01:34,052 Assim que os vossos olhos a contemplem, 30 00:01:34,386 --> 00:01:36,179 n�o por�o qualquer Deus antes de mim, 31 00:01:36,471 --> 00:01:38,640 devido � sua espetacularidade. 32 00:01:41,602 --> 00:01:45,105 E, claro, s� proponho fazer isto por... 33 00:01:45,689 --> 00:01:46,648 ... amor. 34 00:01:46,982 --> 00:01:47,941 Amor por... 35 00:01:48,275 --> 00:01:50,694 - A rela��o de Gob com a... - Ann. 36 00:01:50,777 --> 00:01:51,737 Ann... 37 00:01:51,820 --> 00:01:53,614 E Deus. 38 00:01:54,489 --> 00:01:56,450 Amor por e Deus. 39 00:01:57,034 --> 00:01:58,118 Deixem-me rezar. 40 00:01:58,201 --> 00:02:00,203 ... � de longa data desde que ela ia 41 00:02:00,287 --> 00:02:03,582 fazer 18 anos e tornar-se mulher. 42 00:02:03,665 --> 00:02:05,917 - �men. - Enquanto estamos aqui 43 00:02:06,001 --> 00:02:09,588 porque n�o vais mudar de roupa para algo mais 44 00:02:10,130 --> 00:02:11,006 lisonjeiro, e eu... 45 00:02:11,131 --> 00:02:13,675 E ele estava a p�r todos em disposi��o para o amor. 46 00:02:13,800 --> 00:02:15,093 Suponho que tiro a roupa. 47 00:02:15,177 --> 00:02:17,846 Enquanto a Ann n�o se sentia lisonjeada, 48 00:02:17,929 --> 00:02:20,849 Gob teve uma visita inesperada, como vimos. 49 00:02:21,308 --> 00:02:23,310 E enquanto fugia de uma luta, 50 00:02:23,393 --> 00:02:26,980 o Gob viu-se a andar atr�s da mulher que estava na vida dele. 51 00:02:27,272 --> 00:02:28,607 ... ou teria que te arrasar! 52 00:02:28,690 --> 00:02:31,109 Apesar de ela estar em boa forma tamb�m. 53 00:02:31,193 --> 00:02:32,361 Boa planta��o, Ann. 54 00:02:32,444 --> 00:02:34,696 Disseste que o George Michael sabia de n�s. 55 00:02:34,821 --> 00:02:37,699 Bem, agora sabe, minha queria planta. 56 00:02:37,783 --> 00:02:38,617 Ann. 57 00:02:38,700 --> 00:02:40,160 E 58 00:02:40,243 --> 00:02:42,579 depois de deslumbrar todos hoje no Queen Mary, 59 00:02:43,038 --> 00:02:44,748 a minha carreira m�gica vai disparar 60 00:02:44,831 --> 00:02:47,834 t�o certo como haver um rato atr�s da tua orelha. 61 00:02:49,878 --> 00:02:52,255 T�o certo como haver um rato atr�s da tua orelha. 62 00:02:56,635 --> 00:02:57,928 Rato atr�s... 63 00:02:58,095 --> 00:03:01,056 Est� bem, �s a �nica pessoa que conhe�o que n�o adora magia. 64 00:03:01,139 --> 00:03:04,393 Agora a hist�ria do que aconteceu quando um homem 65 00:03:04,476 --> 00:03:06,478 que estava a unir a fam�lia, 66 00:03:06,687 --> 00:03:08,689 finalmente, vai embora. 67 00:03:08,772 --> 00:03:11,983 E esta jornada separada n�o lhes deu outra alternativa 68 00:03:12,067 --> 00:03:14,069 a n�o ser, voltarem-se a unir. 69 00:03:14,152 --> 00:03:17,322 � Desenvolvimento de Pris�o: Consequ�ncias Fatais 70 00:03:21,952 --> 00:03:25,414 O Gob estava a tentar namorar com ela. 71 00:03:25,622 --> 00:03:27,457 Temos que resolver tudo com o G. Michael 72 00:03:27,624 --> 00:03:29,960 caso contr�rio n�o chegas � quarta base. 73 00:03:30,043 --> 00:03:32,045 O conceito dela de "quarta base"... 74 00:03:33,797 --> 00:03:35,549 ... era diferente do Gob. 75 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 J�QUEI 76 00:03:37,300 --> 00:03:40,137 Mas tens de me prometer que vais ser sempre fiel. 77 00:03:40,303 --> 00:03:42,931 Fiel? Claro que posso ser fiel. 78 00:03:43,014 --> 00:03:44,850 At� logo quando estivermos juntos... 79 00:03:45,183 --> 00:03:46,268 At� logo � noite! 80 00:03:46,351 --> 00:03:48,311 Claro que posso ser fiel. N�o sejas parva. 81 00:03:48,603 --> 00:03:49,980 Achas que n�o me controlo 82 00:03:50,063 --> 00:03:51,898 em frente a velhas e da minha fam�lia? 83 00:03:52,023 --> 00:03:53,775 N�o sejas est�pida. 84 00:03:53,942 --> 00:03:55,360 A quem me vou fazer, est�pida? 85 00:03:55,485 --> 00:03:57,362 A minha irm�? A Lindsay? 86 00:03:57,571 --> 00:03:58,572 Somos parentes! 87 00:03:58,655 --> 00:04:02,242 Cedo descobriria que ele e a Lindsay n�o eram parentes. 88 00:04:02,325 --> 00:04:03,326 N�o somos parentes. 89 00:04:03,410 --> 00:04:05,120 Mais ainda faltava muito. 90 00:04:05,245 --> 00:04:06,580 N�o sejas est�pida. 91 00:04:06,663 --> 00:04:08,248 Ela � minha irm�, que nojo. 92 00:04:09,291 --> 00:04:10,500 Agora, 93 00:04:10,917 --> 00:04:11,918 tu 94 00:04:13,545 --> 00:04:16,214 tens alguns ratos para escoar do mar. 95 00:04:16,298 --> 00:04:19,342 Mas n�o haveria nenhum espet�culo de magia. 96 00:04:19,468 --> 00:04:23,346 Parecia que a �nica do Gob que sairia nesse dia 97 00:04:23,430 --> 00:04:24,598 era o Queen Mary. 98 00:04:25,807 --> 00:04:30,103 Talvez tenha sido o batismo do mar que tenha feito dele um homem, 99 00:04:30,771 --> 00:04:33,648 mas o Gob estava determinado a resolver tudo com a fam�lia. 100 00:04:33,732 --> 00:04:35,734 Estamos bem? Tudo bem? 101 00:04:35,817 --> 00:04:37,736 - L� est�! - E com o perd�o no bolso... 102 00:04:37,819 --> 00:04:40,697 ... o Gob relaxou sabendo que 103 00:04:40,781 --> 00:04:44,659 n�o havia nada que impedisse uma rela��o com a Ann. 104 00:04:45,327 --> 00:04:46,745 A minha vida � uma fal�cia. 105 00:04:49,122 --> 00:04:51,124 � uma mi�da que vejo 106 00:04:51,208 --> 00:04:53,585 N�o � apenas uma fal�cia 107 00:04:53,710 --> 00:04:56,671 Do outro lado da sala, o Buster estava a ver a rela��o 108 00:04:56,755 --> 00:04:58,632 dele a terminar. - Ainda tenho batom. 109 00:04:58,757 --> 00:04:59,800 M�e! 110 00:05:00,175 --> 00:05:02,969 Estava na hora de o Buster se fazer homem. 111 00:05:03,053 --> 00:05:05,305 E regressar a casa sozinho... 112 00:05:05,514 --> 00:05:06,807 - Ol�, Lupe. - Buster. 113 00:05:06,973 --> 00:05:08,767 ... cometeu erros parvos. 114 00:05:08,892 --> 00:05:10,227 Vais ficar bem? 115 00:05:10,310 --> 00:05:11,394 Queres que fique? 116 00:05:11,603 --> 00:05:14,272 - Planeava visitar a minha fam�lia. - N�o, v� s�. 117 00:05:14,731 --> 00:05:17,692 Qualquer dia, a m�e entra por essa porta 118 00:05:17,818 --> 00:05:22,072 e vai gritar: "V� se revistas essa rapariga antes..." 119 00:05:23,615 --> 00:05:24,699 Ficarei bem. 120 00:05:26,034 --> 00:05:28,078 Alerta spoiler! Ele n�o ficaria. 121 00:05:28,161 --> 00:05:29,621 - O perfume � meu. - Ainda bem. 122 00:05:31,122 --> 00:05:33,124 E talvez porque ele sabia isso, 123 00:05:33,208 --> 00:05:36,461 George S�nior foi ter com o seu competidor, Stan Sitwell 124 00:05:36,545 --> 00:05:38,880 angariar dinheiro para a disputa com a sua esposa. 125 00:05:38,964 --> 00:05:41,341 Comprar o resto das tuas a��es? Deves estar a gozar. 126 00:05:41,758 --> 00:05:44,427 Eu j� me livrei da a��o que tinha para a Lucille Austero. 127 00:05:44,594 --> 00:05:48,348 Eu estava no barco, lembras-te? Perdi mais de 50 mil naquela venda. 128 00:05:48,723 --> 00:05:51,852 E tamb�m perdi tufos de pelo humano do peito. 129 00:05:52,352 --> 00:05:56,439 O Stan Sitwell sofria de alopecia, uma doen�a que o fazia perder pelos. 130 00:05:56,690 --> 00:05:59,943 Isso � alga. Porque poria isso no meu peito, na cabe�a ou noutro s�tio? 131 00:06:00,110 --> 00:06:02,612 Eu ia exibir-me na festa do Jacuzzi. 132 00:06:02,779 --> 00:06:03,613 V� l�, Stan. 133 00:06:03,864 --> 00:06:06,658 Ofere�o-te a oportunidade de duplicares o teu neg�cio. 134 00:06:06,741 --> 00:06:08,660 J� me antecipei. Tenho um grande projeto. 135 00:06:08,743 --> 00:06:11,872 Nem tu consegues competir com isto, da forma como est� o teu neg�cio. 136 00:06:11,955 --> 00:06:12,873 � dos bons. 137 00:06:13,164 --> 00:06:15,500 Fa�o isto e recebo autoriza��o governamental, 138 00:06:15,667 --> 00:06:17,252 serei maior do que o Halliburton. 139 00:06:17,627 --> 00:06:20,171 Talvez n�o, mas, sem d�vida, o Halliburton Teen. 140 00:06:20,338 --> 00:06:24,718 Halliburton Teen, era um retalhista l�der do estilo de vida jovem 141 00:06:24,801 --> 00:06:27,429 apesar de que era uma recaracteriza��o da marca denegrida 142 00:06:27,554 --> 00:06:30,640 dos Sistemas de Rendi��o e Penitenci�ria Halliburton. 143 00:06:31,099 --> 00:06:35,645 Tamb�m foi como o neg�cio da perfura��o em �guas profundas gerou esta empresa. 144 00:06:37,606 --> 00:06:38,815 Chegaste tarde. 145 00:06:39,107 --> 00:06:40,609 O contrato � praticamente meu. 146 00:06:40,817 --> 00:06:42,277 Nem tu o conseguir�s. 147 00:06:42,360 --> 00:06:45,488 Podes ter um neg�cio maior que o meu, 148 00:06:45,697 --> 00:06:48,450 mas nunca ter�s isto. 149 00:06:49,409 --> 00:06:50,911 E eu vou descobrir 150 00:06:51,036 --> 00:06:53,622 qual � o teu projeto, nem que tenha de procurar 151 00:06:53,747 --> 00:06:55,624 os planos nos registos p�blicos. 152 00:06:56,291 --> 00:06:59,336 A menos que procures neste gabinete, nunca ir�s encontr�-los. 153 00:07:08,720 --> 00:07:11,431 O meu lindo cabelo! 154 00:07:13,516 --> 00:07:15,602 O meu lindo cabelo! 155 00:07:16,394 --> 00:07:18,730 - Isto n�o � o que parece! - A s�rio? 156 00:07:18,855 --> 00:07:22,525 Parece um monumento a George W. Bush. 157 00:07:25,111 --> 00:07:26,655 Apanhaste-me. 158 00:07:26,905 --> 00:07:30,367 Vais ter um despertar abrupto, Sitwell. Nunca acontecer�. 159 00:07:31,159 --> 00:07:32,786 Nunca. 160 00:07:33,745 --> 00:07:37,707 E nesse dia partilhou a descoberta com a sua esposa 161 00:07:38,208 --> 00:07:40,210 que ainda estava presa na Guarda Costeira. 162 00:07:40,335 --> 00:07:41,920 O que mais poder� ser? 163 00:07:42,212 --> 00:07:47,258 Um monumento com mais de seis metros de largura e oito km at� ao c�u? 164 00:07:47,384 --> 00:07:50,303 � um muro, George. Est�s a ver isso de lado. 165 00:07:50,845 --> 00:07:53,640 O "W" significa "wall", muro. 166 00:07:53,974 --> 00:07:57,268 - Os "bushes"... - Significam arbustos. 167 00:07:57,352 --> 00:08:00,522 Isso explica a cabine de emigra��o a essa altura. 168 00:08:00,689 --> 00:08:03,066 � para separar os EUA do M�xico, 169 00:08:03,149 --> 00:08:06,403 para afastar os emigrantes, foi ideia minha! 170 00:08:06,486 --> 00:08:07,862 Eu lembro-me. 171 00:08:07,988 --> 00:08:11,908 Disseste isso ap�s o Lupe ter manchado com lix�via o teu blazer azul-petr�leo. 172 00:08:12,033 --> 00:08:13,702 Como perdeste isto, George? 173 00:08:13,827 --> 00:08:20,333 Isto � o neg�cio que dev�amos ter. Vais deixar acabar tudo como um falhan�o? 174 00:08:20,792 --> 00:08:22,502 Claro que n�o. 175 00:08:22,627 --> 00:08:24,504 Era o plano dele. 176 00:08:25,422 --> 00:08:28,508 Questionando a sua masculinidade, 177 00:08:28,591 --> 00:08:32,804 George foi almo�ar sozinho ao clube. - Pensava que j� lhe tinha dado a mesa. 178 00:08:32,887 --> 00:08:35,181 Quando ele viu um rosto familiar... 179 00:08:35,432 --> 00:08:38,351 O seu. No seu irm�o g�meo Oscar. 180 00:08:38,518 --> 00:08:42,981 George! Viemos � casa de banho, mas eles deram-me uma mesa. 181 00:08:43,064 --> 00:08:45,442 Juntas-te a n�s? Comes um Dourado pago por mim? 182 00:08:46,151 --> 00:08:47,235 Pagas tu. 183 00:08:47,694 --> 00:08:50,280 Est� bem, mas fico diante de ti, para n�o parecer mal. 184 00:08:50,572 --> 00:08:53,491 Estes s�o meus amigos, vivemos juntos no deserto. 185 00:08:53,575 --> 00:08:55,744 Esta � a Heartfire. � especialista em auras. 186 00:08:55,869 --> 00:08:57,495 Ela fez ao Matthew Modine. 187 00:08:57,579 --> 00:08:59,581 "Diz-lhe como fa�o telepatia." 188 00:08:59,706 --> 00:09:00,874 Eu digo. 189 00:09:01,374 --> 00:09:03,334 A Heartfire quer mais bolachas. 190 00:09:03,960 --> 00:09:06,004 O Dr. Norman vive connosco agora. 191 00:09:06,337 --> 00:09:09,215 O Doutor Norman � um anestesista desacreditado. 192 00:09:10,383 --> 00:09:13,636 O crime teria sido maior se o doente n�o acordasse e testemunhasse. 193 00:09:13,720 --> 00:09:15,597 Mas ningu�m quer saber do juramento. 194 00:09:15,764 --> 00:09:18,183 Se � t�o mau como o Estado da Calif�rnia diz que �, 195 00:09:18,391 --> 00:09:20,977 ent�o, porque me apaixonei por ele? 196 00:09:21,394 --> 00:09:26,274 Que se lixe o estado da Calif�rnia! Eles que se lixem! 197 00:09:26,566 --> 00:09:27,817 Malditos! 198 00:09:28,151 --> 00:09:29,652 Conheces a China Garden? 199 00:09:30,070 --> 00:09:31,404 Conhe�o a da baixa. 200 00:09:31,780 --> 00:09:34,365 Eu n�o devia julgar. Porque tens amigos e eu... 201 00:09:35,784 --> 00:09:36,910 Invejo isso. 202 00:09:37,994 --> 00:09:39,996 �s bem-vindo aos meus amigos, irm�o. 203 00:09:44,667 --> 00:09:45,752 N�o quero estes. 204 00:09:47,087 --> 00:09:50,131 O Gob tamb�m teve um amigo que n�o queria. 205 00:09:50,215 --> 00:09:54,219 E nessa noite ele foi terminar com ela. 206 00:09:56,221 --> 00:09:57,430 Gob! 207 00:09:57,722 --> 00:09:59,808 Por um segundo, pensei que fosse um gajo real. 208 00:10:00,183 --> 00:10:03,311 Ouve, falei com o George Michael e est� tudo fixe. 209 00:10:03,561 --> 00:10:04,646 Preciso dizer-te algo. 210 00:10:04,771 --> 00:10:06,940 Tenho andado a pensar 211 00:10:07,023 --> 00:10:08,191 e eu... eu n�o... 212 00:10:08,441 --> 00:10:10,568 Ao abrir o fecho, 213 00:10:11,319 --> 00:10:13,321 o Gob lembrou-se de coisas 214 00:10:13,404 --> 00:10:16,199 que o estimularam no passado. 215 00:10:17,075 --> 00:10:18,660 Bem, posso esperar para depois. 216 00:10:24,332 --> 00:10:29,337 Tal como o seu filho, George viu-se mais perto de algu�m do que julgava. 217 00:10:29,546 --> 00:10:31,297 N�o sou importante como pensava. 218 00:10:31,422 --> 00:10:34,008 Esquece o passado, George. 219 00:10:34,092 --> 00:10:36,845 E foi quando George ouviu algo... 220 00:10:36,970 --> 00:10:41,224 Talvez seja porque vivo na fronteira entre os Estados Unidos e o M�xico e... 221 00:10:41,307 --> 00:10:43,309 ... que o ajudasse a tornar-se importante. 222 00:10:43,434 --> 00:10:46,437 - Na fronteira? - Achas que eu sempre vivi assim? 223 00:10:46,521 --> 00:10:49,149 Por isso � que me diverti imenso na festa no Queen Mary. 224 00:10:49,274 --> 00:10:51,568 E pagaste-me o corte de cabelo. 225 00:10:51,651 --> 00:10:54,404 E fizeste-me vestir como tu. 226 00:10:54,487 --> 00:10:55,572 Esquece o passado. 227 00:10:55,780 --> 00:10:58,616 O que disseste sobre aquela propriedade na fronteira? 228 00:10:58,700 --> 00:11:04,455 A masculinidade do Buster tamb�m estava a ser testada com a aus�ncia da m�e. 229 00:11:04,539 --> 00:11:06,541 Ao manter as rotinas. 230 00:11:06,666 --> 00:11:09,836 Deita-se a vodca e deita-se noutro... 231 00:11:10,003 --> 00:11:11,921 A fazer o pequeno-almo�o da m�e. 232 00:11:12,005 --> 00:11:14,007 Depois chamas a tua... 233 00:11:22,015 --> 00:11:23,349 A preparar a roupa da m�e. 234 00:11:28,146 --> 00:11:29,147 De nada. 235 00:11:34,277 --> 00:11:35,653 Isto est� a chatear-me. 236 00:11:35,820 --> 00:11:40,617 E mantinha o esp�rito com piadas que sabia que ela ia gostar quando voltasse. 237 00:11:40,742 --> 00:11:42,285 Bonito! 238 00:11:43,661 --> 00:11:44,787 Exceto o cabelo. 239 00:11:45,413 --> 00:11:47,123 Perdeste peso. 240 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 N�o est�s assim t�o magra. 241 00:11:51,169 --> 00:11:52,754 Bem-vinda a casa, gorducha. 242 00:11:54,130 --> 00:11:55,381 Vais matar-me por isso. 243 00:11:55,590 --> 00:11:57,592 N�o quero esse sangue nas minhas m�os. 244 00:12:00,762 --> 00:12:03,973 Com a m�e fora, foi bom, finalmente, ter a oportunidade 245 00:12:04,057 --> 00:12:05,516 de usar a m�quina de costura. 246 00:12:06,017 --> 00:12:09,145 Cedo o Buster arranjou maneiras de se sentir bem. 247 00:12:09,229 --> 00:12:11,189 "Buster, sais-te sempre bem." 248 00:12:11,314 --> 00:12:12,857 M�e, que bom." 249 00:12:12,982 --> 00:12:15,443 "N�o, a s�rio. Est� um trabalho fant�stico." 250 00:12:15,610 --> 00:12:17,028 Mas ele sabia que n�o era real. 251 00:12:17,153 --> 00:12:20,448 Tenho de parar, sen�o mandam-me para o manic�mio. 252 00:12:20,949 --> 00:12:22,867 - ... no in�cio. - O qu�? 253 00:12:24,911 --> 00:12:26,829 Mas isso levaria horas. 254 00:12:27,288 --> 00:12:32,168 Isto vai ficar impressionante. Tens sempre raz�o. 255 00:12:32,877 --> 00:12:36,172 Depois o empregado voltou e disse: "Lamento. Quem � o senhor?" 256 00:12:36,297 --> 00:12:40,551 E respondi: "Sou o Buster Bluth. � a quarta vez que lhe digo." 257 00:12:40,635 --> 00:12:43,721 Enquanto o Buster estava a fazer novas amizades. 258 00:12:43,888 --> 00:12:47,850 O Gob estava ainda a arranjar forma de acabar uma. 259 00:12:47,934 --> 00:12:49,310 Como gostas dos teus ovos? 260 00:12:49,477 --> 00:12:50,937 Eu disse que estavam bons. 261 00:12:51,771 --> 00:12:54,941 Havia algo de que querias falar quando entraste pela minha janela? 262 00:12:56,901 --> 00:12:58,236 Gob, o que �? 263 00:13:00,947 --> 00:13:02,949 � que... 264 00:13:03,866 --> 00:13:06,995 Eu... Tu... 265 00:13:07,161 --> 00:13:11,082 � a... As quest�es? 266 00:13:11,332 --> 00:13:14,544 Tens tanto disso... 267 00:13:14,627 --> 00:13:16,879 Dessas quest�es que... 268 00:13:17,046 --> 00:13:20,925 Que continuas a p�r-me... 269 00:13:21,092 --> 00:13:26,055 Para... Devo? 270 00:13:26,180 --> 00:13:28,099 Devo... Devo? 271 00:13:28,349 --> 00:13:30,643 Deve o... 272 00:13:30,893 --> 00:13:32,228 Deve o tipo... 273 00:13:32,312 --> 00:13:34,731 Deve o tipo da... 274 00:13:35,023 --> 00:13:40,111 Da... Da banheira rosa de 32 d�lares... 275 00:13:40,278 --> 00:13:43,197 Deve a rapariga 276 00:13:43,323 --> 00:13:45,450 no casaco de 6000 d�lares... 277 00:13:45,533 --> 00:13:47,869 O Gob estava desconfort�vel com a pergunta. 278 00:13:48,328 --> 00:13:52,665 Nos 32... Nos 3400 d�lares... Deve o gajo... V� l�. 279 00:13:52,749 --> 00:13:54,208 - Vamos... - V� l�... 280 00:13:54,292 --> 00:13:55,960 V� l�... 281 00:13:56,127 --> 00:13:57,795 Gob! Acalma-te! 282 00:13:57,879 --> 00:14:01,341 Ouve, tivemos uma �tima noite juntos. 283 00:14:01,674 --> 00:14:03,509 Entendo que precises da tua liberdade. 284 00:14:03,885 --> 00:14:05,803 Bem, casa comigo. 285 00:14:06,220 --> 00:14:08,598 Sim. Sim, caso contigo, Gob! 286 00:14:09,140 --> 00:14:11,851 Claro, Gob queria dizer � maneira do mundo do espet�culo 287 00:14:11,976 --> 00:14:15,104 igual � sua sobrinha quando foi acusada de ser demasiado nova 288 00:14:15,188 --> 00:14:16,397 Que idade tens tu, 15? 289 00:14:16,564 --> 00:14:18,232 Casa comigo. 290 00:14:18,316 --> 00:14:19,942 E acrescento, casa comigo. 291 00:14:20,234 --> 00:14:23,321 Mas como tantos evang�licos, a Ann levou a s�rio. 292 00:14:23,571 --> 00:14:25,198 Vou casar! 293 00:14:29,744 --> 00:14:32,497 O Gob estava rodeado de amor incondicional 294 00:14:32,580 --> 00:14:36,084 de uma fam�lia pela primeira vez na vida. 295 00:14:39,921 --> 00:14:41,923 B�BLIA SAGRADA 296 00:14:46,260 --> 00:14:48,137 Cometi um erro enorme. 297 00:14:54,185 --> 00:14:57,772 Pode dizer-se que as coisas no apartamento estavam a ficar esquisitas. 298 00:14:57,980 --> 00:15:01,150 Pus a azeitona no topo e tu colocaste para a m�e. 299 00:15:02,026 --> 00:15:03,736 Para um observador desinformado, 300 00:15:03,861 --> 00:15:07,073 parecia um pouco aquele filme do Vince Vaughn, Psycho. 301 00:15:07,532 --> 00:15:11,577 O "Dan�a Com as Estrelas" descambou. 302 00:15:11,786 --> 00:15:14,163 "Esta massa est� demasiado cozida, Buster!" 303 00:15:15,331 --> 00:15:18,709 N�o me deixaste a receita mais simples, m�e. 304 00:15:19,502 --> 00:15:23,005 Mas a Lucille foi enviada para pris�o domicili�ria. 305 00:15:23,548 --> 00:15:25,425 E voltou tudo ao normal. 306 00:15:27,260 --> 00:15:28,928 Estava a pensar em ti. 307 00:15:29,011 --> 00:15:30,471 O George Sr. foi ver 308 00:15:30,638 --> 00:15:32,807 a casa tamb�m perturbadora do seu irm�o. 309 00:15:32,974 --> 00:15:34,517 Vives aqui? 310 00:15:34,600 --> 00:15:35,518 Pergunta-lhe! 311 00:15:36,185 --> 00:15:37,645 Queres ver-nos a fazer amor? 312 00:15:37,812 --> 00:15:40,314 - N�o. Vives aqui? - Temos vivido. 313 00:15:40,982 --> 00:15:43,401 O M�xico come�a no fim daquela ravina 314 00:15:43,484 --> 00:15:45,278 e temos de entrar e sair de l� 315 00:15:45,361 --> 00:15:46,988 para obter a raiz da maca. 316 00:15:47,196 --> 00:15:48,406 O que � isso? 317 00:15:48,739 --> 00:15:50,908 � uma erva poderosa dos antigos aztecas. 318 00:15:51,033 --> 00:15:52,493 � um adaptogene end�crino. 319 00:15:52,618 --> 00:15:55,955 � legal plant�-la no M�xico, mas � ilegal consumi-la l�. 320 00:15:56,205 --> 00:15:59,000 Podes ingeri-la aqui, mas n�o podes plant�-la. 321 00:15:59,208 --> 00:16:01,836 Voc�s infringem a lei conscientemente? 322 00:16:02,170 --> 00:16:03,087 "N�o comento." 323 00:16:03,171 --> 00:16:05,590 Vale a pena, porque tem propriedades poderosas, 324 00:16:05,715 --> 00:16:09,177 especialmente quando combinada com uma hora na sauna. 325 00:16:09,260 --> 00:16:11,387 A temperatura chega a atingir 43 �C. 326 00:16:11,596 --> 00:16:14,640 - Parece divertido. - Mas tens de faz�-lo connosco. 327 00:16:14,765 --> 00:16:17,977 Encontrar�s um poder que n�o sabias que tinhas. 328 00:16:18,060 --> 00:16:19,854 Mas vais querer faz�-lo em breve, 329 00:16:19,979 --> 00:16:23,858 porque est�o a expulsar-nos do terreno. 330 00:16:24,734 --> 00:16:25,735 Lamento. 331 00:16:25,860 --> 00:16:27,653 �timo. Agora vais fazer-me chorar. 332 00:16:27,778 --> 00:16:30,072 - Olha, um lagarto! - Que giro! 333 00:16:30,364 --> 00:16:31,782 E se eu comprasse este terreno? 334 00:16:31,866 --> 00:16:33,910 N�o compreendo. Porque farias isso? 335 00:16:34,410 --> 00:16:36,245 Falo sempre de ser um homem importante. 336 00:16:37,705 --> 00:16:40,458 Talvez uma forma de fazer isso n�o � ser 337 00:16:40,541 --> 00:16:42,919 o empres�rio mais importante no Sul da Calif�rnia... 338 00:16:43,085 --> 00:16:46,005 � ser o melhor irm�o no Sul da Calif�rnia. 339 00:16:46,547 --> 00:16:48,799 O George Sr. ia dizer: 340 00:16:48,883 --> 00:16:52,678 "� burlar o governo quando precisassem do terreno para o muro do Sitwell. 341 00:16:53,137 --> 00:16:54,222 Podes crer. 342 00:16:54,722 --> 00:16:56,516 Malta, vamos ficar. 343 00:16:56,724 --> 00:16:59,435 - Obrigado, irm�o. - Mas ele guardaria isso para a Lucille. 344 00:16:59,644 --> 00:17:02,271 - Obrigado, maca. - Obrigada, maca! 345 00:17:06,359 --> 00:17:08,903 George partilhou o seu plano com a Lucille. 346 00:17:08,986 --> 00:17:11,572 Vamos vender aquele terreno ao governo para o muro. 347 00:17:11,656 --> 00:17:16,327 E coletar a massa. Vou preparar um caso que mostra que a minha mulher 348 00:17:16,410 --> 00:17:20,414 n�o � o monstro faminto de poder que a SEC quer que ela seja. 349 00:17:20,873 --> 00:17:22,792 �s um fraco pensador. 350 00:17:22,875 --> 00:17:24,252 Estou a pensar mal outra vez? 351 00:17:24,335 --> 00:17:25,545 Muro do Sitwell? 352 00:17:25,878 --> 00:17:28,506 Que tal o nosso muro? N�s constru�mos o muro. 353 00:17:28,839 --> 00:17:30,174 N�s temos o plano. 354 00:17:30,299 --> 00:17:34,136 Ele diz que faz por 200 mil milh�es, n�s oferecemos 150 355 00:17:34,220 --> 00:17:37,098 e compensamos a diferen�a quando vendermos o terreno. 356 00:17:37,306 --> 00:17:40,935 E usarei esse dinheiro para uma prenda para n�s. 357 00:17:41,060 --> 00:17:42,812 Talvez algo para a fam�lia. 358 00:17:42,937 --> 00:17:45,648 - E constru�mos aquilo... - Assim � que � o meu Georgie! 359 00:17:45,982 --> 00:17:47,567 ... com oito quil�metros de altura. 360 00:17:48,109 --> 00:17:49,318 Oito de comprimento. 361 00:17:49,485 --> 00:17:52,989 S� comi um bolo de maca hoje. 362 00:17:53,072 --> 00:17:53,948 POUCO DEPOIS... 363 00:17:54,031 --> 00:17:56,325 N�o pode parecer que estamos em conluio com isto. 364 00:17:56,409 --> 00:17:59,495 - Em especial, com o julgamento � porta. - Pois �. 365 00:17:59,662 --> 00:18:01,289 Temos de separar os nossos bens. 366 00:18:01,872 --> 00:18:03,040 Para proteger isto. 367 00:18:04,125 --> 00:18:05,459 Para proteger o nosso amor. 368 00:18:06,711 --> 00:18:09,755 - Foi quando inventaram isto. - Vamos divorciar-nos! 369 00:18:09,880 --> 00:18:11,007 Vamos divorciar-nos. 370 00:18:12,174 --> 00:18:13,301 Que levou a isto. 371 00:18:13,384 --> 00:18:15,052 Estou farto desta fam�lia. 372 00:18:15,136 --> 00:18:18,472 Espero que tenham poupado dinheiro, pois v�o precisar dele. 373 00:18:18,764 --> 00:18:19,974 O que � isto? 374 00:18:20,474 --> 00:18:24,437 Mas o Michael n�o era o �nico a ser ousado. 375 00:18:24,562 --> 00:18:26,439 E v�s, como que levantados 376 00:18:26,522 --> 00:18:31,736 no terceiro ou quarto dia, com toda a magia de... Jesus Cristo! 377 00:18:31,944 --> 00:18:34,697 Desculpe, n�o estava muito bem a�. 378 00:18:36,282 --> 00:18:37,116 Est�s bem? 379 00:18:37,241 --> 00:18:39,660 � apenas parte da minha ilus�o para o casamento. 380 00:18:39,744 --> 00:18:42,538 Sim, qual � a ilus�o? Que na realidade amas a noiva? 381 00:18:43,914 --> 00:18:47,793 Isso � conversa fiada. Preciso de gente que apoie Jesus. 382 00:18:48,294 --> 00:18:51,088 N�o me lembro na b�blia, de Jesus a sair de um rochedo. 383 00:18:51,213 --> 00:18:52,048 Est� l�? 384 00:18:52,131 --> 00:18:54,634 � o meu plano de fuga. Pensam que estou noutro s�tio. 385 00:18:54,759 --> 00:18:56,886 Mas estou no rochedo. Mas n�o vim aqui falar 386 00:18:57,011 --> 00:18:58,554 sobre magia. - Est� bem. 387 00:18:58,721 --> 00:19:03,267 Vim pedir-te para seres meu padrinho e assistente. 388 00:19:03,351 --> 00:19:05,102 E depois revemos o n�mero mais tarde. 389 00:19:05,269 --> 00:19:07,396 - Quer dizer, agora n�o. - N�o vamos faz�-lo, 390 00:19:07,521 --> 00:19:11,651 porque, estou fora da fam�lia. Ouviste quando anunciei em casa da M�e? 391 00:19:12,443 --> 00:19:14,195 Acho que n�o estava l�. 392 00:19:14,278 --> 00:19:16,155 Estou farto desta fam�lia. 393 00:19:16,238 --> 00:19:20,159 Espero que tenham poupado dinheiro porque v�o precisar de cada tost�o. 394 00:19:20,493 --> 00:19:21,911 Bem, o resumo foi, 395 00:19:21,994 --> 00:19:23,663 "Olhem, estou farto desta fam�lia. 396 00:19:23,746 --> 00:19:27,333 Espero que tenham poupado dinheiro porque v�o precisar de cada tost�o". 397 00:19:28,376 --> 00:19:30,211 Talvez possas ser centuri�o, em cima 398 00:19:30,294 --> 00:19:32,421 de onde pensam que estarei. - N�o vou faz�-lo. 399 00:19:32,505 --> 00:19:34,590 Pode ser uma boa promo��o para a Emp. Bluth. 400 00:19:34,674 --> 00:19:35,675 A Bluth est� acabada. 401 00:19:35,841 --> 00:19:38,052 Abri a minha empresa, a Michael B. Company. 402 00:19:38,135 --> 00:19:39,595 Tenho uma empresa de abelhas. 403 00:19:39,679 --> 00:19:40,805 Roubaste a minha ideia? 404 00:19:40,888 --> 00:19:42,264 N�o roubei a tua... 405 00:19:42,348 --> 00:19:44,266 Vendemos... Levaria horas... 406 00:19:44,767 --> 00:19:46,185 Como vai isso, j� agora? 407 00:19:46,310 --> 00:19:47,687 N�o muito bem. 408 00:19:47,770 --> 00:19:49,605 Tenho mantido as abelhas no apartamento. 409 00:19:49,814 --> 00:19:51,774 Estava a usar o meu fumo m�gico nelas. 410 00:19:52,233 --> 00:19:55,069 E caem como moscas, e preciso que voem como abelhas. 411 00:19:55,152 --> 00:19:57,780 Tenho-as num hospital de abelhas que n�o � barato, 412 00:19:57,947 --> 00:19:59,824 outra raz�o para ser um m�gico famoso. 413 00:20:00,032 --> 00:20:01,742 Est�s com a ex do meu filho, 414 00:20:01,867 --> 00:20:03,369 por isso n�o posso ajudar. 415 00:20:03,703 --> 00:20:06,789 E se eu n�o me casar? 416 00:20:07,790 --> 00:20:10,960 - � um n�mero de fuga? - Que queres que fa�a? 417 00:20:11,085 --> 00:20:13,713 O casamento � muita press�o e ela n�o est� nessa. 418 00:20:13,879 --> 00:20:17,216 Entretanto, fa�o muito exerc�cio, a minha dieta est� louca, 419 00:20:17,675 --> 00:20:20,845 e a personagem de Jesus... quer dizer, foi desfeito. 420 00:20:21,137 --> 00:20:22,930 Entretanto, fizemos sexo uma vez, 421 00:20:23,013 --> 00:20:25,266 e depois ela, sabes, exagerou. 422 00:20:25,558 --> 00:20:28,227 Deixa-se ir. O est�mago at� aqui. 423 00:20:28,310 --> 00:20:33,315 E foi quando o Michael explicou ao irm�o como ser um homem a s�rio. 424 00:20:33,441 --> 00:20:35,985 Sabes, toda a vida � um n�mero de fuga 425 00:20:36,444 --> 00:20:38,237 e ela parece gostar mesmo de ti. 426 00:20:38,362 --> 00:20:41,532 Porque n�o tentas resolver e paras de fugir... 427 00:20:45,202 --> 00:20:47,079 Sim, eu sei que est�s no rochedo. 428 00:20:48,956 --> 00:20:50,875 Mas como vim parar ao rochedo? 429 00:21:01,927 --> 00:21:06,223 No pr�ximo epis�dio... 430 00:21:07,016 --> 00:21:10,186 Ningu�m da fam�lia Bluth aparece ao casamento 431 00:21:10,269 --> 00:21:12,229 em que o Gob pretende fugir. 432 00:21:12,313 --> 00:21:14,064 N�o sei que truque vais fazer, 433 00:21:14,148 --> 00:21:15,524 mas vai ser �timo. 434 00:21:15,608 --> 00:21:18,110 E a Ann ajuda o Gob a arranjar aceita��o. 435 00:21:18,235 --> 00:21:21,989 E quanto � tua fam�lia, agora tens uma nova. 436 00:21:25,242 --> 00:21:26,994 N�o quero estes. 34566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.