All language subtitles for Ambitions.s01.e01.CRiMSON.NoSpoiler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,611 --> 00:00:51,686 Non fermarti... 2 00:00:52,076 --> 00:00:54,026 Amo le tue mani sul mio corpo. 3 00:01:02,004 --> 00:01:03,004 Ciao. 4 00:01:10,577 --> 00:01:12,453 Titus, che cosa c'è? 5 00:01:12,931 --> 00:01:14,603 "Amo le tue mani sul mio corpo"? 6 00:01:15,252 --> 00:01:17,196 Dove l'ho già sentito? 7 00:01:22,566 --> 00:01:23,998 Sai, pensavo che... 8 00:01:24,465 --> 00:01:26,966 Una volta trasferiti qui, le cose sarebbero state diverse. 9 00:01:27,659 --> 00:01:29,895 Pensavo che questo potesse essere... 10 00:01:30,428 --> 00:01:32,826 Un nuovo inizio per il nostro matrimonio... Titus! 11 00:01:32,836 --> 00:01:34,817 Cosa vuoi da me, Amara? 12 00:01:36,923 --> 00:01:40,000 Voglio che tu la smetta di punirmi. 13 00:01:40,731 --> 00:01:41,734 Tesoro. 14 00:01:43,087 --> 00:01:45,052 Voglio che tu mi tocchi. 15 00:01:46,394 --> 00:01:48,095 Ti amo, tesoro. 16 00:01:48,842 --> 00:01:51,960 Più della mia stessa vita. Ascolta, lo so che ho fatto un errore, 17 00:01:51,970 --> 00:01:55,330 ma ti ho detto migliaia di volte che non ha significato niente... 18 00:01:55,872 --> 00:01:57,343 Chi non ha significato niente? 19 00:01:57,860 --> 00:02:00,315 - Levati. - Non riesci neanche a dire il suo nome, eh? 20 00:02:01,207 --> 00:02:03,012 Damian Collins! 21 00:02:03,022 --> 00:02:04,676 Nel caso te ne fossi dimenticata. 22 00:02:04,686 --> 00:02:06,379 Perché io non sarò mai in grado di farlo. 23 00:02:24,446 --> 00:02:25,617 Tracy? 24 00:02:25,627 --> 00:02:26,653 Tracy! 25 00:02:28,125 --> 00:02:30,341 Tracy, svegliati. Mamma ci sta aspettando. 26 00:02:30,884 --> 00:02:32,595 Tracy, vuoi smetterla di scherzare? 27 00:02:34,845 --> 00:02:35,853 Tracy! 28 00:02:42,763 --> 00:02:43,920 Tracy? 29 00:02:43,930 --> 00:02:45,352 Tracy, tesoro, svegliati! 30 00:02:45,362 --> 00:02:46,517 Tracy, svegliati! 31 00:02:46,527 --> 00:02:49,237 Tesoro! Oh, mio Dio! Ti prego, svegliati! Sve... 32 00:02:49,247 --> 00:02:50,952 Evan, chiama il 911! 33 00:02:50,962 --> 00:02:53,360 Tesoro, svegliati. Tracy, ti prego, svegliati! Svegliati! 34 00:02:53,370 --> 00:02:57,311 - Per favore, andava tutto bene... - Non serve a niente, Stephanie. È morta. 35 00:02:57,321 --> 00:03:00,500 - Tracy, svegliati. Oh, mio Dio! - E tu sei la prossima. 36 00:03:04,570 --> 00:03:05,630 Evan... 37 00:03:06,058 --> 00:03:08,216 Evan. Evan, no. 38 00:03:08,226 --> 00:03:09,237 Per favore. 39 00:03:47,177 --> 00:03:51,398 Ambitions - Stagione 1 Episodio 1 - "Friends & Lovers" 40 00:04:07,805 --> 00:04:09,209 Buongiorno. 41 00:04:09,754 --> 00:04:11,532 Hai dormito bene, stanotte? 42 00:04:11,939 --> 00:04:13,682 Benissimo. Perché? 43 00:04:13,692 --> 00:04:15,938 Eri un po' irrequieta. Ero preoccupato che Constance 44 00:04:15,948 --> 00:04:18,808 avesse segretamente sostituito le nostre lenzuola con un paio più economico. 45 00:04:19,639 --> 00:04:21,315 Apprezzo il tuo interessamento, caro, 46 00:04:21,325 --> 00:04:24,258 ma ti posso assicurare che sono perfettamente riposata. 47 00:04:25,102 --> 00:04:27,034 - Buongiorno, principessa. - Giorno, papà. 48 00:04:27,444 --> 00:04:30,449 Si è alzata prima delle notizie della sera. Smetterai mai di sorprendermi? 49 00:04:30,459 --> 00:04:33,170 Dalle tregua, Stephanie. La Spelman è chiusa per le vacanze. 50 00:04:33,180 --> 00:04:35,242 Può dormire fino a tardi per un paio di giorni. 51 00:04:35,252 --> 00:04:37,887 Non vedevo l'ora ci fossero le vacanze, quando avevo la tua età. 52 00:04:37,897 --> 00:04:41,225 Mi precipitavo subito a casa a lavorare per tuo nonno al suo studio legale. 53 00:04:41,235 --> 00:04:44,394 Possedevo una cosa che all'epoca era conosciuta come "autodeterminazione". 54 00:04:44,404 --> 00:04:46,515 Dovresti googlarla, prima o poi. 55 00:04:46,525 --> 00:04:48,336 Che cos'è Google? 56 00:04:48,783 --> 00:04:52,187 Non che tu l'abbia chiesto, mamma, ma ho fatto tardi per studiare le battute. 57 00:04:52,197 --> 00:04:53,756 Reciti in un altro spettacolo, tesoro? 58 00:04:53,766 --> 00:04:56,050 Voi due non mi ascoltate mai quando vi parlo della mia vita. 59 00:04:56,060 --> 00:04:58,262 Vi ho detto che ho avuto il ruolo di "Lady in Blue" 60 00:04:58,272 --> 00:05:00,902 - in "For Colored Girls". - Oh, giusto, sai cosa? 61 00:05:00,912 --> 00:05:03,396 Oggi chiamo tuo fratello, magari Trey può venire alla prima. 62 00:05:03,406 --> 00:05:05,417 - Oh, perfetto. - Carly... 63 00:05:05,427 --> 00:05:09,046 Sai che tuo padre e io ti supportiamo in tutto quello che fai, ma... 64 00:05:09,056 --> 00:05:13,126 Magari dovresti considerare una laurea più spendibile di quella in recitazione. 65 00:05:13,136 --> 00:05:16,202 Tipo giurisprudenza, così da poter seguire i tuoi passi. 66 00:05:16,212 --> 00:05:20,507 - E quelli di tuo padre e di tuo nonno. - E del mio bisnonno, Samuel Perkins. 67 00:05:20,517 --> 00:05:22,995 Lo so, mamma. Ho già sentito la stessa solfa migliaia di volte. 68 00:05:23,005 --> 00:05:25,614 Tesoro, come vanno le cose tra te e Khalil? 69 00:05:26,885 --> 00:05:28,591 - Khalil è... - Penso sia fantastico 70 00:05:28,601 --> 00:05:30,837 che tu stia vedendo il figlio di Marvin e Marilyn Barnes. 71 00:05:30,847 --> 00:05:33,312 Mi sembra che stiate diventando piuttosto intimi. 72 00:05:34,213 --> 00:05:36,472 Non è così seria, papà. 73 00:05:36,482 --> 00:05:38,701 Beh, a me sembra la persona giusta per te. 74 00:05:38,711 --> 00:05:41,342 Sto tentando di convincere Marvin a spostare i suoi impianti di produzione 75 00:05:41,352 --> 00:05:44,249 dalla Cina ad Atlanta. Incrementerebbe notevolmente l'economia della città. 76 00:05:44,259 --> 00:05:46,608 - Chiamerò Marilyn. - Lascio la situazione in mano a voi due. 77 00:05:46,618 --> 00:05:48,415 La situazione è folle al municipio. 78 00:05:48,425 --> 00:05:52,313 Mi abbandoni con il compito di progettare la strada di nostra figlia, come sempre. 79 00:05:52,323 --> 00:05:54,728 Beh, pianifichi le vite di tutti così bene, tesoro. 80 00:05:56,525 --> 00:05:57,566 Ciao. 81 00:06:03,126 --> 00:06:05,127 Ehi! 82 00:06:07,977 --> 00:06:09,759 Keisha, bella, alza il volume. 83 00:06:09,769 --> 00:06:12,354 - Vai così! - Era la mia canzone preferita! 84 00:06:13,949 --> 00:06:15,937 Sapete, vero, che la canzone parla di me? 85 00:06:19,955 --> 00:06:22,964 Se avessi saputo che c'era una festa, avrei messo le mie scarpe da ballo. 86 00:06:23,720 --> 00:06:25,362 Che cavolo vuoi, Peters? 87 00:06:25,372 --> 00:06:27,655 Sai, sei una donna ostile, Rondell. 88 00:06:27,665 --> 00:06:29,771 Signorina Lancaster, per te. 89 00:06:29,781 --> 00:06:31,672 D'accordo, signorina Lancaster. 90 00:06:31,682 --> 00:06:33,368 Sai perché sono qui. 91 00:06:33,378 --> 00:06:36,960 - Ti ho già detto che non voglio venderlo. - A breve dovrai decidere. 92 00:06:36,970 --> 00:06:39,526 Il progetto English Rose verrà fatto, che ti piaccia o no, Rondell. 93 00:06:39,536 --> 00:06:42,290 Puoi vendermelo adesso e ottenere un buon accordo, 94 00:06:42,300 --> 00:06:46,091 o aspettare che il Comune si prenda l'intero l'isolato, espropriandolo. 95 00:06:46,101 --> 00:06:47,809 So leggere, Peters, 96 00:06:47,819 --> 00:06:50,258 e l'ordinanza del Tribunale dice che ho due mesi per raccogliere le firme 97 00:06:50,268 --> 00:06:51,846 per ottenere un'ingiunzione. 98 00:06:51,856 --> 00:06:53,837 - Non sai nemmeno cosa sia. - Vuol dire più tempo 99 00:06:53,847 --> 00:06:56,669 per impedire alla tua faccia da stronzo tronfio di prendersi questo quartiere. 100 00:06:57,198 --> 00:07:00,188 Per quanto mi sforzi, non riuscirò mai a capire perché ti opponi così tanto. 101 00:07:00,198 --> 00:07:02,974 Questa bettola almeno è a norma? Non vorrei mai... 102 00:07:03,430 --> 00:07:04,870 Che andasse in fiamme. 103 00:07:05,796 --> 00:07:08,732 Scommetto che il tuo povero vecchio paparino non riuscirebbe a superarla. 104 00:07:11,030 --> 00:07:13,620 Ti suggerisco di prendere la tua faccia pallida 105 00:07:13,630 --> 00:07:16,301 e di portarla via dal mio ristorante, finché puoi. 106 00:07:18,011 --> 00:07:19,790 - Ah, Peters... - Sì? 107 00:07:20,491 --> 00:07:24,247 Se decidessi di minacciare ancora me o la mia famiglia, 108 00:07:24,257 --> 00:07:26,837 ti pianterò questo coltello su per il culo così a fondo 109 00:07:26,847 --> 00:07:29,098 che ti servirà una colonscopia per trovarlo. 110 00:07:29,108 --> 00:07:30,217 Hai capito? 111 00:07:37,649 --> 00:07:39,877 Sai una cosa sulle minacce, Rondell? 112 00:07:40,786 --> 00:07:42,792 Devi essere pronta a metterle in atto. 113 00:07:45,035 --> 00:07:46,658 Stai attenta in giro. 114 00:07:47,345 --> 00:07:48,403 Atlanta... 115 00:07:49,206 --> 00:07:51,230 Può diventare una città pericolosa dopo il tramonto. 116 00:08:02,238 --> 00:08:04,080 Fighetto da quattro soldi. 117 00:08:11,067 --> 00:08:13,073 - Ehi. - Ciao. 118 00:08:14,696 --> 00:08:15,899 È un nuovo caso? 119 00:08:15,909 --> 00:08:19,306 All'FBI sono convinti che diverse persone ai piani alti del gabinetto del sindaco 120 00:08:19,316 --> 00:08:20,966 siano corrotte. 121 00:08:20,976 --> 00:08:23,242 Parliamo di accuse di... 122 00:08:23,252 --> 00:08:26,228 Clientelismo, riciclaggio di denaro, appropriazione indebita. 123 00:08:26,648 --> 00:08:27,798 C'è di tutto. 124 00:08:29,210 --> 00:08:31,325 Pensi che il sindaco Lancaster ci sia dentro? 125 00:08:31,335 --> 00:08:33,404 È quello che voglio che tu scopra. 126 00:08:34,425 --> 00:08:36,240 Non lo so, Karen. Io... 127 00:08:36,250 --> 00:08:38,082 Sono andata al college con sua moglie. 128 00:08:38,092 --> 00:08:39,292 Ancora meglio. 129 00:08:39,768 --> 00:08:42,857 Possiamo usare i tuoi precedenti con Stephanie Lancaster a nostro vantaggio. 130 00:08:42,867 --> 00:08:45,348 Voglio fare un'indagine ad ampio spettro. 131 00:08:45,358 --> 00:08:48,425 Sbattere dentro il maggior numero di burocrati corrotti. 132 00:08:49,571 --> 00:08:52,954 E non serve che ti dica che effetti avrebbe un caso così sulla tua carriera. 133 00:08:52,964 --> 00:08:54,942 - No. - E sulla mia. 134 00:08:55,497 --> 00:08:57,175 Senti, Amara, 135 00:08:57,185 --> 00:09:00,275 ho fatto molte pressioni perché ti trasferissero qui da Birmingham. 136 00:09:00,285 --> 00:09:02,195 Lo so, Karen, e... 137 00:09:02,205 --> 00:09:03,854 Lo apprezzo molto, ma... 138 00:09:03,864 --> 00:09:05,259 Nessun "ma". 139 00:09:05,269 --> 00:09:08,336 Mostrami la tua gratitudine accettando questo caso e basta. 140 00:09:09,939 --> 00:09:12,310 Mi dispiace, Karen, è solo che... 141 00:09:12,320 --> 00:09:14,334 Non sono la persona giusta per l'incarico. 142 00:09:32,683 --> 00:09:35,427 Ciao, mamma, non sapevo che saresti passata in ufficio oggi. 143 00:09:35,437 --> 00:09:39,340 Beh, tuo padre è stato così gentile da farmi usare una delle sale conferenza 144 00:09:39,350 --> 00:09:42,095 per qualche ritocco dell'ultimo minuto dell'organizzazione del gala. 145 00:09:42,105 --> 00:09:43,384 Quest'anno... 146 00:09:43,394 --> 00:09:47,012 Si preannuncia essere la nostra serata più sfarzosa fino ad ora. 147 00:09:50,449 --> 00:09:52,783 Buona giornata, tesoro. 148 00:09:55,165 --> 00:09:57,299 - Voi due fate i bravi. - Sì. 149 00:10:02,171 --> 00:10:03,171 Allora... 150 00:10:04,651 --> 00:10:07,236 Come procedono le cose con la class action contro i Purifoy? 151 00:10:07,246 --> 00:10:10,378 Sto rintracciando gli ultimi ricorrenti e possiamo presentarla. 152 00:10:10,388 --> 00:10:11,589 Bene. 153 00:10:11,599 --> 00:10:15,010 Sono riuscito a prendere a pedate i Purifoy una volta, venticinque anni fa. 154 00:10:15,020 --> 00:10:16,605 È ora di rifarlo. 155 00:10:17,590 --> 00:10:18,976 Sai, papà... 156 00:10:18,986 --> 00:10:21,894 Avresti molto più tempo per aiutare la mamma con la fondazione, 157 00:10:21,904 --> 00:10:24,069 se riuscissi a ridurre il carico di lavoro qui in studio. 158 00:10:24,079 --> 00:10:26,852 - Ed ecco che ricomincia. - Sono seria, papà. 159 00:10:26,862 --> 00:10:29,200 Parli di andare in pensione da anni. 160 00:10:29,210 --> 00:10:31,535 Perché non ora? Lo studio va bene, 161 00:10:31,545 --> 00:10:34,470 - mi occuperei io della gestione quotidiana. - Certo. 162 00:10:34,480 --> 00:10:37,656 Non sai nemmeno tenere in riga quel parassita di tuo marito, 163 00:10:37,666 --> 00:10:40,662 e vuoi che ti affidi tutto il mio studio legale? 164 00:10:40,672 --> 00:10:43,495 L'unico motivo per cui sono ancora sposata con quel... parassita 165 00:10:43,505 --> 00:10:45,329 è perché mi hai convinta tu a non divorziare. 166 00:10:45,339 --> 00:10:46,444 Quindi è colpa mia? 167 00:10:46,454 --> 00:10:50,591 Hai detto che avere un genero nell'ufficio del sindaco avrebbe giovato agli affari, 168 00:10:50,601 --> 00:10:52,614 e che i Carlisle avrebbero governato la città. 169 00:10:52,624 --> 00:10:55,586 Io dovevo solo comportarmi da devota first lady. 170 00:10:55,596 --> 00:10:57,718 Beh, io ho fatto quello che avevi chiesto. 171 00:10:57,728 --> 00:11:00,427 Evan è il sindaco. E ora voglio di più, basta con i... 172 00:11:00,437 --> 00:11:02,812 Servizi fotografici, e le cerimonie di taglio del nastro. 173 00:11:02,822 --> 00:11:06,636 È ora che lasci la Carlisle-Perkins nelle mie mani. 174 00:11:06,646 --> 00:11:08,740 Ti mancano ancora alcune qualità. 175 00:11:09,546 --> 00:11:13,607 E con "qualità", intendi un pene e due testicoli, 176 00:11:13,617 --> 00:11:16,818 per pavoneggiarmi nello spogliatoio, scambiando pettegolezzi con gli amici? 177 00:11:16,828 --> 00:11:19,591 Vedi? È proprio per questo che non sei ancora pronta. 178 00:11:20,162 --> 00:11:22,392 Sei un bravissimo avvocato, Stephanie... 179 00:11:22,838 --> 00:11:24,323 Ma hai tanto da imparare. 180 00:11:24,333 --> 00:11:27,412 Ed è un bene che io conti di rimanere qui per insegnarti. 181 00:11:27,422 --> 00:11:28,867 Cavolo, papà. 182 00:11:28,877 --> 00:11:31,696 Potrei portare questo studio a un livello mondiale se solo ti tirassi indietro 183 00:11:31,706 --> 00:11:33,876 e mi facessi gestire le cose a modo mio. 184 00:11:35,646 --> 00:11:39,479 È per questo che cerchi di comprare i soci anziani con vini e cene lussuose 185 00:11:39,489 --> 00:11:41,403 alle mie spalle, tesoro? 186 00:11:43,963 --> 00:11:46,310 Stai pianificando un piccolo coup, non è così? 187 00:11:46,755 --> 00:11:47,798 Stephanie... 188 00:11:48,584 --> 00:11:52,151 Niente accade nel mio studio legale o nella mia città senza che io lo sappia, 189 00:11:52,161 --> 00:11:53,867 non dimenticarlo mai. 190 00:11:53,877 --> 00:11:56,112 Ora hai un solo compito, ok? 191 00:11:56,122 --> 00:11:58,724 Far collaborare quell'ingrato di tuo marito. 192 00:11:58,734 --> 00:12:02,462 Smettila di tramare e accaparrare favori, e di giocare al colpo di stato. 193 00:12:02,472 --> 00:12:06,703 Se sento anche solo una minima soffiata sui tuoi sotterfugi, ti sbatto fuori. 194 00:12:07,089 --> 00:12:08,578 Anche se sei mia figlia. 195 00:12:21,688 --> 00:12:23,593 Lo vedremo, papà. 196 00:12:24,427 --> 00:12:27,791 Penso vada tutto bene, Titus. Ti ringrazio per il tuo tempo. 197 00:12:31,017 --> 00:12:34,232 - Sì. Ne riparliamo, certo. - Ok, arrivederci. 198 00:12:36,120 --> 00:12:37,174 Titus. 199 00:12:38,220 --> 00:12:40,613 Quella riunione non sarebbe potuta andare meglio. 200 00:12:41,011 --> 00:12:42,933 Avevi il consiglio che pendeva dalle tue labbra. 201 00:12:42,943 --> 00:12:44,941 Sembrano un bel gruppo, signor Purifoy. 202 00:12:44,951 --> 00:12:48,062 Ora, spero di averti fatto capire quanto sia importante... 203 00:12:48,072 --> 00:12:50,843 - Fermare questa class action. - Certamente, signore. 204 00:12:50,853 --> 00:12:53,777 Stephen Carlisle cerca di rovinarmi gli affari da... 205 00:12:53,787 --> 00:12:57,221 Decenni. Ora è quella stronza di sua figlia a essersene fatta carico. 206 00:12:57,561 --> 00:12:59,113 Ci trattano come se fossimo degli... 207 00:12:59,123 --> 00:13:00,893 Spacciatori che vendono eroina. 208 00:13:01,433 --> 00:13:06,124 La casa farmaceutica Purifoy produce un antidolorifico approvato dall'FDA, cazzo. 209 00:13:06,134 --> 00:13:09,195 Produciamo il Limodol per aiutare le persone, non per far loro del male. 210 00:13:09,205 --> 00:13:12,038 Non si preoccupi, signore, ho intenzione di costruire una solida difesa. 211 00:13:13,045 --> 00:13:17,787 Sai, avrei proprio voglia di saltare quell'egoistico gala dei Carlisle, oggi. 212 00:13:17,797 --> 00:13:22,092 Si farebbe pubblicità negativa se non partecipasse, con la causa che incombe. 213 00:13:22,663 --> 00:13:25,740 Penso che lei e la sua famiglia dovreste andare. Fate una donazione. 214 00:13:25,750 --> 00:13:28,600 Dimostrate agli abitanti di Atlanta che la famiglia Purifoy è sensibile 215 00:13:28,610 --> 00:13:30,316 riguardo questa piaga degli oppioidi. 216 00:13:32,354 --> 00:13:34,488 Vedi, sapevo di aver fatto la scelta giusta quando... 217 00:13:34,498 --> 00:13:37,308 Ti ho convinto a lasciare il tuo studio privato per lavorare nella Grande Lega. 218 00:13:37,318 --> 00:13:39,134 Non ho nulla contro Birmingham, ma... 219 00:13:39,144 --> 00:13:41,620 Tu sei destinato a una grande città come Atlanta. 220 00:13:42,204 --> 00:13:45,345 Un giovane fratello come te farà strada in una città come questa. 221 00:13:45,681 --> 00:13:47,412 - Un giovane fratello? - Ci puoi giurare! 222 00:13:47,422 --> 00:13:48,852 Soprattutto col mio appoggio. 223 00:13:48,862 --> 00:13:51,100 Cioè, tutti sanno che Atlanta è una... 224 00:13:51,110 --> 00:13:52,541 È una città nera, Titus. 225 00:13:52,551 --> 00:13:55,358 Un vecchio bianco come me può arrivare solo a un certo livello d'importanza, 226 00:13:55,368 --> 00:13:56,910 anche con tutti i soldi che ho. 227 00:13:57,546 --> 00:13:59,021 Ma io e te insieme? 228 00:14:00,698 --> 00:14:02,643 Saremo imbattibili. 229 00:14:02,653 --> 00:14:03,663 A proposito... 230 00:14:03,993 --> 00:14:06,027 Voglio te e tua moglie al mio tavolo. 231 00:14:06,757 --> 00:14:07,912 Ma certo, signore. 232 00:14:09,680 --> 00:14:12,180 - Devo prepararmi per la prossima riunione. - Fai pure. 233 00:14:15,240 --> 00:14:16,834 Stai attento a quella donna. 234 00:14:16,844 --> 00:14:18,792 È peggio di un serpente a sonagli. 235 00:14:22,780 --> 00:14:24,281 - Ciao Stephanie! - Ciao, come va? 236 00:14:24,291 --> 00:14:25,579 - Buongiorno. - Salve. 237 00:14:25,589 --> 00:14:26,911 - Buongiorno. - Ciao. 238 00:14:27,869 --> 00:14:29,470 Ciao, buongiorno. 239 00:14:30,008 --> 00:14:33,519 Spero che i Purifoy abbiano mandato un avvocato competente. 240 00:14:33,529 --> 00:14:34,855 Dimmelo tu. 241 00:14:37,845 --> 00:14:40,350 Titus Hughes. 242 00:14:40,360 --> 00:14:41,629 Buongiorno, avvocato. 243 00:14:44,348 --> 00:14:46,080 Che ci fai qui? 244 00:14:46,090 --> 00:14:47,391 Sto ammirando il panorama. 245 00:14:47,401 --> 00:14:50,713 Mi sembra di ricordare che tu venga distratto facilmente... 246 00:14:50,723 --> 00:14:52,533 Da altri panorami. 247 00:14:53,098 --> 00:14:55,128 - Come sta Amara? - Bene. 248 00:14:55,138 --> 00:14:56,343 Grazie. 249 00:14:56,353 --> 00:14:58,240 Sembra si stia prendendo buona cura di te. 250 00:14:58,250 --> 00:14:59,878 Posso prenderlo come un complimento? 251 00:14:59,888 --> 00:15:03,011 È più un'osservazione, ma puoi pensare quello che vuoi. 252 00:15:04,359 --> 00:15:06,746 Hai sempre detto che saresti stata a capo di questo posto, un giorno. 253 00:15:06,756 --> 00:15:10,378 E tu che avresti dedicato la tua vita a combattere per i meno fortunati. 254 00:15:10,778 --> 00:15:12,170 E ora sei qui... 255 00:15:12,180 --> 00:15:13,915 Nella mia sala riunioni... 256 00:15:13,925 --> 00:15:16,680 Preparato a difendere un'azienda senza scrupoli. 257 00:15:17,314 --> 00:15:18,460 Che posso dire? 258 00:15:18,470 --> 00:15:20,249 - Le persone cambiano. - Non tutte. 259 00:15:22,532 --> 00:15:24,038 Ti trovo bene, Stephanie. 260 00:15:25,123 --> 00:15:27,814 Riesci a capire che fare lusinghe 261 00:15:27,824 --> 00:15:30,432 non ti renderà le cose più facili in tribunale. 262 00:15:31,570 --> 00:15:34,086 Beh, prima che cominci il nostro scontro professionale... 263 00:15:34,563 --> 00:15:36,675 Pensi che un vecchio amico non possa avere un abbraccio? 264 00:15:37,823 --> 00:15:40,312 Titus, io e te eravamo molte cose... 265 00:15:41,277 --> 00:15:43,762 Amanti, concorrenti... 266 00:15:44,244 --> 00:15:45,318 Nemici. 267 00:15:47,238 --> 00:15:48,762 Ma mai amici. 268 00:15:48,772 --> 00:15:50,792 Era quello il problema, eh? 269 00:15:51,581 --> 00:15:52,802 Dimmelo tu. 270 00:15:58,668 --> 00:16:01,851 Devo ammettere che, dopo tutti questi anni, c'è qualcosa in te che mi attira. 271 00:16:04,060 --> 00:16:05,160 Comunque... 272 00:16:06,425 --> 00:16:07,939 Voglio essere chiara. 273 00:16:07,949 --> 00:16:10,122 Ho intenzione di smantellare... 274 00:16:10,132 --> 00:16:12,787 La casa farmaceutica Purefoy... 275 00:16:12,797 --> 00:16:16,072 Pezzo per pezzo. 276 00:16:16,082 --> 00:16:18,707 Dai il meglio di te, Stephanie Carlisle. 277 00:16:18,717 --> 00:16:20,498 Il mio cognome è Lancaster, ora. 278 00:16:21,510 --> 00:16:24,897 E ciò che dovrebbe preoccuparti è quando do il peggio di me. 279 00:16:36,709 --> 00:16:38,407 Costruzioni Greg Peters 280 00:16:59,908 --> 00:17:01,948 Va bene, aspettate. Torno subito, ragazzi. 281 00:17:08,684 --> 00:17:12,143 Cosa devi dirmi di così urgente da volermi vedere oggi, Lancaster? 282 00:17:12,153 --> 00:17:14,719 Ho saputo delle visite che hai fatto a mia sorella. 283 00:17:14,729 --> 00:17:16,026 Voglio che la smetti. 284 00:17:17,411 --> 00:17:18,964 È perché si tratta della famiglia? 285 00:17:18,974 --> 00:17:22,315 Può portare alla grandezza o può essere il nostro tallone d'Achille. 286 00:17:22,325 --> 00:17:24,527 Risparmiami la filosofia greca, Peters. 287 00:17:24,537 --> 00:17:27,615 - Lascia stare Rondell. - Non capisci cosa c'è in ballo. 288 00:17:27,625 --> 00:17:31,185 L'isolato e le banche devono farmi andare avanti con i lavori qui, e tu... 289 00:17:31,195 --> 00:17:34,154 Hai bisogno del mio appoggio se vorrai mai diventare 290 00:17:34,164 --> 00:17:37,181 il primo Governatore nero della Georgia. 291 00:17:38,108 --> 00:17:39,743 Rilassati, Peters. 292 00:17:39,753 --> 00:17:41,375 Tutti possiamo ottenere quello che vogliamo. 293 00:17:41,385 --> 00:17:43,415 C'è una differenza tra me e te, Lancaster... 294 00:17:43,425 --> 00:17:44,737 Tu sei un uomo paziente. 295 00:17:44,747 --> 00:17:46,874 - Io no. - Parlerò io con mia sorella. 296 00:17:46,884 --> 00:17:48,507 Conosco meglio uno di noi due. 297 00:17:51,148 --> 00:17:53,044 Ci vediamo al gala della tua famiglia. 298 00:17:53,054 --> 00:17:54,332 Sai quanto... 299 00:17:54,342 --> 00:17:56,091 Ami donare alla comunità. 300 00:18:07,153 --> 00:18:09,274 Capisci che devo essere perfetta. 301 00:18:09,284 --> 00:18:13,894 Fidati di me, Stephanie. Sarai la donna più bella della sala. 302 00:18:13,904 --> 00:18:16,944 Il sindaco Lancaster non riuscirà a toglierti gli occhi di dosso. 303 00:18:18,700 --> 00:18:22,131 - Ho detto qualcosa di sbagliato? - Il gala non è per lui, Bella. 304 00:18:22,141 --> 00:18:24,712 È per onorare la memoria di mia sorella. 305 00:18:25,033 --> 00:18:28,841 E poi, quando sei sposata gli anni che siamo sposati io e Evan... 306 00:18:28,851 --> 00:18:30,878 Non ti aspetti di essere notata. 307 00:18:31,695 --> 00:18:33,325 E riguardo la tua vita amorosa? 308 00:18:33,335 --> 00:18:35,201 Chi porterai al gala? 309 00:18:35,211 --> 00:18:36,781 Porto Roderick. 310 00:18:37,829 --> 00:18:41,095 - Le cose si fanno serie. - Beh, non lo so ancora, ma... 311 00:18:41,105 --> 00:18:43,587 - Sempre a portata di mano. - Ci sa fare con le mani, ah? 312 00:18:43,597 --> 00:18:45,601 Non solo con quelle. 313 00:18:47,531 --> 00:18:49,055 Divertiti. 314 00:18:49,065 --> 00:18:52,638 Le relazioni diventano molto complicate molto velocemente. 315 00:18:53,442 --> 00:18:56,177 Un attimo prima stai facendo il miglior sesso della tua vita... 316 00:18:56,187 --> 00:18:57,556 E quello dopo... 317 00:18:57,566 --> 00:18:58,994 Vuoi ucciderlo. 318 00:18:59,590 --> 00:19:03,685 Divertiti più che puoi, ora che sei giovane, bella e libera. 319 00:19:04,414 --> 00:19:06,558 Intendo fare proprio così. 320 00:19:10,465 --> 00:19:13,626 E l'ultimo Consiglio Generale dei Purifoy ci ha lasciato molto lavoro, 321 00:19:13,636 --> 00:19:16,306 quando ha scoperto che Hunter stava per licenziarlo. 322 00:19:16,316 --> 00:19:17,747 Che divertimento. 323 00:19:17,757 --> 00:19:19,702 Sì, è un test per me. 324 00:19:20,432 --> 00:19:21,975 Ho parlato con Deja. 325 00:19:21,985 --> 00:19:24,144 - Ah, sì? - Sì. 326 00:19:24,154 --> 00:19:27,464 Ce l'ha ancora con noi per averla iscritta all'Excalibur. 327 00:19:27,474 --> 00:19:29,150 Beh, forse abbiamo sbagliato. 328 00:19:29,160 --> 00:19:30,397 Vuole stare qui con noi. 329 00:19:30,407 --> 00:19:32,076 Non in un collegio noioso. 330 00:19:32,086 --> 00:19:33,496 Lo so, Titus, ma... 331 00:19:33,506 --> 00:19:36,894 La Excalibur è una delle migliori scuole private del Paese, cioè... 332 00:19:36,904 --> 00:19:39,611 Quello che fanno con l'educazione STEM è all'avanguardia. 333 00:19:39,972 --> 00:19:42,622 Sai, eravamo d'accordo che questo è... 334 00:19:42,632 --> 00:19:45,214 - Il meglio per Deja, ora come ora. - Lo so. 335 00:19:45,224 --> 00:19:47,327 Ma ci sono scuole altrettanto buone qui ad Atlanta. 336 00:19:48,371 --> 00:19:50,589 Lo sai, nemmeno a me piace stare lontana da lei. 337 00:19:51,662 --> 00:19:53,724 Forse, quando ci saremo sistemati... 338 00:19:53,734 --> 00:19:55,348 E i nostri casini saranno risolti... 339 00:19:55,358 --> 00:19:57,453 Possiamo tornare a questo discorso. 340 00:19:58,132 --> 00:20:00,604 Ma nel frattempo, questo dovrebbe servirci... 341 00:20:00,614 --> 00:20:02,630 Ad ambientarci e... 342 00:20:02,640 --> 00:20:03,839 Riavvicinarci. 343 00:20:06,587 --> 00:20:07,871 Possiamo... 344 00:20:08,549 --> 00:20:11,322 Possiamo saltare il gala, stasera? Restare qui? 345 00:20:11,332 --> 00:20:12,687 Sai che non possiamo. 346 00:20:13,027 --> 00:20:14,759 Hunter in persona mi ha chiesto di partecipare. 347 00:20:16,104 --> 00:20:19,788 Beh, non sei un po' in ansia a stare nella stessa stanza con Stephanie? 348 00:20:19,798 --> 00:20:23,476 - Cioè, non lo abbiamo fatto da... - Da quando ci siamo messi insieme, sì. 349 00:20:24,590 --> 00:20:27,188 Stavo per dire dal college, ma sì, anche. 350 00:20:27,198 --> 00:20:28,999 È una cosa di lavoro. Andrà tutto bene. 351 00:20:30,231 --> 00:20:32,071 Probabilmente hai ragione. Cioè... 352 00:20:32,696 --> 00:20:34,588 - Non la vediamo da una vita. - Già. 353 00:20:34,598 --> 00:20:35,605 Da una vita. 354 00:20:36,545 --> 00:20:38,166 Perciò non preoccupiamocene. 355 00:20:39,360 --> 00:20:40,365 Titus. 356 00:20:41,127 --> 00:20:43,442 - Non hai nemmeno finito di mangiare. - Devo scappare. 357 00:21:06,290 --> 00:21:07,530 Posso aiutarti? 358 00:21:10,877 --> 00:21:12,221 Perché ci hai messo tanto? 359 00:21:13,687 --> 00:21:15,134 Ho fatto il prima possibile. 360 00:22:31,723 --> 00:22:32,731 Bene. 361 00:22:38,478 --> 00:22:41,378 Stanno arrivando il sindaco, Evan Lancaster... 362 00:22:41,388 --> 00:22:42,950 E, come sempre stupenda... 363 00:22:42,960 --> 00:22:44,965 Stephanie Carlisle Lancaster. 364 00:22:44,975 --> 00:22:47,051 - Grazie. - Oh, Nicole, stasera sono solo Evan. 365 00:22:47,061 --> 00:22:49,279 Un marito orgoglioso che sostiene la sua bella moglie. 366 00:22:49,603 --> 00:22:52,666 Stephanie, ogni anno la fondazione della sua famiglia sceglie una causa. 367 00:22:52,676 --> 00:22:55,527 Quest'anno avete scelto la piaga degli oppioidi. 368 00:22:55,537 --> 00:22:56,846 È corretto, Nicole. 369 00:22:56,856 --> 00:22:58,803 La mia sorella più piccola, Tracy... 370 00:22:58,813 --> 00:23:01,063 È morta l'anno scorso per una overdose. 371 00:23:01,073 --> 00:23:04,515 La mia famiglia, come molte altre ad Atlanta e in tutto il Paese... 372 00:23:04,525 --> 00:23:07,147 Sono state devastate da questa crisi, perciò... 373 00:23:07,157 --> 00:23:09,907 - Questa serata è per loro. - La causa non poteva essere migliore. 374 00:23:09,917 --> 00:23:12,323 Ora, prima di lasciarla, è splendida. 375 00:23:12,333 --> 00:23:14,270 - Grazie. - Cosa indossa? 376 00:23:14,280 --> 00:23:17,358 Indosso un originale Bella True. 377 00:23:17,368 --> 00:23:19,952 - A proposito, la stilista emergente... - Ehi. 378 00:23:19,962 --> 00:23:22,258 Eccola, Bella True con il suo compagno. 379 00:23:22,268 --> 00:23:25,071 Ex running back degli Atlanta Falcons, Roderick Dawson. 380 00:23:25,081 --> 00:23:26,467 - Bello rivederla. - Come va, Nicole? 381 00:23:26,477 --> 00:23:27,797 È bello rivedervi. 382 00:23:28,322 --> 00:23:30,806 E lei è eccezionale, first lady. 383 00:23:30,816 --> 00:23:33,303 Grazie. Ma possiamo ringraziare... 384 00:23:33,313 --> 00:23:35,528 Bella. Fa davvero dei miracoli. 385 00:23:35,538 --> 00:23:37,144 Mi dai troppi meriti. 386 00:23:37,496 --> 00:23:39,807 - Tesoro, dobbiamo entrare. - Certo, caro. 387 00:23:39,817 --> 00:23:42,255 Beh, speriamo sia una serata da ricordare. 388 00:23:42,265 --> 00:23:43,379 - Sì. - Sì. 389 00:23:58,164 --> 00:24:00,070 - Che bello. - Già. 390 00:24:03,609 --> 00:24:04,843 Tesoro, rilassati. 391 00:24:05,284 --> 00:24:06,303 Va tutto bene. 392 00:24:06,862 --> 00:24:07,870 Sei bellissima. 393 00:24:08,284 --> 00:24:09,288 Grazie. 394 00:24:11,438 --> 00:24:12,876 Sono... loro? 395 00:24:13,313 --> 00:24:14,569 Oh, sì. 396 00:24:14,579 --> 00:24:15,813 Cingiti i fianchi. 397 00:24:21,825 --> 00:24:23,175 Buonasera, Hunter. 398 00:24:23,185 --> 00:24:25,408 Titus, amico mio. Sono lieto che ce l'abbia fatta. 399 00:24:25,418 --> 00:24:26,466 Grazie. 400 00:24:26,991 --> 00:24:30,657 E lei deve essere l'intelligentissima Amara di cui ho sentito tanto parlare. 401 00:24:31,009 --> 00:24:33,065 È un piacere conoscerla, signor Purifoy. 402 00:24:33,638 --> 00:24:35,437 Il signor Purifoy era mio padre. 403 00:24:35,979 --> 00:24:37,827 Chiamami pure Hunter. 404 00:24:40,159 --> 00:24:41,313 E Hunter sia. 405 00:24:41,729 --> 00:24:43,005 Tesoro. 406 00:24:43,015 --> 00:24:45,374 - Non ci presenti? - Ma certo, cara. 407 00:24:45,384 --> 00:24:46,819 Titus e Amara Hughes... 408 00:24:46,829 --> 00:24:48,664 Questa è la mia bellissima moglie... 409 00:24:48,674 --> 00:24:50,466 Juniper. Questa è mia figlia, Lori. 410 00:24:51,826 --> 00:24:54,249 - Salve. È un piacere conoscervi. - Anche per me. 411 00:24:54,259 --> 00:24:56,191 Titus, Lori lavora con noi alla Purifoy. 412 00:24:56,201 --> 00:24:57,599 Dirige il nostro reparto PR. 413 00:24:57,609 --> 00:24:59,173 Perciò vi vedrete molto. 414 00:24:59,183 --> 00:25:01,317 Ci sei tu dietro l'ultima campagna di marketing? 415 00:25:01,327 --> 00:25:02,772 Sì. 416 00:25:02,782 --> 00:25:04,226 Non è fantastico? 417 00:25:06,023 --> 00:25:09,233 Scusami, papà, devo allontanarmi un momento. È stato un piacere conoscervi. 418 00:25:09,243 --> 00:25:10,869 - Anche per noi. - Nessun problema, angelo. 419 00:25:11,279 --> 00:25:14,481 Amara... Hunter mi ha detto che lavori per l'ufficio del Procuratore Federale. 420 00:25:14,491 --> 00:25:17,353 In realtà sono stata nel distretto nord di Birmingham per sette anni, 421 00:25:17,363 --> 00:25:19,873 poi mi sono trasferita ad Atlanta quando... 422 00:25:19,883 --> 00:25:22,279 Titus ha accettato il posto alla Purifoy. 423 00:25:22,289 --> 00:25:23,872 Sei originaria dell'Alabama? 424 00:25:23,882 --> 00:25:26,490 No, sono nata e cresciuta a Houston. 425 00:25:26,500 --> 00:25:27,833 Sì, sono del sud. 426 00:25:27,843 --> 00:25:32,201 Penso che sia magnifico il modo in cui sei riuscita a cavartela da sola. 427 00:25:32,211 --> 00:25:35,259 Questo Paese ha bisogno di persone come te per tornare a essere grande. 428 00:25:35,612 --> 00:25:37,751 Sicuramente i tuoi genitori in Texas saranno orgogliosi. 429 00:25:38,635 --> 00:25:40,007 Assolutamente. 430 00:25:40,017 --> 00:25:41,212 Se volete scusarmi... 431 00:25:41,222 --> 00:25:42,604 Me ne vado al bar. 432 00:25:43,239 --> 00:25:44,392 Fai con comodo. 433 00:25:44,857 --> 00:25:47,314 Così conosceremo meglio Titus. 434 00:25:48,051 --> 00:25:49,065 Sì. 435 00:25:51,022 --> 00:25:52,640 Guarda un po' chi ha un secondo lavoro. 436 00:25:52,650 --> 00:25:55,443 Ah, a quanto pare fanno entrare proprio tutti all'hotel Ducksworth. 437 00:25:55,453 --> 00:25:58,154 - Cosa abbiamo qui? - Giù le mani. 438 00:26:07,219 --> 00:26:09,739 - Ci vorrebbe un po' più di salsa. - Vattene dal mio bancone, 439 00:26:09,749 --> 00:26:11,807 prima che dimentichi le buone maniere. 440 00:26:11,817 --> 00:26:12,989 Tutto bene, sorellina? 441 00:26:13,421 --> 00:26:14,795 Tutto sotto controllo. 442 00:26:14,805 --> 00:26:16,741 Sindaco Lancaster, come va? 443 00:26:17,392 --> 00:26:18,750 Stai passando una bella serata? 444 00:26:18,760 --> 00:26:21,793 È sempre bello vedere i miei Lancaster preferiti. Dovremmo uscire più spesso. 445 00:26:21,803 --> 00:26:24,697 Baciami il buco del mio culo nero, Peters. 446 00:26:26,072 --> 00:26:27,396 Potremmo organizzarci. 447 00:26:28,945 --> 00:26:30,608 Non c'è niente come la famiglia. 448 00:26:30,618 --> 00:26:32,384 Cavolo, mi mancherà averla intorno. 449 00:26:34,974 --> 00:26:36,422 Che diavolo vorresti dire? 450 00:26:49,150 --> 00:26:51,000 Benissimo! 451 00:26:51,010 --> 00:26:54,356 La principessa Lancaster d'oro in carne e ossa. 452 00:26:54,897 --> 00:26:56,283 Finalmente ci conosciamo. 453 00:26:56,293 --> 00:26:59,516 Sei l'ultima persona che mi aspettavo di vedere a un evento di famiglia. 454 00:26:59,526 --> 00:27:01,169 Già, beh, siamo in due. 455 00:27:01,492 --> 00:27:04,349 Fammi indovinare... i tuoi pensavano che partecipare ad una raccolta fondi 456 00:27:04,359 --> 00:27:07,984 contro la crisi di oppioidi ad Atlanta li avrebbe resi meno colpevoli? 457 00:27:09,147 --> 00:27:12,992 Se non lo sapessi, penserei che ci fosse tua madre qui davanti a me. 458 00:27:13,002 --> 00:27:16,523 Mia madre fa il suo lavoro, andando contro la casa farmaceutica Purifoy. 459 00:27:16,533 --> 00:27:20,189 Il lavoro della tua famiglia è starsene seduti pensando a come guadagnare 460 00:27:20,199 --> 00:27:22,370 su cause legali infondate. 461 00:27:22,380 --> 00:27:25,921 Mentre la mia famiglia produce farmaci sicuri ed efficaci, 462 00:27:25,931 --> 00:27:27,760 che aiutano le persone che stanno soffrendo. 463 00:27:28,377 --> 00:27:30,741 Parli come una vera Purifoy. 464 00:27:30,751 --> 00:27:32,057 E... 465 00:27:32,067 --> 00:27:34,279 Tu cosa ne sai della verità? 466 00:27:34,979 --> 00:27:36,057 Come, scusa? 467 00:27:36,067 --> 00:27:37,277 Ma dai. 468 00:27:37,920 --> 00:27:38,928 Dimmelo. 469 00:27:39,379 --> 00:27:41,382 Hai già fatto coming out con mamma e papà? 470 00:27:43,277 --> 00:27:44,836 Non so di cosa stai parlando. 471 00:27:46,326 --> 00:27:47,607 Ridammelo! 472 00:27:48,229 --> 00:27:49,249 Che stai facendo? 473 00:27:51,042 --> 00:27:52,366 Adesso hai il mio numero. 474 00:27:52,840 --> 00:27:56,393 Per quando avrai voglia di parlare seriamente del vivere la propria verità. 475 00:28:09,578 --> 00:28:10,709 Buonanotte. 476 00:28:15,409 --> 00:28:16,492 Oh, santo cielo. 477 00:28:16,502 --> 00:28:20,163 È buonissimo. Mi ricorda il cibo di mia mamma in Texas. 478 00:28:20,173 --> 00:28:22,893 Il che vuol dire che tua madre sa come darsi da fare in cucina. 479 00:28:23,541 --> 00:28:25,019 Beh, lo sai già. 480 00:28:25,583 --> 00:28:27,483 - Ciao, Amara Hughes. - Ciao. 481 00:28:27,493 --> 00:28:29,298 Rondell Lancaster. Piacere. 482 00:28:29,308 --> 00:28:30,498 Piacere mi... 483 00:28:30,508 --> 00:28:32,193 Aspetta un attimo. Lancaster? 484 00:28:32,203 --> 00:28:33,640 Sei imparentata con il sindaco? 485 00:28:33,650 --> 00:28:35,507 Sì, bella, è mio fratello. 486 00:28:36,772 --> 00:28:39,746 Quindi se Evan è tuo fratello, Stephanie è... 487 00:28:39,756 --> 00:28:42,122 Una rottura di scatole, ok? 488 00:28:42,132 --> 00:28:44,101 Bene, bene, bene. 489 00:28:46,609 --> 00:28:50,044 Quella non è Amara Hughes? 490 00:28:54,178 --> 00:28:55,296 Stai benissimo. 491 00:28:56,935 --> 00:28:59,412 - Ne è passato di tempo, consorella. - Consorella? 492 00:28:59,422 --> 00:29:02,417 Ho reclutato Amara nella mia confraternita alla Spelman. 493 00:29:02,427 --> 00:29:05,650 La sorellona ha insegnato alla sorellina tutto quello che sa. 494 00:29:05,660 --> 00:29:06,692 Vero, Amara? 495 00:29:07,036 --> 00:29:08,798 Abbiamo condiviso praticamente tutto. 496 00:29:09,713 --> 00:29:11,131 Abbiamo passato dei bei momenti. 497 00:29:11,141 --> 00:29:12,962 Anche brutti, da quel che ricordo. 498 00:29:14,685 --> 00:29:16,770 Vedo che hai conosciuto la mia cognata impicciona. 499 00:29:16,780 --> 00:29:18,398 A chi hai dato dell'impicciona? 500 00:29:20,338 --> 00:29:23,638 E ora ci siamo riuniti tutti. 501 00:29:24,817 --> 00:29:26,190 Ciao, Steph. 502 00:29:26,200 --> 00:29:28,042 Titus Hughes. 503 00:29:28,052 --> 00:29:30,749 Sembra ieri l'ultima volta che ci siamo visti. 504 00:29:31,385 --> 00:29:32,488 Aspetta... 505 00:29:32,834 --> 00:29:34,267 Era proprio ieri. 506 00:29:36,142 --> 00:29:37,383 Vi siete visti ieri? 507 00:29:37,393 --> 00:29:38,723 Rilassati, cara. 508 00:29:38,733 --> 00:29:42,490 Intendevo che ho letto l'articolo sull'Atlanta Business Chronicle 509 00:29:42,500 --> 00:29:45,884 sull'ultima assunzione di Purifoy, ieri. 510 00:29:45,894 --> 00:29:47,963 Sembra che io e tuo marito ci sfideremo in tribunale. 511 00:29:47,973 --> 00:29:49,515 È una festa privata o cosa? 512 00:29:51,379 --> 00:29:53,894 Amore, lascia che ti presenti... 513 00:29:53,904 --> 00:29:56,138 Due cari, vecchi amici del college. 514 00:29:56,148 --> 00:29:58,091 Titus e Amara Hughes. 515 00:29:58,101 --> 00:29:59,225 Titus, Amara, 516 00:29:59,235 --> 00:30:00,488 vi presento mio marito, 517 00:30:00,498 --> 00:30:02,375 il sindaco Evan Lancaster. 518 00:30:03,356 --> 00:30:04,957 - Signor sindaco. - Amara. 519 00:30:05,648 --> 00:30:06,741 Molto piacere, Evan. 520 00:30:06,751 --> 00:30:08,483 Preferisco "sindaco Lancaster". 521 00:30:08,493 --> 00:30:12,091 - Titus Hughes, il tuo ex del college? - Era una vita fa, tesoro. 522 00:30:12,101 --> 00:30:14,581 Beh... vecchio fidanzato e nuovo marito. 523 00:30:14,591 --> 00:30:15,899 Benvenuto nella mia città. 524 00:30:18,726 --> 00:30:19,728 Amara. 525 00:30:20,694 --> 00:30:21,696 Amore. 526 00:31:01,005 --> 00:31:02,964 - Mamma, ci siamo. - Signore e signori, 527 00:31:02,974 --> 00:31:04,093 la donna del momento, 528 00:31:04,103 --> 00:31:06,445 - la signora Irene Perkins Carlisle. - Vai. 529 00:31:13,895 --> 00:31:17,751 {\an8}In onore della defunta Tracy Carlisle 530 00:31:14,215 --> 00:31:17,026 Volevo ringraziare tutti per aver trasformato questa serata 531 00:31:17,036 --> 00:31:20,224 nel nostro gala più riuscito di sempre. 532 00:31:20,820 --> 00:31:22,434 Abbiamo raccolto 533 00:31:22,444 --> 00:31:26,193 più di 500.000 dollari stasera 534 00:31:26,203 --> 00:31:29,524 per la lotta alla dipendenza da oppiacei in città. 535 00:31:29,929 --> 00:31:32,288 So che mio padre... 536 00:31:32,298 --> 00:31:33,677 E la nostra... 537 00:31:34,062 --> 00:31:36,088 Bellissima figlia Tracy... 538 00:31:36,475 --> 00:31:37,978 Ci stanno sorridendo. 539 00:31:39,105 --> 00:31:43,888 Nostro figlio Adrian e nostra figlia Samantha non sono potuti venire stasera, 540 00:31:43,898 --> 00:31:46,258 ma sono fiera... 541 00:31:46,268 --> 00:31:48,749 Di avere qui mio marito Stephen, 542 00:31:48,759 --> 00:31:51,670 la nostra splendida figlia Stephanie, 543 00:31:51,680 --> 00:31:55,229 nostro genero, il sindaco Evan Lancaster, 544 00:31:55,239 --> 00:31:59,767 e la nostra bellissima nipote Carly, per commemorare 545 00:31:59,777 --> 00:32:00,964 questo evento. 546 00:32:01,357 --> 00:32:02,654 Quindi, vi prego, 547 00:32:02,664 --> 00:32:05,994 godetevi il resto dei festeggiamenti 548 00:32:06,004 --> 00:32:07,645 e ci rivediamo 549 00:32:07,655 --> 00:32:08,694 l'anno prossimo. 550 00:32:08,704 --> 00:32:11,045 Basta, non ce la faccio più. 551 00:32:11,869 --> 00:32:13,483 Un'ultima osservazione... 552 00:32:13,493 --> 00:32:15,329 Se mi è concesso. 553 00:32:15,339 --> 00:32:16,594 Sì, prego. 554 00:32:22,472 --> 00:32:24,796 Irene Carlisle, sei una colonna portante, 555 00:32:24,806 --> 00:32:26,179 una fonte d'ispirazione. 556 00:32:26,189 --> 00:32:27,637 Ti chiedo umilmente... 557 00:32:28,070 --> 00:32:29,630 Di accettare questa donazione, 558 00:32:29,640 --> 00:32:31,791 Irene, così insieme possiamo 559 00:32:31,801 --> 00:32:34,963 porre fine a questa dipendenza dei nostri cari verso questa... 560 00:32:36,421 --> 00:32:38,019 Orribile schiavitù... 561 00:32:38,365 --> 00:32:39,919 Che sta distruggendo famiglie... 562 00:32:40,458 --> 00:32:41,721 E comunità. 563 00:32:43,540 --> 00:32:44,911 Con questo assegno, 564 00:32:45,335 --> 00:32:46,764 la famiglia Purifoy 565 00:32:46,774 --> 00:32:49,121 corrisponde i 500.000 dollari 566 00:32:49,131 --> 00:32:50,498 raccolti stasera. 567 00:32:51,143 --> 00:32:53,084 Questo porta l'ammontare raccolto stasera 568 00:32:53,094 --> 00:32:55,581 dalla Fondazione Samuel Perkins, 569 00:32:55,591 --> 00:32:56,874 signore e signori, 570 00:32:57,742 --> 00:32:59,021 a un milione di dollari. 571 00:32:59,031 --> 00:33:02,042 Farò vedere a quel figlio di puttana dove può mettersi quell'assegno. 572 00:33:25,750 --> 00:33:26,765 Buonanotte. 573 00:33:27,693 --> 00:33:29,316 Buonanotte, tesoro. Ci vediamo a casa. 574 00:33:29,757 --> 00:33:31,615 - Buonanotte, papà. - Ci vediamo in ufficio. 575 00:33:32,446 --> 00:33:33,448 Signor sindaco. 576 00:33:34,542 --> 00:33:36,686 Signor sindaco, first lady Lancaster, 577 00:33:36,696 --> 00:33:38,873 grazie a voi e ai vostri parenti per la magnifica serata. 578 00:33:38,883 --> 00:33:40,876 Figurati, Roderick. Spero che vi siate divertiti. 579 00:33:40,886 --> 00:33:42,846 Certo, ed è per una nobile causa. 580 00:33:43,874 --> 00:33:45,046 Sei pronto ad andare? 581 00:33:45,056 --> 00:33:46,454 - Assolutamente. - Sì? 582 00:33:50,072 --> 00:33:51,467 Oh, ciao! 583 00:33:53,222 --> 00:33:54,394 Signor sindaco. 584 00:33:54,404 --> 00:33:56,225 - Stephanie. - Ve ne andate così presto? 585 00:33:56,235 --> 00:33:58,026 Temo di sì. È stato un bellissimo evento. 586 00:33:58,036 --> 00:34:00,889 - Grazie. - La donazione dei Purifoy 587 00:34:00,899 --> 00:34:02,364 è stata una tua idea? 588 00:34:02,374 --> 00:34:03,546 Sì, a dire il vero. 589 00:34:03,556 --> 00:34:06,090 Proprio al momento giusto 590 00:34:06,100 --> 00:34:07,724 per mettere in ombra mia madre? 591 00:34:07,734 --> 00:34:08,763 Certo che no. 592 00:34:08,773 --> 00:34:11,067 Speravo che avrebbe solo inviato un assegno alla Fondazione. 593 00:34:11,077 --> 00:34:14,442 Dai, Steph. Sai che Titus non darebbe mai un simile suggerimento. 594 00:34:14,452 --> 00:34:17,470 Pensavo di sapere di cosa fosse capace Titus. 595 00:34:17,988 --> 00:34:19,703 Naturalmente mi sbagliavo. 596 00:34:19,713 --> 00:34:20,981 Puoi dire al tuo cliente 597 00:34:20,991 --> 00:34:22,566 che non funzionerà. 598 00:34:22,576 --> 00:34:24,171 Mezzo milione di dollari 599 00:34:24,181 --> 00:34:27,316 non basterà nemmeno per pagare gli interessi della sentenza 600 00:34:27,326 --> 00:34:29,705 che vincerò contro i Purifoy. 601 00:34:31,915 --> 00:34:35,130 Scusate. Sono l'unico che si eccita quando il mio amore parla legalese? 602 00:34:37,276 --> 00:34:38,759 Credo sia ora di andare a casa. 603 00:34:38,769 --> 00:34:40,980 Già. Notte, notte. Andiamo, tesoro. 604 00:34:50,403 --> 00:34:52,109 Sono stanco di parlarne. 605 00:34:52,119 --> 00:34:55,664 Ti ho detto che siamo avversari in tribunale! Ci vedremo, nulla di che! 606 00:34:55,674 --> 00:34:59,779 Se non è nulla di che, perché hai mentito su quando vi siete visti la prima volta? 607 00:34:59,789 --> 00:35:02,098 Non ti ho mentito, semplicemente non te l'ho detto. 608 00:35:12,902 --> 00:35:14,962 Non avrei mai dovuto dirti che ero incinta. 609 00:35:14,972 --> 00:35:16,252 - Amara. - No. 610 00:35:17,498 --> 00:35:20,340 Titus, questo è il motivo per cui mi hai sposata. 611 00:35:21,620 --> 00:35:23,388 E quando ho perso il bambino... 612 00:35:23,398 --> 00:35:24,811 Saresti dovuto... 613 00:35:25,759 --> 00:35:29,278 - Tornare da Stephanie. - Non volevo Stephanie, volevo te! 614 00:35:29,288 --> 00:35:33,800 Quale modo migliore di tornare da me per Damian, se non rivedere Stephanie? 615 00:35:34,255 --> 00:35:36,223 Vedi, questo è il tuo problema, Amara. 616 00:35:37,070 --> 00:35:39,414 Continui a proiettare le tue stronzate su di me. 617 00:35:41,620 --> 00:35:43,192 Non sono io ad aver tradito. 618 00:36:03,016 --> 00:36:04,064 Pronto. 619 00:36:05,692 --> 00:36:06,839 Sì, Karen. 620 00:36:06,849 --> 00:36:08,086 Ciao, sono Amara. 621 00:36:08,601 --> 00:36:11,329 Lo so che è tardi, scusami, ma... 622 00:36:12,143 --> 00:36:14,803 Stavo pensando al caso e ho cambiato idea. 623 00:36:16,166 --> 00:36:18,171 Sono la persona giusta per l'incarico. 624 00:36:23,639 --> 00:36:25,754 Direi che la serata è andata bene, no? 625 00:36:25,764 --> 00:36:28,373 La farsa è finita, Evan. Non c'è bisogno di conversare. 626 00:36:28,839 --> 00:36:31,581 Perdonami se ho pensato che potessimo essere civili, ogni tanto. 627 00:36:33,044 --> 00:36:36,002 Immagino tu stia preservando il tuo lato dolce per Titus Hughes. 628 00:36:36,934 --> 00:36:38,164 Ti avrà fatto male... 629 00:36:39,095 --> 00:36:41,837 Quando al college ti ha respinto, scegliendo la tua amica. 630 00:36:42,354 --> 00:36:46,001 Hai convinto quell'idiota di tua sorella a vendere il ristorante? 631 00:36:46,011 --> 00:36:47,523 Non parlare di Rondell. 632 00:36:48,669 --> 00:36:52,260 Greg Peters è tra i clienti maggiori di mio padre... 633 00:36:52,270 --> 00:36:54,071 E sta perdendo la pazienza. 634 00:36:54,081 --> 00:36:55,494 Non posso permetterlo. 635 00:36:56,042 --> 00:36:57,937 La principessina di papà... 636 00:36:57,947 --> 00:37:00,528 Sempre desiderosa di compiere il suo volere... 637 00:37:00,538 --> 00:37:04,194 Hai mai pensato che hai problemi con gli uomini perché ami tuo padre? 638 00:37:06,837 --> 00:37:08,715 Ecco la stronza che tutti conosciamo e amiamo. 639 00:37:08,725 --> 00:37:12,865 Lo sviluppo della English Rose porterà a tutti moltissimi soldi. 640 00:37:12,875 --> 00:37:16,180 E non lascerò che quella sgualdrina di Rondell... 641 00:37:16,190 --> 00:37:17,463 Rovini tutto. 642 00:37:17,473 --> 00:37:19,677 Quindi o la convinci tu a vendere... 643 00:37:19,687 --> 00:37:21,318 O dovrò intervenire io. 644 00:37:23,080 --> 00:37:24,393 Cosa... 645 00:37:24,403 --> 00:37:25,762 Vuoi fare... 646 00:37:25,772 --> 00:37:27,042 Stephanie? 647 00:37:27,052 --> 00:37:28,503 Aspetta, non rispondere. 648 00:37:28,513 --> 00:37:31,223 Perché so esattamente cosa farai... 649 00:37:31,233 --> 00:37:32,419 Minaccerai. 650 00:37:32,429 --> 00:37:33,573 Ti lamenterai. 651 00:37:33,583 --> 00:37:35,006 Ti arrabbierai. 652 00:37:35,388 --> 00:37:39,152 Poi andrai dal tuo paparino, da incompetente nullità quale sei. 653 00:37:41,558 --> 00:37:44,224 Sai, non è una sorpresa che non voglia darti lo studio. 654 00:37:44,234 --> 00:37:46,361 Sei così patetica e prevedibile. 655 00:37:47,242 --> 00:37:50,005 Sai, se non avessi trascorso il tuo tempo a ingraziarti Stephen... 656 00:37:50,015 --> 00:37:53,586 Avresti notato in tempo che tua sorella stava diventando una drogata. 657 00:37:59,653 --> 00:38:01,674 Che cosa farò adesso, Evan? 658 00:38:02,837 --> 00:38:04,539 Metti giù la pistola, Steph. 659 00:38:04,549 --> 00:38:06,294 Sono prevedibile, vero? 660 00:38:07,049 --> 00:38:11,897 Cosa farà la patetica e prevedibile Stephanie... 661 00:38:11,907 --> 00:38:15,128 Con questa pistola carica? 662 00:38:16,760 --> 00:38:18,945 Non ucciderai il sindaco di Atlanta. 663 00:38:18,955 --> 00:38:21,447 Oh, hai dato molto valore a quel titolo. 664 00:38:23,790 --> 00:38:25,828 Ti dirò una cosa, marito. 665 00:38:26,630 --> 00:38:29,455 Se mai decidessi di ucciderti... 666 00:38:30,442 --> 00:38:32,696 Non riuscirebbero mai a risalire a me. 667 00:38:33,378 --> 00:38:37,418 Tutto questo se dovessero esserci abbastanza resti per identificarti. 668 00:38:37,428 --> 00:38:39,422 Ora, se mai... 669 00:38:40,319 --> 00:38:44,320 Dovessi parlarmi nel modo in cui hai appena fatto... 670 00:38:47,681 --> 00:38:50,047 Saranno le ultime parole che proferirai. 671 00:39:16,512 --> 00:39:18,513 Mi dispiace, siamo chiusi! 672 00:39:18,523 --> 00:39:20,551 So che vedono il cartello. 673 00:39:20,967 --> 00:39:22,246 Che cosa fai? 674 00:39:23,377 --> 00:39:24,590 Che cosa vuoi? 675 00:39:49,106 --> 00:39:50,625 Ti sei divertita... 676 00:39:50,635 --> 00:39:52,979 A flirtare tutta la sera con quel teppista davanti a me? 677 00:39:55,190 --> 00:39:58,030 Roderick ed io siamo entrambi single... 678 00:39:58,040 --> 00:40:00,259 Ed esseri umani focosi. 679 00:40:00,839 --> 00:40:03,274 Perché non dovremmo godere della rispettiva compagnia? 680 00:40:03,284 --> 00:40:04,813 Tu sei la mia donna. 681 00:40:07,004 --> 00:40:08,566 E non dimenticarlo. 682 00:40:40,522 --> 00:40:42,207 Nel prossimo episodio di Ambitions... 683 00:40:42,217 --> 00:40:44,966 - Quell'uomo ti porterà solo miseria. - Evan mi ama. 684 00:40:44,976 --> 00:40:47,106 E presto lo dimostrerà. 685 00:40:48,020 --> 00:40:51,002 - Stephanie non è un fattore. - Aspetto qualcuno. 686 00:40:51,012 --> 00:40:54,259 Hai esagerato, vecchio. Non ti avviserò di nuovo. 687 00:40:54,269 --> 00:40:55,539 Amara Hughes... 688 00:40:55,549 --> 00:40:57,422 È una ragazza davvero, davvero cattiva. 689 00:40:57,432 --> 00:41:00,131 Piccola, bugiarda puttana polemica. 690 00:41:00,141 --> 00:41:02,275 Siamo venuti ad Atlanta per un nuovo inizio. 691 00:41:02,285 --> 00:41:04,147 Ah, eccoti. 692 00:41:05,111 --> 00:41:07,182 Vuoi davvero trovare del marcio su Lancaster? 54287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.