Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,611 --> 00:00:51,686
Non fermarti...
2
00:00:52,076 --> 00:00:54,026
Amo le tue mani sul mio corpo.
3
00:01:02,004 --> 00:01:03,004
Ciao.
4
00:01:10,577 --> 00:01:12,453
Titus, che cosa c'è?
5
00:01:12,931 --> 00:01:14,603
"Amo le tue mani sul mio corpo"?
6
00:01:15,252 --> 00:01:17,196
Dove l'ho già sentito?
7
00:01:22,566 --> 00:01:23,998
Sai, pensavo che...
8
00:01:24,465 --> 00:01:26,966
Una volta trasferiti qui,
le cose sarebbero state diverse.
9
00:01:27,659 --> 00:01:29,895
Pensavo che questo potesse essere...
10
00:01:30,428 --> 00:01:32,826
Un nuovo inizio per il nostro
matrimonio... Titus!
11
00:01:32,836 --> 00:01:34,817
Cosa vuoi da me, Amara?
12
00:01:36,923 --> 00:01:40,000
Voglio che tu la smetta di punirmi.
13
00:01:40,731 --> 00:01:41,734
Tesoro.
14
00:01:43,087 --> 00:01:45,052
Voglio che tu mi tocchi.
15
00:01:46,394 --> 00:01:48,095
Ti amo, tesoro.
16
00:01:48,842 --> 00:01:51,960
Più della mia stessa vita. Ascolta,
lo so che ho fatto un errore,
17
00:01:51,970 --> 00:01:55,330
ma ti ho detto migliaia di volte
che non ha significato niente...
18
00:01:55,872 --> 00:01:57,343
Chi non ha significato niente?
19
00:01:57,860 --> 00:02:00,315
- Levati.
- Non riesci neanche a dire il suo nome, eh?
20
00:02:01,207 --> 00:02:03,012
Damian Collins!
21
00:02:03,022 --> 00:02:04,676
Nel caso te ne fossi dimenticata.
22
00:02:04,686 --> 00:02:06,379
Perché io non sarò
mai in grado di farlo.
23
00:02:24,446 --> 00:02:25,617
Tracy?
24
00:02:25,627 --> 00:02:26,653
Tracy!
25
00:02:28,125 --> 00:02:30,341
Tracy, svegliati.
Mamma ci sta aspettando.
26
00:02:30,884 --> 00:02:32,595
Tracy, vuoi smetterla di scherzare?
27
00:02:34,845 --> 00:02:35,853
Tracy!
28
00:02:42,763 --> 00:02:43,920
Tracy?
29
00:02:43,930 --> 00:02:45,352
Tracy, tesoro, svegliati!
30
00:02:45,362 --> 00:02:46,517
Tracy, svegliati!
31
00:02:46,527 --> 00:02:49,237
Tesoro! Oh, mio Dio!
Ti prego, svegliati! Sve...
32
00:02:49,247 --> 00:02:50,952
Evan, chiama il 911!
33
00:02:50,962 --> 00:02:53,360
Tesoro, svegliati. Tracy,
ti prego, svegliati! Svegliati!
34
00:02:53,370 --> 00:02:57,311
- Per favore, andava tutto bene...
- Non serve a niente, Stephanie. È morta.
35
00:02:57,321 --> 00:03:00,500
- Tracy, svegliati. Oh, mio Dio!
- E tu sei la prossima.
36
00:03:04,570 --> 00:03:05,630
Evan...
37
00:03:06,058 --> 00:03:08,216
Evan. Evan, no.
38
00:03:08,226 --> 00:03:09,237
Per favore.
39
00:03:47,177 --> 00:03:51,398
Ambitions - Stagione 1
Episodio 1 - "Friends & Lovers"
40
00:04:07,805 --> 00:04:09,209
Buongiorno.
41
00:04:09,754 --> 00:04:11,532
Hai dormito bene, stanotte?
42
00:04:11,939 --> 00:04:13,682
Benissimo. Perché?
43
00:04:13,692 --> 00:04:15,938
Eri un po' irrequieta. Ero
preoccupato che Constance
44
00:04:15,948 --> 00:04:18,808
avesse segretamente sostituito le nostre
lenzuola con un paio più economico.
45
00:04:19,639 --> 00:04:21,315
Apprezzo il tuo interessamento, caro,
46
00:04:21,325 --> 00:04:24,258
ma ti posso assicurare che
sono perfettamente riposata.
47
00:04:25,102 --> 00:04:27,034
- Buongiorno, principessa.
- Giorno, papà.
48
00:04:27,444 --> 00:04:30,449
Si è alzata prima delle notizie della
sera. Smetterai mai di sorprendermi?
49
00:04:30,459 --> 00:04:33,170
Dalle tregua, Stephanie. La Spelman
è chiusa per le vacanze.
50
00:04:33,180 --> 00:04:35,242
Può dormire fino a tardi
per un paio di giorni.
51
00:04:35,252 --> 00:04:37,887
Non vedevo l'ora ci fossero le
vacanze, quando avevo la tua età.
52
00:04:37,897 --> 00:04:41,225
Mi precipitavo subito a casa a lavorare
per tuo nonno al suo studio legale.
53
00:04:41,235 --> 00:04:44,394
Possedevo una cosa che all'epoca era
conosciuta come "autodeterminazione".
54
00:04:44,404 --> 00:04:46,515
Dovresti googlarla, prima o poi.
55
00:04:46,525 --> 00:04:48,336
Che cos'è Google?
56
00:04:48,783 --> 00:04:52,187
Non che tu l'abbia chiesto, mamma, ma
ho fatto tardi per studiare le battute.
57
00:04:52,197 --> 00:04:53,756
Reciti in un altro spettacolo, tesoro?
58
00:04:53,766 --> 00:04:56,050
Voi due non mi ascoltate mai
quando vi parlo della mia vita.
59
00:04:56,060 --> 00:04:58,262
Vi ho detto che ho avuto
il ruolo di "Lady in Blue"
60
00:04:58,272 --> 00:05:00,902
- in "For Colored Girls".
- Oh, giusto, sai cosa?
61
00:05:00,912 --> 00:05:03,396
Oggi chiamo tuo fratello, magari
Trey può venire alla prima.
62
00:05:03,406 --> 00:05:05,417
- Oh, perfetto.
- Carly...
63
00:05:05,427 --> 00:05:09,046
Sai che tuo padre e io ti supportiamo
in tutto quello che fai, ma...
64
00:05:09,056 --> 00:05:13,126
Magari dovresti considerare una laurea
più spendibile di quella in recitazione.
65
00:05:13,136 --> 00:05:16,202
Tipo giurisprudenza, così
da poter seguire i tuoi passi.
66
00:05:16,212 --> 00:05:20,507
- E quelli di tuo padre e di tuo nonno.
- E del mio bisnonno, Samuel Perkins.
67
00:05:20,517 --> 00:05:22,995
Lo so, mamma. Ho già sentito
la stessa solfa migliaia di volte.
68
00:05:23,005 --> 00:05:25,614
Tesoro, come vanno
le cose tra te e Khalil?
69
00:05:26,885 --> 00:05:28,591
- Khalil è...
- Penso sia fantastico
70
00:05:28,601 --> 00:05:30,837
che tu stia vedendo il figlio
di Marvin e Marilyn Barnes.
71
00:05:30,847 --> 00:05:33,312
Mi sembra che stiate
diventando piuttosto intimi.
72
00:05:34,213 --> 00:05:36,472
Non è così seria, papà.
73
00:05:36,482 --> 00:05:38,701
Beh, a me sembra
la persona giusta per te.
74
00:05:38,711 --> 00:05:41,342
Sto tentando di convincere Marvin a
spostare i suoi impianti di produzione
75
00:05:41,352 --> 00:05:44,249
dalla Cina ad Atlanta. Incrementerebbe
notevolmente l'economia della città.
76
00:05:44,259 --> 00:05:46,608
- Chiamerò Marilyn.
- Lascio la situazione in mano a voi due.
77
00:05:46,618 --> 00:05:48,415
La situazione è folle al municipio.
78
00:05:48,425 --> 00:05:52,313
Mi abbandoni con il compito di progettare
la strada di nostra figlia, come sempre.
79
00:05:52,323 --> 00:05:54,728
Beh, pianifichi le vite
di tutti così bene, tesoro.
80
00:05:56,525 --> 00:05:57,566
Ciao.
81
00:06:03,126 --> 00:06:05,127
Ehi!
82
00:06:07,977 --> 00:06:09,759
Keisha, bella, alza il volume.
83
00:06:09,769 --> 00:06:12,354
- Vai così!
- Era la mia canzone preferita!
84
00:06:13,949 --> 00:06:15,937
Sapete, vero, che la
canzone parla di me?
85
00:06:19,955 --> 00:06:22,964
Se avessi saputo che c'era una festa,
avrei messo le mie scarpe da ballo.
86
00:06:23,720 --> 00:06:25,362
Che cavolo vuoi, Peters?
87
00:06:25,372 --> 00:06:27,655
Sai, sei una donna ostile, Rondell.
88
00:06:27,665 --> 00:06:29,771
Signorina Lancaster, per te.
89
00:06:29,781 --> 00:06:31,672
D'accordo, signorina Lancaster.
90
00:06:31,682 --> 00:06:33,368
Sai perché sono qui.
91
00:06:33,378 --> 00:06:36,960
- Ti ho già detto che non voglio venderlo.
- A breve dovrai decidere.
92
00:06:36,970 --> 00:06:39,526
Il progetto English Rose verrà
fatto, che ti piaccia o no, Rondell.
93
00:06:39,536 --> 00:06:42,290
Puoi vendermelo adesso e
ottenere un buon accordo,
94
00:06:42,300 --> 00:06:46,091
o aspettare che il Comune si prenda
l'intero l'isolato, espropriandolo.
95
00:06:46,101 --> 00:06:47,809
So leggere, Peters,
96
00:06:47,819 --> 00:06:50,258
e l'ordinanza del Tribunale dice che
ho due mesi per raccogliere le firme
97
00:06:50,268 --> 00:06:51,846
per ottenere un'ingiunzione.
98
00:06:51,856 --> 00:06:53,837
- Non sai nemmeno cosa sia.
- Vuol dire più tempo
99
00:06:53,847 --> 00:06:56,669
per impedire alla tua faccia da stronzo
tronfio di prendersi questo quartiere.
100
00:06:57,198 --> 00:07:00,188
Per quanto mi sforzi, non riuscirò mai
a capire perché ti opponi così tanto.
101
00:07:00,198 --> 00:07:02,974
Questa bettola almeno è
a norma? Non vorrei mai...
102
00:07:03,430 --> 00:07:04,870
Che andasse in fiamme.
103
00:07:05,796 --> 00:07:08,732
Scommetto che il tuo povero vecchio
paparino non riuscirebbe a superarla.
104
00:07:11,030 --> 00:07:13,620
Ti suggerisco di prendere
la tua faccia pallida
105
00:07:13,630 --> 00:07:16,301
e di portarla via dal mio
ristorante, finché puoi.
106
00:07:18,011 --> 00:07:19,790
- Ah, Peters...
- Sì?
107
00:07:20,491 --> 00:07:24,247
Se decidessi di minacciare
ancora me o la mia famiglia,
108
00:07:24,257 --> 00:07:26,837
ti pianterò questo coltello
su per il culo così a fondo
109
00:07:26,847 --> 00:07:29,098
che ti servirà una
colonscopia per trovarlo.
110
00:07:29,108 --> 00:07:30,217
Hai capito?
111
00:07:37,649 --> 00:07:39,877
Sai una cosa sulle minacce, Rondell?
112
00:07:40,786 --> 00:07:42,792
Devi essere pronta a metterle in atto.
113
00:07:45,035 --> 00:07:46,658
Stai attenta in giro.
114
00:07:47,345 --> 00:07:48,403
Atlanta...
115
00:07:49,206 --> 00:07:51,230
Può diventare una città
pericolosa dopo il tramonto.
116
00:08:02,238 --> 00:08:04,080
Fighetto da quattro soldi.
117
00:08:11,067 --> 00:08:13,073
- Ehi.
- Ciao.
118
00:08:14,696 --> 00:08:15,899
È un nuovo caso?
119
00:08:15,909 --> 00:08:19,306
All'FBI sono convinti che diverse persone
ai piani alti del gabinetto del sindaco
120
00:08:19,316 --> 00:08:20,966
siano corrotte.
121
00:08:20,976 --> 00:08:23,242
Parliamo di accuse di...
122
00:08:23,252 --> 00:08:26,228
Clientelismo, riciclaggio di denaro,
appropriazione indebita.
123
00:08:26,648 --> 00:08:27,798
C'è di tutto.
124
00:08:29,210 --> 00:08:31,325
Pensi che il sindaco
Lancaster ci sia dentro?
125
00:08:31,335 --> 00:08:33,404
È quello che voglio che tu scopra.
126
00:08:34,425 --> 00:08:36,240
Non lo so, Karen. Io...
127
00:08:36,250 --> 00:08:38,082
Sono andata al college con sua moglie.
128
00:08:38,092 --> 00:08:39,292
Ancora meglio.
129
00:08:39,768 --> 00:08:42,857
Possiamo usare i tuoi precedenti con
Stephanie Lancaster a nostro vantaggio.
130
00:08:42,867 --> 00:08:45,348
Voglio fare un'indagine
ad ampio spettro.
131
00:08:45,358 --> 00:08:48,425
Sbattere dentro il maggior
numero di burocrati corrotti.
132
00:08:49,571 --> 00:08:52,954
E non serve che ti dica che effetti
avrebbe un caso così sulla tua carriera.
133
00:08:52,964 --> 00:08:54,942
- No.
- E sulla mia.
134
00:08:55,497 --> 00:08:57,175
Senti, Amara,
135
00:08:57,185 --> 00:09:00,275
ho fatto molte pressioni perché ti
trasferissero qui da Birmingham.
136
00:09:00,285 --> 00:09:02,195
Lo so, Karen, e...
137
00:09:02,205 --> 00:09:03,854
Lo apprezzo molto, ma...
138
00:09:03,864 --> 00:09:05,259
Nessun "ma".
139
00:09:05,269 --> 00:09:08,336
Mostrami la tua gratitudine
accettando questo caso e basta.
140
00:09:09,939 --> 00:09:12,310
Mi dispiace, Karen, è solo che...
141
00:09:12,320 --> 00:09:14,334
Non sono la persona
giusta per l'incarico.
142
00:09:32,683 --> 00:09:35,427
Ciao, mamma, non sapevo che
saresti passata in ufficio oggi.
143
00:09:35,437 --> 00:09:39,340
Beh, tuo padre è stato così gentile da
farmi usare una delle sale conferenza
144
00:09:39,350 --> 00:09:42,095
per qualche ritocco dell'ultimo
minuto dell'organizzazione del gala.
145
00:09:42,105 --> 00:09:43,384
Quest'anno...
146
00:09:43,394 --> 00:09:47,012
Si preannuncia essere la nostra
serata più sfarzosa fino ad ora.
147
00:09:50,449 --> 00:09:52,783
Buona giornata, tesoro.
148
00:09:55,165 --> 00:09:57,299
- Voi due fate i bravi.
- Sì.
149
00:10:02,171 --> 00:10:03,171
Allora...
150
00:10:04,651 --> 00:10:07,236
Come procedono le cose con
la class action contro i Purifoy?
151
00:10:07,246 --> 00:10:10,378
Sto rintracciando gli ultimi
ricorrenti e possiamo presentarla.
152
00:10:10,388 --> 00:10:11,589
Bene.
153
00:10:11,599 --> 00:10:15,010
Sono riuscito a prendere a pedate i
Purifoy una volta, venticinque anni fa.
154
00:10:15,020 --> 00:10:16,605
È ora di rifarlo.
155
00:10:17,590 --> 00:10:18,976
Sai, papà...
156
00:10:18,986 --> 00:10:21,894
Avresti molto più tempo per aiutare
la mamma con la fondazione,
157
00:10:21,904 --> 00:10:24,069
se riuscissi a ridurre il carico
di lavoro qui in studio.
158
00:10:24,079 --> 00:10:26,852
- Ed ecco che ricomincia.
- Sono seria, papà.
159
00:10:26,862 --> 00:10:29,200
Parli di andare in pensione da anni.
160
00:10:29,210 --> 00:10:31,535
Perché non ora? Lo studio va bene,
161
00:10:31,545 --> 00:10:34,470
- mi occuperei io della gestione quotidiana.
- Certo.
162
00:10:34,480 --> 00:10:37,656
Non sai nemmeno tenere in riga
quel parassita di tuo marito,
163
00:10:37,666 --> 00:10:40,662
e vuoi che ti affidi
tutto il mio studio legale?
164
00:10:40,672 --> 00:10:43,495
L'unico motivo per cui sono ancora
sposata con quel... parassita
165
00:10:43,505 --> 00:10:45,329
è perché mi hai convinta
tu a non divorziare.
166
00:10:45,339 --> 00:10:46,444
Quindi è colpa mia?
167
00:10:46,454 --> 00:10:50,591
Hai detto che avere un genero nell'ufficio
del sindaco avrebbe giovato agli affari,
168
00:10:50,601 --> 00:10:52,614
e che i Carlisle avrebbero
governato la città.
169
00:10:52,624 --> 00:10:55,586
Io dovevo solo comportarmi
da devota first lady.
170
00:10:55,596 --> 00:10:57,718
Beh, io ho fatto quello
che avevi chiesto.
171
00:10:57,728 --> 00:11:00,427
Evan è il sindaco. E ora
voglio di più, basta con i...
172
00:11:00,437 --> 00:11:02,812
Servizi fotografici, e le
cerimonie di taglio del nastro.
173
00:11:02,822 --> 00:11:06,636
È ora che lasci la
Carlisle-Perkins nelle mie mani.
174
00:11:06,646 --> 00:11:08,740
Ti mancano ancora alcune qualità.
175
00:11:09,546 --> 00:11:13,607
E con "qualità", intendi
un pene e due testicoli,
176
00:11:13,617 --> 00:11:16,818
per pavoneggiarmi nello spogliatoio,
scambiando pettegolezzi con gli amici?
177
00:11:16,828 --> 00:11:19,591
Vedi? È proprio per questo
che non sei ancora pronta.
178
00:11:20,162 --> 00:11:22,392
Sei un bravissimo avvocato, Stephanie...
179
00:11:22,838 --> 00:11:24,323
Ma hai tanto da imparare.
180
00:11:24,333 --> 00:11:27,412
Ed è un bene che io conti
di rimanere qui per insegnarti.
181
00:11:27,422 --> 00:11:28,867
Cavolo, papà.
182
00:11:28,877 --> 00:11:31,696
Potrei portare questo studio a un livello
mondiale se solo ti tirassi indietro
183
00:11:31,706 --> 00:11:33,876
e mi facessi gestire le cose a modo mio.
184
00:11:35,646 --> 00:11:39,479
È per questo che cerchi di comprare
i soci anziani con vini e cene lussuose
185
00:11:39,489 --> 00:11:41,403
alle mie spalle, tesoro?
186
00:11:43,963 --> 00:11:46,310
Stai pianificando un
piccolo coup, non è così?
187
00:11:46,755 --> 00:11:47,798
Stephanie...
188
00:11:48,584 --> 00:11:52,151
Niente accade nel mio studio legale
o nella mia città senza che io lo sappia,
189
00:11:52,161 --> 00:11:53,867
non dimenticarlo mai.
190
00:11:53,877 --> 00:11:56,112
Ora hai un solo compito, ok?
191
00:11:56,122 --> 00:11:58,724
Far collaborare
quell'ingrato di tuo marito.
192
00:11:58,734 --> 00:12:02,462
Smettila di tramare e accaparrare
favori, e di giocare al colpo di stato.
193
00:12:02,472 --> 00:12:06,703
Se sento anche solo una minima soffiata
sui tuoi sotterfugi, ti sbatto fuori.
194
00:12:07,089 --> 00:12:08,578
Anche se sei mia figlia.
195
00:12:21,688 --> 00:12:23,593
Lo vedremo, papà.
196
00:12:24,427 --> 00:12:27,791
Penso vada tutto bene, Titus.
Ti ringrazio per il tuo tempo.
197
00:12:31,017 --> 00:12:34,232
- Sì. Ne riparliamo, certo.
- Ok, arrivederci.
198
00:12:36,120 --> 00:12:37,174
Titus.
199
00:12:38,220 --> 00:12:40,613
Quella riunione non sarebbe
potuta andare meglio.
200
00:12:41,011 --> 00:12:42,933
Avevi il consiglio che
pendeva dalle tue labbra.
201
00:12:42,943 --> 00:12:44,941
Sembrano un bel gruppo, signor Purifoy.
202
00:12:44,951 --> 00:12:48,062
Ora, spero di averti fatto
capire quanto sia importante...
203
00:12:48,072 --> 00:12:50,843
- Fermare questa class action.
- Certamente, signore.
204
00:12:50,853 --> 00:12:53,777
Stephen Carlisle cerca
di rovinarmi gli affari da...
205
00:12:53,787 --> 00:12:57,221
Decenni. Ora è quella stronza
di sua figlia a essersene fatta carico.
206
00:12:57,561 --> 00:12:59,113
Ci trattano come se fossimo degli...
207
00:12:59,123 --> 00:13:00,893
Spacciatori che vendono eroina.
208
00:13:01,433 --> 00:13:06,124
La casa farmaceutica Purifoy produce un
antidolorifico approvato dall'FDA, cazzo.
209
00:13:06,134 --> 00:13:09,195
Produciamo il Limodol per aiutare
le persone, non per far loro del male.
210
00:13:09,205 --> 00:13:12,038
Non si preoccupi, signore, ho intenzione
di costruire una solida difesa.
211
00:13:13,045 --> 00:13:17,787
Sai, avrei proprio voglia di saltare
quell'egoistico gala dei Carlisle, oggi.
212
00:13:17,797 --> 00:13:22,092
Si farebbe pubblicità negativa se non
partecipasse, con la causa che incombe.
213
00:13:22,663 --> 00:13:25,740
Penso che lei e la sua famiglia
dovreste andare. Fate una donazione.
214
00:13:25,750 --> 00:13:28,600
Dimostrate agli abitanti di Atlanta
che la famiglia Purifoy è sensibile
215
00:13:28,610 --> 00:13:30,316
riguardo questa piaga degli oppioidi.
216
00:13:32,354 --> 00:13:34,488
Vedi, sapevo di aver fatto
la scelta giusta quando...
217
00:13:34,498 --> 00:13:37,308
Ti ho convinto a lasciare il tuo studio
privato per lavorare nella Grande Lega.
218
00:13:37,318 --> 00:13:39,134
Non ho nulla contro Birmingham, ma...
219
00:13:39,144 --> 00:13:41,620
Tu sei destinato a una
grande città come Atlanta.
220
00:13:42,204 --> 00:13:45,345
Un giovane fratello come te farà
strada in una città come questa.
221
00:13:45,681 --> 00:13:47,412
- Un giovane fratello?
- Ci puoi giurare!
222
00:13:47,422 --> 00:13:48,852
Soprattutto col mio appoggio.
223
00:13:48,862 --> 00:13:51,100
Cioè, tutti sanno che Atlanta è una...
224
00:13:51,110 --> 00:13:52,541
È una città nera, Titus.
225
00:13:52,551 --> 00:13:55,358
Un vecchio bianco come me può arrivare
solo a un certo livello d'importanza,
226
00:13:55,368 --> 00:13:56,910
anche con tutti i soldi che ho.
227
00:13:57,546 --> 00:13:59,021
Ma io e te insieme?
228
00:14:00,698 --> 00:14:02,643
Saremo imbattibili.
229
00:14:02,653 --> 00:14:03,663
A proposito...
230
00:14:03,993 --> 00:14:06,027
Voglio te e tua moglie al mio tavolo.
231
00:14:06,757 --> 00:14:07,912
Ma certo, signore.
232
00:14:09,680 --> 00:14:12,180
- Devo prepararmi per la prossima riunione.
- Fai pure.
233
00:14:15,240 --> 00:14:16,834
Stai attento a quella donna.
234
00:14:16,844 --> 00:14:18,792
È peggio di un serpente a sonagli.
235
00:14:22,780 --> 00:14:24,281
- Ciao Stephanie!
- Ciao, come va?
236
00:14:24,291 --> 00:14:25,579
- Buongiorno.
- Salve.
237
00:14:25,589 --> 00:14:26,911
- Buongiorno.
- Ciao.
238
00:14:27,869 --> 00:14:29,470
Ciao, buongiorno.
239
00:14:30,008 --> 00:14:33,519
Spero che i Purifoy abbiano
mandato un avvocato competente.
240
00:14:33,529 --> 00:14:34,855
Dimmelo tu.
241
00:14:37,845 --> 00:14:40,350
Titus Hughes.
242
00:14:40,360 --> 00:14:41,629
Buongiorno, avvocato.
243
00:14:44,348 --> 00:14:46,080
Che ci fai qui?
244
00:14:46,090 --> 00:14:47,391
Sto ammirando il panorama.
245
00:14:47,401 --> 00:14:50,713
Mi sembra di ricordare che
tu venga distratto facilmente...
246
00:14:50,723 --> 00:14:52,533
Da altri panorami.
247
00:14:53,098 --> 00:14:55,128
- Come sta Amara?
- Bene.
248
00:14:55,138 --> 00:14:56,343
Grazie.
249
00:14:56,353 --> 00:14:58,240
Sembra si stia prendendo
buona cura di te.
250
00:14:58,250 --> 00:14:59,878
Posso prenderlo come un complimento?
251
00:14:59,888 --> 00:15:03,011
È più un'osservazione, ma puoi
pensare quello che vuoi.
252
00:15:04,359 --> 00:15:06,746
Hai sempre detto che saresti stata
a capo di questo posto, un giorno.
253
00:15:06,756 --> 00:15:10,378
E tu che avresti dedicato la tua vita
a combattere per i meno fortunati.
254
00:15:10,778 --> 00:15:12,170
E ora sei qui...
255
00:15:12,180 --> 00:15:13,915
Nella mia sala riunioni...
256
00:15:13,925 --> 00:15:16,680
Preparato a difendere
un'azienda senza scrupoli.
257
00:15:17,314 --> 00:15:18,460
Che posso dire?
258
00:15:18,470 --> 00:15:20,249
- Le persone cambiano.
- Non tutte.
259
00:15:22,532 --> 00:15:24,038
Ti trovo bene, Stephanie.
260
00:15:25,123 --> 00:15:27,814
Riesci a capire che fare lusinghe
261
00:15:27,824 --> 00:15:30,432
non ti renderà le cose
più facili in tribunale.
262
00:15:31,570 --> 00:15:34,086
Beh, prima che cominci il
nostro scontro professionale...
263
00:15:34,563 --> 00:15:36,675
Pensi che un vecchio amico
non possa avere un abbraccio?
264
00:15:37,823 --> 00:15:40,312
Titus, io e te eravamo molte cose...
265
00:15:41,277 --> 00:15:43,762
Amanti, concorrenti...
266
00:15:44,244 --> 00:15:45,318
Nemici.
267
00:15:47,238 --> 00:15:48,762
Ma mai amici.
268
00:15:48,772 --> 00:15:50,792
Era quello il problema, eh?
269
00:15:51,581 --> 00:15:52,802
Dimmelo tu.
270
00:15:58,668 --> 00:16:01,851
Devo ammettere che, dopo tutti questi
anni, c'è qualcosa in te che mi attira.
271
00:16:04,060 --> 00:16:05,160
Comunque...
272
00:16:06,425 --> 00:16:07,939
Voglio essere chiara.
273
00:16:07,949 --> 00:16:10,122
Ho intenzione di smantellare...
274
00:16:10,132 --> 00:16:12,787
La casa farmaceutica Purefoy...
275
00:16:12,797 --> 00:16:16,072
Pezzo per pezzo.
276
00:16:16,082 --> 00:16:18,707
Dai il meglio di te, Stephanie Carlisle.
277
00:16:18,717 --> 00:16:20,498
Il mio cognome è Lancaster, ora.
278
00:16:21,510 --> 00:16:24,897
E ciò che dovrebbe preoccuparti
è quando do il peggio di me.
279
00:16:36,709 --> 00:16:38,407
Costruzioni Greg Peters
280
00:16:59,908 --> 00:17:01,948
Va bene, aspettate.
Torno subito, ragazzi.
281
00:17:08,684 --> 00:17:12,143
Cosa devi dirmi di così urgente
da volermi vedere oggi, Lancaster?
282
00:17:12,153 --> 00:17:14,719
Ho saputo delle visite
che hai fatto a mia sorella.
283
00:17:14,729 --> 00:17:16,026
Voglio che la smetti.
284
00:17:17,411 --> 00:17:18,964
È perché si tratta della famiglia?
285
00:17:18,974 --> 00:17:22,315
Può portare alla grandezza o può
essere il nostro tallone d'Achille.
286
00:17:22,325 --> 00:17:24,527
Risparmiami la filosofia greca, Peters.
287
00:17:24,537 --> 00:17:27,615
- Lascia stare Rondell.
- Non capisci cosa c'è in ballo.
288
00:17:27,625 --> 00:17:31,185
L'isolato e le banche devono farmi
andare avanti con i lavori qui, e tu...
289
00:17:31,195 --> 00:17:34,154
Hai bisogno del mio appoggio
se vorrai mai diventare
290
00:17:34,164 --> 00:17:37,181
il primo Governatore nero della Georgia.
291
00:17:38,108 --> 00:17:39,743
Rilassati, Peters.
292
00:17:39,753 --> 00:17:41,375
Tutti possiamo ottenere
quello che vogliamo.
293
00:17:41,385 --> 00:17:43,415
C'è una differenza tra
me e te, Lancaster...
294
00:17:43,425 --> 00:17:44,737
Tu sei un uomo paziente.
295
00:17:44,747 --> 00:17:46,874
- Io no.
- Parlerò io con mia sorella.
296
00:17:46,884 --> 00:17:48,507
Conosco meglio uno di noi due.
297
00:17:51,148 --> 00:17:53,044
Ci vediamo al gala della tua famiglia.
298
00:17:53,054 --> 00:17:54,332
Sai quanto...
299
00:17:54,342 --> 00:17:56,091
Ami donare alla comunità.
300
00:18:07,153 --> 00:18:09,274
Capisci che devo essere perfetta.
301
00:18:09,284 --> 00:18:13,894
Fidati di me, Stephanie. Sarai
la donna più bella della sala.
302
00:18:13,904 --> 00:18:16,944
Il sindaco Lancaster non
riuscirà a toglierti gli occhi di dosso.
303
00:18:18,700 --> 00:18:22,131
- Ho detto qualcosa di sbagliato?
- Il gala non è per lui, Bella.
304
00:18:22,141 --> 00:18:24,712
È per onorare la memoria di mia sorella.
305
00:18:25,033 --> 00:18:28,841
E poi, quando sei sposata gli anni
che siamo sposati io e Evan...
306
00:18:28,851 --> 00:18:30,878
Non ti aspetti di essere notata.
307
00:18:31,695 --> 00:18:33,325
E riguardo la tua vita amorosa?
308
00:18:33,335 --> 00:18:35,201
Chi porterai al gala?
309
00:18:35,211 --> 00:18:36,781
Porto Roderick.
310
00:18:37,829 --> 00:18:41,095
- Le cose si fanno serie.
- Beh, non lo so ancora, ma...
311
00:18:41,105 --> 00:18:43,587
- Sempre a portata di mano.
- Ci sa fare con le mani, ah?
312
00:18:43,597 --> 00:18:45,601
Non solo con quelle.
313
00:18:47,531 --> 00:18:49,055
Divertiti.
314
00:18:49,065 --> 00:18:52,638
Le relazioni diventano molto
complicate molto velocemente.
315
00:18:53,442 --> 00:18:56,177
Un attimo prima stai facendo
il miglior sesso della tua vita...
316
00:18:56,187 --> 00:18:57,556
E quello dopo...
317
00:18:57,566 --> 00:18:58,994
Vuoi ucciderlo.
318
00:18:59,590 --> 00:19:03,685
Divertiti più che puoi, ora che
sei giovane, bella e libera.
319
00:19:04,414 --> 00:19:06,558
Intendo fare proprio così.
320
00:19:10,465 --> 00:19:13,626
E l'ultimo Consiglio Generale dei
Purifoy ci ha lasciato molto lavoro,
321
00:19:13,636 --> 00:19:16,306
quando ha scoperto che
Hunter stava per licenziarlo.
322
00:19:16,316 --> 00:19:17,747
Che divertimento.
323
00:19:17,757 --> 00:19:19,702
Sì, è un test per me.
324
00:19:20,432 --> 00:19:21,975
Ho parlato con Deja.
325
00:19:21,985 --> 00:19:24,144
- Ah, sì?
- Sì.
326
00:19:24,154 --> 00:19:27,464
Ce l'ha ancora con noi per
averla iscritta all'Excalibur.
327
00:19:27,474 --> 00:19:29,150
Beh, forse abbiamo sbagliato.
328
00:19:29,160 --> 00:19:30,397
Vuole stare qui con noi.
329
00:19:30,407 --> 00:19:32,076
Non in un collegio noioso.
330
00:19:32,086 --> 00:19:33,496
Lo so, Titus, ma...
331
00:19:33,506 --> 00:19:36,894
La Excalibur è una delle migliori
scuole private del Paese, cioè...
332
00:19:36,904 --> 00:19:39,611
Quello che fanno con l'educazione
STEM è all'avanguardia.
333
00:19:39,972 --> 00:19:42,622
Sai, eravamo d'accordo che questo è...
334
00:19:42,632 --> 00:19:45,214
- Il meglio per Deja, ora come ora.
- Lo so.
335
00:19:45,224 --> 00:19:47,327
Ma ci sono scuole altrettanto
buone qui ad Atlanta.
336
00:19:48,371 --> 00:19:50,589
Lo sai, nemmeno a me
piace stare lontana da lei.
337
00:19:51,662 --> 00:19:53,724
Forse, quando ci saremo sistemati...
338
00:19:53,734 --> 00:19:55,348
E i nostri casini saranno risolti...
339
00:19:55,358 --> 00:19:57,453
Possiamo tornare a questo discorso.
340
00:19:58,132 --> 00:20:00,604
Ma nel frattempo, questo
dovrebbe servirci...
341
00:20:00,614 --> 00:20:02,630
Ad ambientarci e...
342
00:20:02,640 --> 00:20:03,839
Riavvicinarci.
343
00:20:06,587 --> 00:20:07,871
Possiamo...
344
00:20:08,549 --> 00:20:11,322
Possiamo saltare il gala,
stasera? Restare qui?
345
00:20:11,332 --> 00:20:12,687
Sai che non possiamo.
346
00:20:13,027 --> 00:20:14,759
Hunter in persona mi ha
chiesto di partecipare.
347
00:20:16,104 --> 00:20:19,788
Beh, non sei un po' in ansia a stare
nella stessa stanza con Stephanie?
348
00:20:19,798 --> 00:20:23,476
- Cioè, non lo abbiamo fatto da...
- Da quando ci siamo messi insieme, sì.
349
00:20:24,590 --> 00:20:27,188
Stavo per dire dal college,
ma sì, anche.
350
00:20:27,198 --> 00:20:28,999
È una cosa di lavoro. Andrà tutto bene.
351
00:20:30,231 --> 00:20:32,071
Probabilmente hai ragione. Cioè...
352
00:20:32,696 --> 00:20:34,588
- Non la vediamo da una vita.
- Già.
353
00:20:34,598 --> 00:20:35,605
Da una vita.
354
00:20:36,545 --> 00:20:38,166
Perciò non preoccupiamocene.
355
00:20:39,360 --> 00:20:40,365
Titus.
356
00:20:41,127 --> 00:20:43,442
- Non hai nemmeno finito di mangiare.
- Devo scappare.
357
00:21:06,290 --> 00:21:07,530
Posso aiutarti?
358
00:21:10,877 --> 00:21:12,221
Perché ci hai messo tanto?
359
00:21:13,687 --> 00:21:15,134
Ho fatto il prima possibile.
360
00:22:31,723 --> 00:22:32,731
Bene.
361
00:22:38,478 --> 00:22:41,378
Stanno arrivando il sindaco,
Evan Lancaster...
362
00:22:41,388 --> 00:22:42,950
E, come sempre stupenda...
363
00:22:42,960 --> 00:22:44,965
Stephanie Carlisle Lancaster.
364
00:22:44,975 --> 00:22:47,051
- Grazie.
- Oh, Nicole, stasera sono solo Evan.
365
00:22:47,061 --> 00:22:49,279
Un marito orgoglioso che
sostiene la sua bella moglie.
366
00:22:49,603 --> 00:22:52,666
Stephanie, ogni anno la fondazione
della sua famiglia sceglie una causa.
367
00:22:52,676 --> 00:22:55,527
Quest'anno avete scelto
la piaga degli oppioidi.
368
00:22:55,537 --> 00:22:56,846
È corretto, Nicole.
369
00:22:56,856 --> 00:22:58,803
La mia sorella più piccola, Tracy...
370
00:22:58,813 --> 00:23:01,063
È morta l'anno scorso per una overdose.
371
00:23:01,073 --> 00:23:04,515
La mia famiglia, come molte altre
ad Atlanta e in tutto il Paese...
372
00:23:04,525 --> 00:23:07,147
Sono state devastate
da questa crisi, perciò...
373
00:23:07,157 --> 00:23:09,907
- Questa serata è per loro.
- La causa non poteva essere migliore.
374
00:23:09,917 --> 00:23:12,323
Ora, prima di lasciarla, è splendida.
375
00:23:12,333 --> 00:23:14,270
- Grazie.
- Cosa indossa?
376
00:23:14,280 --> 00:23:17,358
Indosso un originale Bella True.
377
00:23:17,368 --> 00:23:19,952
- A proposito, la stilista emergente...
- Ehi.
378
00:23:19,962 --> 00:23:22,258
Eccola, Bella True con il suo compagno.
379
00:23:22,268 --> 00:23:25,071
Ex running back degli Atlanta
Falcons, Roderick Dawson.
380
00:23:25,081 --> 00:23:26,467
- Bello rivederla.
- Come va, Nicole?
381
00:23:26,477 --> 00:23:27,797
È bello rivedervi.
382
00:23:28,322 --> 00:23:30,806
E lei è eccezionale, first lady.
383
00:23:30,816 --> 00:23:33,303
Grazie. Ma possiamo ringraziare...
384
00:23:33,313 --> 00:23:35,528
Bella. Fa davvero dei miracoli.
385
00:23:35,538 --> 00:23:37,144
Mi dai troppi meriti.
386
00:23:37,496 --> 00:23:39,807
- Tesoro, dobbiamo entrare.
- Certo, caro.
387
00:23:39,817 --> 00:23:42,255
Beh, speriamo sia
una serata da ricordare.
388
00:23:42,265 --> 00:23:43,379
- Sì.
- Sì.
389
00:23:58,164 --> 00:24:00,070
- Che bello.
- Già.
390
00:24:03,609 --> 00:24:04,843
Tesoro, rilassati.
391
00:24:05,284 --> 00:24:06,303
Va tutto bene.
392
00:24:06,862 --> 00:24:07,870
Sei bellissima.
393
00:24:08,284 --> 00:24:09,288
Grazie.
394
00:24:11,438 --> 00:24:12,876
Sono... loro?
395
00:24:13,313 --> 00:24:14,569
Oh, sì.
396
00:24:14,579 --> 00:24:15,813
Cingiti i fianchi.
397
00:24:21,825 --> 00:24:23,175
Buonasera, Hunter.
398
00:24:23,185 --> 00:24:25,408
Titus, amico mio. Sono
lieto che ce l'abbia fatta.
399
00:24:25,418 --> 00:24:26,466
Grazie.
400
00:24:26,991 --> 00:24:30,657
E lei deve essere l'intelligentissima
Amara di cui ho sentito tanto parlare.
401
00:24:31,009 --> 00:24:33,065
È un piacere conoscerla, signor Purifoy.
402
00:24:33,638 --> 00:24:35,437
Il signor Purifoy era mio padre.
403
00:24:35,979 --> 00:24:37,827
Chiamami pure Hunter.
404
00:24:40,159 --> 00:24:41,313
E Hunter sia.
405
00:24:41,729 --> 00:24:43,005
Tesoro.
406
00:24:43,015 --> 00:24:45,374
- Non ci presenti?
- Ma certo, cara.
407
00:24:45,384 --> 00:24:46,819
Titus e Amara Hughes...
408
00:24:46,829 --> 00:24:48,664
Questa è la mia bellissima moglie...
409
00:24:48,674 --> 00:24:50,466
Juniper. Questa è mia figlia, Lori.
410
00:24:51,826 --> 00:24:54,249
- Salve. È un piacere conoscervi.
- Anche per me.
411
00:24:54,259 --> 00:24:56,191
Titus, Lori lavora con noi alla Purifoy.
412
00:24:56,201 --> 00:24:57,599
Dirige il nostro reparto PR.
413
00:24:57,609 --> 00:24:59,173
Perciò vi vedrete molto.
414
00:24:59,183 --> 00:25:01,317
Ci sei tu dietro l'ultima
campagna di marketing?
415
00:25:01,327 --> 00:25:02,772
Sì.
416
00:25:02,782 --> 00:25:04,226
Non è fantastico?
417
00:25:06,023 --> 00:25:09,233
Scusami, papà, devo allontanarmi un
momento. È stato un piacere conoscervi.
418
00:25:09,243 --> 00:25:10,869
- Anche per noi.
- Nessun problema, angelo.
419
00:25:11,279 --> 00:25:14,481
Amara... Hunter mi ha detto che lavori
per l'ufficio del Procuratore Federale.
420
00:25:14,491 --> 00:25:17,353
In realtà sono stata nel distretto
nord di Birmingham per sette anni,
421
00:25:17,363 --> 00:25:19,873
poi mi sono trasferita
ad Atlanta quando...
422
00:25:19,883 --> 00:25:22,279
Titus ha accettato
il posto alla Purifoy.
423
00:25:22,289 --> 00:25:23,872
Sei originaria dell'Alabama?
424
00:25:23,882 --> 00:25:26,490
No, sono nata e cresciuta a Houston.
425
00:25:26,500 --> 00:25:27,833
Sì, sono del sud.
426
00:25:27,843 --> 00:25:32,201
Penso che sia magnifico il modo
in cui sei riuscita a cavartela da sola.
427
00:25:32,211 --> 00:25:35,259
Questo Paese ha bisogno di persone
come te per tornare a essere grande.
428
00:25:35,612 --> 00:25:37,751
Sicuramente i tuoi genitori
in Texas saranno orgogliosi.
429
00:25:38,635 --> 00:25:40,007
Assolutamente.
430
00:25:40,017 --> 00:25:41,212
Se volete scusarmi...
431
00:25:41,222 --> 00:25:42,604
Me ne vado al bar.
432
00:25:43,239 --> 00:25:44,392
Fai con comodo.
433
00:25:44,857 --> 00:25:47,314
Così conosceremo meglio Titus.
434
00:25:48,051 --> 00:25:49,065
Sì.
435
00:25:51,022 --> 00:25:52,640
Guarda un po' chi ha un secondo lavoro.
436
00:25:52,650 --> 00:25:55,443
Ah, a quanto pare fanno entrare
proprio tutti all'hotel Ducksworth.
437
00:25:55,453 --> 00:25:58,154
- Cosa abbiamo qui?
- Giù le mani.
438
00:26:07,219 --> 00:26:09,739
- Ci vorrebbe un po' più di salsa.
- Vattene dal mio bancone,
439
00:26:09,749 --> 00:26:11,807
prima che dimentichi le buone maniere.
440
00:26:11,817 --> 00:26:12,989
Tutto bene, sorellina?
441
00:26:13,421 --> 00:26:14,795
Tutto sotto controllo.
442
00:26:14,805 --> 00:26:16,741
Sindaco Lancaster, come va?
443
00:26:17,392 --> 00:26:18,750
Stai passando una bella serata?
444
00:26:18,760 --> 00:26:21,793
È sempre bello vedere i miei Lancaster
preferiti. Dovremmo uscire più spesso.
445
00:26:21,803 --> 00:26:24,697
Baciami il buco del
mio culo nero, Peters.
446
00:26:26,072 --> 00:26:27,396
Potremmo organizzarci.
447
00:26:28,945 --> 00:26:30,608
Non c'è niente come la famiglia.
448
00:26:30,618 --> 00:26:32,384
Cavolo, mi mancherà averla intorno.
449
00:26:34,974 --> 00:26:36,422
Che diavolo vorresti dire?
450
00:26:49,150 --> 00:26:51,000
Benissimo!
451
00:26:51,010 --> 00:26:54,356
La principessa Lancaster
d'oro in carne e ossa.
452
00:26:54,897 --> 00:26:56,283
Finalmente ci conosciamo.
453
00:26:56,293 --> 00:26:59,516
Sei l'ultima persona che mi aspettavo
di vedere a un evento di famiglia.
454
00:26:59,526 --> 00:27:01,169
Già, beh, siamo in due.
455
00:27:01,492 --> 00:27:04,349
Fammi indovinare... i tuoi pensavano
che partecipare ad una raccolta fondi
456
00:27:04,359 --> 00:27:07,984
contro la crisi di oppioidi ad Atlanta
li avrebbe resi meno colpevoli?
457
00:27:09,147 --> 00:27:12,992
Se non lo sapessi, penserei che
ci fosse tua madre qui davanti a me.
458
00:27:13,002 --> 00:27:16,523
Mia madre fa il suo lavoro, andando
contro la casa farmaceutica Purifoy.
459
00:27:16,533 --> 00:27:20,189
Il lavoro della tua famiglia è starsene
seduti pensando a come guadagnare
460
00:27:20,199 --> 00:27:22,370
su cause legali infondate.
461
00:27:22,380 --> 00:27:25,921
Mentre la mia famiglia produce
farmaci sicuri ed efficaci,
462
00:27:25,931 --> 00:27:27,760
che aiutano le persone
che stanno soffrendo.
463
00:27:28,377 --> 00:27:30,741
Parli come una vera Purifoy.
464
00:27:30,751 --> 00:27:32,057
E...
465
00:27:32,067 --> 00:27:34,279
Tu cosa ne sai della verità?
466
00:27:34,979 --> 00:27:36,057
Come, scusa?
467
00:27:36,067 --> 00:27:37,277
Ma dai.
468
00:27:37,920 --> 00:27:38,928
Dimmelo.
469
00:27:39,379 --> 00:27:41,382
Hai già fatto coming out
con mamma e papà?
470
00:27:43,277 --> 00:27:44,836
Non so di cosa stai parlando.
471
00:27:46,326 --> 00:27:47,607
Ridammelo!
472
00:27:48,229 --> 00:27:49,249
Che stai facendo?
473
00:27:51,042 --> 00:27:52,366
Adesso hai il mio numero.
474
00:27:52,840 --> 00:27:56,393
Per quando avrai voglia di parlare
seriamente del vivere la propria verità.
475
00:28:09,578 --> 00:28:10,709
Buonanotte.
476
00:28:15,409 --> 00:28:16,492
Oh, santo cielo.
477
00:28:16,502 --> 00:28:20,163
È buonissimo. Mi ricorda il cibo
di mia mamma in Texas.
478
00:28:20,173 --> 00:28:22,893
Il che vuol dire che tua madre
sa come darsi da fare in cucina.
479
00:28:23,541 --> 00:28:25,019
Beh, lo sai già.
480
00:28:25,583 --> 00:28:27,483
- Ciao, Amara Hughes.
- Ciao.
481
00:28:27,493 --> 00:28:29,298
Rondell Lancaster. Piacere.
482
00:28:29,308 --> 00:28:30,498
Piacere mi...
483
00:28:30,508 --> 00:28:32,193
Aspetta un attimo. Lancaster?
484
00:28:32,203 --> 00:28:33,640
Sei imparentata con il sindaco?
485
00:28:33,650 --> 00:28:35,507
Sì, bella, è mio fratello.
486
00:28:36,772 --> 00:28:39,746
Quindi se Evan è tuo
fratello, Stephanie è...
487
00:28:39,756 --> 00:28:42,122
Una rottura di scatole, ok?
488
00:28:42,132 --> 00:28:44,101
Bene, bene, bene.
489
00:28:46,609 --> 00:28:50,044
Quella non è Amara Hughes?
490
00:28:54,178 --> 00:28:55,296
Stai benissimo.
491
00:28:56,935 --> 00:28:59,412
- Ne è passato di tempo, consorella.
- Consorella?
492
00:28:59,422 --> 00:29:02,417
Ho reclutato Amara nella mia
confraternita alla Spelman.
493
00:29:02,427 --> 00:29:05,650
La sorellona ha insegnato
alla sorellina tutto quello che sa.
494
00:29:05,660 --> 00:29:06,692
Vero, Amara?
495
00:29:07,036 --> 00:29:08,798
Abbiamo condiviso praticamente tutto.
496
00:29:09,713 --> 00:29:11,131
Abbiamo passato dei bei momenti.
497
00:29:11,141 --> 00:29:12,962
Anche brutti, da quel che ricordo.
498
00:29:14,685 --> 00:29:16,770
Vedo che hai conosciuto
la mia cognata impicciona.
499
00:29:16,780 --> 00:29:18,398
A chi hai dato dell'impicciona?
500
00:29:20,338 --> 00:29:23,638
E ora ci siamo riuniti tutti.
501
00:29:24,817 --> 00:29:26,190
Ciao, Steph.
502
00:29:26,200 --> 00:29:28,042
Titus Hughes.
503
00:29:28,052 --> 00:29:30,749
Sembra ieri l'ultima
volta che ci siamo visti.
504
00:29:31,385 --> 00:29:32,488
Aspetta...
505
00:29:32,834 --> 00:29:34,267
Era proprio ieri.
506
00:29:36,142 --> 00:29:37,383
Vi siete visti ieri?
507
00:29:37,393 --> 00:29:38,723
Rilassati, cara.
508
00:29:38,733 --> 00:29:42,490
Intendevo che ho letto l'articolo
sull'Atlanta Business Chronicle
509
00:29:42,500 --> 00:29:45,884
sull'ultima assunzione di Purifoy, ieri.
510
00:29:45,894 --> 00:29:47,963
Sembra che io e tuo marito
ci sfideremo in tribunale.
511
00:29:47,973 --> 00:29:49,515
È una festa privata o cosa?
512
00:29:51,379 --> 00:29:53,894
Amore, lascia che ti presenti...
513
00:29:53,904 --> 00:29:56,138
Due cari, vecchi amici del college.
514
00:29:56,148 --> 00:29:58,091
Titus e Amara Hughes.
515
00:29:58,101 --> 00:29:59,225
Titus, Amara,
516
00:29:59,235 --> 00:30:00,488
vi presento mio marito,
517
00:30:00,498 --> 00:30:02,375
il sindaco Evan Lancaster.
518
00:30:03,356 --> 00:30:04,957
- Signor sindaco.
- Amara.
519
00:30:05,648 --> 00:30:06,741
Molto piacere, Evan.
520
00:30:06,751 --> 00:30:08,483
Preferisco "sindaco Lancaster".
521
00:30:08,493 --> 00:30:12,091
- Titus Hughes, il tuo ex del college?
- Era una vita fa, tesoro.
522
00:30:12,101 --> 00:30:14,581
Beh... vecchio fidanzato e nuovo marito.
523
00:30:14,591 --> 00:30:15,899
Benvenuto nella mia città.
524
00:30:18,726 --> 00:30:19,728
Amara.
525
00:30:20,694 --> 00:30:21,696
Amore.
526
00:31:01,005 --> 00:31:02,964
- Mamma, ci siamo.
- Signore e signori,
527
00:31:02,974 --> 00:31:04,093
la donna del momento,
528
00:31:04,103 --> 00:31:06,445
- la signora Irene Perkins Carlisle.
- Vai.
529
00:31:13,895 --> 00:31:17,751
{\an8}In onore della defunta Tracy Carlisle
530
00:31:14,215 --> 00:31:17,026
Volevo ringraziare tutti
per aver trasformato questa serata
531
00:31:17,036 --> 00:31:20,224
nel nostro gala più riuscito di sempre.
532
00:31:20,820 --> 00:31:22,434
Abbiamo raccolto
533
00:31:22,444 --> 00:31:26,193
più di 500.000 dollari stasera
534
00:31:26,203 --> 00:31:29,524
per la lotta alla dipendenza
da oppiacei in città.
535
00:31:29,929 --> 00:31:32,288
So che mio padre...
536
00:31:32,298 --> 00:31:33,677
E la nostra...
537
00:31:34,062 --> 00:31:36,088
Bellissima figlia Tracy...
538
00:31:36,475 --> 00:31:37,978
Ci stanno sorridendo.
539
00:31:39,105 --> 00:31:43,888
Nostro figlio Adrian e nostra figlia
Samantha non sono potuti venire stasera,
540
00:31:43,898 --> 00:31:46,258
ma sono fiera...
541
00:31:46,268 --> 00:31:48,749
Di avere qui mio marito Stephen,
542
00:31:48,759 --> 00:31:51,670
la nostra splendida figlia Stephanie,
543
00:31:51,680 --> 00:31:55,229
nostro genero, il sindaco
Evan Lancaster,
544
00:31:55,239 --> 00:31:59,767
e la nostra bellissima nipote
Carly, per commemorare
545
00:31:59,777 --> 00:32:00,964
questo evento.
546
00:32:01,357 --> 00:32:02,654
Quindi, vi prego,
547
00:32:02,664 --> 00:32:05,994
godetevi il resto dei festeggiamenti
548
00:32:06,004 --> 00:32:07,645
e ci rivediamo
549
00:32:07,655 --> 00:32:08,694
l'anno prossimo.
550
00:32:08,704 --> 00:32:11,045
Basta, non ce la faccio più.
551
00:32:11,869 --> 00:32:13,483
Un'ultima osservazione...
552
00:32:13,493 --> 00:32:15,329
Se mi è concesso.
553
00:32:15,339 --> 00:32:16,594
Sì, prego.
554
00:32:22,472 --> 00:32:24,796
Irene Carlisle,
sei una colonna portante,
555
00:32:24,806 --> 00:32:26,179
una fonte d'ispirazione.
556
00:32:26,189 --> 00:32:27,637
Ti chiedo umilmente...
557
00:32:28,070 --> 00:32:29,630
Di accettare questa donazione,
558
00:32:29,640 --> 00:32:31,791
Irene, così insieme possiamo
559
00:32:31,801 --> 00:32:34,963
porre fine a questa dipendenza
dei nostri cari verso questa...
560
00:32:36,421 --> 00:32:38,019
Orribile schiavitù...
561
00:32:38,365 --> 00:32:39,919
Che sta distruggendo famiglie...
562
00:32:40,458 --> 00:32:41,721
E comunità.
563
00:32:43,540 --> 00:32:44,911
Con questo assegno,
564
00:32:45,335 --> 00:32:46,764
la famiglia Purifoy
565
00:32:46,774 --> 00:32:49,121
corrisponde i 500.000 dollari
566
00:32:49,131 --> 00:32:50,498
raccolti stasera.
567
00:32:51,143 --> 00:32:53,084
Questo porta l'ammontare
raccolto stasera
568
00:32:53,094 --> 00:32:55,581
dalla Fondazione Samuel Perkins,
569
00:32:55,591 --> 00:32:56,874
signore e signori,
570
00:32:57,742 --> 00:32:59,021
a un milione di dollari.
571
00:32:59,031 --> 00:33:02,042
Farò vedere a quel figlio di puttana
dove può mettersi quell'assegno.
572
00:33:25,750 --> 00:33:26,765
Buonanotte.
573
00:33:27,693 --> 00:33:29,316
Buonanotte, tesoro. Ci vediamo a casa.
574
00:33:29,757 --> 00:33:31,615
- Buonanotte, papà.
- Ci vediamo in ufficio.
575
00:33:32,446 --> 00:33:33,448
Signor sindaco.
576
00:33:34,542 --> 00:33:36,686
Signor sindaco, first lady Lancaster,
577
00:33:36,696 --> 00:33:38,873
grazie a voi e ai vostri parenti
per la magnifica serata.
578
00:33:38,883 --> 00:33:40,876
Figurati, Roderick. Spero
che vi siate divertiti.
579
00:33:40,886 --> 00:33:42,846
Certo, ed è per una nobile causa.
580
00:33:43,874 --> 00:33:45,046
Sei pronto ad andare?
581
00:33:45,056 --> 00:33:46,454
- Assolutamente.
- Sì?
582
00:33:50,072 --> 00:33:51,467
Oh, ciao!
583
00:33:53,222 --> 00:33:54,394
Signor sindaco.
584
00:33:54,404 --> 00:33:56,225
- Stephanie.
- Ve ne andate così presto?
585
00:33:56,235 --> 00:33:58,026
Temo di sì. È stato
un bellissimo evento.
586
00:33:58,036 --> 00:34:00,889
- Grazie.
- La donazione dei Purifoy
587
00:34:00,899 --> 00:34:02,364
è stata una tua idea?
588
00:34:02,374 --> 00:34:03,546
Sì, a dire il vero.
589
00:34:03,556 --> 00:34:06,090
Proprio al momento giusto
590
00:34:06,100 --> 00:34:07,724
per mettere in ombra mia madre?
591
00:34:07,734 --> 00:34:08,763
Certo che no.
592
00:34:08,773 --> 00:34:11,067
Speravo che avrebbe solo inviato
un assegno alla Fondazione.
593
00:34:11,077 --> 00:34:14,442
Dai, Steph. Sai che Titus non darebbe
mai un simile suggerimento.
594
00:34:14,452 --> 00:34:17,470
Pensavo di sapere
di cosa fosse capace Titus.
595
00:34:17,988 --> 00:34:19,703
Naturalmente mi sbagliavo.
596
00:34:19,713 --> 00:34:20,981
Puoi dire al tuo cliente
597
00:34:20,991 --> 00:34:22,566
che non funzionerà.
598
00:34:22,576 --> 00:34:24,171
Mezzo milione di dollari
599
00:34:24,181 --> 00:34:27,316
non basterà nemmeno per pagare
gli interessi della sentenza
600
00:34:27,326 --> 00:34:29,705
che vincerò contro i Purifoy.
601
00:34:31,915 --> 00:34:35,130
Scusate. Sono l'unico che si eccita
quando il mio amore parla legalese?
602
00:34:37,276 --> 00:34:38,759
Credo sia ora di andare a casa.
603
00:34:38,769 --> 00:34:40,980
Già. Notte, notte. Andiamo, tesoro.
604
00:34:50,403 --> 00:34:52,109
Sono stanco di parlarne.
605
00:34:52,119 --> 00:34:55,664
Ti ho detto che siamo avversari
in tribunale! Ci vedremo, nulla di che!
606
00:34:55,674 --> 00:34:59,779
Se non è nulla di che, perché hai mentito
su quando vi siete visti la prima volta?
607
00:34:59,789 --> 00:35:02,098
Non ti ho mentito,
semplicemente non te l'ho detto.
608
00:35:12,902 --> 00:35:14,962
Non avrei mai dovuto dirti
che ero incinta.
609
00:35:14,972 --> 00:35:16,252
- Amara.
- No.
610
00:35:17,498 --> 00:35:20,340
Titus, questo è il motivo
per cui mi hai sposata.
611
00:35:21,620 --> 00:35:23,388
E quando ho perso il bambino...
612
00:35:23,398 --> 00:35:24,811
Saresti dovuto...
613
00:35:25,759 --> 00:35:29,278
- Tornare da Stephanie.
- Non volevo Stephanie, volevo te!
614
00:35:29,288 --> 00:35:33,800
Quale modo migliore di tornare da me
per Damian, se non rivedere Stephanie?
615
00:35:34,255 --> 00:35:36,223
Vedi, questo è il tuo problema, Amara.
616
00:35:37,070 --> 00:35:39,414
Continui a proiettare
le tue stronzate su di me.
617
00:35:41,620 --> 00:35:43,192
Non sono io ad aver tradito.
618
00:36:03,016 --> 00:36:04,064
Pronto.
619
00:36:05,692 --> 00:36:06,839
Sì, Karen.
620
00:36:06,849 --> 00:36:08,086
Ciao, sono Amara.
621
00:36:08,601 --> 00:36:11,329
Lo so che è tardi, scusami, ma...
622
00:36:12,143 --> 00:36:14,803
Stavo pensando al caso
e ho cambiato idea.
623
00:36:16,166 --> 00:36:18,171
Sono la persona giusta per l'incarico.
624
00:36:23,639 --> 00:36:25,754
Direi che la serata è andata bene, no?
625
00:36:25,764 --> 00:36:28,373
La farsa è finita, Evan.
Non c'è bisogno di conversare.
626
00:36:28,839 --> 00:36:31,581
Perdonami se ho pensato che
potessimo essere civili, ogni tanto.
627
00:36:33,044 --> 00:36:36,002
Immagino tu stia preservando
il tuo lato dolce per Titus Hughes.
628
00:36:36,934 --> 00:36:38,164
Ti avrà fatto male...
629
00:36:39,095 --> 00:36:41,837
Quando al college ti ha respinto,
scegliendo la tua amica.
630
00:36:42,354 --> 00:36:46,001
Hai convinto quell'idiota di tua sorella
a vendere il ristorante?
631
00:36:46,011 --> 00:36:47,523
Non parlare di Rondell.
632
00:36:48,669 --> 00:36:52,260
Greg Peters è tra
i clienti maggiori di mio padre...
633
00:36:52,270 --> 00:36:54,071
E sta perdendo la pazienza.
634
00:36:54,081 --> 00:36:55,494
Non posso permetterlo.
635
00:36:56,042 --> 00:36:57,937
La principessina di papà...
636
00:36:57,947 --> 00:37:00,528
Sempre desiderosa
di compiere il suo volere...
637
00:37:00,538 --> 00:37:04,194
Hai mai pensato che hai problemi
con gli uomini perché ami tuo padre?
638
00:37:06,837 --> 00:37:08,715
Ecco la stronza
che tutti conosciamo e amiamo.
639
00:37:08,725 --> 00:37:12,865
Lo sviluppo della English Rose
porterà a tutti moltissimi soldi.
640
00:37:12,875 --> 00:37:16,180
E non lascerò che
quella sgualdrina di Rondell...
641
00:37:16,190 --> 00:37:17,463
Rovini tutto.
642
00:37:17,473 --> 00:37:19,677
Quindi o la convinci tu a vendere...
643
00:37:19,687 --> 00:37:21,318
O dovrò intervenire io.
644
00:37:23,080 --> 00:37:24,393
Cosa...
645
00:37:24,403 --> 00:37:25,762
Vuoi fare...
646
00:37:25,772 --> 00:37:27,042
Stephanie?
647
00:37:27,052 --> 00:37:28,503
Aspetta, non rispondere.
648
00:37:28,513 --> 00:37:31,223
Perché so esattamente cosa farai...
649
00:37:31,233 --> 00:37:32,419
Minaccerai.
650
00:37:32,429 --> 00:37:33,573
Ti lamenterai.
651
00:37:33,583 --> 00:37:35,006
Ti arrabbierai.
652
00:37:35,388 --> 00:37:39,152
Poi andrai dal tuo paparino,
da incompetente nullità quale sei.
653
00:37:41,558 --> 00:37:44,224
Sai, non è una sorpresa
che non voglia darti lo studio.
654
00:37:44,234 --> 00:37:46,361
Sei così patetica e prevedibile.
655
00:37:47,242 --> 00:37:50,005
Sai, se non avessi trascorso
il tuo tempo a ingraziarti Stephen...
656
00:37:50,015 --> 00:37:53,586
Avresti notato in tempo che tua
sorella stava diventando una drogata.
657
00:37:59,653 --> 00:38:01,674
Che cosa farò adesso, Evan?
658
00:38:02,837 --> 00:38:04,539
Metti giù la pistola, Steph.
659
00:38:04,549 --> 00:38:06,294
Sono prevedibile, vero?
660
00:38:07,049 --> 00:38:11,897
Cosa farà la patetica
e prevedibile Stephanie...
661
00:38:11,907 --> 00:38:15,128
Con questa pistola carica?
662
00:38:16,760 --> 00:38:18,945
Non ucciderai il sindaco di Atlanta.
663
00:38:18,955 --> 00:38:21,447
Oh, hai dato molto valore a quel titolo.
664
00:38:23,790 --> 00:38:25,828
Ti dirò una cosa, marito.
665
00:38:26,630 --> 00:38:29,455
Se mai decidessi di ucciderti...
666
00:38:30,442 --> 00:38:32,696
Non riuscirebbero mai a risalire a me.
667
00:38:33,378 --> 00:38:37,418
Tutto questo se dovessero esserci
abbastanza resti per identificarti.
668
00:38:37,428 --> 00:38:39,422
Ora, se mai...
669
00:38:40,319 --> 00:38:44,320
Dovessi parlarmi nel modo
in cui hai appena fatto...
670
00:38:47,681 --> 00:38:50,047
Saranno le ultime parole che proferirai.
671
00:39:16,512 --> 00:39:18,513
Mi dispiace, siamo chiusi!
672
00:39:18,523 --> 00:39:20,551
So che vedono il cartello.
673
00:39:20,967 --> 00:39:22,246
Che cosa fai?
674
00:39:23,377 --> 00:39:24,590
Che cosa vuoi?
675
00:39:49,106 --> 00:39:50,625
Ti sei divertita...
676
00:39:50,635 --> 00:39:52,979
A flirtare tutta la sera
con quel teppista davanti a me?
677
00:39:55,190 --> 00:39:58,030
Roderick ed io siamo entrambi single...
678
00:39:58,040 --> 00:40:00,259
Ed esseri umani focosi.
679
00:40:00,839 --> 00:40:03,274
Perché non dovremmo godere
della rispettiva compagnia?
680
00:40:03,284 --> 00:40:04,813
Tu sei la mia donna.
681
00:40:07,004 --> 00:40:08,566
E non dimenticarlo.
682
00:40:40,522 --> 00:40:42,207
Nel prossimo episodio di Ambitions...
683
00:40:42,217 --> 00:40:44,966
- Quell'uomo ti porterà solo miseria.
- Evan mi ama.
684
00:40:44,976 --> 00:40:47,106
E presto lo dimostrerà.
685
00:40:48,020 --> 00:40:51,002
- Stephanie non è un fattore.
- Aspetto qualcuno.
686
00:40:51,012 --> 00:40:54,259
Hai esagerato, vecchio.
Non ti avviserò di nuovo.
687
00:40:54,269 --> 00:40:55,539
Amara Hughes...
688
00:40:55,549 --> 00:40:57,422
È una ragazza davvero, davvero cattiva.
689
00:40:57,432 --> 00:41:00,131
Piccola, bugiarda puttana polemica.
690
00:41:00,141 --> 00:41:02,275
Siamo venuti ad Atlanta
per un nuovo inizio.
691
00:41:02,285 --> 00:41:04,147
Ah, eccoti.
692
00:41:05,111 --> 00:41:07,182
Vuoi davvero trovare
del marcio su Lancaster?
54287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.