All language subtitles for A.Shock.to.the.System.1990.BluRayeng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
ï»ż1
00:00:25,949 --> 00:00:32,035
Det hele begyndte en aften
da lyset gik ud...
2
00:01:38,605 --> 00:01:43,149
A SHOCK TO THE SYSTEM
3
00:01:53,370 --> 00:01:55,446
Hvad ved jeg?
De springer hele tiden.
4
00:01:55,580 --> 00:01:59,496
Nettet er overbelastet. Det er din
forbandede trĂŠnings maskine...
5
00:01:59,626 --> 00:02:02,461
Det er ikke min trappe maskine.
6
00:02:02,546 --> 00:02:08,632
Jeg fik stÞd i gÄr aftes.
Hele huset skal have nye ledninger.
7
00:02:08,885 --> 00:02:11,720
Det har vi ikke rÄd til.
MÄske med din lÞnforhÞjelse...
8
00:02:11,847 --> 00:02:13,490
Min lĂžnforhĂžjelse?
9
00:02:13,515 --> 00:02:16,089
Jeg ville holde et surprise
party
fordi du skal forfremmes.
10
00:02:16,184 --> 00:02:18,723
Men jeg skrev en gummi check.
11
00:02:19,062 --> 00:02:21,055
Jobbet er ikke mit endnu.
12
00:02:21,189 --> 00:02:24,606
Mariela er den mest civiliserede
kogekone der er. SĂ„ jeg sagde: -
13
00:02:24,734 --> 00:02:28,234
- "Den check her er god nok, det er
en af de brune."
14
00:02:28,405 --> 00:02:32,949
Fra investerings fonden?
Herre gud Leslie...
15
00:02:33,076 --> 00:02:40,788
Hej Cathy og Jason. Er de helt
ligeglade med jer her i huset?
16
00:02:40,959 --> 00:02:45,206
Det er da mine penge! Jeg sagde til
hende at de grĂžnne checks er -
17
00:02:45,338 --> 00:02:48,838
- gummi checks, det er min mands
konto. Mine brune er gode nok.
18
00:02:48,967 --> 00:02:53,179
Okay bĂžrn, lĂžb ud i kĂžkkenet med jer,
sÄ laver bedstemor lidt morgenmad.
19
00:02:53,305 --> 00:02:56,887
Jeg skulle trygle hende om at tage
plastik, du ved ogsÄ hvor over trukne -
20
00:02:56,975 --> 00:02:58,452
- kreditkortene er.
21
00:02:58,477 --> 00:03:00,434
SkĂŠndes du nu med Leslie
om hendes penge igen?
22
00:03:00,520 --> 00:03:05,266
Ă
h Lillian, du kommer altid pÄ de
mest belejlige tidspunkter.
23
00:03:05,484 --> 00:03:08,853
VÊr ikke sÄ sarkastisk.
24
00:03:08,945 --> 00:03:14,023
- Jeg kom for at Ăžnske tillykke med
- Kaffen er varm.
25
00:03:15,577 --> 00:03:20,702
Det er okay at vi fÄr en kop for vi gÄr i
motionscenteret. Jeg har forresten -
26
00:03:20,791 --> 00:03:23,477
- nogle flere der skal med til festen.
27
00:03:23,502 --> 00:03:28,626
- Og de der klapstole...
- Ă
h ja, stolene. Skal vi bruge 250?
28
00:03:29,174 --> 00:03:34,963
PrÞv at forstÄ, han havde altid set sig
selv som en troldmand, der kunne -
29
00:03:35,055 --> 00:03:41,675
- ordne alt. Og nu var der hele tiden
strĂžmafbrydelser i hans eget hus.
30
00:03:43,146 --> 00:03:50,442
Farvel skat. Elsker dig skat.
SlÄ dragen ihjel skat.
31
00:03:51,113 --> 00:03:55,609
Hvis en troldmands eget hus ikke er
hans slot, hvad er det sÄ?
32
00:03:55,742 --> 00:04:02,197
Han havde set frem til forfremmelsen.
Arbejdet hÄrdt og lÊnge for den.
33
00:04:02,332 --> 00:04:05,666
Han havde fortjent den.
34
00:04:05,752 --> 00:04:10,379
Men hans krĂŠfter blev bare suget ud
af ham hver gang han gik pÄ toget.
35
00:04:10,465 --> 00:04:14,463
Frem og tilbage fra forstaden,
hver eneste dag...
36
00:04:14,594 --> 00:04:19,505
- Undskyld mig.
- ...Hver eneste dag.
37
00:04:25,689 --> 00:04:28,691
Er du klar til kamp George?
38
00:04:28,817 --> 00:04:32,269
Nej, det hele er ovre for mig,
jeg har gjort alt hvad jeg kan for dig.
39
00:04:32,446 --> 00:04:34,652
Lad os nu bare lĂŠse avisen.
40
00:04:34,823 --> 00:04:37,943
- Jeg tror du forhaster dig.
- Hold nu op.
41
00:04:38,034 --> 00:04:43,278
Grunden til de her sammenlĂŠgninger
af firmaer er, at sÄ kan de sÊlge ud -
42
00:04:43,373 --> 00:04:48,416
- af aktiverne og fyre gamle rĂžvhuller
som mig. Jeg ser det komme.
43
00:04:48,545 --> 00:04:51,629
Jeg ser det komme Graham.
44
00:05:00,640 --> 00:05:06,727
De nye folk invaderer os Graham.
Det drejer sig kun om bundlinjen.
45
00:05:06,897 --> 00:05:09,518
Du har ret George.
46
00:05:09,649 --> 00:05:13,351
Stop dem i tide,
ellers tromler de dig ned.
47
00:05:13,445 --> 00:05:18,689
"Dette program er mere effektivt."
Bla bla bla... De er fulde af lort.
48
00:05:18,825 --> 00:05:20,735
LĂžgn og latin Graham.
49
00:05:20,869 --> 00:05:24,238
Det betyder bare massefyringer og
dÄrligere kvalitet.
50
00:05:24,372 --> 00:05:30,375
Hvis vores system ikke var godt nok,
hvorfor sÄ opkÞbe os?
51
00:05:35,342 --> 00:05:40,135
Giv mig en skilling kammerat.
Du tjener vel en million om Äret?
52
00:05:41,264 --> 00:05:49,606
New York begynder at ligne Calcutta.
Jeg kan huske da her var skĂžnt...Ah!
53
00:05:50,315 --> 00:05:56,484
Det var nu rigtigt nok, New York var
ikke hvad det plejede at vĂŠre
54
00:05:59,950 --> 00:06:02,952
Stella!
55
00:06:04,454 --> 00:06:07,823
LÄn mig tyve dollars.
Jeg ved jeg kan vinde!
56
00:06:07,916 --> 00:06:12,875
Jeg nĂŠgter at vĂŠre den eneste
realistiske person jeg kender...
57
00:06:13,380 --> 00:06:18,042
Han lagde ikke engang mĂŠrke til
fristelseme i sommertĂžj lĂŠngere.
58
00:06:18,176 --> 00:06:22,970
Han huskede da det var
alt han lagde mĂŠrke til.
59
00:06:23,515 --> 00:06:27,430
Han prĂžvede at huske den magt han
havde haft over kvinderne.
60
00:06:27,561 --> 00:06:31,393
Det var da han var ung og farlig.
61
00:06:31,523 --> 00:06:34,774
Jeg havde ikke noget problem med jer
drenge da i kom herover fra England.
62
00:06:34,860 --> 00:06:37,564
Det ved jeg.
63
00:06:44,202 --> 00:06:51,036
De unge oprĂžreres effektivitets system
er bare et dĂŠkke. Hvad hed den film -
64
00:06:51,334 --> 00:06:56,625
- om de rum vĂŠsener der overtog
kroppene hos levende mennesker?
65
00:06:56,715 --> 00:07:00,298
Pods.
Pod folk.
66
00:07:00,427 --> 00:07:01,755
Krops snapperne.
67
00:07:01,887 --> 00:07:04,426
Rigtigt. Krops snapperne invaderer os.
68
00:07:04,514 --> 00:07:06,199
Den sÄ jeg, den er fed.
69
00:07:06,224 --> 00:07:10,851
Pods, pods, pods....
70
00:07:10,937 --> 00:07:14,022
Kan vi rykke J. Walter til klokken ti?
71
00:07:14,149 --> 00:07:17,436
Tjek lige med Frank,
jeg tror det er okay.
72
00:07:17,569 --> 00:07:21,318
Du vil elske den her:
Wonder Cats vil begrave hunden.
73
00:07:21,406 --> 00:07:23,862
Hvad? Har vi fÄet tallene
tilbage fra vestkysten?
74
00:07:23,950 --> 00:07:26,572
- Ikke endnu, de kommer vistnok
- RĂžr ikke hunden.
75
00:07:26,703 --> 00:07:28,198
- Graham.
- Ja.
76
00:07:28,288 --> 00:07:30,779
Resultatet af Kentuckys
store gelatine krig.
77
00:07:30,874 --> 00:07:34,872
- Sig det ikke er noget lort.
- Det er ikke noget lort.
78
00:07:35,003 --> 00:07:38,290
Det er noget lort Amy.
79
00:07:41,259 --> 00:07:43,964
Jeg vidste du var vild med en
80
00:07:44,054 --> 00:07:47,222
OpfĂžr dig for guds skyld ordentligt.
81
00:07:47,390 --> 00:07:53,429
Jeg ved ikke hvordan jeg skal spille
den her person, jeg kender hende ikke
82
00:07:53,563 --> 00:07:59,566
Det er ikke en rolle, det er et job.
Jeg introducerer dig lige til chefen.
83
00:08:09,955 --> 00:08:11,995
- Graham
- Hej Graham.
84
00:08:12,082 --> 00:08:14,158
Undskyld mig et Ăžjeblik Stella.
85
00:08:14,292 --> 00:08:16,914
Se lige det her. ProgrammĂžrerne har
lavet det, men idéen er min.
86
00:08:17,045 --> 00:08:18,504
Hvad er det?
87
00:08:18,630 --> 00:08:22,213
Et program der viser rundspĂžrge
resultater fra indsamlet data.
88
00:08:22,342 --> 00:08:24,050
Ja det er fint, men hvad er det?
89
00:08:24,136 --> 00:08:26,509
Det gĂžr det unĂždvendigt at lave en ny
rundspÞrge nÄr vi har et nyt produkt.
90
00:08:26,721 --> 00:08:30,909
Det regner ud hvordan folk vil reagere.
91
00:08:30,934 --> 00:08:33,411
Kom tilbage nÄr det gÞr,
sÄ spiser vi frokost.
92
00:08:33,437 --> 00:08:35,622
SeriĂžst Graham,
vi kan spare en masse pÄ det her
93
00:08:35,647 --> 00:08:38,834
- Senere Bob.
- Det mÄ du undskylde Stella.
94
00:08:38,859 --> 00:08:43,588
Tak. Jeg ville bare introducere
Melanie O'connor.
95
00:08:43,613 --> 00:08:48,656
Mr. Marshall, jeg vil benytte
lejligheden til at takke dig for jobbet.
96
00:08:48,785 --> 00:08:55,851
Du skal nok klare dig fint. Tag hende
med over i personale afdelingen.
97
00:08:55,876 --> 00:09:01,997
- Mit resumé.
- Tak.
98
00:09:03,592 --> 00:09:06,380
Han er da skĂžn.
99
00:09:06,887 --> 00:09:10,240
Peter Reynolds fra Beatrice
ringede og Ăžnskede dig tillykke.
100
00:09:10,265 --> 00:09:13,219
Det var da dejligt
101
00:09:14,895 --> 00:09:19,666
Bob, angÄende den der Þh tingest...
102
00:09:19,691 --> 00:09:27,966
Glem nu det. Som talsmand for de
yngre, vil jeg invitere dig til frokost-
103
00:09:27,991 --> 00:09:29,948
- Ă
h nej, i dag?
- Kom nu.
104
00:09:30,035 --> 00:09:33,286
Masser af dÄrlige vittigheder. Og vi
slikker dig i rÞven, og hÄber du -
105
00:09:33,371 --> 00:09:35,140
-tror det er fordi vi kan lide dig.
106
00:09:35,165 --> 00:09:39,936
Hvor nedvĂŠrdigende for jer.
HvornÄr skal jeg vÊre der?
107
00:09:39,961 --> 00:09:42,583
FĂ„ nu rĂžven med dig.
108
00:09:42,672 --> 00:09:47,861
Vi ses ved elevatoren klokken 12:30.
109
00:09:47,886 --> 00:09:51,634
- Marshall.
- Graham
110
00:09:52,474 --> 00:09:54,326
Stella
111
00:09:54,351 --> 00:09:59,429
Tak for jobbet til Melanie.
Hun bliver en god receptionist.
112
00:10:00,398 --> 00:10:04,943
Og tillykke, jeg hÞrer du fÄr
Mr. Brewsters job, det var pÄ tide.
113
00:10:05,070 --> 00:10:08,855
Ja det var da vist pÄ tide.
114
00:10:09,741 --> 00:10:13,194
- Forfremmelsen offentliggĂžres fredag.
- Ja det er ogsÄ hvad jeg har hÞrt.
115
00:10:13,286 --> 00:10:16,454
Det er da det mindste de kunne gĂžre,
give dig et par dage til at fejre det i.
116
00:10:16,540 --> 00:10:19,494
To fantastiske dage,
og tre humĂžrfyldte nĂŠtter.
117
00:10:19,584 --> 00:10:25,565
Hvordan vil du fejre det Mr. Marshall?
118
00:10:25,590 --> 00:10:29,292
- Ikke vil have hende boende.
119
00:10:33,598 --> 00:10:37,300
Vi sÊtter for Þvrigt bÄden
i vandet her i weekenden.
120
00:10:37,477 --> 00:10:41,393
Ja og vi har glemt vores!
Er det ikke rigtigt gutter?
121
00:10:41,857 --> 00:10:45,558
- Tara kommer ogsÄ derud.
- Tara? Hvad er det dog for et navn?
122
00:10:45,652 --> 00:10:51,275
Hendes efternavn er sikkert
Da-bom-de-ej.
123
00:10:56,830 --> 00:11:03,415
HĂžr nu her mine herrer, der er noget i
ikke forstÄr. Vi er de unge og smukke.
124
00:11:03,545 --> 00:11:07,543
Vi skal ikke vĂŠre flove over vores
succes. Vi skal sige: "Ja! Jeg har en -
125
00:11:07,632 --> 00:11:13,172
- bÄd, et sommerhus, og en
kĂŠreste der hedder Tara!"
126
00:11:13,305 --> 00:11:15,740
Sig det efter mig mine brĂždre!
127
00:11:15,765 --> 00:11:18,827
- Jeg har en Mercedes.
- Jeg har en swimming pool.
128
00:11:18,852 --> 00:11:22,103
Jeg har en personlig trĂŠner.
129
00:11:24,024 --> 00:11:28,354
Jeg har en kone, et huslÄn og to hunde
130
00:11:29,863 --> 00:11:32,817
Lad os holde ved
de gammeldags vĂŠrdier.
131
00:11:32,908 --> 00:11:35,612
HĂžrt!
132
00:11:38,497 --> 00:11:42,957
SÄ her var den altsÄ,
hans forfremmelse.
133
00:11:43,752 --> 00:11:50,467
Toppen af hans karriere.
Det bliver ikke bedre.
134
00:11:54,554 --> 00:12:00,676
Det er det rene volapyk Bob.
Tag-ra-da-bom-de-ej, hold da kĂŠft.
135
00:12:00,852 --> 00:12:03,261
Hvad er der i vejen her?
136
00:12:03,396 --> 00:12:08,023
- Hvad laver de alle sammen?
- Hvad sker der her?
137
00:12:08,110 --> 00:12:14,030
Graham.
MĂ„ jeg snakke med dig et Ăžjeblik?
138
00:12:24,251 --> 00:12:28,628
Hvad sker der derude George?
Er der nogen der er dĂžde, eller har -
139
00:12:28,713 --> 00:12:31,502
- tabt penge?
140
00:12:32,134 --> 00:12:37,721
De beder mig om at gÄ for tid.
141
00:12:37,973 --> 00:12:45,553
Det er jeg ked af George. Jeg ville
gerne have jobbet, men ikke sÄdan.
142
00:12:49,192 --> 00:12:56,690
ForstÄ mig ret Graham. De vil gerne
have at du bliver. Det er bare
143
00:12:56,825 --> 00:13:02,365
De fÞlte at nÄr det gÊlder pladsen som
Ăžverste ansvarlige for afdelingen
144
00:13:02,706 --> 00:13:06,870
Hvad? FĂžlte hvad?
145
00:13:07,002 --> 00:13:13,966
Den generelle mening er at du ikke
er med pÄ den nyeste udvikling
146
00:13:14,176 --> 00:13:18,304
Hvad er det du prĂžver at sige George?
147
00:13:20,056 --> 00:13:25,561
Du fik ikke forfremmelsen Graham,
det bliver ikke dig.
148
00:13:28,356 --> 00:13:33,565
- Du laver vel for helvede sjov?
- Jeg er ked af det Graham.
149
00:13:33,695 --> 00:13:41,608
RĂžvhuller! Jeg nĂŠgter at tro det
De forpulede rĂžvhuller!
150
00:13:44,790 --> 00:13:47,163
Ja det er godt nok noget nyt.
151
00:13:47,250 --> 00:13:53,206
Hvem fik den George?
Hvem er den nye chef?
152
00:13:53,340 --> 00:13:57,670
Ham der Benham. Robert Benham.
153
00:13:59,721 --> 00:14:02,759
Benham?
154
00:14:08,730 --> 00:14:14,982
Hil den nye sejrherre.
Guds nÄde trÞste os alle.
155
00:14:44,808 --> 00:14:50,265
- Kan du undvĂŠre en skilling?
- Nej. GĂ„ vĂŠk med dig.
156
00:15:06,037 --> 00:15:12,076
- Kom nu, giv mig en skilling.
- HĂžrte du mig ikke? GĂ„ vĂŠk!
157
00:15:15,922 --> 00:15:19,838
Jeg kunne godt lĂŠre dig et par ting
eller to om gode manerer.
158
00:15:20,010 --> 00:15:22,762
Skrid ad helvedes til!
159
00:15:38,987 --> 00:15:42,486
MĂ„ jeg bede om jeres
opmĂŠrksomhed.
160
00:15:42,741 --> 00:15:45,315
Dette tog kĂžrer ikke videre.
161
00:15:45,452 --> 00:15:49,533
Alle passagerer bedes
forlade toget med det samme.
162
00:15:50,499 --> 00:15:57,249
Der er sket en ulykke.
En passager er kommet til skade.
163
00:15:58,131 --> 00:16:01,584
I bedes venligst samarbejde.
164
00:16:10,268 --> 00:16:12,179
GĂ„ vĂŠk med jer
165
00:16:47,013 --> 00:16:52,174
Havde han virkelig drĂŠbt en mand?
Han ville vĂŠk fra sig selv, og dele -
166
00:16:52,310 --> 00:16:55,597
- sig op i to: Ham og morderen.
167
00:16:57,232 --> 00:16:59,806
Hey! Jeg er ikke pÄ arbejde.
168
00:17:00,068 --> 00:17:02,856
- Grand Central stationen tak.
- Okay.
169
00:17:02,988 --> 00:17:09,156
Han mÄ vÊre i shock...
Adrenalinen...og frygten...!
170
00:17:23,675 --> 00:17:27,377
NÄ du gik ogsÄ tidligt, ja jeg kunne
heller ikke klare mere.
171
00:17:27,512 --> 00:17:31,593
Jeg hÄber der er en bar vogn.
172
00:17:36,062 --> 00:17:40,974
Det sjove gik af det hele
efter at Wendy dĂžde.
173
00:17:41,818 --> 00:17:45,650
Det blev aldrig det samme efter det.
174
00:17:46,114 --> 00:17:51,109
Din kone og dit helbred.
Det er det der virkelig betyder noget.
175
00:17:54,331 --> 00:17:57,783
En fyr som Benham,
okay han er smart
176
00:17:57,959 --> 00:18:01,626
Hans skjorte var jo revet i stykker,
han mÄ jo have slÄet nogen ihjel.
177
00:18:01,713 --> 00:18:03,670
Ved du hvad?
178
00:18:03,757 --> 00:18:09,179
Du er mere ligesom mig Graham.
En der forstÄr kÞd og blod.
179
00:18:09,513 --> 00:18:13,760
Og livet.
Det er en skrĂžbelig ting
180
00:18:14,059 --> 00:18:17,595
Livet.
181
00:18:23,401 --> 00:18:26,569
- Det rene mord Graham!
- Hvad?
182
00:18:26,655 --> 00:18:29,858
Den her dag har vĂŠret det rene mord.
183
00:18:29,950 --> 00:18:34,494
Den gode nyhed er at Mariela er gÄet
med til at tage en brun check.
184
00:18:34,579 --> 00:18:37,996
SÄ du fÄr din fest alligevel.
185
00:18:38,333 --> 00:18:44,289
Dit klummerhoved. Du har smidt en af
dine gode skjorter ud.
186
00:18:44,548 --> 00:18:50,337
- Den er revet i stykker.
- MÄske kan Esmeralda sy den
187
00:18:50,428 --> 00:18:53,680
NÄ, og sÄ kom Mr. Martelli.
188
00:18:53,807 --> 00:18:58,351
Jeg motionerede pÄ trappemaskinen,
og pludselig sad den fast.
189
00:18:58,437 --> 00:19:01,390
Jeg slog benet, og alt strĂžmmen rĂžg.
190
00:19:01,481 --> 00:19:05,099
- Det er det forbandede relĂŠ igen.
- Det sagde Mr. Martelli ogsÄ.
191
00:19:05,193 --> 00:19:08,562
Bortset fra at da han sagde det,
kostede det os 153 dollars.
192
00:19:08,655 --> 00:19:12,570
- Vi er nĂždt til at spare lidt Leslie.
- Hvor var jeg? NĂ„ ja, skjorten.
193
00:19:12,659 --> 00:19:16,526
Det var det jeg kom fra. Han sagde
i Ăžvrigt at der nok er en kortslutning-
194
00:19:16,621 --> 00:19:22,328
- i trappemaskinen. Jeg kan da
ikke se at den er revet i stykker?
195
00:19:22,502 --> 00:19:26,370
Det troede jeg at den var.
196
00:19:26,465 --> 00:19:32,385
- Hvad er der i vejen med dig Graham?
- Med mig? Ikke noget.
197
00:19:38,894 --> 00:19:42,560
- Bob Benham vil tale med dig.
- Tak.
198
00:19:45,859 --> 00:19:50,024
Mr. Bob. Sir Robert.
199
00:19:50,155 --> 00:19:54,236
Han er i Georges kontor i dag.
200
00:19:55,952 --> 00:20:00,080
Aha, kejseren Bob.
201
00:20:11,384 --> 00:20:16,509
Det er ikke rart for mig. Jeg ved du
gerne ville have haft jobbet. Hvis vi -
202
00:20:16,598 --> 00:20:22,186
- var prinser, og var rivaler, var det
nemmere bare at fÄ dig slÄet ihjel.
203
00:20:22,521 --> 00:20:26,816
Det er ikke nemt at slÄ en ihjel,
og slippe af sted med det.
204
00:20:27,067 --> 00:20:32,655
Jeg ville gerne hvis vi kunne ses heri
weekenden. Dig, Leslie, mig og Tara.
205
00:20:32,781 --> 00:20:36,648
Ă
h, selveste Tag-ra
206
00:20:37,494 --> 00:20:40,578
Ja det ville da vĂŠre dejligt Bob.
207
00:20:40,664 --> 00:20:46,951
Godt. SÄ sejler vi en tur og fÄr noget
at spise, og sÄ kan vi ogsÄ snakke -
208
00:20:47,087 --> 00:20:52,378
- om den nye firma struktur.
Har du noget ild Graham?
209
00:20:52,509 --> 00:20:55,546
Ja selvfĂžlgelig.
210
00:21:05,772 --> 00:21:11,894
Han forventede at han pludseligt
ville blive drĂŠbt af et lyn.
211
00:21:12,028 --> 00:21:17,153
Kan du undvĂŠre en skilling?
212
00:21:21,037 --> 00:21:23,826
Tak skal du have.
213
00:21:25,333 --> 00:21:32,748
Men det skete ikke. I stedet fĂžlte han
sig godt tilpas ren fri
214
00:21:32,883 --> 00:21:39,218
Som om en stor byrde
var taget af hans skuldre
215
00:22:16,718 --> 00:22:20,336
Er det nu vores skyld at du ikke nÄr
toget klokken 19:54 eller 20:13?
216
00:22:20,472 --> 00:22:22,491
Hvor fÄr de dog de tal fra?
217
00:22:22,516 --> 00:22:25,767
De er alle sammen sÄ unge.
218
00:22:26,228 --> 00:22:31,222
En scotch. Nej vent, jeg vil have noget
smart og ungdommeligt.
219
00:22:32,275 --> 00:22:36,403
- Vil du have en
Shirley Temple?
- En lys Ăžl til min far.
220
00:22:36,488 --> 00:22:41,281
Nej en scotch er fint jeg tager bare
lidt hvedeklid sammen med den.
221
00:22:42,285 --> 00:22:44,409
Hvem er det der sidder med Benham?
222
00:22:44,496 --> 00:22:45,806
- Hvor?
- Derovre.
223
00:22:45,831 --> 00:22:51,869
Henry Park, en af computer folkene.
224
00:22:52,587 --> 00:22:55,874
Han drikker sikkert noget
smart og ungdommeligt.
225
00:22:55,966 --> 00:22:58,090
Du ser nu selv ret smart ud.
226
00:22:58,176 --> 00:23:02,114
Jeg syntes det er for dÄrligt. Den
eneste grund til at du ikke fik jobbet -
227
00:23:02,139 --> 00:23:05,176
- var at de ikke gav det til dig.
228
00:23:05,308 --> 00:23:10,932
Jeg syntes nu ogsÄ du har taget det
meget godt, og meget smart.
229
00:23:11,064 --> 00:23:16,878
- Jeg har ikke fortalt konen det endnu.
- Har du ikke? Hvorfor ikke Graham?
230
00:23:16,903 --> 00:23:21,150
Jeg frygter det. Det bliver forfĂŠrdeligt.
231
00:23:21,241 --> 00:23:23,650
Det er da en af den slags ting der sker
232
00:23:23,743 --> 00:23:29,581
Ikke for hendes mand. Normalt rĂŠkker
jeg bare hÄnden ud, og sÄ forsvinder -
233
00:23:29,666 --> 00:23:33,368
- alle forhindringer. Puf!
234
00:23:37,507 --> 00:23:41,553
- Hun tror hun er gift med Merlin.
- Hvem?
235
00:23:41,678 --> 00:23:45,463
Merlin Kong Arthurs troldmand.
236
00:23:45,557 --> 00:23:49,056
Brug ikke den der hviskende stemme,
det er det samme som nÄr du rÄber.
237
00:23:49,144 --> 00:23:53,190
- Den er for dyr at have i huset.
- Lad vÊre at rÄbe af mig.
238
00:23:53,273 --> 00:23:59,671
Det er ikke maskinens skyld.
239
00:23:59,696 --> 00:24:04,110
Jeg bliver nÞdt til altid at gÄ opad,
hvis jeg gik nedad ville det jo -
240
00:24:04,201 --> 00:24:06,360
- ĂždelĂŠgge fordelene ved aerobic.
241
00:24:06,495 --> 00:24:12,581
Det er ligesom en computer, du skal
tÊnde den rigtigt, gÞr sÄdan her
242
00:24:12,709 --> 00:24:17,004
Meget imponerende Einstein, men er
det ikke meningen at du ogsÄ skal-
243
00:24:17,130 --> 00:24:19,539
- rÄbe "BÞh" er sÄdan noget?
244
00:24:19,674 --> 00:24:22,463
- Fuck!
- Graham.
245
00:24:22,594 --> 00:24:25,215
SĂ„ er vi tilbage ved Mr. Martelli.
246
00:24:25,305 --> 00:24:27,926
Der bliver ikke noget med den
satans Mr. Martelli.
247
00:24:28,016 --> 00:24:31,328
Jeg trykker bare pÄ en knap i det
forpulede relĂŠ, og tĂŠnder alt lyset-
248
00:24:31,353 --> 00:24:33,808
- helt gratis pÄ magisk vis.
249
00:24:33,897 --> 00:24:38,607
Og du kommer til at fĂžlge med, og
lĂŠre hvordan du selv kan gĂžre det.
250
00:24:40,195 --> 00:24:45,699
Der er da masser af penge som jeg
ikke bruger. Tager det langt tid?
251
00:24:45,826 --> 00:24:49,954
Jeg sÄ en check pÄ 2157 dollars
252
00:24:50,038 --> 00:24:52,244
Det er vores huslÄn.
253
00:24:52,332 --> 00:24:55,868
Og en stor en pÄ 3300 dollars
254
00:24:55,961 --> 00:24:58,582
Det er til vores livsforsikring Leslie.
255
00:24:58,713 --> 00:25:04,052
Det er da ikke fordi at jeg ikke betaler
min del af gildet! Mere end min del!
256
00:25:04,136 --> 00:25:08,762
Men nu fÄr du jo ogsÄ
den lĂžnforhĂžjelse
257
00:25:08,932 --> 00:25:16,015
Jeg syntes at der er en hel del mands
chauvinistiske fordomme her omkring.
258
00:25:16,231 --> 00:25:21,461
Jeg mener, en af grundende til at du
bliver forfremmet er, at du har en -
259
00:25:21,486 --> 00:25:25,235
- smuk kone fra en god familie, et hus
i nĂŠrheden af George, og alle de -
260
00:25:25,323 --> 00:25:28,385
- rigtige ting. Du kan da ikke give mig
skylden bare fordi jeg underskriver -
261
00:25:28,410 --> 00:25:30,652
- checksene, nÄr i virkeligheden
262
00:25:30,745 --> 00:25:39,003
Kom lige herop Leslie. Jeg vil vise dig
hvordan du ordner det med lyset.
263
00:25:39,129 --> 00:25:44,005
Ă
h Graham, behĂžver jeg at vide det?
264
00:25:44,092 --> 00:25:50,428
Ja du gÞr. StÄ op oven pÄ kassen.
265
00:25:50,599 --> 00:25:52,888
- StÄr du godt?
- Ja.
266
00:25:52,976 --> 00:25:57,472
Hold hÄrdt omkring det rÞr der
med din hÞjre hÄnd.
267
00:25:57,606 --> 00:26:01,376
Ă
h, det er helt vÄdt og beskidt. Ad!
268
00:26:01,401 --> 00:26:07,856
Det er vigtigt for at du holder
balancen. Holder du godt fast?
269
00:26:09,659 --> 00:26:17,158
RÊk nu ud efter kÊden og ryk hÄrdt
ned i den med din venstre hÄnd.
270
00:26:23,006 --> 00:26:30,255
Aha, nu kan jeg se relĂŠet lige der.
Mine hĂŠnder er helt Ad!
271
00:26:31,515 --> 00:26:36,805
- Jeg fik ikke jobbet Leslie.
- Okay og hvad gÞr man sÄ nu?
272
00:26:36,895 --> 00:26:42,125
- Hvad?!
- Jeg fik ikke forfremmelsen.
273
00:26:42,150 --> 00:26:46,546
SelvfĂžlgeligt gjorde du da det.
Det gĂžr du da altid.
274
00:26:46,571 --> 00:26:52,195
Jeg er ked af det,
jeg ved hvor meget det betĂžd for dig.
275
00:26:52,327 --> 00:26:59,742
Nej du gĂžr ikke, du ved virkeligt ikke
hvor meget det betĂžd for mig.
276
00:26:59,960 --> 00:27:05,916
Det var pÄ dette tidspunkt han fandt
ud af at hun var en heks.
277
00:27:07,050 --> 00:27:12,971
Han blev nĂždt til at blive fri af
hendes forbandelse for at overleve.
278
00:27:17,978 --> 00:27:22,853
- Det var i lĂŠnge om.
- Jeg hÄber ikke trafikken var slem.
279
00:27:22,941 --> 00:27:30,569
- Han glemte at dreje af.
- Graham og Leslie, mĂžd Tara.
280
00:27:30,699 --> 00:27:35,325
- Goddag Tara.
- Tara Liston. Hende modellen!
281
00:27:35,412 --> 00:27:40,241
Rart at mĂžde jer.
Skal vi vise dem ranchen?
282
00:27:40,333 --> 00:27:45,542
- Det bliver vi vist nĂždt til.
- Kom med.
283
00:27:49,092 --> 00:27:55,428
Hun var perfekt, han var perfekt,
huset var perfekt, bÄden var perfekt.
284
00:27:55,515 --> 00:27:58,137
De levede et drĂžmmeliv.
285
00:27:58,226 --> 00:28:01,037
Hun fĂžles lidt lille Ăžverst oppe, men
hun er forbavsende rummelig nÄr -
286
00:28:01,062 --> 00:28:05,834
- man overnatter.
287
00:28:05,859 --> 00:28:11,613
- Er hun ikke dejlig?
- Jo det er hun.
288
00:28:12,908 --> 00:28:15,660
Hold da kĂŠft.
289
00:28:29,591 --> 00:28:35,962
- Giver du mig lige en hÄnd hernede?
- Det kan du tro.
290
00:28:40,519 --> 00:28:45,976
- Det er gassen, jeg kan ikke rigtigt
- Lad mig prĂžve.
291
00:28:55,200 --> 00:28:59,826
- SÄdan.
- Tak for det min herre.
292
00:29:00,705 --> 00:29:06,044
- Hvilken afdeling er du chef for?
- Jeg er ogsÄ i marketing afdelingen.
293
00:29:06,128 --> 00:29:10,588
- Er du sÄ under Bob nu?
- Ja.
294
00:29:39,911 --> 00:29:45,202
Hans magt blev suget ud af ham igen
Han mÄtte gÞre noget.
295
00:29:45,500 --> 00:29:50,495
Ikke for at snakke ondt om nogen, men
George brugte jo stadigt rĂžg signaler.
296
00:29:50,589 --> 00:29:55,631
Vores folk kan have vores computere
tilsluttet hele verden om 6 mÄneder.
297
00:29:55,760 --> 00:30:01,681
- Fint, bare vi ikke stiler for hĂžjt.
- Store planer er da spĂŠndende.
298
00:30:02,184 --> 00:30:05,470
Jeg vil gerne at du tager til mĂždet i
San Fransisco nĂŠste uge.
299
00:30:05,562 --> 00:30:08,183
Der kan du se hvilken retning vi gÄr i.
300
00:30:08,315 --> 00:30:12,859
- Hvilken dag i nĂŠste uge?
- Onsdag tror jeg nok.
301
00:30:13,028 --> 00:30:17,239
- Der er der mĂžde for afdelingslederne
- Ja det er der ogsÄ.
302
00:30:17,365 --> 00:30:19,940
Jeg stÄr for det mÞde Bob.
303
00:30:20,035 --> 00:30:26,619
Det har du gjort fĂžrhen, fordi George
var for slap til selv at gĂžre det.
304
00:30:26,750 --> 00:30:30,914
Det er jo ogsÄ reelt et mÞde for
afdelingsledere.
305
00:30:31,922 --> 00:30:35,734
MÄske skulle vi lige snakke
med George om det.
306
00:30:35,759 --> 00:30:39,674
Det har jeg snakket med George om.
307
00:30:41,765 --> 00:30:48,052
Graham! For sĂžren da.
Du har da din lighter med dig.
308
00:31:51,001 --> 00:31:56,245
Godt at der er nogen her i huset der
holder ferie. Hav det godt skat.
309
00:31:57,674 --> 00:32:02,467
Kan du huske da vi var unge og ikke
havde meget, da sagde vi
310
00:32:02,596 --> 00:32:06,428
VÊr nu ikke sÄ ynkelig Graham.
311
00:32:10,187 --> 00:32:12,939
Jeg tilgiver dig for at fejle Graham.
312
00:32:13,273 --> 00:32:18,184
- Graham, jeg tilgiver dig for at fejle.
- Aha.
313
00:32:19,196 --> 00:32:25,401
- Jeg har lavet din trappemaskine.
- Det var da godt.
314
00:32:26,953 --> 00:32:31,747
Sig sÄ farvel nu. Sig farvel til far.
315
00:32:38,924 --> 00:32:42,625
Farvel.
316
00:32:45,847 --> 00:32:52,302
Han havde ingen idé om hvad der
ville ske, det var fĂžrste gang han -
317
00:32:52,395 --> 00:32:59,193
- brugte sort magi. Han udfordrede
skĂŠbnen. Kastede de store terninger.
318
00:33:25,220 --> 00:33:29,301
Ă
h satans ogsÄ Graham!
319
00:33:35,605 --> 00:33:38,476
Fuck!
320
00:34:33,580 --> 00:34:35,371
Hallo?
321
00:34:35,457 --> 00:34:40,617
Mr. Marshall, jeg har dÄrlige nyheder.
322
00:34:42,214 --> 00:34:44,107
En ulykke?
323
00:34:44,132 --> 00:34:48,794
Ja, jeg er ked af det.
324
00:34:50,305 --> 00:34:56,012
Ă
h gud!
Hvilket shock.
325
00:35:06,696 --> 00:35:09,449
Skal du ikke sige noget?
326
00:35:09,783 --> 00:35:12,903
Jo selvfĂžlgeligt.
327
00:35:16,957 --> 00:35:24,585
KĂŠre Leslie din mor og jeg har
bragt dig til dette sted
328
00:35:26,842 --> 00:35:33,426
For at dele den sidste stund med dig.
Dette Ăžjeblik fyldt med smerte og sorg.
329
00:35:38,311 --> 00:35:41,515
Vil du sige noget Lillian?
330
00:35:42,149 --> 00:35:44,640
Nej.
331
00:36:14,764 --> 00:36:20,471
Abracadabra. Hokus Pokus.
Farvel med dig. Bom!
332
00:36:30,530 --> 00:36:35,573
Det var mig der ringede til dig i San
Fransisco. Larry Parker fra politiet.
333
00:36:35,786 --> 00:36:39,285
- Ja.
- Skal jeg komme tilbage senere?
334
00:36:39,372 --> 00:36:43,288
Nej, det er fint nu.
335
00:36:46,296 --> 00:36:54,638
Kan du fortĂŠlle mig hvorfor
ledningerne pÄ fatningen var sÄdan?
336
00:36:55,597 --> 00:37:00,259
Ja det sagde din svigermor godt nok.
Jeg undrer mig bare over at der ikke -
337
00:37:00,393 --> 00:37:03,810
- var noget stÞv pÄ isoler bÄndet.
338
00:37:04,523 --> 00:37:06,231
Isoler bÄndet?
339
00:37:06,316 --> 00:37:09,353
Ja nede i kĂŠlderen er der meget
stĂžvet, alt er stĂžvet dernede.
340
00:37:09,444 --> 00:37:12,197
Men ingen stÞv pÄ isoler bÄndet.
341
00:37:13,281 --> 00:37:14,610
Ja?
342
00:37:14,741 --> 00:37:17,197
Mr. Marshall?
Jeg skulle hente Cathy og Jason.
343
00:37:17,285 --> 00:37:20,654
Jason gik vist derover,
jeg tror Cathy fulgte efter.
344
00:37:22,582 --> 00:37:26,628
- Skal hundene pÄ pension?
- Ja, jeg vil flytte ind til byen.
345
00:37:26,711 --> 00:37:30,757
Det var da heldigt at du var her sÄ, for
jeg har altsÄ et par spÞrgsmÄl om -
346
00:37:30,841 --> 00:37:35,752
- isoler bÄndet. Det var jo nede i
kĂŠlderen. Alt er jo stĂžvet dernede.
347
00:37:35,846 --> 00:37:40,390
Der hang et lille stykke at det lĂžst, og
der var ingen stÞv pÄ det.
348
00:37:40,475 --> 00:37:45,719
Det er fordi jeg har vĂŠret dernede
Jeg sÄ et stykke der hang lÞst
349
00:37:45,856 --> 00:37:51,194
SĂ„ viklede jeg det omkring igen.
Havde jeg dog bare gjort det bedre.
350
00:37:51,319 --> 00:37:55,899
VÊr ikke sÄ hÄrd mod dig selv
den slags ting sker.
351
00:37:55,991 --> 00:38:02,264
Du er jo bare et menneske.
352
00:38:02,289 --> 00:38:05,408
SĂ„ ville jeg gerne have lidt tid alene.
353
00:38:05,500 --> 00:38:08,353
Ja selvfĂžlgeligt. Jeg skulle bare lige
have det der pÄ plads.
354
00:38:08,378 --> 00:38:10,371
Du mÄ hellere fÄ bearbejdet din sorg.
355
00:38:10,464 --> 00:38:13,334
Tak skal du have.
356
00:38:21,308 --> 00:38:27,180
NÄr rÞdkÊlken den kommer
hop hop hoppende!
357
00:38:27,355 --> 00:38:34,818
SÄ er det slut med at vÊre trist, nÄr
han synger sin gode gamle sang.
358
00:39:00,263 --> 00:39:04,925
Det er en rigtig god kop kaffe skat!
359
00:39:07,604 --> 00:39:13,192
Jeg er Bob Benhams nye sekretĂŠr, jeg
ville bare lige at han er ked af det -
360
00:39:13,318 --> 00:39:15,228
- med din kone.
361
00:39:15,362 --> 00:39:17,568
Tak skal du have.
362
00:39:18,406 --> 00:39:21,408
Vi har savnet dig Graham!
363
00:39:21,493 --> 00:39:24,596
- Er bob mĂždt endnu?
- Ja han er.
364
00:39:24,621 --> 00:39:27,891
Du mÄ undskylde jeg ikke fik sendt
dig et kondolence kort Graham.
365
00:39:27,916 --> 00:39:31,285
- Er Bobby kommet?
- Ja, men han vil ikke forstyrres
366
00:39:31,378 --> 00:39:35,329
De har lige faxet mig
tallene fra Chewgood.
367
00:39:35,507 --> 00:39:39,458
- Jeg er i Ăžvrigt ked af det med konen.
- Tak skal du have.
368
00:39:39,553 --> 00:39:43,468
Tallene fra Chewgood.
Endeligt, lad mig lige se dem
369
00:39:43,557 --> 00:39:45,218
Bob sagde at han ville
se dem med det samme.
370
00:39:45,308 --> 00:39:47,515
- Ved du hvor han er?
- Nej det gĂžr jeg ikke.
371
00:39:47,602 --> 00:39:49,928
Hvorfor prĂžver du ikke Georges kontor.
372
00:39:50,063 --> 00:39:52,472
Amy? Har den store stygge
Bobby et par minutter?
373
00:39:52,566 --> 00:39:56,516
- Jeg er ikke sikker
- Han er sammen med arkitekten.
374
00:39:56,611 --> 00:40:04,953
Graham! Jeg er sÄ ked af det.
I shock. Fik du min besked?
375
00:40:05,203 --> 00:40:08,140
Ja, mange tak.
376
00:40:08,165 --> 00:40:11,534
Jeg kan ikke holde op
med at tÊnke pÄ dig.
377
00:40:11,793 --> 00:40:18,294
Jeg har det som man siger,
sÄ godt som man kan forvente.
378
00:40:19,718 --> 00:40:24,095
Her er de tegninger du ville have.
379
00:40:28,143 --> 00:40:34,015
Stella Anderson,
hun holder altid sit ord.
380
00:40:39,529 --> 00:40:46,066
- Hvad nu hvis vi gik ud og spiste?
- Hvad hvis vi gik ud?
381
00:40:48,371 --> 00:40:54,125
- I aften?
- I aften? Okay.
382
00:40:55,420 --> 00:40:57,959
Okay.
383
00:41:00,884 --> 00:41:05,464
Du ved hvad min mening er om de
yuppier. Hvis du ikke behandler -
384
00:41:05,555 --> 00:41:08,617
- mennesker pÄ samme mÄde som
dem, tvivler de pÄ ens autoritet.
385
00:41:08,642 --> 00:41:14,099
Der er ikke noget vĂŠrre for en kvinde.
Benham behandler folk som var de -
386
00:41:14,189 --> 00:41:17,392
- lavet af plastik, ikke som om de
387
00:41:17,526 --> 00:41:21,523
- Er mennesker.
- Modsat mÄden du behandler folk pÄ.
388
00:41:21,655 --> 00:41:24,739
- SĂžde gamle Graham.
- Nej. Du ved hvad jeg mener.
389
00:41:24,825 --> 00:41:27,992
- Bob ville aldrig syntes om Melanie.
- Melanie?
390
00:41:28,120 --> 00:41:33,114
Du skulle se hende forberede sig til en
rolle. Bob ville syntes hun er en taber.
391
00:41:33,208 --> 00:41:38,119
Det er derfor du ikke fik jobbet.
Du behandler ikke folk sÄdan.
392
00:41:39,297 --> 00:41:43,248
Du er meget indsigtsfuld.
393
00:41:47,681 --> 00:41:53,352
Du snakker om folk, og hĂžrer andre
folk snakke, men du snakker aldrig -
394
00:41:53,437 --> 00:41:57,601
- om dig selv.
Hvorfor ikke?
395
00:41:57,691 --> 00:42:02,671
Jeg er nok bange for at
du gennemskuer mig.
396
00:42:02,696 --> 00:42:06,991
Det skal du ikke vĂŠre bange for.
397
00:42:07,325 --> 00:42:10,742
Godnat.
398
00:42:21,673 --> 00:42:28,803
Verden var blevet hans Ăžsters.
Nu skulle han bare Äbne den.
399
00:42:41,735 --> 00:42:44,226
Hej.
400
00:42:46,114 --> 00:42:50,776
Jeg vil vÊre sÄ hÞflig som jeg kan.
401
00:42:51,203 --> 00:42:55,450
Hvad helvede laver du her
pÄ mit kontor Henry?
402
00:42:55,540 --> 00:42:59,787
Bob siger at jeg skal hjĂŠlpe dig med
reorganiserings rapporten.
403
00:42:59,878 --> 00:43:04,292
Aha.
Lad mig omformulere mit spÞrgsmÄl.
404
00:43:04,424 --> 00:43:08,838
Hvad satan i helvede
laver du pÄ mit kontor?!
405
00:43:08,929 --> 00:43:12,262
Bob syntes det var helt tosset ikke at
have en computer herinde.
406
00:43:12,349 --> 00:43:15,516
Det har intet at gĂžre med computeren.
Det er dig og dit forpulede skrivebord!
407
00:43:15,602 --> 00:43:20,680
- Hor, Bob fĂžlte at
- Jeg snakker med Bob.
408
00:43:36,414 --> 00:43:39,831
George? Hvad laver du her?
409
00:43:40,001 --> 00:43:44,379
Bob bad mig vente udenfor
410
00:43:44,548 --> 00:43:48,652
I gangen? Du stÄr ude pÄ gangen.
411
00:43:48,677 --> 00:43:55,261
Han er optaget, jeg ville ikke gĂžre
noget stort ud af det
412
00:43:58,562 --> 00:44:02,975
Hvad i himlens navn laver
Henry Park pÄ mit kontor?!
413
00:44:05,360 --> 00:44:11,031
- Undskyld. Det varer lige et Ăžjeblik.
- Jeg skulle alligevel til at videre.
414
00:44:17,581 --> 00:44:22,160
Den indretnings arkitekt er meget svĂŠr
at fÄ fat pÄ, jeg hÄber det er vigtigt.
415
00:44:22,294 --> 00:44:25,413
Der er en mand inde pÄ mit kontor.
416
00:44:25,505 --> 00:44:28,543
Jeg fĂžlte at det ville vĂŠre mere
effektivt at have dig og Henry -
417
00:44:28,633 --> 00:44:29,915
- til at arbejde tĂŠttere sammen
418
00:44:30,010 --> 00:44:35,218
Det er mit kontor!
Det er den assisterende chefs kontor!
419
00:44:35,348 --> 00:44:38,717
Det er stadigt dit kontor
420
00:44:40,312 --> 00:44:44,144
Hvorfor sĂŠtter du ikke Henry Park
herind til dig? Hvorfor ikke ogsÄ -
421
00:44:44,232 --> 00:44:49,393
- Melanie til at passe telefonen?! Vi
kunne jo hyre et helt fodbold hold -
422
00:44:49,529 --> 00:44:54,025
- til at se efter om du
rammer papirkurven!
423
00:44:55,702 --> 00:44:59,534
Hvis jeg troede at jeg behĂžvede en
assistent for at udfĂžre mit arbejde
424
00:44:59,623 --> 00:45:02,956
Og hvad skal det betyde?
At jeg ikke gĂžr mit job?
425
00:45:03,168 --> 00:45:06,585
Hvorfor fyrer du mig
sÄ ikke Bobby dreng?
426
00:45:06,713 --> 00:45:11,506
Fordi du har for hĂžj anciennitet,
du kan kun fyres for grov ulydighed.
427
00:45:11,635 --> 00:45:16,131
SÄ du har besluttet at fjerne mig ét
stykke ad gangen. Et privilegium der -
428
00:45:16,264 --> 00:45:22,162
- et ansvarsomrÄde her. Aldrig nok til
at slÄs over, al magt drÊnes bare -
429
00:45:22,187 --> 00:45:25,935
- vÊk lige sÄ stille. Er det ikke rigtigt?
430
00:45:26,024 --> 00:45:32,062
Lad mig fortĂŠlle dig noget.
Du aner ikke det fjerneste om magt.
431
00:45:32,197 --> 00:45:38,864
Jeg har mere magt i den her ene hÄnd
end du nogensinde vil kunne fatte.
432
00:46:01,726 --> 00:46:05,428
StÄ ikke her pÄ gangen George.
433
00:46:15,866 --> 00:46:20,326
- George? SkÄl.
- SkÄl.
434
00:46:20,454 --> 00:46:26,374
- Bob har virkelig gjort en forskel.
- Se lige festen her!
435
00:46:26,585 --> 00:46:32,089
Jeg ligger vÄgen om natten
og beder til at han dĂžr.
436
00:46:32,215 --> 00:46:38,337
Det er skabelsen af en legende vi ser
her. Det som forsiderne bugner med.
437
00:46:38,472 --> 00:46:41,758
- Tillykke George!
- Mange Tak!
438
00:46:41,850 --> 00:46:44,389
Vi kommer til at savne dig.
439
00:46:44,478 --> 00:46:50,149
Du har ret, han stopper ikke bare ved
marketing, eller ved Gibb alene
440
00:46:50,275 --> 00:46:54,321
- Bliv nu ikke trÄdt pÄ.
- Hav en god pensionist tilvĂŠrelse.
441
00:46:54,404 --> 00:46:56,611
Mange tak!
442
00:46:59,242 --> 00:47:06,823
Pensionist! Hold da kĂŠft!
Uden arbejde er jeg dÞd om et Är.
443
00:47:10,212 --> 00:47:14,791
Han gjorde klar til det stĂžrste
trick i hele hans karriere.
444
00:47:22,015 --> 00:47:29,478
Pas pÄ George! Pas pÄ! Ingen kan fÞle
sig sikre. Du er ikke sikker min ven.
445
00:47:29,606 --> 00:47:33,438
Min gamle ven. Nej, nej, ikke sikker.
446
00:47:33,568 --> 00:47:36,238
Tag det rolig George.
447
00:47:36,404 --> 00:47:42,491
Reorganiseringen!
Din egen rapport, fra dit eget kontor!
448
00:47:42,661 --> 00:47:48,617
Okay. LĂŠg dig nu ned og slap af.
Jeg ringer efter en Taxa.
449
00:47:53,713 --> 00:47:57,664
George. George.
450
00:48:27,164 --> 00:48:31,031
Hav et godt Är George.
451
00:48:37,048 --> 00:48:45,390
Bob. Bob. Bobby.
Den slemme, slemme Bobby.
452
00:48:57,235 --> 00:49:02,907
Bobby drengen. Bobby baby.
453
00:49:12,709 --> 00:49:18,795
Bibbi. Bobby. BĂžh.
454
00:49:23,553 --> 00:49:28,975
- Tror du han syntes at jeg er for ung?
- Han troede ikke du var interesseret.
455
00:49:29,059 --> 00:49:33,769
Det har du nok ret i. Men jeg er jo
interesseret, hvad gĂžr jeg?
456
00:49:33,897 --> 00:49:35,724
- Giv ham et klart signal.
- Klart signal?
457
00:49:35,816 --> 00:49:39,351
- Det er alt du kan gĂžre.
- Du har ret. Et klart signal.
458
00:49:39,569 --> 00:49:42,322
Hej Graham.
PĂŠnt jakkesĂŠt.
459
00:49:42,405 --> 00:49:47,365
Hej Melanie.
Stella, mÄ jeg lige snakke med dig?
460
00:49:51,373 --> 00:49:56,118
Jeg fik slet ikke chancen for at sige
godnat til dig ved Georges fest.
461
00:49:56,211 --> 00:50:02,665
Blev du fuld og dansede i dit undertĂžj
mens du sang sĂžmands viser?
462
00:50:02,884 --> 00:50:08,638
- Vil du have middag med mig lĂžrdag?
- Ja.
463
00:50:09,307 --> 00:50:16,639
- Jeg kommer forbi klokken 19:00.
- Jeg skal nok vĂŠre der.
464
00:50:17,732 --> 00:50:23,771
Enhver troldmand har
brug for en lĂŠrling.
465
00:50:28,285 --> 00:50:33,873
Henry, Henry Hvordan gÄr det?
Blipper og blopper den eller hvad -
466
00:50:33,957 --> 00:50:35,934
- det nu er meningen at den skal?
467
00:50:35,959 --> 00:50:38,061
- Det gÄr fint.
- Godt.
468
00:50:38,086 --> 00:50:42,132
Jeg vil gerne se rapporten
som vi har arbejdet pÄ.
469
00:50:42,215 --> 00:50:48,218
Jeg ved ikke, Bob sagde at han ville
se den fĂžrst. Den er lidt hemmelig.
470
00:50:48,346 --> 00:50:54,302
HĂžr her Henry: Det her er mit kontor,
og mit navn kommer pÄ rapporten, -
471
00:50:54,478 --> 00:50:57,729
- jeg vil gerne se den.
472
00:50:57,898 --> 00:51:01,683
- MÄske skulle du snakke med Bob.
- Nej, mÄske skulle du.
473
00:51:01,777 --> 00:51:08,907
Du kan blive fyret for grov ulydighed,
og jeg beder dig om at se rapporten.
474
00:51:10,994 --> 00:51:16,285
- Okay, jeg snakker med Bob.
- Godt.
475
00:51:30,305 --> 00:51:35,810
Hallo? Doktor Sims tak.
Mit navn er George Brewster.
476
00:51:38,396 --> 00:51:42,525
Abracadabra. Hokus pokus.
Farvel. Bom!
477
00:51:44,236 --> 00:51:47,403
Ja goddag doktor Sims
478
00:51:47,489 --> 00:51:53,611
Nej jeg har det fint. Jeg ville bare
gerne have en ny recept pÄ sovepiller.
479
00:51:53,870 --> 00:52:00,953
Jeg ved godt jeg lige har fÄet,
men glasset er blevet vĂŠk
480
00:52:02,379 --> 00:52:07,669
Ja jeg kender godt reglerne.
481
00:52:08,426 --> 00:52:16,055
Nej jeg forstÄr doktor. Farvel.
482
00:52:29,281 --> 00:52:34,192
- Joe!
- Hej Mr. Marshall.
483
00:52:37,956 --> 00:52:42,701
Hvad kan jeg gĂžre for dig?
484
00:52:44,754 --> 00:52:49,630
Kan du skaffe nogle stĂŠrke sovepiller?
485
00:52:51,970 --> 00:52:55,802
100 dollars, de er her klokken 17:00.
486
00:52:56,099 --> 00:53:00,761
- Det er i orden.
- Tak skal du have.
487
00:53:19,039 --> 00:53:26,003
Er det hos Hudson Biludlejning?
Jeg vil gerne leje en bil pÄ lÞrdag.
488
00:53:26,880 --> 00:53:34,093
Mit navn er George Brewster.
Jeg arbejder i Gibb bygningen.
489
00:53:34,262 --> 00:53:40,135
Jeg betaler kontant.
Ja i har en kopi af mit kĂžrekort.
490
00:53:42,604 --> 00:53:45,143
- Hallo?
- Er det dig Graham.
491
00:53:45,440 --> 00:53:48,442
Jeg ved det er dig og ikke telefon
svareren, den fÄr jeg altid fat i
492
00:53:48,568 --> 00:53:51,522
- Lillian.
- Hvor har du vĂŠret henne?
493
00:53:51,613 --> 00:53:54,900
Sig ikke at du har prÞvet at fÄ fat pÄ
mig, jeg ved det ikke passer...
494
00:53:55,033 --> 00:53:58,153
Hvad siger du?
Forbindelsen er dÄrlig.
495
00:53:58,286 --> 00:54:02,035
Jeg har givet hundene medicin,
men jeg har ikke rÄd til det
496
00:54:02,332 --> 00:54:07,291
Du er langt vĂŠk.
Meget langt vĂŠk.
497
00:54:07,379 --> 00:54:12,254
HĂžr her Graham, det er dine bĂžrn.
Du opfĂžrer dig uforskammet
498
00:54:12,384 --> 00:54:17,509
- Nu kan jeg slet ikke hĂžre dig.
- Jeg forstÄr det
ikke
499
00:54:18,765 --> 00:54:22,716
Bibbi, Bobby bom.
500
00:54:35,740 --> 00:54:40,569
Medmindre du vil forbande mĂžrket.
501
00:54:43,081 --> 00:54:48,242
George gav mig den her, ved du
hvorfor? SĂ„ havde han altid ild.
502
00:54:48,378 --> 00:54:53,123
Lad os nu ikke tÊnke pÄ George
eller alt andet sĂžrgeligt.
503
00:54:58,513 --> 00:55:04,101
Jeg er sÄ glad, kan vi ikke bare fÄ
kontoret til at forsvinde?
504
00:55:04,186 --> 00:55:07,603
Som om det aldrig har eksisteret.
505
00:55:07,731 --> 00:55:09,890
Puf!
506
00:55:12,360 --> 00:55:18,114
Hvilket dejligt sted.
Det er stĂžrre end jeg troede.
507
00:55:18,241 --> 00:55:22,903
- Hvor er sprutten?
- Ude i kĂžkkenet.
508
00:55:27,375 --> 00:55:32,536
- Hvad vil du have?
- Overrask mig.
509
00:55:51,399 --> 00:55:55,860
Hvad med musik?
Jeg har Frank Sinatra eller Beatles.
510
00:55:56,488 --> 00:56:00,652
- Et eller andet med saxofon.
- Okay.
511
00:56:38,989 --> 00:56:41,777
Hvad drikker vi?
512
00:56:45,954 --> 00:56:49,122
Hvidvin.
513
00:56:55,630 --> 00:56:59,498
Du er sÄ smuk Stella.
514
00:56:59,926 --> 00:57:03,592
- SkÄl.
- SkÄl.
515
00:58:57,335 --> 00:59:00,622
Tak Mr. Brewster.
516
00:59:24,654 --> 00:59:29,993
Kom nu! Det er da ikke sÄ tidligt. Jeg
vil vÊre pÄ bÄden klokken 14:00
517
00:59:53,558 --> 00:59:58,138
- Graham?
- Mmm.
518
01:00:01,191 --> 01:00:03,600
Graham?
519
01:00:06,696 --> 01:00:08,654
Hvad?
520
01:00:08,865 --> 01:00:13,160
Jeg kan intet huske fra i gÄr aftes.
521
01:00:15,247 --> 01:00:18,201
Det kan jeg.
522
01:00:19,501 --> 01:00:23,499
Hvordan var det for mig?
523
01:00:23,713 --> 01:00:27,842
Du syntes det var godt.
524
01:00:32,848 --> 01:00:36,217
Jeg sejler den lige ud af kanalen,
sÄ kan du tage roret.
525
01:00:36,351 --> 01:00:39,602
- Okay.
- Der er kaffe nedenunder hvis du vil.
526
01:00:39,688 --> 01:00:42,061
MĂŠgtigt.
527
01:00:48,155 --> 01:00:50,907
Den sidder sommetider fast.
Tag lige rorpinden.
528
01:00:50,991 --> 01:00:54,028
- Okay.
- Bare styr mod bĂžjen derovre.
529
01:01:24,574 --> 01:01:27,693
Det var det rene magi.
530
01:01:29,829 --> 01:01:34,658
Bibbi, Bobby...bom.
531
01:01:39,839 --> 01:01:46,673
Han fĂžlte sig som en gud i menneske
skikkelse. Han vidste at hun nĂžd det.
532
01:01:48,848 --> 01:01:54,768
- Det sker altid nÄr man er
forelsket
- Stella hun var virkelig en sĂžd pige.
533
01:01:54,895 --> 01:01:58,264
Du troede mÄske slet ikke at
troldmĂŠnd blev forelskede?
534
01:01:58,399 --> 01:02:01,270
Han var nĂždt til at belĂžnne hende for
at have vÊret pÄ det rigtige sted -
535
01:02:01,360 --> 01:02:03,734
- pÄ det rigtige tidspunkt.
536
01:02:04,530 --> 01:02:09,110
Min far havde regnet den ud.
Han var buschauffĂžr i London.
537
01:02:09,243 --> 01:02:15,116
Da jeg var dreng tog han mig med over
floden til Mayfair, hvor de rige boede.
538
01:02:15,291 --> 01:02:23,003
Han plejede at sige: Himlen findes
ikke min sĂžn. Dette er det nĂŠrmeste -
539
01:02:23,174 --> 01:02:28,464
- du kommer himlen.
Herovre er livet godt.
540
01:02:28,638 --> 01:02:34,142
Ovre pÄ den anden side er det hÄrdt.
541
01:02:34,310 --> 01:02:38,012
SĂ„ bosĂŠt dig herovre min sĂžn.
542
01:02:42,109 --> 01:02:48,196
En sejlbÄd gik op i flammer og sank
hertil morgen, lige ud for kysten.
543
01:02:48,366 --> 01:02:52,363
Vi snakkede med politiet
her til eftermiddag.
544
01:02:52,536 --> 01:02:55,704
Hvad var det der skete?
545
01:02:55,790 --> 01:03:02,438
En bÄd der hed "Taras Dream" blev
sĂžnderrevet det bliver svĂŠrt at-
546
01:03:02,463 --> 01:03:07,422
- sige den egentlige grund
til eksplosionen, men
547
01:03:07,510 --> 01:03:11,295
- UndersĂžgelserne fortsĂŠtter.
- UndersĂžgelserne fortsĂŠtter.
548
01:03:11,389 --> 01:03:17,510
Det siger jeg altid. Hvad skal jeg sige?
At vi ikke har nogle spor fuck det.
549
01:03:17,603 --> 01:03:21,850
Er det i orden?
Jeg hader at se mig selv.
550
01:03:22,024 --> 01:03:24,433
Hvad tÊnker du pÄ?
551
01:03:24,527 --> 01:03:29,320
At jeg nok skal have en ny dĂžr vagt.
552
01:03:33,828 --> 01:03:37,873
Robert Benham dĂžde i eksplosionen.
Det er ikke offentliggjort.
553
01:03:37,957 --> 01:03:40,282
Men du er ikke overrasket?
554
01:03:40,418 --> 01:03:44,166
Du sagde navnet pÄ bÄden pÄ TV.
Jeg vidste at det var Bobs.
555
01:03:44,255 --> 01:03:48,632
- Var han ikke din overordnede?
- Han var min chef.
556
01:03:48,759 --> 01:03:52,508
Ja han var din chef.
557
01:03:52,722 --> 01:03:58,012
MÄske fÄr du hans job
nÄr han nu ikke er der mere?
558
01:03:58,144 --> 01:04:00,350
MÄske.
559
01:04:02,273 --> 01:04:07,612
Pludselige dĂždsfald har
vĂŠret ret godt for dig.
560
01:04:09,488 --> 01:04:12,277
Hvad skal det betyde?
561
01:04:15,036 --> 01:04:18,038
Hvad tror du?
562
01:04:20,750 --> 01:04:23,869
Hvor var du her til morgen?
563
01:04:24,545 --> 01:04:28,543
AfhĂžrer du mig?
Er jeg mistĂŠnkt?
564
01:04:31,886 --> 01:04:34,804
Hvor var du?
565
01:04:39,936 --> 01:04:45,607
Jeg overnattede hos en pige
der hedder Stella Anderson.
566
01:04:48,319 --> 01:04:53,907
- Om jeg er sikker?
- Jeg ved det er ret personligt.
567
01:04:54,116 --> 01:04:58,554
Ja jeg var sammen med ham.
Det er jeg ret sikker pÄ.
568
01:04:58,579 --> 01:05:02,530
Vi skal bare bruge et
vidne til hans alibi.
569
01:05:02,667 --> 01:05:06,119
MĂ„ jeg komme indenfor?
570
01:05:14,303 --> 01:05:16,925
Bob Benham ville have nÄet langt.
571
01:05:17,014 --> 01:05:19,340
Det er jeg sikker pÄ at han gjorde
Ăh, ville.
572
01:05:19,433 --> 01:05:23,871
Men livet gÄr videre,
og det gÞr forretningen ogsÄ.
573
01:05:23,896 --> 01:05:28,584
Jeg ville gerne hvis du ville vĂŠre chef
indtil bestyrelsen finder en aflĂžser.
574
01:05:28,609 --> 01:05:31,231
- Har du noget imod det?
- overhovedet ikke.
575
01:05:31,320 --> 01:05:34,856
Du er ikke fornĂŠrmet over at
Bob fik jobbet i stedet for dig?
576
01:05:34,949 --> 01:05:38,200
- Nej, den bedste vinder altid til sidst.
- Godt.
577
01:05:38,286 --> 01:05:44,225
Du mÄ hellere komme derud igen,
jeg har brug for den rapport Benham -
578
01:05:44,250 --> 01:05:49,589
- lovede mig. Jeg ved ikke rigtigt med
de SejlbÄde, jeg tror min Cessna er -
579
01:05:49,672 --> 01:05:52,377
- mere sikker.
580
01:05:52,508 --> 01:05:57,135
- Har du en flyver?
- Ja jeg flyver hver weekend.
581
01:06:01,642 --> 01:06:05,889
Juridisk afdeling flipper helt ud over
den der Dipquick konkurrence
582
01:06:05,980 --> 01:06:11,651
Lad os nu ikke alle gÄ i panik, kun jer
tre, resten af jer mÄ bevare overblikket
583
01:06:19,911 --> 01:06:24,039
Du har drĂžmt om den her forfremmelse
i langt tid har du ikke?
584
01:06:24,206 --> 01:06:26,995
Man drÞmmer om sÄ meget.
585
01:06:27,084 --> 01:06:32,293
- Du hader champagne, gĂžr du ikke?
- Jeg elsker champagne!
586
01:06:36,886 --> 01:06:40,552
Det var underligt at snakke med ham
betjenten i dag, det efterlod en -
587
01:06:40,681 --> 01:06:43,090
- mĂŠrkelig fĂžlelse
588
01:06:46,395 --> 01:06:51,686
Jeg syntes nu ikke det er mĂŠrkeligt.
Han gĂžr jo bare sit job.
589
01:06:51,943 --> 01:06:57,780
Hvis der var noget pÄ fÊrde, ville jeg
da gerne vide det ville du ikke?
590
01:06:59,867 --> 01:07:02,489
SkÄl.
591
01:07:08,042 --> 01:07:11,079
Skal vi hĂžre noget musik.
592
01:07:11,212 --> 01:07:14,960
Ja det vil jeg meget gerne.
593
01:07:40,700 --> 01:07:43,321
SÄdan noget lort!
594
01:07:45,288 --> 01:07:50,745
- Hvad?
- Jeg kan sgu ikke finde min lighter.
595
01:07:56,674 --> 01:08:00,839
Hvor satan er den?!
596
01:08:13,274 --> 01:08:17,818
- Her Graham.
- Det var godt.
597
01:08:17,904 --> 01:08:21,190
TĂŠndstikker.
598
01:08:21,365 --> 01:08:26,989
Vi mÄ selvfÞlgeligt ikke lade
bagateller ĂždelĂŠgge vores aften.
599
01:09:02,907 --> 01:09:08,364
Jeg har lavet nogle ĂŠndringer der
kompenserer for Benhams evner.
600
01:09:08,704 --> 01:09:14,873
Han var ikke god til at skĂŠre ned.
Der kan stadigt spares en masse -
601
01:09:15,002 --> 01:09:17,873
- her i firmaet.
602
01:09:18,714 --> 01:09:23,792
- Vil du reorganisere hele afdelingen?
- Ja.
603
01:09:23,928 --> 01:09:28,424
Det er sjovt. Jeg havde et helt forkert
syn pÄ dig Marshall.
604
01:09:28,557 --> 01:09:34,975
Jeg troede du var en af George
Brewsters bare-hold-den-gÄende folk.
605
01:10:16,522 --> 01:10:19,013
Du mener personale?
606
01:10:19,191 --> 01:10:24,067
- Ja, vi skal af med nogle af folkene.
- Interessant
607
01:10:24,155 --> 01:10:29,399
Der var en der efterlod en lighter i
udlejnings bilen. George Brewster -
608
01:10:29,577 --> 01:10:32,745
- siger han ikke har lejet en bil,
udlejnings firmaet siger han gjorde.
609
01:10:32,830 --> 01:10:34,657
Aner det ikke
610
01:10:34,749 --> 01:10:39,293
Wanda, fÄ Hoytes, Kim og Hardwell
ind pÄ mit kontor klokken 15:00.
611
01:10:40,004 --> 01:10:44,999
Det er sjovt, jeg har slet ikke lagt
mĂŠrke til dig fĂžr i dag, Graham.
612
01:10:45,092 --> 01:10:48,794
Vi skal af med alle der ikke prioriterer
firmaet fĂžr alt andet.
613
01:10:48,888 --> 01:10:54,262
Manden her er genial, ham kan vi
alle sammen lĂŠre noget af.
614
01:10:54,602 --> 01:11:00,356
Det er ikke noget personligt Miss
Anderson, vi har bare brug for at-
615
01:11:00,441 --> 01:11:02,482
- checke Marshalls alibi.
616
01:11:02,568 --> 01:11:07,444
Alibi? Jeg har jo sagt at han
overnattede hos mig i lĂžrdags
617
01:11:08,157 --> 01:11:11,989
- Okay.
- Jeg skal til at pÄ arbejde.
618
01:11:12,286 --> 01:11:19,120
Her er mit nummer. Jeg er heri New
York for tiden, jeg vil gerne du har det
619
01:11:19,752 --> 01:11:22,291
Fint.
620
01:11:22,421 --> 01:11:28,923
- Jeg mener det. Du skal vĂŠre varsom.
- Farvel. Tak.
621
01:11:34,725 --> 01:11:38,427
- Marshall.
- Graham?
622
01:11:38,562 --> 01:11:40,307
Hej Stella.
623
01:11:40,398 --> 01:11:43,980
Jeg undrer mig bare. Fandt du
nogensinde din lighter i aftes?
624
01:11:44,068 --> 01:11:46,358
Ăh ...ja.
625
01:11:49,657 --> 01:11:52,694
Den lÄ under sofaen.
626
01:11:53,119 --> 01:11:57,948
Og hold sÄ op med at distrahere mig.
Farvel Stella.
627
01:12:07,008 --> 01:12:14,422
Stella, kommer George Brewster
nogensinde her pÄ kontoret?
628
01:12:14,515 --> 01:12:19,937
Der er kommet en pakke til ham,
og jeg kan ikke finde hans adresse
629
01:12:20,021 --> 01:12:23,556
Ă
h, Mr. Marshall,
der er en besked fra Mr. Jones.
630
01:12:23,691 --> 01:12:25,981
Tak skal du have.
631
01:12:26,068 --> 01:12:31,442
Chefernes beskeder stÄr altid pÄ
lyserÞdt papir, sÄ det er pÄ den her.
632
01:12:31,532 --> 01:12:37,239
- Hvorfor laver de sÄdan rod i det.
- Lad os se. Brewster der.
633
01:12:44,045 --> 01:12:47,995
FortĂŠl venligst Mr. Jones sekretĂŠr at
jeg kommer til frokost.
634
01:12:48,090 --> 01:12:51,377
Det skal jeg nok.
635
01:13:00,811 --> 01:13:03,765
Uha da.
636
01:13:11,489 --> 01:13:16,993
Dig, dig og dig, gÄ i panik.
Resten af jer mÄ bevare overblikket.
637
01:13:33,594 --> 01:13:35,754
Tak Joe.
638
01:13:46,023 --> 01:13:49,226
Melanie du har en pakke til George
Brewster, som Graham gerne vil -
639
01:13:49,318 --> 01:13:51,478
- levere til ham.
640
01:14:09,046 --> 01:14:15,298
Joe! Hvilken idiot jeg er.
Det var den forkerte.
641
01:14:15,886 --> 01:14:18,128
Det gĂžr ikke noget.
642
01:15:33,714 --> 01:15:35,755
Jeg smutter nu Stella.
643
01:15:35,925 --> 01:15:40,220
- Hvor lĂŠnge bliver du?
- Ikke sÄ lÊnge.
644
01:15:40,304 --> 01:15:43,721
Hentede Joe ikke den pakke allerede?
645
01:15:43,975 --> 01:15:49,053
- Kan du have tallene til i morgen?
- Det bliver ikke nemt.
646
01:15:57,405 --> 01:16:02,031
PrĂžv om du kan.
farvel.
647
01:16:06,080 --> 01:16:11,869
- Tager du ogsÄ arbejde med hjem?
- Nej jeg skal bare pÄ posthuset.
648
01:16:31,355 --> 01:16:36,729
Jeg har et spÞrgsmÄl angÄende
Bob Benham sagen.
649
01:16:37,945 --> 01:16:42,856
Jeg har ikke normalt chefen med
hjem, men du har jo selvfĂžlgelig -
650
01:16:43,075 --> 01:16:45,365
- vĂŠret her fĂžr.
651
01:16:45,661 --> 01:16:50,822
Han grinte nĂŠsten hĂžjt. Hans magt
var nÄet de hÞjder hvor ingen -
652
01:16:50,958 --> 01:16:53,497
- kvinde lÊngere kunne modstÄ ham
653
01:16:53,628 --> 01:16:58,373
- Der er Ăžl i kĂžleskabet.
- Tak skal du have.
654
01:16:59,300 --> 01:17:05,338
Du mÄ undskylde det varer sÄ lÊnge.
Jeg kommer straks. Fandt du dem?
655
01:17:05,473 --> 01:17:11,262
- Hvad?
- Fandt du Ăžllerne?
656
01:17:17,902 --> 01:17:23,062
Det krĂŠvede alt hans selvkontrol at
stoppe ham selv fra at For at-
657
01:17:23,157 --> 01:17:28,033
- minde ham selv om at han var
kommet efter den forbandede lighter.
658
01:17:28,120 --> 01:17:32,617
Jeg kom pludselig i tanke om at jeg
har en masse der skal laves i aften.
659
01:17:32,708 --> 01:17:39,791
Jeg mÄ hellere gÄ, sÄ poster jeg lige
de her breve for dig pÄ vejen.
660
01:17:42,426 --> 01:17:48,762
Bare tag toget, jeg kommer med det
samme Kan jeg komme over til -
661
01:17:48,891 --> 01:17:54,431
- dig og hente den? Nej, okay.
Kommer med det samme.
662
01:18:07,743 --> 01:18:10,199
Stella.
663
01:20:28,926 --> 01:20:31,133
Stella
664
01:20:32,555 --> 01:20:35,046
Graham.
665
01:20:42,106 --> 01:20:44,182
Ă
h!
666
01:20:48,279 --> 01:20:51,530
Jeg tror du har min lighter.
667
01:20:51,699 --> 01:20:56,409
Jeg ringede til politiet,
Laker er pÄ vej.
668
01:20:56,621 --> 01:20:58,994
Du forrÄdte mig.
669
01:20:59,248 --> 01:21:04,539
Du drĂŠbte din kone gjorde du ikke?
Det gjorde du.
670
01:21:04,629 --> 01:21:07,084
Du drÊbte ogsÄ Benham.
671
01:21:07,256 --> 01:21:09,498
Det var derfor han spurgte om alt det.
672
01:21:09,592 --> 01:21:14,931
Og derfor jeg ikke kunne huske noget
fra i lĂžrdags. Ă
h gud.
673
01:21:16,557 --> 01:21:20,722
- Du forrÄdte magien.
- Magien?
674
01:21:21,938 --> 01:21:26,766
Magien? Jeg stolede pÄ dig.
675
01:21:34,825 --> 01:21:37,827
Giv mig lighteren.
676
01:22:13,739 --> 01:22:19,279
Hun havde mĂŠrket hans magt.
Hun ville aldrig vidne imod ham nu.
677
01:22:20,788 --> 01:22:27,788
Der var jo heller ingen beviser.
Hun var en fantastisk pige, Stella.
678
01:22:29,005 --> 01:22:36,503
Meget loyal. Jeg havde ondt af
hende, men kunne ikke gĂžre noget.
679
01:22:45,855 --> 01:22:49,687
Kan du ikke hjĂŠlpe med en skilling?
680
01:22:55,364 --> 01:22:57,524
Gud vĂŠre med dig.
681
01:23:08,461 --> 01:23:13,123
Stakkels Laker, alt sammen bare
formodninger og omstĂŠndige beviser
682
01:23:13,215 --> 01:23:16,467
ikke engang nok til at holde mig i
fĂŠngslet natten over.
683
01:23:18,471 --> 01:23:22,682
God aften, hvad vil du den her gang?
684
01:23:22,808 --> 01:23:25,644
Jeg var urĂžrlig.
685
01:23:25,770 --> 01:23:28,605
VÄgn op!
686
01:23:29,231 --> 01:23:35,104
SÄ var der selvfÞlgelig ogsÄ Georges
uventede selvmord. Det Ăždelagde -
687
01:23:35,279 --> 01:23:42,611
- fuldstĂŠndigt resten af den sag
Laker prĂžvede at stykke sammen.
688
01:23:43,788 --> 01:23:49,708
Stakkels gamle George, han kunne
bare ikke vĂŠnne sig til alle de nye.
689
01:23:49,794 --> 01:23:53,127
PÄ den anden side havde jeg slÄet
dem i deres eget lille spil.
690
01:23:53,214 --> 01:23:59,654
Jeg kom hĂžjere og hĂžjere op i
systemet og endte i bestyrelsen
691
01:23:59,679 --> 01:24:04,922
Gav Stella en forfremmelse til Los
Angeles kontoret pÄ vej derop.
692
01:24:05,017 --> 01:24:12,562
Der var kun én irriterende detalje.
Jones ville ikke af med sit kontor.
693
01:24:33,045 --> 01:24:37,791
Abracadabra. Hokus pokus.
694
01:24:37,883 --> 01:24:41,135
Farvel, farvel.
695
01:24:46,267 --> 01:24:49,435
Bom!
696
01:27:48,407 --> 01:27:52,535
Oversat og tekstet af:
JĂžrgen StrĂžm Kristensen
60943