All language subtitles for A.Shock.to.the.System.1990.BluRayeng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: ï»ż1 00:00:25,949 --> 00:00:32,035 Det hele begyndte en aften da lyset gik ud... 2 00:01:38,605 --> 00:01:43,149 A SHOCK TO THE SYSTEM 3 00:01:53,370 --> 00:01:55,446 Hvad ved jeg? De springer hele tiden. 4 00:01:55,580 --> 00:01:59,496 Nettet er overbelastet. Det er din forbandede trĂŠnings maskine... 5 00:01:59,626 --> 00:02:02,461 Det er ikke min trappe maskine. 6 00:02:02,546 --> 00:02:08,632 Jeg fik stĂžd i gĂ„r aftes. Hele huset skal have nye ledninger. 7 00:02:08,885 --> 00:02:11,720 Det har vi ikke rĂ„d til. MĂ„ske med din lĂžnforhĂžjelse... 8 00:02:11,847 --> 00:02:13,490 Min lĂžnforhĂžjelse? 9 00:02:13,515 --> 00:02:16,089 Jeg ville holde et surprise party fordi du skal forfremmes. 10 00:02:16,184 --> 00:02:18,723 Men jeg skrev en gummi check. 11 00:02:19,062 --> 00:02:21,055 Jobbet er ikke mit endnu. 12 00:02:21,189 --> 00:02:24,606 Mariela er den mest civiliserede kogekone der er. SĂ„ jeg sagde: - 13 00:02:24,734 --> 00:02:28,234 - "Den check her er god nok, det er en af de brune." 14 00:02:28,405 --> 00:02:32,949 Fra investerings fonden? Herre gud Leslie... 15 00:02:33,076 --> 00:02:40,788 Hej Cathy og Jason. Er de helt ligeglade med jer her i huset? 16 00:02:40,959 --> 00:02:45,206 Det er da mine penge! Jeg sagde til hende at de grĂžnne checks er - 17 00:02:45,338 --> 00:02:48,838 - gummi checks, det er min mands konto. Mine brune er gode nok. 18 00:02:48,967 --> 00:02:53,179 Okay bĂžrn, lĂžb ud i kĂžkkenet med jer, sĂ„ laver bedstemor lidt morgenmad. 19 00:02:53,305 --> 00:02:56,887 Jeg skulle trygle hende om at tage plastik, du ved ogsĂ„ hvor over trukne - 20 00:02:56,975 --> 00:02:58,452 - kreditkortene er. 21 00:02:58,477 --> 00:03:00,434 SkĂŠndes du nu med Leslie om hendes penge igen? 22 00:03:00,520 --> 00:03:05,266 Åh Lillian, du kommer altid pĂ„ de mest belejlige tidspunkter. 23 00:03:05,484 --> 00:03:08,853 VĂŠr ikke sĂ„ sarkastisk. 24 00:03:08,945 --> 00:03:14,023 - Jeg kom for at Ăžnske tillykke med - Kaffen er varm. 25 00:03:15,577 --> 00:03:20,702 Det er okay at vi fĂ„r en kop for vi gĂ„r i motionscenteret. Jeg har forresten - 26 00:03:20,791 --> 00:03:23,477 - nogle flere der skal med til festen. 27 00:03:23,502 --> 00:03:28,626 - Og de der klapstole... - Åh ja, stolene. Skal vi bruge 250? 28 00:03:29,174 --> 00:03:34,963 PrĂžv at forstĂ„, han havde altid set sig selv som en troldmand, der kunne - 29 00:03:35,055 --> 00:03:41,675 - ordne alt. Og nu var der hele tiden strĂžmafbrydelser i hans eget hus. 30 00:03:43,146 --> 00:03:50,442 Farvel skat. Elsker dig skat. SlĂ„ dragen ihjel skat. 31 00:03:51,113 --> 00:03:55,609 Hvis en troldmands eget hus ikke er hans slot, hvad er det sĂ„? 32 00:03:55,742 --> 00:04:02,197 Han havde set frem til forfremmelsen. Arbejdet hĂ„rdt og lĂŠnge for den. 33 00:04:02,332 --> 00:04:05,666 Han havde fortjent den. 34 00:04:05,752 --> 00:04:10,379 Men hans krĂŠfter blev bare suget ud af ham hver gang han gik pĂ„ toget. 35 00:04:10,465 --> 00:04:14,463 Frem og tilbage fra forstaden, hver eneste dag... 36 00:04:14,594 --> 00:04:19,505 - Undskyld mig. - ...Hver eneste dag. 37 00:04:25,689 --> 00:04:28,691 Er du klar til kamp George? 38 00:04:28,817 --> 00:04:32,269 Nej, det hele er ovre for mig, jeg har gjort alt hvad jeg kan for dig. 39 00:04:32,446 --> 00:04:34,652 Lad os nu bare lĂŠse avisen. 40 00:04:34,823 --> 00:04:37,943 - Jeg tror du forhaster dig. - Hold nu op. 41 00:04:38,034 --> 00:04:43,278 Grunden til de her sammenlĂŠgninger af firmaer er, at sĂ„ kan de sĂŠlge ud - 42 00:04:43,373 --> 00:04:48,416 - af aktiverne og fyre gamle rĂžvhuller som mig. Jeg ser det komme. 43 00:04:48,545 --> 00:04:51,629 Jeg ser det komme Graham. 44 00:05:00,640 --> 00:05:06,727 De nye folk invaderer os Graham. Det drejer sig kun om bundlinjen. 45 00:05:06,897 --> 00:05:09,518 Du har ret George. 46 00:05:09,649 --> 00:05:13,351 Stop dem i tide, ellers tromler de dig ned. 47 00:05:13,445 --> 00:05:18,689 "Dette program er mere effektivt." Bla bla bla... De er fulde af lort. 48 00:05:18,825 --> 00:05:20,735 LĂžgn og latin Graham. 49 00:05:20,869 --> 00:05:24,238 Det betyder bare massefyringer og dĂ„rligere kvalitet. 50 00:05:24,372 --> 00:05:30,375 Hvis vores system ikke var godt nok, hvorfor sĂ„ opkĂžbe os? 51 00:05:35,342 --> 00:05:40,135 Giv mig en skilling kammerat. Du tjener vel en million om Ă„ret? 52 00:05:41,264 --> 00:05:49,606 New York begynder at ligne Calcutta. Jeg kan huske da her var skĂžnt...Ah! 53 00:05:50,315 --> 00:05:56,484 Det var nu rigtigt nok, New York var ikke hvad det plejede at vĂŠre 54 00:05:59,950 --> 00:06:02,952 Stella! 55 00:06:04,454 --> 00:06:07,823 LĂ„n mig tyve dollars. Jeg ved jeg kan vinde! 56 00:06:07,916 --> 00:06:12,875 Jeg nĂŠgter at vĂŠre den eneste realistiske person jeg kender... 57 00:06:13,380 --> 00:06:18,042 Han lagde ikke engang mĂŠrke til fristelseme i sommertĂžj lĂŠngere. 58 00:06:18,176 --> 00:06:22,970 Han huskede da det var alt han lagde mĂŠrke til. 59 00:06:23,515 --> 00:06:27,430 Han prĂžvede at huske den magt han havde haft over kvinderne. 60 00:06:27,561 --> 00:06:31,393 Det var da han var ung og farlig. 61 00:06:31,523 --> 00:06:34,774 Jeg havde ikke noget problem med jer drenge da i kom herover fra England. 62 00:06:34,860 --> 00:06:37,564 Det ved jeg. 63 00:06:44,202 --> 00:06:51,036 De unge oprĂžreres effektivitets system er bare et dĂŠkke. Hvad hed den film - 64 00:06:51,334 --> 00:06:56,625 - om de rum vĂŠsener der overtog kroppene hos levende mennesker? 65 00:06:56,715 --> 00:07:00,298 Pods. Pod folk. 66 00:07:00,427 --> 00:07:01,755 Krops snapperne. 67 00:07:01,887 --> 00:07:04,426 Rigtigt. Krops snapperne invaderer os. 68 00:07:04,514 --> 00:07:06,199 Den sĂ„ jeg, den er fed. 69 00:07:06,224 --> 00:07:10,851 Pods, pods, pods.... 70 00:07:10,937 --> 00:07:14,022 Kan vi rykke J. Walter til klokken ti? 71 00:07:14,149 --> 00:07:17,436 Tjek lige med Frank, jeg tror det er okay. 72 00:07:17,569 --> 00:07:21,318 Du vil elske den her: Wonder Cats vil begrave hunden. 73 00:07:21,406 --> 00:07:23,862 Hvad? Har vi fĂ„et tallene tilbage fra vestkysten? 74 00:07:23,950 --> 00:07:26,572 - Ikke endnu, de kommer vistnok - RĂžr ikke hunden. 75 00:07:26,703 --> 00:07:28,198 - Graham. - Ja. 76 00:07:28,288 --> 00:07:30,779 Resultatet af Kentuckys store gelatine krig. 77 00:07:30,874 --> 00:07:34,872 - Sig det ikke er noget lort. - Det er ikke noget lort. 78 00:07:35,003 --> 00:07:38,290 Det er noget lort Amy. 79 00:07:41,259 --> 00:07:43,964 Jeg vidste du var vild med en 80 00:07:44,054 --> 00:07:47,222 OpfĂžr dig for guds skyld ordentligt. 81 00:07:47,390 --> 00:07:53,429 Jeg ved ikke hvordan jeg skal spille den her person, jeg kender hende ikke 82 00:07:53,563 --> 00:07:59,566 Det er ikke en rolle, det er et job. Jeg introducerer dig lige til chefen. 83 00:08:09,955 --> 00:08:11,995 - Graham - Hej Graham. 84 00:08:12,082 --> 00:08:14,158 Undskyld mig et Ăžjeblik Stella. 85 00:08:14,292 --> 00:08:16,914 Se lige det her. ProgrammĂžrerne har lavet det, men idĂ©en er min. 86 00:08:17,045 --> 00:08:18,504 Hvad er det? 87 00:08:18,630 --> 00:08:22,213 Et program der viser rundspĂžrge resultater fra indsamlet data. 88 00:08:22,342 --> 00:08:24,050 Ja det er fint, men hvad er det? 89 00:08:24,136 --> 00:08:26,509 Det gĂžr det unĂždvendigt at lave en ny rundspĂžrge nĂ„r vi har et nyt produkt. 90 00:08:26,721 --> 00:08:30,909 Det regner ud hvordan folk vil reagere. 91 00:08:30,934 --> 00:08:33,411 Kom tilbage nĂ„r det gĂžr, sĂ„ spiser vi frokost. 92 00:08:33,437 --> 00:08:35,622 SeriĂžst Graham, vi kan spare en masse pĂ„ det her 93 00:08:35,647 --> 00:08:38,834 - Senere Bob. - Det mĂ„ du undskylde Stella. 94 00:08:38,859 --> 00:08:43,588 Tak. Jeg ville bare introducere Melanie O'connor. 95 00:08:43,613 --> 00:08:48,656 Mr. Marshall, jeg vil benytte lejligheden til at takke dig for jobbet. 96 00:08:48,785 --> 00:08:55,851 Du skal nok klare dig fint. Tag hende med over i personale afdelingen. 97 00:08:55,876 --> 00:09:01,997 - Mit resumĂ©. - Tak. 98 00:09:03,592 --> 00:09:06,380 Han er da skĂžn. 99 00:09:06,887 --> 00:09:10,240 Peter Reynolds fra Beatrice ringede og Ăžnskede dig tillykke. 100 00:09:10,265 --> 00:09:13,219 Det var da dejligt 101 00:09:14,895 --> 00:09:19,666 Bob, angĂ„ende den der Ăžh tingest... 102 00:09:19,691 --> 00:09:27,966 Glem nu det. Som talsmand for de yngre, vil jeg invitere dig til frokost- 103 00:09:27,991 --> 00:09:29,948 - Åh nej, i dag? - Kom nu. 104 00:09:30,035 --> 00:09:33,286 Masser af dĂ„rlige vittigheder. Og vi slikker dig i rĂžven, og hĂ„ber du - 105 00:09:33,371 --> 00:09:35,140 -tror det er fordi vi kan lide dig. 106 00:09:35,165 --> 00:09:39,936 Hvor nedvĂŠrdigende for jer. HvornĂ„r skal jeg vĂŠre der? 107 00:09:39,961 --> 00:09:42,583 FĂ„ nu rĂžven med dig. 108 00:09:42,672 --> 00:09:47,861 Vi ses ved elevatoren klokken 12:30. 109 00:09:47,886 --> 00:09:51,634 - Marshall. - Graham 110 00:09:52,474 --> 00:09:54,326 Stella 111 00:09:54,351 --> 00:09:59,429 Tak for jobbet til Melanie. Hun bliver en god receptionist. 112 00:10:00,398 --> 00:10:04,943 Og tillykke, jeg hĂžrer du fĂ„r Mr. Brewsters job, det var pĂ„ tide. 113 00:10:05,070 --> 00:10:08,855 Ja det var da vist pĂ„ tide. 114 00:10:09,741 --> 00:10:13,194 - Forfremmelsen offentliggĂžres fredag. - Ja det er ogsĂ„ hvad jeg har hĂžrt. 115 00:10:13,286 --> 00:10:16,454 Det er da det mindste de kunne gĂžre, give dig et par dage til at fejre det i. 116 00:10:16,540 --> 00:10:19,494 To fantastiske dage, og tre humĂžrfyldte nĂŠtter. 117 00:10:19,584 --> 00:10:25,565 Hvordan vil du fejre det Mr. Marshall? 118 00:10:25,590 --> 00:10:29,292 - Ikke vil have hende boende. 119 00:10:33,598 --> 00:10:37,300 Vi sĂŠtter for Ăžvrigt bĂ„den i vandet her i weekenden. 120 00:10:37,477 --> 00:10:41,393 Ja og vi har glemt vores! Er det ikke rigtigt gutter? 121 00:10:41,857 --> 00:10:45,558 - Tara kommer ogsĂ„ derud. - Tara? Hvad er det dog for et navn? 122 00:10:45,652 --> 00:10:51,275 Hendes efternavn er sikkert Da-bom-de-ej. 123 00:10:56,830 --> 00:11:03,415 HĂžr nu her mine herrer, der er noget i ikke forstĂ„r. Vi er de unge og smukke. 124 00:11:03,545 --> 00:11:07,543 Vi skal ikke vĂŠre flove over vores succes. Vi skal sige: "Ja! Jeg har en - 125 00:11:07,632 --> 00:11:13,172 - bĂ„d, et sommerhus, og en kĂŠreste der hedder Tara!" 126 00:11:13,305 --> 00:11:15,740 Sig det efter mig mine brĂždre! 127 00:11:15,765 --> 00:11:18,827 - Jeg har en Mercedes. - Jeg har en swimming pool. 128 00:11:18,852 --> 00:11:22,103 Jeg har en personlig trĂŠner. 129 00:11:24,024 --> 00:11:28,354 Jeg har en kone, et huslĂ„n og to hunde 130 00:11:29,863 --> 00:11:32,817 Lad os holde ved de gammeldags vĂŠrdier. 131 00:11:32,908 --> 00:11:35,612 HĂžrt! 132 00:11:38,497 --> 00:11:42,957 SĂ„ her var den altsĂ„, hans forfremmelse. 133 00:11:43,752 --> 00:11:50,467 Toppen af hans karriere. Det bliver ikke bedre. 134 00:11:54,554 --> 00:12:00,676 Det er det rene volapyk Bob. Tag-ra-da-bom-de-ej, hold da kĂŠft. 135 00:12:00,852 --> 00:12:03,261 Hvad er der i vejen her? 136 00:12:03,396 --> 00:12:08,023 - Hvad laver de alle sammen? - Hvad sker der her? 137 00:12:08,110 --> 00:12:14,030 Graham. MĂ„ jeg snakke med dig et Ăžjeblik? 138 00:12:24,251 --> 00:12:28,628 Hvad sker der derude George? Er der nogen der er dĂžde, eller har - 139 00:12:28,713 --> 00:12:31,502 - tabt penge? 140 00:12:32,134 --> 00:12:37,721 De beder mig om at gĂ„ for tid. 141 00:12:37,973 --> 00:12:45,553 Det er jeg ked af George. Jeg ville gerne have jobbet, men ikke sĂ„dan. 142 00:12:49,192 --> 00:12:56,690 ForstĂ„ mig ret Graham. De vil gerne have at du bliver. Det er bare 143 00:12:56,825 --> 00:13:02,365 De fĂžlte at nĂ„r det gĂŠlder pladsen som Ăžverste ansvarlige for afdelingen 144 00:13:02,706 --> 00:13:06,870 Hvad? FĂžlte hvad? 145 00:13:07,002 --> 00:13:13,966 Den generelle mening er at du ikke er med pĂ„ den nyeste udvikling 146 00:13:14,176 --> 00:13:18,304 Hvad er det du prĂžver at sige George? 147 00:13:20,056 --> 00:13:25,561 Du fik ikke forfremmelsen Graham, det bliver ikke dig. 148 00:13:28,356 --> 00:13:33,565 - Du laver vel for helvede sjov? - Jeg er ked af det Graham. 149 00:13:33,695 --> 00:13:41,608 RĂžvhuller! Jeg nĂŠgter at tro det De forpulede rĂžvhuller! 150 00:13:44,790 --> 00:13:47,163 Ja det er godt nok noget nyt. 151 00:13:47,250 --> 00:13:53,206 Hvem fik den George? Hvem er den nye chef? 152 00:13:53,340 --> 00:13:57,670 Ham der Benham. Robert Benham. 153 00:13:59,721 --> 00:14:02,759 Benham? 154 00:14:08,730 --> 00:14:14,982 Hil den nye sejrherre. Guds nĂ„de trĂžste os alle. 155 00:14:44,808 --> 00:14:50,265 - Kan du undvĂŠre en skilling? - Nej. GĂ„ vĂŠk med dig. 156 00:15:06,037 --> 00:15:12,076 - Kom nu, giv mig en skilling. - HĂžrte du mig ikke? GĂ„ vĂŠk! 157 00:15:15,922 --> 00:15:19,838 Jeg kunne godt lĂŠre dig et par ting eller to om gode manerer. 158 00:15:20,010 --> 00:15:22,762 Skrid ad helvedes til! 159 00:15:38,987 --> 00:15:42,486 MĂ„ jeg bede om jeres opmĂŠrksomhed. 160 00:15:42,741 --> 00:15:45,315 Dette tog kĂžrer ikke videre. 161 00:15:45,452 --> 00:15:49,533 Alle passagerer bedes forlade toget med det samme. 162 00:15:50,499 --> 00:15:57,249 Der er sket en ulykke. En passager er kommet til skade. 163 00:15:58,131 --> 00:16:01,584 I bedes venligst samarbejde. 164 00:16:10,268 --> 00:16:12,179 GĂ„ vĂŠk med jer 165 00:16:47,013 --> 00:16:52,174 Havde han virkelig drĂŠbt en mand? Han ville vĂŠk fra sig selv, og dele - 166 00:16:52,310 --> 00:16:55,597 - sig op i to: Ham og morderen. 167 00:16:57,232 --> 00:16:59,806 Hey! Jeg er ikke pĂ„ arbejde. 168 00:17:00,068 --> 00:17:02,856 - Grand Central stationen tak. - Okay. 169 00:17:02,988 --> 00:17:09,156 Han mĂ„ vĂŠre i shock... Adrenalinen...og frygten...! 170 00:17:23,675 --> 00:17:27,377 NĂ„ du gik ogsĂ„ tidligt, ja jeg kunne heller ikke klare mere. 171 00:17:27,512 --> 00:17:31,593 Jeg hĂ„ber der er en bar vogn. 172 00:17:36,062 --> 00:17:40,974 Det sjove gik af det hele efter at Wendy dĂžde. 173 00:17:41,818 --> 00:17:45,650 Det blev aldrig det samme efter det. 174 00:17:46,114 --> 00:17:51,109 Din kone og dit helbred. Det er det der virkelig betyder noget. 175 00:17:54,331 --> 00:17:57,783 En fyr som Benham, okay han er smart 176 00:17:57,959 --> 00:18:01,626 Hans skjorte var jo revet i stykker, han mĂ„ jo have slĂ„et nogen ihjel. 177 00:18:01,713 --> 00:18:03,670 Ved du hvad? 178 00:18:03,757 --> 00:18:09,179 Du er mere ligesom mig Graham. En der forstĂ„r kĂžd og blod. 179 00:18:09,513 --> 00:18:13,760 Og livet. Det er en skrĂžbelig ting 180 00:18:14,059 --> 00:18:17,595 Livet. 181 00:18:23,401 --> 00:18:26,569 - Det rene mord Graham! - Hvad? 182 00:18:26,655 --> 00:18:29,858 Den her dag har vĂŠret det rene mord. 183 00:18:29,950 --> 00:18:34,494 Den gode nyhed er at Mariela er gĂ„et med til at tage en brun check. 184 00:18:34,579 --> 00:18:37,996 SĂ„ du fĂ„r din fest alligevel. 185 00:18:38,333 --> 00:18:44,289 Dit klummerhoved. Du har smidt en af dine gode skjorter ud. 186 00:18:44,548 --> 00:18:50,337 - Den er revet i stykker. - MĂ„ske kan Esmeralda sy den 187 00:18:50,428 --> 00:18:53,680 NĂ„, og sĂ„ kom Mr. Martelli. 188 00:18:53,807 --> 00:18:58,351 Jeg motionerede pĂ„ trappemaskinen, og pludselig sad den fast. 189 00:18:58,437 --> 00:19:01,390 Jeg slog benet, og alt strĂžmmen rĂžg. 190 00:19:01,481 --> 00:19:05,099 - Det er det forbandede relĂŠ igen. - Det sagde Mr. Martelli ogsĂ„. 191 00:19:05,193 --> 00:19:08,562 Bortset fra at da han sagde det, kostede det os 153 dollars. 192 00:19:08,655 --> 00:19:12,570 - Vi er nĂždt til at spare lidt Leslie. - Hvor var jeg? NĂ„ ja, skjorten. 193 00:19:12,659 --> 00:19:16,526 Det var det jeg kom fra. Han sagde i Ăžvrigt at der nok er en kortslutning- 194 00:19:16,621 --> 00:19:22,328 - i trappemaskinen. Jeg kan da ikke se at den er revet i stykker? 195 00:19:22,502 --> 00:19:26,370 Det troede jeg at den var. 196 00:19:26,465 --> 00:19:32,385 - Hvad er der i vejen med dig Graham? - Med mig? Ikke noget. 197 00:19:38,894 --> 00:19:42,560 - Bob Benham vil tale med dig. - Tak. 198 00:19:45,859 --> 00:19:50,024 Mr. Bob. Sir Robert. 199 00:19:50,155 --> 00:19:54,236 Han er i Georges kontor i dag. 200 00:19:55,952 --> 00:20:00,080 Aha, kejseren Bob. 201 00:20:11,384 --> 00:20:16,509 Det er ikke rart for mig. Jeg ved du gerne ville have haft jobbet. Hvis vi - 202 00:20:16,598 --> 00:20:22,186 - var prinser, og var rivaler, var det nemmere bare at fĂ„ dig slĂ„et ihjel. 203 00:20:22,521 --> 00:20:26,816 Det er ikke nemt at slĂ„ en ihjel, og slippe af sted med det. 204 00:20:27,067 --> 00:20:32,655 Jeg ville gerne hvis vi kunne ses heri weekenden. Dig, Leslie, mig og Tara. 205 00:20:32,781 --> 00:20:36,648 Åh, selveste Tag-ra 206 00:20:37,494 --> 00:20:40,578 Ja det ville da vĂŠre dejligt Bob. 207 00:20:40,664 --> 00:20:46,951 Godt. SĂ„ sejler vi en tur og fĂ„r noget at spise, og sĂ„ kan vi ogsĂ„ snakke - 208 00:20:47,087 --> 00:20:52,378 - om den nye firma struktur. Har du noget ild Graham? 209 00:20:52,509 --> 00:20:55,546 Ja selvfĂžlgelig. 210 00:21:05,772 --> 00:21:11,894 Han forventede at han pludseligt ville blive drĂŠbt af et lyn. 211 00:21:12,028 --> 00:21:17,153 Kan du undvĂŠre en skilling? 212 00:21:21,037 --> 00:21:23,826 Tak skal du have. 213 00:21:25,333 --> 00:21:32,748 Men det skete ikke. I stedet fĂžlte han sig godt tilpas ren fri 214 00:21:32,883 --> 00:21:39,218 Som om en stor byrde var taget af hans skuldre 215 00:22:16,718 --> 00:22:20,336 Er det nu vores skyld at du ikke nĂ„r toget klokken 19:54 eller 20:13? 216 00:22:20,472 --> 00:22:22,491 Hvor fĂ„r de dog de tal fra? 217 00:22:22,516 --> 00:22:25,767 De er alle sammen sĂ„ unge. 218 00:22:26,228 --> 00:22:31,222 En scotch. Nej vent, jeg vil have noget smart og ungdommeligt. 219 00:22:32,275 --> 00:22:36,403 - Vil du have en Shirley Temple? - En lys Ăžl til min far. 220 00:22:36,488 --> 00:22:41,281 Nej en scotch er fint jeg tager bare lidt hvedeklid sammen med den. 221 00:22:42,285 --> 00:22:44,409 Hvem er det der sidder med Benham? 222 00:22:44,496 --> 00:22:45,806 - Hvor? - Derovre. 223 00:22:45,831 --> 00:22:51,869 Henry Park, en af computer folkene. 224 00:22:52,587 --> 00:22:55,874 Han drikker sikkert noget smart og ungdommeligt. 225 00:22:55,966 --> 00:22:58,090 Du ser nu selv ret smart ud. 226 00:22:58,176 --> 00:23:02,114 Jeg syntes det er for dĂ„rligt. Den eneste grund til at du ikke fik jobbet - 227 00:23:02,139 --> 00:23:05,176 - var at de ikke gav det til dig. 228 00:23:05,308 --> 00:23:10,932 Jeg syntes nu ogsĂ„ du har taget det meget godt, og meget smart. 229 00:23:11,064 --> 00:23:16,878 - Jeg har ikke fortalt konen det endnu. - Har du ikke? Hvorfor ikke Graham? 230 00:23:16,903 --> 00:23:21,150 Jeg frygter det. Det bliver forfĂŠrdeligt. 231 00:23:21,241 --> 00:23:23,650 Det er da en af den slags ting der sker 232 00:23:23,743 --> 00:23:29,581 Ikke for hendes mand. Normalt rĂŠkker jeg bare hĂ„nden ud, og sĂ„ forsvinder - 233 00:23:29,666 --> 00:23:33,368 - alle forhindringer. Puf! 234 00:23:37,507 --> 00:23:41,553 - Hun tror hun er gift med Merlin. - Hvem? 235 00:23:41,678 --> 00:23:45,463 Merlin Kong Arthurs troldmand. 236 00:23:45,557 --> 00:23:49,056 Brug ikke den der hviskende stemme, det er det samme som nĂ„r du rĂ„ber. 237 00:23:49,144 --> 00:23:53,190 - Den er for dyr at have i huset. - Lad vĂŠre at rĂ„be af mig. 238 00:23:53,273 --> 00:23:59,671 Det er ikke maskinens skyld. 239 00:23:59,696 --> 00:24:04,110 Jeg bliver nĂždt til altid at gĂ„ opad, hvis jeg gik nedad ville det jo - 240 00:24:04,201 --> 00:24:06,360 - ĂždelĂŠgge fordelene ved aerobic. 241 00:24:06,495 --> 00:24:12,581 Det er ligesom en computer, du skal tĂŠnde den rigtigt, gĂžr sĂ„dan her 242 00:24:12,709 --> 00:24:17,004 Meget imponerende Einstein, men er det ikke meningen at du ogsĂ„ skal- 243 00:24:17,130 --> 00:24:19,539 - rĂ„be "BĂžh" er sĂ„dan noget? 244 00:24:19,674 --> 00:24:22,463 - Fuck! - Graham. 245 00:24:22,594 --> 00:24:25,215 SĂ„ er vi tilbage ved Mr. Martelli. 246 00:24:25,305 --> 00:24:27,926 Der bliver ikke noget med den satans Mr. Martelli. 247 00:24:28,016 --> 00:24:31,328 Jeg trykker bare pĂ„ en knap i det forpulede relĂŠ, og tĂŠnder alt lyset- 248 00:24:31,353 --> 00:24:33,808 - helt gratis pĂ„ magisk vis. 249 00:24:33,897 --> 00:24:38,607 Og du kommer til at fĂžlge med, og lĂŠre hvordan du selv kan gĂžre det. 250 00:24:40,195 --> 00:24:45,699 Der er da masser af penge som jeg ikke bruger. Tager det langt tid? 251 00:24:45,826 --> 00:24:49,954 Jeg sĂ„ en check pĂ„ 2157 dollars 252 00:24:50,038 --> 00:24:52,244 Det er vores huslĂ„n. 253 00:24:52,332 --> 00:24:55,868 Og en stor en pĂ„ 3300 dollars 254 00:24:55,961 --> 00:24:58,582 Det er til vores livsforsikring Leslie. 255 00:24:58,713 --> 00:25:04,052 Det er da ikke fordi at jeg ikke betaler min del af gildet! Mere end min del! 256 00:25:04,136 --> 00:25:08,762 Men nu fĂ„r du jo ogsĂ„ den lĂžnforhĂžjelse 257 00:25:08,932 --> 00:25:16,015 Jeg syntes at der er en hel del mands chauvinistiske fordomme her omkring. 258 00:25:16,231 --> 00:25:21,461 Jeg mener, en af grundende til at du bliver forfremmet er, at du har en - 259 00:25:21,486 --> 00:25:25,235 - smuk kone fra en god familie, et hus i nĂŠrheden af George, og alle de - 260 00:25:25,323 --> 00:25:28,385 - rigtige ting. Du kan da ikke give mig skylden bare fordi jeg underskriver - 261 00:25:28,410 --> 00:25:30,652 - checksene, nĂ„r i virkeligheden 262 00:25:30,745 --> 00:25:39,003 Kom lige herop Leslie. Jeg vil vise dig hvordan du ordner det med lyset. 263 00:25:39,129 --> 00:25:44,005 Åh Graham, behĂžver jeg at vide det? 264 00:25:44,092 --> 00:25:50,428 Ja du gĂžr. StĂ„ op oven pĂ„ kassen. 265 00:25:50,599 --> 00:25:52,888 - StĂ„r du godt? - Ja. 266 00:25:52,976 --> 00:25:57,472 Hold hĂ„rdt omkring det rĂžr der med din hĂžjre hĂ„nd. 267 00:25:57,606 --> 00:26:01,376 Åh, det er helt vĂ„dt og beskidt. Ad! 268 00:26:01,401 --> 00:26:07,856 Det er vigtigt for at du holder balancen. Holder du godt fast? 269 00:26:09,659 --> 00:26:17,158 RĂŠk nu ud efter kĂŠden og ryk hĂ„rdt ned i den med din venstre hĂ„nd. 270 00:26:23,006 --> 00:26:30,255 Aha, nu kan jeg se relĂŠet lige der. Mine hĂŠnder er helt Ad! 271 00:26:31,515 --> 00:26:36,805 - Jeg fik ikke jobbet Leslie. - Okay og hvad gĂžr man sĂ„ nu? 272 00:26:36,895 --> 00:26:42,125 - Hvad?! - Jeg fik ikke forfremmelsen. 273 00:26:42,150 --> 00:26:46,546 SelvfĂžlgeligt gjorde du da det. Det gĂžr du da altid. 274 00:26:46,571 --> 00:26:52,195 Jeg er ked af det, jeg ved hvor meget det betĂžd for dig. 275 00:26:52,327 --> 00:26:59,742 Nej du gĂžr ikke, du ved virkeligt ikke hvor meget det betĂžd for mig. 276 00:26:59,960 --> 00:27:05,916 Det var pĂ„ dette tidspunkt han fandt ud af at hun var en heks. 277 00:27:07,050 --> 00:27:12,971 Han blev nĂždt til at blive fri af hendes forbandelse for at overleve. 278 00:27:17,978 --> 00:27:22,853 - Det var i lĂŠnge om. - Jeg hĂ„ber ikke trafikken var slem. 279 00:27:22,941 --> 00:27:30,569 - Han glemte at dreje af. - Graham og Leslie, mĂžd Tara. 280 00:27:30,699 --> 00:27:35,325 - Goddag Tara. - Tara Liston. Hende modellen! 281 00:27:35,412 --> 00:27:40,241 Rart at mĂžde jer. Skal vi vise dem ranchen? 282 00:27:40,333 --> 00:27:45,542 - Det bliver vi vist nĂždt til. - Kom med. 283 00:27:49,092 --> 00:27:55,428 Hun var perfekt, han var perfekt, huset var perfekt, bĂ„den var perfekt. 284 00:27:55,515 --> 00:27:58,137 De levede et drĂžmmeliv. 285 00:27:58,226 --> 00:28:01,037 Hun fĂžles lidt lille Ăžverst oppe, men hun er forbavsende rummelig nĂ„r - 286 00:28:01,062 --> 00:28:05,834 - man overnatter. 287 00:28:05,859 --> 00:28:11,613 - Er hun ikke dejlig? - Jo det er hun. 288 00:28:12,908 --> 00:28:15,660 Hold da kĂŠft. 289 00:28:29,591 --> 00:28:35,962 - Giver du mig lige en hĂ„nd hernede? - Det kan du tro. 290 00:28:40,519 --> 00:28:45,976 - Det er gassen, jeg kan ikke rigtigt - Lad mig prĂžve. 291 00:28:55,200 --> 00:28:59,826 - SĂ„dan. - Tak for det min herre. 292 00:29:00,705 --> 00:29:06,044 - Hvilken afdeling er du chef for? - Jeg er ogsĂ„ i marketing afdelingen. 293 00:29:06,128 --> 00:29:10,588 - Er du sĂ„ under Bob nu? - Ja. 294 00:29:39,911 --> 00:29:45,202 Hans magt blev suget ud af ham igen Han mĂ„tte gĂžre noget. 295 00:29:45,500 --> 00:29:50,495 Ikke for at snakke ondt om nogen, men George brugte jo stadigt rĂžg signaler. 296 00:29:50,589 --> 00:29:55,631 Vores folk kan have vores computere tilsluttet hele verden om 6 mĂ„neder. 297 00:29:55,760 --> 00:30:01,681 - Fint, bare vi ikke stiler for hĂžjt. - Store planer er da spĂŠndende. 298 00:30:02,184 --> 00:30:05,470 Jeg vil gerne at du tager til mĂždet i San Fransisco nĂŠste uge. 299 00:30:05,562 --> 00:30:08,183 Der kan du se hvilken retning vi gĂ„r i. 300 00:30:08,315 --> 00:30:12,859 - Hvilken dag i nĂŠste uge? - Onsdag tror jeg nok. 301 00:30:13,028 --> 00:30:17,239 - Der er der mĂžde for afdelingslederne - Ja det er der ogsĂ„. 302 00:30:17,365 --> 00:30:19,940 Jeg stĂ„r for det mĂžde Bob. 303 00:30:20,035 --> 00:30:26,619 Det har du gjort fĂžrhen, fordi George var for slap til selv at gĂžre det. 304 00:30:26,750 --> 00:30:30,914 Det er jo ogsĂ„ reelt et mĂžde for afdelingsledere. 305 00:30:31,922 --> 00:30:35,734 MĂ„ske skulle vi lige snakke med George om det. 306 00:30:35,759 --> 00:30:39,674 Det har jeg snakket med George om. 307 00:30:41,765 --> 00:30:48,052 Graham! For sĂžren da. Du har da din lighter med dig. 308 00:31:51,001 --> 00:31:56,245 Godt at der er nogen her i huset der holder ferie. Hav det godt skat. 309 00:31:57,674 --> 00:32:02,467 Kan du huske da vi var unge og ikke havde meget, da sagde vi 310 00:32:02,596 --> 00:32:06,428 VĂŠr nu ikke sĂ„ ynkelig Graham. 311 00:32:10,187 --> 00:32:12,939 Jeg tilgiver dig for at fejle Graham. 312 00:32:13,273 --> 00:32:18,184 - Graham, jeg tilgiver dig for at fejle. - Aha. 313 00:32:19,196 --> 00:32:25,401 - Jeg har lavet din trappemaskine. - Det var da godt. 314 00:32:26,953 --> 00:32:31,747 Sig sĂ„ farvel nu. Sig farvel til far. 315 00:32:38,924 --> 00:32:42,625 Farvel. 316 00:32:45,847 --> 00:32:52,302 Han havde ingen idĂ© om hvad der ville ske, det var fĂžrste gang han - 317 00:32:52,395 --> 00:32:59,193 - brugte sort magi. Han udfordrede skĂŠbnen. Kastede de store terninger. 318 00:33:25,220 --> 00:33:29,301 Åh satans ogsĂ„ Graham! 319 00:33:35,605 --> 00:33:38,476 Fuck! 320 00:34:33,580 --> 00:34:35,371 Hallo? 321 00:34:35,457 --> 00:34:40,617 Mr. Marshall, jeg har dĂ„rlige nyheder. 322 00:34:42,214 --> 00:34:44,107 En ulykke? 323 00:34:44,132 --> 00:34:48,794 Ja, jeg er ked af det. 324 00:34:50,305 --> 00:34:56,012 Åh gud! Hvilket shock. 325 00:35:06,696 --> 00:35:09,449 Skal du ikke sige noget? 326 00:35:09,783 --> 00:35:12,903 Jo selvfĂžlgeligt. 327 00:35:16,957 --> 00:35:24,585 KĂŠre Leslie din mor og jeg har bragt dig til dette sted 328 00:35:26,842 --> 00:35:33,426 For at dele den sidste stund med dig. Dette Ăžjeblik fyldt med smerte og sorg. 329 00:35:38,311 --> 00:35:41,515 Vil du sige noget Lillian? 330 00:35:42,149 --> 00:35:44,640 Nej. 331 00:36:14,764 --> 00:36:20,471 Abracadabra. Hokus Pokus. Farvel med dig. Bom! 332 00:36:30,530 --> 00:36:35,573 Det var mig der ringede til dig i San Fransisco. Larry Parker fra politiet. 333 00:36:35,786 --> 00:36:39,285 - Ja. - Skal jeg komme tilbage senere? 334 00:36:39,372 --> 00:36:43,288 Nej, det er fint nu. 335 00:36:46,296 --> 00:36:54,638 Kan du fortĂŠlle mig hvorfor ledningerne pĂ„ fatningen var sĂ„dan? 336 00:36:55,597 --> 00:37:00,259 Ja det sagde din svigermor godt nok. Jeg undrer mig bare over at der ikke - 337 00:37:00,393 --> 00:37:03,810 - var noget stĂžv pĂ„ isoler bĂ„ndet. 338 00:37:04,523 --> 00:37:06,231 Isoler bĂ„ndet? 339 00:37:06,316 --> 00:37:09,353 Ja nede i kĂŠlderen er der meget stĂžvet, alt er stĂžvet dernede. 340 00:37:09,444 --> 00:37:12,197 Men ingen stĂžv pĂ„ isoler bĂ„ndet. 341 00:37:13,281 --> 00:37:14,610 Ja? 342 00:37:14,741 --> 00:37:17,197 Mr. Marshall? Jeg skulle hente Cathy og Jason. 343 00:37:17,285 --> 00:37:20,654 Jason gik vist derover, jeg tror Cathy fulgte efter. 344 00:37:22,582 --> 00:37:26,628 - Skal hundene pĂ„ pension? - Ja, jeg vil flytte ind til byen. 345 00:37:26,711 --> 00:37:30,757 Det var da heldigt at du var her sĂ„, for jeg har altsĂ„ et par spĂžrgsmĂ„l om - 346 00:37:30,841 --> 00:37:35,752 - isoler bĂ„ndet. Det var jo nede i kĂŠlderen. Alt er jo stĂžvet dernede. 347 00:37:35,846 --> 00:37:40,390 Der hang et lille stykke at det lĂžst, og der var ingen stĂžv pĂ„ det. 348 00:37:40,475 --> 00:37:45,719 Det er fordi jeg har vĂŠret dernede Jeg sĂ„ et stykke der hang lĂžst 349 00:37:45,856 --> 00:37:51,194 SĂ„ viklede jeg det omkring igen. Havde jeg dog bare gjort det bedre. 350 00:37:51,319 --> 00:37:55,899 VĂŠr ikke sĂ„ hĂ„rd mod dig selv den slags ting sker. 351 00:37:55,991 --> 00:38:02,264 Du er jo bare et menneske. 352 00:38:02,289 --> 00:38:05,408 SĂ„ ville jeg gerne have lidt tid alene. 353 00:38:05,500 --> 00:38:08,353 Ja selvfĂžlgeligt. Jeg skulle bare lige have det der pĂ„ plads. 354 00:38:08,378 --> 00:38:10,371 Du mĂ„ hellere fĂ„ bearbejdet din sorg. 355 00:38:10,464 --> 00:38:13,334 Tak skal du have. 356 00:38:21,308 --> 00:38:27,180 NĂ„r rĂždkĂŠlken den kommer hop hop hoppende! 357 00:38:27,355 --> 00:38:34,818 SĂ„ er det slut med at vĂŠre trist, nĂ„r han synger sin gode gamle sang. 358 00:39:00,263 --> 00:39:04,925 Det er en rigtig god kop kaffe skat! 359 00:39:07,604 --> 00:39:13,192 Jeg er Bob Benhams nye sekretĂŠr, jeg ville bare lige at han er ked af det - 360 00:39:13,318 --> 00:39:15,228 - med din kone. 361 00:39:15,362 --> 00:39:17,568 Tak skal du have. 362 00:39:18,406 --> 00:39:21,408 Vi har savnet dig Graham! 363 00:39:21,493 --> 00:39:24,596 - Er bob mĂždt endnu? - Ja han er. 364 00:39:24,621 --> 00:39:27,891 Du mĂ„ undskylde jeg ikke fik sendt dig et kondolence kort Graham. 365 00:39:27,916 --> 00:39:31,285 - Er Bobby kommet? - Ja, men han vil ikke forstyrres 366 00:39:31,378 --> 00:39:35,329 De har lige faxet mig tallene fra Chewgood. 367 00:39:35,507 --> 00:39:39,458 - Jeg er i Ăžvrigt ked af det med konen. - Tak skal du have. 368 00:39:39,553 --> 00:39:43,468 Tallene fra Chewgood. Endeligt, lad mig lige se dem 369 00:39:43,557 --> 00:39:45,218 Bob sagde at han ville se dem med det samme. 370 00:39:45,308 --> 00:39:47,515 - Ved du hvor han er? - Nej det gĂžr jeg ikke. 371 00:39:47,602 --> 00:39:49,928 Hvorfor prĂžver du ikke Georges kontor. 372 00:39:50,063 --> 00:39:52,472 Amy? Har den store stygge Bobby et par minutter? 373 00:39:52,566 --> 00:39:56,516 - Jeg er ikke sikker - Han er sammen med arkitekten. 374 00:39:56,611 --> 00:40:04,953 Graham! Jeg er sĂ„ ked af det. I shock. Fik du min besked? 375 00:40:05,203 --> 00:40:08,140 Ja, mange tak. 376 00:40:08,165 --> 00:40:11,534 Jeg kan ikke holde op med at tĂŠnke pĂ„ dig. 377 00:40:11,793 --> 00:40:18,294 Jeg har det som man siger, sĂ„ godt som man kan forvente. 378 00:40:19,718 --> 00:40:24,095 Her er de tegninger du ville have. 379 00:40:28,143 --> 00:40:34,015 Stella Anderson, hun holder altid sit ord. 380 00:40:39,529 --> 00:40:46,066 - Hvad nu hvis vi gik ud og spiste? - Hvad hvis vi gik ud? 381 00:40:48,371 --> 00:40:54,125 - I aften? - I aften? Okay. 382 00:40:55,420 --> 00:40:57,959 Okay. 383 00:41:00,884 --> 00:41:05,464 Du ved hvad min mening er om de yuppier. Hvis du ikke behandler - 384 00:41:05,555 --> 00:41:08,617 - mennesker pĂ„ samme mĂ„de som dem, tvivler de pĂ„ ens autoritet. 385 00:41:08,642 --> 00:41:14,099 Der er ikke noget vĂŠrre for en kvinde. Benham behandler folk som var de - 386 00:41:14,189 --> 00:41:17,392 - lavet af plastik, ikke som om de 387 00:41:17,526 --> 00:41:21,523 - Er mennesker. - Modsat mĂ„den du behandler folk pĂ„. 388 00:41:21,655 --> 00:41:24,739 - SĂžde gamle Graham. - Nej. Du ved hvad jeg mener. 389 00:41:24,825 --> 00:41:27,992 - Bob ville aldrig syntes om Melanie. - Melanie? 390 00:41:28,120 --> 00:41:33,114 Du skulle se hende forberede sig til en rolle. Bob ville syntes hun er en taber. 391 00:41:33,208 --> 00:41:38,119 Det er derfor du ikke fik jobbet. Du behandler ikke folk sĂ„dan. 392 00:41:39,297 --> 00:41:43,248 Du er meget indsigtsfuld. 393 00:41:47,681 --> 00:41:53,352 Du snakker om folk, og hĂžrer andre folk snakke, men du snakker aldrig - 394 00:41:53,437 --> 00:41:57,601 - om dig selv. Hvorfor ikke? 395 00:41:57,691 --> 00:42:02,671 Jeg er nok bange for at du gennemskuer mig. 396 00:42:02,696 --> 00:42:06,991 Det skal du ikke vĂŠre bange for. 397 00:42:07,325 --> 00:42:10,742 Godnat. 398 00:42:21,673 --> 00:42:28,803 Verden var blevet hans Ăžsters. Nu skulle han bare Ă„bne den. 399 00:42:41,735 --> 00:42:44,226 Hej. 400 00:42:46,114 --> 00:42:50,776 Jeg vil vĂŠre sĂ„ hĂžflig som jeg kan. 401 00:42:51,203 --> 00:42:55,450 Hvad helvede laver du her pĂ„ mit kontor Henry? 402 00:42:55,540 --> 00:42:59,787 Bob siger at jeg skal hjĂŠlpe dig med reorganiserings rapporten. 403 00:42:59,878 --> 00:43:04,292 Aha. Lad mig omformulere mit spĂžrgsmĂ„l. 404 00:43:04,424 --> 00:43:08,838 Hvad satan i helvede laver du pĂ„ mit kontor?! 405 00:43:08,929 --> 00:43:12,262 Bob syntes det var helt tosset ikke at have en computer herinde. 406 00:43:12,349 --> 00:43:15,516 Det har intet at gĂžre med computeren. Det er dig og dit forpulede skrivebord! 407 00:43:15,602 --> 00:43:20,680 - Hor, Bob fĂžlte at - Jeg snakker med Bob. 408 00:43:36,414 --> 00:43:39,831 George? Hvad laver du her? 409 00:43:40,001 --> 00:43:44,379 Bob bad mig vente udenfor 410 00:43:44,548 --> 00:43:48,652 I gangen? Du stĂ„r ude pĂ„ gangen. 411 00:43:48,677 --> 00:43:55,261 Han er optaget, jeg ville ikke gĂžre noget stort ud af det 412 00:43:58,562 --> 00:44:02,975 Hvad i himlens navn laver Henry Park pĂ„ mit kontor?! 413 00:44:05,360 --> 00:44:11,031 - Undskyld. Det varer lige et Ăžjeblik. - Jeg skulle alligevel til at videre. 414 00:44:17,581 --> 00:44:22,160 Den indretnings arkitekt er meget svĂŠr at fĂ„ fat pĂ„, jeg hĂ„ber det er vigtigt. 415 00:44:22,294 --> 00:44:25,413 Der er en mand inde pĂ„ mit kontor. 416 00:44:25,505 --> 00:44:28,543 Jeg fĂžlte at det ville vĂŠre mere effektivt at have dig og Henry - 417 00:44:28,633 --> 00:44:29,915 - til at arbejde tĂŠttere sammen 418 00:44:30,010 --> 00:44:35,218 Det er mit kontor! Det er den assisterende chefs kontor! 419 00:44:35,348 --> 00:44:38,717 Det er stadigt dit kontor 420 00:44:40,312 --> 00:44:44,144 Hvorfor sĂŠtter du ikke Henry Park herind til dig? Hvorfor ikke ogsĂ„ - 421 00:44:44,232 --> 00:44:49,393 - Melanie til at passe telefonen?! Vi kunne jo hyre et helt fodbold hold - 422 00:44:49,529 --> 00:44:54,025 - til at se efter om du rammer papirkurven! 423 00:44:55,702 --> 00:44:59,534 Hvis jeg troede at jeg behĂžvede en assistent for at udfĂžre mit arbejde 424 00:44:59,623 --> 00:45:02,956 Og hvad skal det betyde? At jeg ikke gĂžr mit job? 425 00:45:03,168 --> 00:45:06,585 Hvorfor fyrer du mig sĂ„ ikke Bobby dreng? 426 00:45:06,713 --> 00:45:11,506 Fordi du har for hĂžj anciennitet, du kan kun fyres for grov ulydighed. 427 00:45:11,635 --> 00:45:16,131 SĂ„ du har besluttet at fjerne mig Ă©t stykke ad gangen. Et privilegium der - 428 00:45:16,264 --> 00:45:22,162 - et ansvarsomrĂ„de her. Aldrig nok til at slĂ„s over, al magt drĂŠnes bare - 429 00:45:22,187 --> 00:45:25,935 - vĂŠk lige sĂ„ stille. Er det ikke rigtigt? 430 00:45:26,024 --> 00:45:32,062 Lad mig fortĂŠlle dig noget. Du aner ikke det fjerneste om magt. 431 00:45:32,197 --> 00:45:38,864 Jeg har mere magt i den her ene hĂ„nd end du nogensinde vil kunne fatte. 432 00:46:01,726 --> 00:46:05,428 StĂ„ ikke her pĂ„ gangen George. 433 00:46:15,866 --> 00:46:20,326 - George? SkĂ„l. - SkĂ„l. 434 00:46:20,454 --> 00:46:26,374 - Bob har virkelig gjort en forskel. - Se lige festen her! 435 00:46:26,585 --> 00:46:32,089 Jeg ligger vĂ„gen om natten og beder til at han dĂžr. 436 00:46:32,215 --> 00:46:38,337 Det er skabelsen af en legende vi ser her. Det som forsiderne bugner med. 437 00:46:38,472 --> 00:46:41,758 - Tillykke George! - Mange Tak! 438 00:46:41,850 --> 00:46:44,389 Vi kommer til at savne dig. 439 00:46:44,478 --> 00:46:50,149 Du har ret, han stopper ikke bare ved marketing, eller ved Gibb alene 440 00:46:50,275 --> 00:46:54,321 - Bliv nu ikke trĂ„dt pĂ„. - Hav en god pensionist tilvĂŠrelse. 441 00:46:54,404 --> 00:46:56,611 Mange tak! 442 00:46:59,242 --> 00:47:06,823 Pensionist! Hold da kĂŠft! Uden arbejde er jeg dĂžd om et Ă„r. 443 00:47:10,212 --> 00:47:14,791 Han gjorde klar til det stĂžrste trick i hele hans karriere. 444 00:47:22,015 --> 00:47:29,478 Pas pĂ„ George! Pas pĂ„! Ingen kan fĂžle sig sikre. Du er ikke sikker min ven. 445 00:47:29,606 --> 00:47:33,438 Min gamle ven. Nej, nej, ikke sikker. 446 00:47:33,568 --> 00:47:36,238 Tag det rolig George. 447 00:47:36,404 --> 00:47:42,491 Reorganiseringen! Din egen rapport, fra dit eget kontor! 448 00:47:42,661 --> 00:47:48,617 Okay. LĂŠg dig nu ned og slap af. Jeg ringer efter en Taxa. 449 00:47:53,713 --> 00:47:57,664 George. George. 450 00:48:27,164 --> 00:48:31,031 Hav et godt Ă„r George. 451 00:48:37,048 --> 00:48:45,390 Bob. Bob. Bobby. Den slemme, slemme Bobby. 452 00:48:57,235 --> 00:49:02,907 Bobby drengen. Bobby baby. 453 00:49:12,709 --> 00:49:18,795 Bibbi. Bobby. BĂžh. 454 00:49:23,553 --> 00:49:28,975 - Tror du han syntes at jeg er for ung? - Han troede ikke du var interesseret. 455 00:49:29,059 --> 00:49:33,769 Det har du nok ret i. Men jeg er jo interesseret, hvad gĂžr jeg? 456 00:49:33,897 --> 00:49:35,724 - Giv ham et klart signal. - Klart signal? 457 00:49:35,816 --> 00:49:39,351 - Det er alt du kan gĂžre. - Du har ret. Et klart signal. 458 00:49:39,569 --> 00:49:42,322 Hej Graham. PĂŠnt jakkesĂŠt. 459 00:49:42,405 --> 00:49:47,365 Hej Melanie. Stella, mĂ„ jeg lige snakke med dig? 460 00:49:51,373 --> 00:49:56,118 Jeg fik slet ikke chancen for at sige godnat til dig ved Georges fest. 461 00:49:56,211 --> 00:50:02,665 Blev du fuld og dansede i dit undertĂžj mens du sang sĂžmands viser? 462 00:50:02,884 --> 00:50:08,638 - Vil du have middag med mig lĂžrdag? - Ja. 463 00:50:09,307 --> 00:50:16,639 - Jeg kommer forbi klokken 19:00. - Jeg skal nok vĂŠre der. 464 00:50:17,732 --> 00:50:23,771 Enhver troldmand har brug for en lĂŠrling. 465 00:50:28,285 --> 00:50:33,873 Henry, Henry Hvordan gĂ„r det? Blipper og blopper den eller hvad - 466 00:50:33,957 --> 00:50:35,934 - det nu er meningen at den skal? 467 00:50:35,959 --> 00:50:38,061 - Det gĂ„r fint. - Godt. 468 00:50:38,086 --> 00:50:42,132 Jeg vil gerne se rapporten som vi har arbejdet pĂ„. 469 00:50:42,215 --> 00:50:48,218 Jeg ved ikke, Bob sagde at han ville se den fĂžrst. Den er lidt hemmelig. 470 00:50:48,346 --> 00:50:54,302 HĂžr her Henry: Det her er mit kontor, og mit navn kommer pĂ„ rapporten, - 471 00:50:54,478 --> 00:50:57,729 - jeg vil gerne se den. 472 00:50:57,898 --> 00:51:01,683 - MĂ„ske skulle du snakke med Bob. - Nej, mĂ„ske skulle du. 473 00:51:01,777 --> 00:51:08,907 Du kan blive fyret for grov ulydighed, og jeg beder dig om at se rapporten. 474 00:51:10,994 --> 00:51:16,285 - Okay, jeg snakker med Bob. - Godt. 475 00:51:30,305 --> 00:51:35,810 Hallo? Doktor Sims tak. Mit navn er George Brewster. 476 00:51:38,396 --> 00:51:42,525 Abracadabra. Hokus pokus. Farvel. Bom! 477 00:51:44,236 --> 00:51:47,403 Ja goddag doktor Sims 478 00:51:47,489 --> 00:51:53,611 Nej jeg har det fint. Jeg ville bare gerne have en ny recept pĂ„ sovepiller. 479 00:51:53,870 --> 00:52:00,953 Jeg ved godt jeg lige har fĂ„et, men glasset er blevet vĂŠk 480 00:52:02,379 --> 00:52:07,669 Ja jeg kender godt reglerne. 481 00:52:08,426 --> 00:52:16,055 Nej jeg forstĂ„r doktor. Farvel. 482 00:52:29,281 --> 00:52:34,192 - Joe! - Hej Mr. Marshall. 483 00:52:37,956 --> 00:52:42,701 Hvad kan jeg gĂžre for dig? 484 00:52:44,754 --> 00:52:49,630 Kan du skaffe nogle stĂŠrke sovepiller? 485 00:52:51,970 --> 00:52:55,802 100 dollars, de er her klokken 17:00. 486 00:52:56,099 --> 00:53:00,761 - Det er i orden. - Tak skal du have. 487 00:53:19,039 --> 00:53:26,003 Er det hos Hudson Biludlejning? Jeg vil gerne leje en bil pĂ„ lĂžrdag. 488 00:53:26,880 --> 00:53:34,093 Mit navn er George Brewster. Jeg arbejder i Gibb bygningen. 489 00:53:34,262 --> 00:53:40,135 Jeg betaler kontant. Ja i har en kopi af mit kĂžrekort. 490 00:53:42,604 --> 00:53:45,143 - Hallo? - Er det dig Graham. 491 00:53:45,440 --> 00:53:48,442 Jeg ved det er dig og ikke telefon svareren, den fĂ„r jeg altid fat i 492 00:53:48,568 --> 00:53:51,522 - Lillian. - Hvor har du vĂŠret henne? 493 00:53:51,613 --> 00:53:54,900 Sig ikke at du har prĂžvet at fĂ„ fat pĂ„ mig, jeg ved det ikke passer... 494 00:53:55,033 --> 00:53:58,153 Hvad siger du? Forbindelsen er dĂ„rlig. 495 00:53:58,286 --> 00:54:02,035 Jeg har givet hundene medicin, men jeg har ikke rĂ„d til det 496 00:54:02,332 --> 00:54:07,291 Du er langt vĂŠk. Meget langt vĂŠk. 497 00:54:07,379 --> 00:54:12,254 HĂžr her Graham, det er dine bĂžrn. Du opfĂžrer dig uforskammet 498 00:54:12,384 --> 00:54:17,509 - Nu kan jeg slet ikke hĂžre dig. - Jeg forstĂ„r det ikke 499 00:54:18,765 --> 00:54:22,716 Bibbi, Bobby bom. 500 00:54:35,740 --> 00:54:40,569 Medmindre du vil forbande mĂžrket. 501 00:54:43,081 --> 00:54:48,242 George gav mig den her, ved du hvorfor? SĂ„ havde han altid ild. 502 00:54:48,378 --> 00:54:53,123 Lad os nu ikke tĂŠnke pĂ„ George eller alt andet sĂžrgeligt. 503 00:54:58,513 --> 00:55:04,101 Jeg er sĂ„ glad, kan vi ikke bare fĂ„ kontoret til at forsvinde? 504 00:55:04,186 --> 00:55:07,603 Som om det aldrig har eksisteret. 505 00:55:07,731 --> 00:55:09,890 Puf! 506 00:55:12,360 --> 00:55:18,114 Hvilket dejligt sted. Det er stĂžrre end jeg troede. 507 00:55:18,241 --> 00:55:22,903 - Hvor er sprutten? - Ude i kĂžkkenet. 508 00:55:27,375 --> 00:55:32,536 - Hvad vil du have? - Overrask mig. 509 00:55:51,399 --> 00:55:55,860 Hvad med musik? Jeg har Frank Sinatra eller Beatles. 510 00:55:56,488 --> 00:56:00,652 - Et eller andet med saxofon. - Okay. 511 00:56:38,989 --> 00:56:41,777 Hvad drikker vi? 512 00:56:45,954 --> 00:56:49,122 Hvidvin. 513 00:56:55,630 --> 00:56:59,498 Du er sĂ„ smuk Stella. 514 00:56:59,926 --> 00:57:03,592 - SkĂ„l. - SkĂ„l. 515 00:58:57,335 --> 00:59:00,622 Tak Mr. Brewster. 516 00:59:24,654 --> 00:59:29,993 Kom nu! Det er da ikke sĂ„ tidligt. Jeg vil vĂŠre pĂ„ bĂ„den klokken 14:00 517 00:59:53,558 --> 00:59:58,138 - Graham? - Mmm. 518 01:00:01,191 --> 01:00:03,600 Graham? 519 01:00:06,696 --> 01:00:08,654 Hvad? 520 01:00:08,865 --> 01:00:13,160 Jeg kan intet huske fra i gĂ„r aftes. 521 01:00:15,247 --> 01:00:18,201 Det kan jeg. 522 01:00:19,501 --> 01:00:23,499 Hvordan var det for mig? 523 01:00:23,713 --> 01:00:27,842 Du syntes det var godt. 524 01:00:32,848 --> 01:00:36,217 Jeg sejler den lige ud af kanalen, sĂ„ kan du tage roret. 525 01:00:36,351 --> 01:00:39,602 - Okay. - Der er kaffe nedenunder hvis du vil. 526 01:00:39,688 --> 01:00:42,061 MĂŠgtigt. 527 01:00:48,155 --> 01:00:50,907 Den sidder sommetider fast. Tag lige rorpinden. 528 01:00:50,991 --> 01:00:54,028 - Okay. - Bare styr mod bĂžjen derovre. 529 01:01:24,574 --> 01:01:27,693 Det var det rene magi. 530 01:01:29,829 --> 01:01:34,658 Bibbi, Bobby...bom. 531 01:01:39,839 --> 01:01:46,673 Han fĂžlte sig som en gud i menneske skikkelse. Han vidste at hun nĂžd det. 532 01:01:48,848 --> 01:01:54,768 - Det sker altid nĂ„r man er forelsket - Stella hun var virkelig en sĂžd pige. 533 01:01:54,895 --> 01:01:58,264 Du troede mĂ„ske slet ikke at troldmĂŠnd blev forelskede? 534 01:01:58,399 --> 01:02:01,270 Han var nĂždt til at belĂžnne hende for at have vĂŠret pĂ„ det rigtige sted - 535 01:02:01,360 --> 01:02:03,734 - pĂ„ det rigtige tidspunkt. 536 01:02:04,530 --> 01:02:09,110 Min far havde regnet den ud. Han var buschauffĂžr i London. 537 01:02:09,243 --> 01:02:15,116 Da jeg var dreng tog han mig med over floden til Mayfair, hvor de rige boede. 538 01:02:15,291 --> 01:02:23,003 Han plejede at sige: Himlen findes ikke min sĂžn. Dette er det nĂŠrmeste - 539 01:02:23,174 --> 01:02:28,464 - du kommer himlen. Herovre er livet godt. 540 01:02:28,638 --> 01:02:34,142 Ovre pĂ„ den anden side er det hĂ„rdt. 541 01:02:34,310 --> 01:02:38,012 SĂ„ bosĂŠt dig herovre min sĂžn. 542 01:02:42,109 --> 01:02:48,196 En sejlbĂ„d gik op i flammer og sank hertil morgen, lige ud for kysten. 543 01:02:48,366 --> 01:02:52,363 Vi snakkede med politiet her til eftermiddag. 544 01:02:52,536 --> 01:02:55,704 Hvad var det der skete? 545 01:02:55,790 --> 01:03:02,438 En bĂ„d der hed "Taras Dream" blev sĂžnderrevet det bliver svĂŠrt at- 546 01:03:02,463 --> 01:03:07,422 - sige den egentlige grund til eksplosionen, men 547 01:03:07,510 --> 01:03:11,295 - UndersĂžgelserne fortsĂŠtter. - UndersĂžgelserne fortsĂŠtter. 548 01:03:11,389 --> 01:03:17,510 Det siger jeg altid. Hvad skal jeg sige? At vi ikke har nogle spor fuck det. 549 01:03:17,603 --> 01:03:21,850 Er det i orden? Jeg hader at se mig selv. 550 01:03:22,024 --> 01:03:24,433 Hvad tĂŠnker du pĂ„? 551 01:03:24,527 --> 01:03:29,320 At jeg nok skal have en ny dĂžr vagt. 552 01:03:33,828 --> 01:03:37,873 Robert Benham dĂžde i eksplosionen. Det er ikke offentliggjort. 553 01:03:37,957 --> 01:03:40,282 Men du er ikke overrasket? 554 01:03:40,418 --> 01:03:44,166 Du sagde navnet pĂ„ bĂ„den pĂ„ TV. Jeg vidste at det var Bobs. 555 01:03:44,255 --> 01:03:48,632 - Var han ikke din overordnede? - Han var min chef. 556 01:03:48,759 --> 01:03:52,508 Ja han var din chef. 557 01:03:52,722 --> 01:03:58,012 MĂ„ske fĂ„r du hans job nĂ„r han nu ikke er der mere? 558 01:03:58,144 --> 01:04:00,350 MĂ„ske. 559 01:04:02,273 --> 01:04:07,612 Pludselige dĂždsfald har vĂŠret ret godt for dig. 560 01:04:09,488 --> 01:04:12,277 Hvad skal det betyde? 561 01:04:15,036 --> 01:04:18,038 Hvad tror du? 562 01:04:20,750 --> 01:04:23,869 Hvor var du her til morgen? 563 01:04:24,545 --> 01:04:28,543 AfhĂžrer du mig? Er jeg mistĂŠnkt? 564 01:04:31,886 --> 01:04:34,804 Hvor var du? 565 01:04:39,936 --> 01:04:45,607 Jeg overnattede hos en pige der hedder Stella Anderson. 566 01:04:48,319 --> 01:04:53,907 - Om jeg er sikker? - Jeg ved det er ret personligt. 567 01:04:54,116 --> 01:04:58,554 Ja jeg var sammen med ham. Det er jeg ret sikker pĂ„. 568 01:04:58,579 --> 01:05:02,530 Vi skal bare bruge et vidne til hans alibi. 569 01:05:02,667 --> 01:05:06,119 MĂ„ jeg komme indenfor? 570 01:05:14,303 --> 01:05:16,925 Bob Benham ville have nĂ„et langt. 571 01:05:17,014 --> 01:05:19,340 Det er jeg sikker pĂ„ at han gjorde Øh, ville. 572 01:05:19,433 --> 01:05:23,871 Men livet gĂ„r videre, og det gĂžr forretningen ogsĂ„. 573 01:05:23,896 --> 01:05:28,584 Jeg ville gerne hvis du ville vĂŠre chef indtil bestyrelsen finder en aflĂžser. 574 01:05:28,609 --> 01:05:31,231 - Har du noget imod det? - overhovedet ikke. 575 01:05:31,320 --> 01:05:34,856 Du er ikke fornĂŠrmet over at Bob fik jobbet i stedet for dig? 576 01:05:34,949 --> 01:05:38,200 - Nej, den bedste vinder altid til sidst. - Godt. 577 01:05:38,286 --> 01:05:44,225 Du mĂ„ hellere komme derud igen, jeg har brug for den rapport Benham - 578 01:05:44,250 --> 01:05:49,589 - lovede mig. Jeg ved ikke rigtigt med de SejlbĂ„de, jeg tror min Cessna er - 579 01:05:49,672 --> 01:05:52,377 - mere sikker. 580 01:05:52,508 --> 01:05:57,135 - Har du en flyver? - Ja jeg flyver hver weekend. 581 01:06:01,642 --> 01:06:05,889 Juridisk afdeling flipper helt ud over den der Dipquick konkurrence 582 01:06:05,980 --> 01:06:11,651 Lad os nu ikke alle gĂ„ i panik, kun jer tre, resten af jer mĂ„ bevare overblikket 583 01:06:19,911 --> 01:06:24,039 Du har drĂžmt om den her forfremmelse i langt tid har du ikke? 584 01:06:24,206 --> 01:06:26,995 Man drĂžmmer om sĂ„ meget. 585 01:06:27,084 --> 01:06:32,293 - Du hader champagne, gĂžr du ikke? - Jeg elsker champagne! 586 01:06:36,886 --> 01:06:40,552 Det var underligt at snakke med ham betjenten i dag, det efterlod en - 587 01:06:40,681 --> 01:06:43,090 - mĂŠrkelig fĂžlelse 588 01:06:46,395 --> 01:06:51,686 Jeg syntes nu ikke det er mĂŠrkeligt. Han gĂžr jo bare sit job. 589 01:06:51,943 --> 01:06:57,780 Hvis der var noget pĂ„ fĂŠrde, ville jeg da gerne vide det ville du ikke? 590 01:06:59,867 --> 01:07:02,489 SkĂ„l. 591 01:07:08,042 --> 01:07:11,079 Skal vi hĂžre noget musik. 592 01:07:11,212 --> 01:07:14,960 Ja det vil jeg meget gerne. 593 01:07:40,700 --> 01:07:43,321 SĂ„dan noget lort! 594 01:07:45,288 --> 01:07:50,745 - Hvad? - Jeg kan sgu ikke finde min lighter. 595 01:07:56,674 --> 01:08:00,839 Hvor satan er den?! 596 01:08:13,274 --> 01:08:17,818 - Her Graham. - Det var godt. 597 01:08:17,904 --> 01:08:21,190 TĂŠndstikker. 598 01:08:21,365 --> 01:08:26,989 Vi mĂ„ selvfĂžlgeligt ikke lade bagateller ĂždelĂŠgge vores aften. 599 01:09:02,907 --> 01:09:08,364 Jeg har lavet nogle ĂŠndringer der kompenserer for Benhams evner. 600 01:09:08,704 --> 01:09:14,873 Han var ikke god til at skĂŠre ned. Der kan stadigt spares en masse - 601 01:09:15,002 --> 01:09:17,873 - her i firmaet. 602 01:09:18,714 --> 01:09:23,792 - Vil du reorganisere hele afdelingen? - Ja. 603 01:09:23,928 --> 01:09:28,424 Det er sjovt. Jeg havde et helt forkert syn pĂ„ dig Marshall. 604 01:09:28,557 --> 01:09:34,975 Jeg troede du var en af George Brewsters bare-hold-den-gĂ„ende folk. 605 01:10:16,522 --> 01:10:19,013 Du mener personale? 606 01:10:19,191 --> 01:10:24,067 - Ja, vi skal af med nogle af folkene. - Interessant 607 01:10:24,155 --> 01:10:29,399 Der var en der efterlod en lighter i udlejnings bilen. George Brewster - 608 01:10:29,577 --> 01:10:32,745 - siger han ikke har lejet en bil, udlejnings firmaet siger han gjorde. 609 01:10:32,830 --> 01:10:34,657 Aner det ikke 610 01:10:34,749 --> 01:10:39,293 Wanda, fĂ„ Hoytes, Kim og Hardwell ind pĂ„ mit kontor klokken 15:00. 611 01:10:40,004 --> 01:10:44,999 Det er sjovt, jeg har slet ikke lagt mĂŠrke til dig fĂžr i dag, Graham. 612 01:10:45,092 --> 01:10:48,794 Vi skal af med alle der ikke prioriterer firmaet fĂžr alt andet. 613 01:10:48,888 --> 01:10:54,262 Manden her er genial, ham kan vi alle sammen lĂŠre noget af. 614 01:10:54,602 --> 01:11:00,356 Det er ikke noget personligt Miss Anderson, vi har bare brug for at- 615 01:11:00,441 --> 01:11:02,482 - checke Marshalls alibi. 616 01:11:02,568 --> 01:11:07,444 Alibi? Jeg har jo sagt at han overnattede hos mig i lĂžrdags 617 01:11:08,157 --> 01:11:11,989 - Okay. - Jeg skal til at pĂ„ arbejde. 618 01:11:12,286 --> 01:11:19,120 Her er mit nummer. Jeg er heri New York for tiden, jeg vil gerne du har det 619 01:11:19,752 --> 01:11:22,291 Fint. 620 01:11:22,421 --> 01:11:28,923 - Jeg mener det. Du skal vĂŠre varsom. - Farvel. Tak. 621 01:11:34,725 --> 01:11:38,427 - Marshall. - Graham? 622 01:11:38,562 --> 01:11:40,307 Hej Stella. 623 01:11:40,398 --> 01:11:43,980 Jeg undrer mig bare. Fandt du nogensinde din lighter i aftes? 624 01:11:44,068 --> 01:11:46,358 Øh ...ja. 625 01:11:49,657 --> 01:11:52,694 Den lĂ„ under sofaen. 626 01:11:53,119 --> 01:11:57,948 Og hold sĂ„ op med at distrahere mig. Farvel Stella. 627 01:12:07,008 --> 01:12:14,422 Stella, kommer George Brewster nogensinde her pĂ„ kontoret? 628 01:12:14,515 --> 01:12:19,937 Der er kommet en pakke til ham, og jeg kan ikke finde hans adresse 629 01:12:20,021 --> 01:12:23,556 Åh, Mr. Marshall, der er en besked fra Mr. Jones. 630 01:12:23,691 --> 01:12:25,981 Tak skal du have. 631 01:12:26,068 --> 01:12:31,442 Chefernes beskeder stĂ„r altid pĂ„ lyserĂždt papir, sĂ„ det er pĂ„ den her. 632 01:12:31,532 --> 01:12:37,239 - Hvorfor laver de sĂ„dan rod i det. - Lad os se. Brewster der. 633 01:12:44,045 --> 01:12:47,995 FortĂŠl venligst Mr. Jones sekretĂŠr at jeg kommer til frokost. 634 01:12:48,090 --> 01:12:51,377 Det skal jeg nok. 635 01:13:00,811 --> 01:13:03,765 Uha da. 636 01:13:11,489 --> 01:13:16,993 Dig, dig og dig, gĂ„ i panik. Resten af jer mĂ„ bevare overblikket. 637 01:13:33,594 --> 01:13:35,754 Tak Joe. 638 01:13:46,023 --> 01:13:49,226 Melanie du har en pakke til George Brewster, som Graham gerne vil - 639 01:13:49,318 --> 01:13:51,478 - levere til ham. 640 01:14:09,046 --> 01:14:15,298 Joe! Hvilken idiot jeg er. Det var den forkerte. 641 01:14:15,886 --> 01:14:18,128 Det gĂžr ikke noget. 642 01:15:33,714 --> 01:15:35,755 Jeg smutter nu Stella. 643 01:15:35,925 --> 01:15:40,220 - Hvor lĂŠnge bliver du? - Ikke sĂ„ lĂŠnge. 644 01:15:40,304 --> 01:15:43,721 Hentede Joe ikke den pakke allerede? 645 01:15:43,975 --> 01:15:49,053 - Kan du have tallene til i morgen? - Det bliver ikke nemt. 646 01:15:57,405 --> 01:16:02,031 PrĂžv om du kan. farvel. 647 01:16:06,080 --> 01:16:11,869 - Tager du ogsĂ„ arbejde med hjem? - Nej jeg skal bare pĂ„ posthuset. 648 01:16:31,355 --> 01:16:36,729 Jeg har et spĂžrgsmĂ„l angĂ„ende Bob Benham sagen. 649 01:16:37,945 --> 01:16:42,856 Jeg har ikke normalt chefen med hjem, men du har jo selvfĂžlgelig - 650 01:16:43,075 --> 01:16:45,365 - vĂŠret her fĂžr. 651 01:16:45,661 --> 01:16:50,822 Han grinte nĂŠsten hĂžjt. Hans magt var nĂ„et de hĂžjder hvor ingen - 652 01:16:50,958 --> 01:16:53,497 - kvinde lĂŠngere kunne modstĂ„ ham 653 01:16:53,628 --> 01:16:58,373 - Der er Ăžl i kĂžleskabet. - Tak skal du have. 654 01:16:59,300 --> 01:17:05,338 Du mĂ„ undskylde det varer sĂ„ lĂŠnge. Jeg kommer straks. Fandt du dem? 655 01:17:05,473 --> 01:17:11,262 - Hvad? - Fandt du Ăžllerne? 656 01:17:17,902 --> 01:17:23,062 Det krĂŠvede alt hans selvkontrol at stoppe ham selv fra at For at- 657 01:17:23,157 --> 01:17:28,033 - minde ham selv om at han var kommet efter den forbandede lighter. 658 01:17:28,120 --> 01:17:32,617 Jeg kom pludselig i tanke om at jeg har en masse der skal laves i aften. 659 01:17:32,708 --> 01:17:39,791 Jeg mĂ„ hellere gĂ„, sĂ„ poster jeg lige de her breve for dig pĂ„ vejen. 660 01:17:42,426 --> 01:17:48,762 Bare tag toget, jeg kommer med det samme Kan jeg komme over til - 661 01:17:48,891 --> 01:17:54,431 - dig og hente den? Nej, okay. Kommer med det samme. 662 01:18:07,743 --> 01:18:10,199 Stella. 663 01:20:28,926 --> 01:20:31,133 Stella 664 01:20:32,555 --> 01:20:35,046 Graham. 665 01:20:42,106 --> 01:20:44,182 Åh! 666 01:20:48,279 --> 01:20:51,530 Jeg tror du har min lighter. 667 01:20:51,699 --> 01:20:56,409 Jeg ringede til politiet, Laker er pĂ„ vej. 668 01:20:56,621 --> 01:20:58,994 Du forrĂ„dte mig. 669 01:20:59,248 --> 01:21:04,539 Du drĂŠbte din kone gjorde du ikke? Det gjorde du. 670 01:21:04,629 --> 01:21:07,084 Du drĂŠbte ogsĂ„ Benham. 671 01:21:07,256 --> 01:21:09,498 Det var derfor han spurgte om alt det. 672 01:21:09,592 --> 01:21:14,931 Og derfor jeg ikke kunne huske noget fra i lĂžrdags. Åh gud. 673 01:21:16,557 --> 01:21:20,722 - Du forrĂ„dte magien. - Magien? 674 01:21:21,938 --> 01:21:26,766 Magien? Jeg stolede pĂ„ dig. 675 01:21:34,825 --> 01:21:37,827 Giv mig lighteren. 676 01:22:13,739 --> 01:22:19,279 Hun havde mĂŠrket hans magt. Hun ville aldrig vidne imod ham nu. 677 01:22:20,788 --> 01:22:27,788 Der var jo heller ingen beviser. Hun var en fantastisk pige, Stella. 678 01:22:29,005 --> 01:22:36,503 Meget loyal. Jeg havde ondt af hende, men kunne ikke gĂžre noget. 679 01:22:45,855 --> 01:22:49,687 Kan du ikke hjĂŠlpe med en skilling? 680 01:22:55,364 --> 01:22:57,524 Gud vĂŠre med dig. 681 01:23:08,461 --> 01:23:13,123 Stakkels Laker, alt sammen bare formodninger og omstĂŠndige beviser 682 01:23:13,215 --> 01:23:16,467 ikke engang nok til at holde mig i fĂŠngslet natten over. 683 01:23:18,471 --> 01:23:22,682 God aften, hvad vil du den her gang? 684 01:23:22,808 --> 01:23:25,644 Jeg var urĂžrlig. 685 01:23:25,770 --> 01:23:28,605 VĂ„gn op! 686 01:23:29,231 --> 01:23:35,104 SĂ„ var der selvfĂžlgelig ogsĂ„ Georges uventede selvmord. Det Ăždelagde - 687 01:23:35,279 --> 01:23:42,611 - fuldstĂŠndigt resten af den sag Laker prĂžvede at stykke sammen. 688 01:23:43,788 --> 01:23:49,708 Stakkels gamle George, han kunne bare ikke vĂŠnne sig til alle de nye. 689 01:23:49,794 --> 01:23:53,127 PĂ„ den anden side havde jeg slĂ„et dem i deres eget lille spil. 690 01:23:53,214 --> 01:23:59,654 Jeg kom hĂžjere og hĂžjere op i systemet og endte i bestyrelsen 691 01:23:59,679 --> 01:24:04,922 Gav Stella en forfremmelse til Los Angeles kontoret pĂ„ vej derop. 692 01:24:05,017 --> 01:24:12,562 Der var kun Ă©n irriterende detalje. Jones ville ikke af med sit kontor. 693 01:24:33,045 --> 01:24:37,791 Abracadabra. Hokus pokus. 694 01:24:37,883 --> 01:24:41,135 Farvel, farvel. 695 01:24:46,267 --> 01:24:49,435 Bom! 696 01:27:48,407 --> 01:27:52,535 Oversat og tekstet af: JĂžrgen StrĂžm Kristensen 60943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.