All language subtitles for [Leopard-Raws] Ani ni Tsukeru Kusuri wa Nai! - 03 RAW (MX 1280x720 x264 AAC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,510 --> 00:00:02,700 meimei 2 00:00:01,510 --> 00:00:02,700 Пусть каждый 3 00:00:02,780 --> 00:00:06,210 ima wo tanoshimeru sore wa good good 4 00:00:02,780 --> 00:00:06,210 наслаждается моментом, ведь всё так хорошо. 5 00:00:04,120 --> 00:00:05,090 YakuSub Studio представляет 6 00:00:05,210 --> 00:00:10,510 От несносного брата нет препарата! 7 00:00:06,210 --> 00:00:10,260 kotoba ni nanka shinakute mo ii 8 00:00:06,210 --> 00:00:10,260 Тут даже слова лишние. 9 00:00:10,510 --> 00:00:12,770 Перевод: Nagaki Редактура: Red-blue_heart Оформление: Nika_Elrik 10 00:00:10,510 --> 00:00:12,770 Перевод: Nagaki Редактура: Red-blue_heart Оформление: Nika_Elrik 11 00:00:10,510 --> 00:00:12,770 Перевод: Nagaki Редактура: Red-blue_heart Оформление: Nika_Elrik 12 00:00:10,510 --> 00:00:12,770 Перевод: Nagaki Редактура: Red-blue_heart Оформление: Nika_Elrik 13 00:00:10,560 --> 00:00:15,160 nidoto nai kyou wo wasurenai you ni 14 00:00:10,560 --> 00:00:15,160 Не забывай этого сегодня, никогда. 15 00:00:15,330 --> 00:00:20,200 nanigenai hibi mo itsuka yume ni 16 00:00:15,330 --> 00:00:20,200 Иногда мечты всё же сбываются. 17 00:00:20,770 --> 00:00:25,570 nandaka na kyou mo issho ni waratteta 18 00:00:20,770 --> 00:00:25,570 Мы сегодня всё равно будем смеяться. 19 00:00:25,400 --> 00:00:27,870 Эпизод 03 Титул старшего брата напряжно носить 20 00:00:29,820 --> 00:00:31,160 Кыш! Кыш отсюда! 21 00:00:32,330 --> 00:00:34,570 Братик, мне страшно! 22 00:00:34,640 --> 00:00:37,180 Не бойся! Я разберусь! 23 00:00:38,790 --> 00:00:40,360 Кыш! Пошли! 24 00:00:45,200 --> 00:00:47,070 Видишь? Говорил же, бояться нечего. 25 00:00:47,120 --> 00:00:49,680 Братик, какой ты крутой! 26 00:01:05,930 --> 00:01:07,150 Потрясающе! 27 00:01:07,550 --> 00:01:10,360 Хрупкая младшая сестрёнка полагается на сильного старшего брата! 28 00:01:10,730 --> 00:01:12,870 Вот какими должны быть отношения! 29 00:01:13,120 --> 00:01:14,580 А не силачка-сестра 30 00:01:14,910 --> 00:01:16,020 и её неженка-братец! 31 00:01:16,460 --> 00:01:21,740 Отношения, где она избивает его, швыряет на пол, хватает и всяко-разно заламывает, 32 00:01:22,240 --> 00:01:24,670 вряд ли назовёшь правильными. 33 00:01:36,750 --> 00:01:37,870 Ай-яй!.. 34 00:01:39,480 --> 00:01:40,380 Ты как? 35 00:01:42,320 --> 00:01:45,000 У тебя кровь! Тебе надо срочно в медпункт! 36 00:01:48,280 --> 00:01:49,030 Спокойно. 37 00:01:55,210 --> 00:01:56,590 Предоставь это братику. 38 00:01:58,540 --> 00:02:01,260 Слава богу! Отнеси её в медпункт скорее! 39 00:02:01,280 --> 00:02:03,200 Вас понял. Это проще простого. 40 00:02:08,960 --> 00:02:10,380 О, ну прям образцовый брат! 41 00:02:10,530 --> 00:02:11,650 Дорогой братец! 42 00:02:16,170 --> 00:02:16,670 Эй! 43 00:02:18,560 --> 00:02:20,720 Раз уж взялся тащить, нельзя ли побыстрее? 44 00:02:20,820 --> 00:02:22,010 Или ждёшь, когда я кровью истеку? 45 00:02:22,140 --> 00:02:23,020 Вадна-адна... 46 00:02:24,750 --> 00:02:26,140 Может, на спине понесёшь? 47 00:02:26,290 --> 00:02:27,210 Да нормально всё. 48 00:02:43,660 --> 00:02:44,260 Нормально же? 49 00:02:44,430 --> 00:02:45,100 В каком месте? 50 00:02:45,550 --> 00:02:46,770 Эх, не получится. 51 00:02:46,970 --> 00:02:49,450 Хотел понести как принцессу, но это я слишком завернул. 52 00:02:49,480 --> 00:02:53,100 Понести-то бы понёс, но вдруг ты сочтёшь это обидным, или я не прав? 53 00:02:53,890 --> 00:02:56,290 Поэтому поехали до медпункта на спине! 54 00:02:56,680 --> 00:02:57,680 Да не вопрос. 55 00:03:09,830 --> 00:03:10,880 Колени ноют. 56 00:03:13,280 --> 00:03:14,270 Слушай... 57 00:03:14,270 --> 00:03:14,930 Поднимайся. 58 00:03:16,120 --> 00:03:18,980 Увижу только, что плохо стараешься, 59 00:03:20,320 --> 00:03:21,410 пришибу. 60 00:03:23,100 --> 00:03:23,750 Хорошо. 61 00:03:24,740 --> 00:03:30,830 YakuSub Studio 62 00:03:24,740 --> 00:03:30,830 От несносного брата нет препарата! 5437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.