All language subtitles for Yummy Yummy Yummy Episode 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,110 --> 00:01:40,990 =Yummy Yummy Yummy= 2 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 9= 3 00:01:45,560 --> 00:01:46,640 Mr. Shen, we're leaving. 4 00:01:46,640 --> 00:01:47,890 Sure. Thanks for the hard work. 5 00:01:49,920 --> 00:01:50,950 Dad. 6 00:01:50,950 --> 00:01:51,890 If you ask me, 7 00:01:52,040 --> 00:01:53,220 to make a tablecloth, 8 00:01:53,430 --> 00:01:54,480 pick this one. 9 00:01:54,480 --> 00:01:55,810 Look how pretty it is. 10 00:01:55,920 --> 00:01:56,860 If we use this... 11 00:01:57,030 --> 00:01:57,870 What? 12 00:01:57,870 --> 00:01:58,840 What do you even know? 13 00:01:58,840 --> 00:01:59,940 Have you got any taste? 14 00:02:00,120 --> 00:02:01,590 Listen, small pieces 15 00:02:01,590 --> 00:02:03,000 are just rags. 16 00:02:03,000 --> 00:02:05,170 Big pieces are perfect for your undies. 17 00:02:05,760 --> 00:02:07,330 Son, look at this one. 18 00:02:07,710 --> 00:02:09,530 Low-key, luxe, and sophisticated. 19 00:02:10,240 --> 00:02:11,590 Got it? Good. 20 00:02:11,590 --> 00:02:13,380 Dad, how can you like this? 21 00:02:13,560 --> 00:02:14,560 This cloth, seriously? 22 00:02:14,560 --> 00:02:16,000 - What's wrong? - Tell me. 23 00:02:16,000 --> 00:02:17,490 It looks exactly 24 00:02:17,490 --> 00:02:18,520 like that foot-wipe towel 25 00:02:18,520 --> 00:02:19,840 you used in the modern days. 26 00:02:19,840 --> 00:02:20,850 You know nothing. 27 00:02:20,960 --> 00:02:21,900 - This is... - Father. 28 00:02:22,590 --> 00:02:23,740 - Jicai. - Jicai. 29 00:02:24,120 --> 00:02:25,400 Who is this? 30 00:02:25,400 --> 00:02:26,810 Why is she so badly hurt? 31 00:02:27,190 --> 00:02:27,960 I'll explain later. 32 00:02:27,970 --> 00:02:29,730 Grab a string of coins for her travel fare. 33 00:02:29,730 --> 00:02:30,880 - Why? - Just do it. 34 00:02:32,240 --> 00:02:33,360 - Milady. - Jicai. 35 00:02:33,360 --> 00:02:34,690 Are you sending me away? 36 00:02:35,310 --> 00:02:37,190 - I... - Why? 37 00:02:37,190 --> 00:02:38,590 I'm not sending you away; 38 00:02:38,590 --> 00:02:40,560 we simply can't keep you. 39 00:02:40,560 --> 00:02:41,870 Please let me stay. 40 00:02:41,870 --> 00:02:43,780 I work fast. 41 00:02:45,240 --> 00:02:47,060 I'm better than those bus boys. 42 00:02:58,000 --> 00:02:58,910 Well... 43 00:02:58,910 --> 00:02:59,850 What's going on? 44 00:03:00,000 --> 00:03:01,240 - No idea. - Who is she? 45 00:03:01,240 --> 00:03:02,780 No clue; she brought her back. 46 00:03:04,470 --> 00:03:05,410 Jicai. 47 00:03:05,590 --> 00:03:07,010 Who's the little girl? 48 00:03:09,190 --> 00:03:10,730 She's quick with chores. 49 00:03:11,080 --> 00:03:12,590 I saw her 50 00:03:12,590 --> 00:03:13,710 at Yunlai Tavern. 51 00:03:13,710 --> 00:03:14,870 Manager Feng was beating her, 52 00:03:14,870 --> 00:03:15,960 so the Vice Prefect and I 53 00:03:15,960 --> 00:03:17,210 figured out a way to free her. 54 00:03:19,590 --> 00:03:20,940 Deyuan, give it to me. 55 00:03:22,630 --> 00:03:23,800 You've had your Slave Deed. 56 00:03:23,800 --> 00:03:25,290 You're free now. 57 00:03:25,430 --> 00:03:26,790 You want to go back to Shu, right? 58 00:03:26,790 --> 00:03:27,430 Take this money 59 00:03:27,430 --> 00:03:28,630 and leave today. 60 00:03:28,630 --> 00:03:29,610 If you stay any longer, 61 00:03:29,640 --> 00:03:31,110 Feng Li might come after you. 62 00:03:31,430 --> 00:03:33,500 But I have no family left. 63 00:03:33,750 --> 00:03:35,100 If I go back, 64 00:03:35,240 --> 00:03:36,690 I've got nowhere to live. 65 00:03:36,960 --> 00:03:38,400 Please let me stay. 66 00:03:38,400 --> 00:03:39,400 I'll work for you. 67 00:03:39,400 --> 00:03:40,400 I don't need wages. 68 00:03:40,400 --> 00:03:42,030 Food is enough for me. 69 00:03:42,030 --> 00:03:43,560 Mom, she doesn't want money. 70 00:03:43,560 --> 00:03:45,280 - Let me stay. - Deyuan... 71 00:03:45,280 --> 00:03:46,400 I really don't want wages. 72 00:03:46,400 --> 00:03:47,910 - I don't need money. - You... 73 00:03:47,910 --> 00:03:48,970 Food is all I need. 74 00:03:49,150 --> 00:03:50,360 - I... - Let me stay. 75 00:03:50,360 --> 00:03:51,360 Jicai. 76 00:03:51,360 --> 00:03:52,970 Jicai, come out. 77 00:03:53,120 --> 00:03:53,960 Jicai, 78 00:03:53,960 --> 00:03:54,900 let's go. 79 00:04:03,120 --> 00:04:04,060 You first. 80 00:04:05,120 --> 00:04:06,120 Jicai, 81 00:04:06,120 --> 00:04:07,280 I think 82 00:04:07,280 --> 00:04:09,180 it's just one more mouth to feed. 83 00:04:09,360 --> 00:04:11,180 Let the girl stay. 84 00:04:11,310 --> 00:04:12,750 She's all alone 85 00:04:12,750 --> 00:04:13,780 and wounded. 86 00:04:14,000 --> 00:04:15,310 Where would she go 87 00:04:15,310 --> 00:04:16,390 if we threw her out now? 88 00:04:16,390 --> 00:04:17,730 Your mom's right. 89 00:04:18,270 --> 00:04:20,510 Good workers like her 90 00:04:20,510 --> 00:04:21,950 are rare these days. 91 00:04:21,950 --> 00:04:23,510 When the diner opens, 92 00:04:23,510 --> 00:04:25,070 we'll need extra hands. 93 00:04:25,070 --> 00:04:26,120 You saved her; 94 00:04:26,120 --> 00:04:27,510 having her in the diner means 95 00:04:27,510 --> 00:04:29,270 - we can trust her. - Yes. 96 00:04:29,270 --> 00:04:30,210 Dad, Mom. 97 00:04:30,580 --> 00:04:31,770 While we were street-vending, 98 00:04:31,780 --> 00:04:33,170 we already clashed with Yunlai. 99 00:04:33,430 --> 00:04:34,660 If we keep her, 100 00:04:34,930 --> 00:04:36,360 we'll offend them even more, 101 00:04:36,360 --> 00:04:37,920 and the fallout could get ugly. 102 00:04:37,920 --> 00:04:40,120 Jicai, the moment you rescued her, 103 00:04:40,120 --> 00:04:41,630 you crossed Yunlai. 104 00:04:41,630 --> 00:04:42,740 Sending her away now 105 00:04:42,760 --> 00:04:43,870 won't make Yunlai back off 106 00:04:44,100 --> 00:04:45,070 or stop picking fights. 107 00:04:45,310 --> 00:04:46,930 I know I've brought trouble. 108 00:04:48,120 --> 00:04:49,600 This was never my business; 109 00:04:49,600 --> 00:04:50,540 I should've 110 00:04:51,100 --> 00:04:52,620 just walked away. 111 00:04:53,660 --> 00:04:55,540 We're not blaming you. 112 00:04:56,100 --> 00:04:57,540 Your dad puts it bluntly, 113 00:04:57,940 --> 00:04:59,500 but what he means is 114 00:04:59,500 --> 00:05:00,540 that now that we've chosen 115 00:05:00,540 --> 00:05:01,780 to settle and do business here, 116 00:05:01,780 --> 00:05:03,820 trouble will find us anyway. 117 00:05:04,020 --> 00:05:06,660 Yong'an isn't lawless territory; 118 00:05:06,820 --> 00:05:08,620 Yunlai can't just harm us in the dark. 119 00:05:08,620 --> 00:05:09,500 Exactly. 120 00:05:09,500 --> 00:05:11,180 Jicai, I'll call the shots. 121 00:05:11,180 --> 00:05:12,420 Let's keep the girl. 122 00:05:12,660 --> 00:05:13,980 But if we keep her, 123 00:05:14,700 --> 00:05:16,260 the trouble only grows. 124 00:05:16,460 --> 00:05:17,540 This isn't like you. 125 00:05:17,660 --> 00:05:18,900 When we first landed here, 126 00:05:18,900 --> 00:05:19,960 you were the most positive 127 00:05:19,980 --> 00:05:21,100 of us all. 128 00:05:21,100 --> 00:05:22,100 Hit a snag 129 00:05:22,100 --> 00:05:23,460 and you'd invent a fix on the spot. 130 00:05:23,460 --> 00:05:25,500 Yunlai hasn't even done anything now, 131 00:05:25,500 --> 00:05:27,180 and you're the one 132 00:05:27,180 --> 00:05:28,420 retreating first? 133 00:05:28,420 --> 00:05:29,420 Yeah, Jicai. 134 00:05:29,420 --> 00:05:31,300 Why the sudden retreat? 135 00:05:32,790 --> 00:05:34,260 I just don't want to care anymore. 136 00:05:34,820 --> 00:05:36,260 She's ancient history to us. 137 00:05:36,260 --> 00:05:37,500 A ghost already. 138 00:05:37,500 --> 00:05:38,900 Her fate was sealed centuries ago. 139 00:05:38,900 --> 00:05:40,300 Whatever we do is pointless. 140 00:05:42,060 --> 00:05:43,700 It's not like that. 141 00:05:48,220 --> 00:05:49,180 Jicai, 142 00:05:49,380 --> 00:05:51,100 the Vice Prefect came by 143 00:05:51,100 --> 00:05:52,260 after finishing with Yunlai. 144 00:05:54,260 --> 00:05:55,140 Where's Deyuan? 145 00:05:55,140 --> 00:05:56,860 You mean the girl you brought back? 146 00:05:57,380 --> 00:05:58,540 She was standing right there. 147 00:05:58,540 --> 00:05:59,780 She heard you all talking, 148 00:05:59,780 --> 00:06:00,980 said she was grateful, 149 00:06:00,980 --> 00:06:02,180 and then walked off. 150 00:06:03,340 --> 00:06:04,980 She just left? 151 00:06:04,980 --> 00:06:06,460 Why didn't you stop her? 152 00:06:06,460 --> 00:06:08,140 I tried, 153 00:06:08,140 --> 00:06:09,180 but I failed. 154 00:06:09,460 --> 00:06:11,300 Besides, she's a young girl, 155 00:06:11,300 --> 00:06:12,780 and I'm a divorced single man. 156 00:06:12,780 --> 00:06:13,780 If I wrestle her back, 157 00:06:13,780 --> 00:06:15,160 - Come on. - how would that look? 158 00:06:15,160 --> 00:06:16,340 People will gossip. 159 00:06:16,340 --> 00:06:18,700 Jicai, you've still got to decide. 160 00:06:21,500 --> 00:06:22,580 Maybe it's better she left. 161 00:06:24,060 --> 00:06:25,300 Didn't I tell you 162 00:06:25,300 --> 00:06:26,740 not to let her go? 163 00:06:26,740 --> 00:06:27,900 This girl... 164 00:06:28,100 --> 00:06:29,060 Why is she like this? 165 00:06:29,420 --> 00:06:30,940 Vice Prefect, forgive us. 166 00:06:31,060 --> 00:06:32,360 Jicai's heart is golden. 167 00:06:32,360 --> 00:06:33,500 She's never been like this. 168 00:06:33,500 --> 00:06:35,140 She's just off today. 169 00:06:35,140 --> 00:06:36,680 Normally, she never turns anyone away, 170 00:06:36,680 --> 00:06:37,240 right? 171 00:06:39,460 --> 00:06:40,740 Let me talk to her. 172 00:07:04,700 --> 00:07:06,140 When you tried to help that girl, 173 00:07:06,820 --> 00:07:08,420 you clenched the stone too hard, right? 174 00:07:08,660 --> 00:07:09,620 It's nothing. 175 00:07:13,220 --> 00:07:14,180 Reach out. 176 00:07:22,060 --> 00:07:23,060 Do you think 177 00:07:23,060 --> 00:07:24,220 I'm cold? 178 00:07:27,020 --> 00:07:28,700 Cold enough 179 00:07:29,580 --> 00:07:31,580 to grip a stone to save a stranger 180 00:07:32,100 --> 00:07:33,580 and cut your own hand. 181 00:07:39,020 --> 00:07:39,980 Does it still hurt? 182 00:07:47,700 --> 00:07:49,100 I feel 183 00:07:50,980 --> 00:07:52,660 I can't even steer my own life. 184 00:07:52,660 --> 00:07:54,700 How can I shoulder someone else's? 185 00:07:56,580 --> 00:07:57,980 We don't belong in this era; 186 00:07:57,980 --> 00:07:59,500 we shouldn't meddle. 187 00:07:59,500 --> 00:08:01,500 Whatever I do won't matter, 188 00:08:01,500 --> 00:08:02,580 yet I... 189 00:08:02,980 --> 00:08:04,340 Yunshui Manor is roomy; 190 00:08:04,580 --> 00:08:06,180 a dozen more could lodge inside. 191 00:08:06,460 --> 00:08:08,540 If anyone storms our gate, 192 00:08:08,820 --> 00:08:09,900 my roof tiles 193 00:08:10,220 --> 00:08:11,700 can shelter you all. 194 00:08:21,300 --> 00:08:22,460 It's about to rain. 195 00:08:23,020 --> 00:08:24,300 If she's caught in it, 196 00:08:24,780 --> 00:08:26,220 she'll catch a fever. 197 00:08:34,380 --> 00:08:35,820 I have to bring her back. 198 00:08:42,380 --> 00:08:43,340 Deyuan! 199 00:08:43,900 --> 00:08:44,860 Deyuan! 200 00:08:48,260 --> 00:08:49,260 Deyuan! 201 00:08:49,360 --> 00:08:50,320 Deyuan! 202 00:08:51,780 --> 00:08:52,740 Deyuan! 203 00:08:54,020 --> 00:08:54,980 Deyuan! 204 00:08:56,820 --> 00:08:58,060 Curfew's near. 205 00:08:58,060 --> 00:08:59,300 Where could she go? 206 00:08:59,300 --> 00:09:01,140 Don't panic; she's injured. 207 00:09:01,500 --> 00:09:03,140 She can't have gone far. 208 00:09:04,180 --> 00:09:05,140 - Deyuan! - Deyuan! 209 00:09:06,740 --> 00:09:07,700 Deyuan! 210 00:09:10,180 --> 00:09:11,330 - Deyuan! - Deyuan! 211 00:09:15,380 --> 00:09:16,340 I'm sorry. 212 00:09:22,740 --> 00:09:23,740 I'm so sorry. 213 00:09:27,620 --> 00:09:28,780 It's fine now. 214 00:09:53,300 --> 00:09:54,260 Come, come. 215 00:09:55,220 --> 00:09:57,140 Let Jicai take a look. 216 00:09:57,460 --> 00:09:58,660 Wounds have been dressed. 217 00:09:58,660 --> 00:10:00,220 I found some fresh clothes for her. 218 00:10:01,180 --> 00:10:02,260 You're so pretty. 219 00:10:02,860 --> 00:10:03,900 Pretty, right? 220 00:10:04,340 --> 00:10:05,300 Look at her. 221 00:10:05,460 --> 00:10:07,020 I'll leave you two to talk. 222 00:10:11,380 --> 00:10:13,100 Milady, what are you doing? 223 00:10:13,100 --> 00:10:14,340 It smells amazing. 224 00:10:14,340 --> 00:10:15,740 Let me help. 225 00:10:16,220 --> 00:10:17,580 You're called Deyuan, 226 00:10:17,580 --> 00:10:18,940 so I made fish balls. 227 00:10:18,940 --> 00:10:20,600 We'll be one full circle after eating it. 228 00:10:20,740 --> 00:10:22,580 From today, you're also my family. 229 00:10:25,740 --> 00:10:26,700 Milady, 230 00:10:27,020 --> 00:10:28,340 I'll sell myself to you. 231 00:10:28,540 --> 00:10:30,580 I'll follow you forever. 232 00:10:32,660 --> 00:10:35,900 (Slave Deed; Zhen Deyuan) 233 00:10:39,100 --> 00:10:40,860 Once our diner opens, 234 00:10:40,860 --> 00:10:42,700 you'll earn honest wages with skill. 235 00:10:42,700 --> 00:10:44,140 No deeds are needed. 236 00:10:44,140 --> 00:10:45,100 But... 237 00:10:45,100 --> 00:10:46,860 But if I work here 238 00:10:46,860 --> 00:10:47,740 without a deed, 239 00:10:47,740 --> 00:10:49,100 how can you trust me? 240 00:10:50,460 --> 00:10:51,980 We'll sign a labor contract, 241 00:10:51,980 --> 00:10:53,340 a work agreement. 242 00:10:53,340 --> 00:10:54,220 You'll be hired 243 00:10:54,230 --> 00:10:55,340 and paid by the hour. 244 00:10:56,340 --> 00:10:57,820 I... 245 00:10:57,820 --> 00:10:58,980 I don't quite follow 246 00:10:58,980 --> 00:11:00,340 the words you're saying, 247 00:11:00,740 --> 00:11:03,300 yet somehow I understand 248 00:11:04,460 --> 00:11:06,460 you're being kind to me. 249 00:11:08,020 --> 00:11:09,540 You're too kind. 250 00:11:09,540 --> 00:11:11,500 You're too kind to me. 251 00:11:13,020 --> 00:11:14,820 Why the tears? 252 00:11:15,180 --> 00:11:17,660 You're helping us; we should be thanking you. 253 00:11:18,300 --> 00:11:21,100 Why thank me at all? 254 00:11:23,060 --> 00:11:25,620 There, there, Deyuan, no more crying. 255 00:11:25,980 --> 00:11:27,060 There, there. 256 00:11:35,380 --> 00:11:37,340 Auntie looks brighter already. 257 00:11:38,220 --> 00:11:39,420 My girl is 258 00:11:39,420 --> 00:11:40,620 the toughest one I know. 259 00:11:40,740 --> 00:11:42,740 I knew she'd come round. 260 00:11:42,740 --> 00:11:43,700 Now that Jicai's mood 261 00:11:43,900 --> 00:11:45,460 is fixed, 262 00:11:45,460 --> 00:11:47,300 everything slips back on track. 263 00:11:47,460 --> 00:11:48,920 Our diner 264 00:11:48,920 --> 00:11:49,980 still has to take its cue 265 00:11:49,980 --> 00:11:51,660 from Jicai in the end. 266 00:11:52,320 --> 00:11:54,180 If I ask her to draft the blueprints tomorrow, 267 00:11:54,180 --> 00:11:55,420 will she even answer me? 268 00:11:56,540 --> 00:11:58,620 Why are you always so clueless? 269 00:12:08,220 --> 00:12:09,740 Alright, the dishes are ready. 270 00:12:09,740 --> 00:12:10,700 Have a seat. 271 00:12:11,900 --> 00:12:13,060 - Sit, Deyuan. - Deyuan, sit. 272 00:12:16,140 --> 00:12:17,020 From this day on, 273 00:12:17,020 --> 00:12:18,820 Deyuan is family. 274 00:12:18,820 --> 00:12:20,060 - Great. - Great. 275 00:12:20,060 --> 00:12:21,020 Welcome! 276 00:12:23,540 --> 00:12:25,060 Perfect! 277 00:12:25,060 --> 00:12:26,260 Deyuan can play with me. 278 00:12:28,860 --> 00:12:29,820 But 279 00:12:30,180 --> 00:12:31,340 what if 280 00:12:31,460 --> 00:12:32,310 Yunlai Tavern 281 00:12:32,320 --> 00:12:34,100 comes looking for trouble? 282 00:12:34,860 --> 00:12:35,900 Don't worry. 283 00:12:37,780 --> 00:12:38,900 I'll handle it. 284 00:12:40,180 --> 00:12:41,340 Thank you, Vice Prefect. 285 00:12:41,460 --> 00:12:42,420 Really? 286 00:12:45,580 --> 00:12:48,380 Since Jicai and the Vice Prefect have said so, 287 00:12:48,380 --> 00:12:49,500 I hereby declare: 288 00:12:49,700 --> 00:12:51,180 Deyuan is officially 289 00:12:51,180 --> 00:12:52,700 one of us. 290 00:12:52,820 --> 00:12:53,780 Let's eat! 291 00:12:55,980 --> 00:12:56,940 - Dig in. - Let's eat. 292 00:12:57,560 --> 00:12:58,500 Pick up your chopsticks. 293 00:12:58,500 --> 00:12:59,460 Dig in. 294 00:12:59,700 --> 00:13:00,660 Here, Yangyang. 295 00:13:01,560 --> 00:13:02,460 Here, Deyuan. 296 00:13:02,460 --> 00:13:04,010 - I'll ladle you soup. - This is tasty. 297 00:13:04,020 --> 00:13:05,160 - Try this. - Thanks. 298 00:13:05,380 --> 00:13:06,700 Try this; it's tasty. 299 00:13:10,300 --> 00:13:11,700 Careful, it's hot. 300 00:13:12,460 --> 00:13:13,820 Thank you, Auntie. 301 00:13:15,260 --> 00:13:16,300 Here, Deyuan. 302 00:13:16,300 --> 00:13:17,500 Thanks, Yangyang. 303 00:13:19,060 --> 00:13:20,020 Deyuan. 304 00:13:25,940 --> 00:13:27,380 Vice Prefect, taste this. 305 00:13:33,220 --> 00:13:34,180 It's good. 306 00:13:41,620 --> 00:13:42,940 Milady, 307 00:13:43,140 --> 00:13:45,620 I'm still craving something else. 308 00:13:47,300 --> 00:13:48,300 Paupers' Joy? 309 00:13:50,260 --> 00:13:51,580 What's Paupers' Joy? 310 00:13:51,660 --> 00:13:52,620 Lard Rice 311 00:13:52,620 --> 00:13:53,620 with a splash of soy. 312 00:13:56,100 --> 00:13:57,860 What's soy? 313 00:13:58,050 --> 00:13:58,900 Lard can go 314 00:13:58,900 --> 00:14:00,180 on rice? 315 00:14:00,180 --> 00:14:01,220 It's just clear sauce 316 00:14:01,220 --> 00:14:02,180 mixed into rice. 317 00:14:02,180 --> 00:14:03,460 It's quick and tasty. 318 00:14:03,700 --> 00:14:04,980 A man of your stature 319 00:14:04,980 --> 00:14:06,380 has surely never gone hungry. 320 00:14:06,740 --> 00:14:08,940 It's to fill one's stomach. 321 00:14:08,940 --> 00:14:10,420 No surprise you've never heard of it. 322 00:14:11,380 --> 00:14:13,780 I've actually starved before, 323 00:14:13,780 --> 00:14:14,900 slept in the streets, 324 00:14:15,860 --> 00:14:16,860 too ashamed 325 00:14:17,220 --> 00:14:18,380 to beg. 326 00:14:19,100 --> 00:14:19,980 But 327 00:14:19,980 --> 00:14:20,900 how could someone 328 00:14:20,900 --> 00:14:22,660 as noble as you experience that? 329 00:14:22,900 --> 00:14:24,500 You must be joking. 330 00:14:26,380 --> 00:14:27,340 Indeed. 331 00:14:27,460 --> 00:14:28,420 Only jesting. 332 00:14:36,660 --> 00:14:38,100 Ever since I met Deyuan, 333 00:14:38,180 --> 00:14:39,500 an idea has been simmering. 334 00:14:39,940 --> 00:14:41,060 Yunlai and Guixiang 335 00:14:41,060 --> 00:14:42,700 both cater to silk-clad guests. 336 00:14:42,700 --> 00:14:44,580 Since we're opening in Yong'an, 337 00:14:44,860 --> 00:14:46,980 why not serve the cotton-clad? 338 00:14:47,140 --> 00:14:48,380 The cotton-clad? 339 00:14:49,140 --> 00:14:50,100 What do you mean? 340 00:14:50,340 --> 00:14:51,780 - Well... - You're saying 341 00:14:52,220 --> 00:14:54,180 you'll cook food that ordinary folk 342 00:14:54,180 --> 00:14:55,700 can actually afford? 343 00:14:57,300 --> 00:14:58,820 Yunlai and Guixiang 344 00:14:58,820 --> 00:15:00,220 serve the wealthy, 345 00:15:00,420 --> 00:15:02,380 but Yong'an is full of common people. 346 00:15:02,380 --> 00:15:04,460 If we offer more tasty and cheap dishes 347 00:15:04,460 --> 00:15:06,220 like Paupers' Joy, 348 00:15:06,220 --> 00:15:07,460 our diner 349 00:15:07,460 --> 00:15:08,940 will be worth far more. 350 00:15:11,620 --> 00:15:13,340 I like Jicai's idea. 351 00:15:13,940 --> 00:15:16,100 Good, inexpensive food 352 00:15:16,220 --> 00:15:18,060 is a real service to the people. 353 00:15:19,700 --> 00:15:20,620 You keep coining 354 00:15:20,620 --> 00:15:22,300 fresh words. 355 00:15:22,300 --> 00:15:25,180 The phrase Auntie just said 356 00:15:25,500 --> 00:15:26,860 is fascinating. 357 00:15:27,300 --> 00:15:28,980 Service to the people. 358 00:15:29,660 --> 00:15:30,500 Whether in commerce 359 00:15:30,500 --> 00:15:31,700 or governance, 360 00:15:31,700 --> 00:15:33,380 we should aim to serve. 361 00:15:34,140 --> 00:15:34,980 Vice Prefect, 362 00:15:34,980 --> 00:15:36,860 you don't really know me. 363 00:15:36,980 --> 00:15:38,940 When it comes to new words, 364 00:15:38,940 --> 00:15:39,900 I can actually 365 00:15:40,140 --> 00:15:41,100 say some, too. 366 00:15:41,300 --> 00:15:43,420 I just don't flaunt it. 367 00:15:43,820 --> 00:15:44,780 Right? 368 00:15:45,780 --> 00:15:46,940 Still, I think 369 00:15:46,940 --> 00:15:47,980 - we have - Eat up. 370 00:15:47,980 --> 00:15:49,580 to change the name. 371 00:15:49,900 --> 00:15:51,820 You can't keep calling it Paupers' Joy. 372 00:15:51,900 --> 00:15:53,060 Joy sounds fine, 373 00:15:53,060 --> 00:15:54,460 but if we keep calling out paupers, 374 00:15:54,460 --> 00:15:55,420 who'd buy that? 375 00:15:55,420 --> 00:15:56,340 Would you? 376 00:15:56,340 --> 00:15:57,300 Right? 377 00:15:57,380 --> 00:16:00,060 Let's rename it 378 00:16:02,060 --> 00:16:03,020 Everyman's Joy. 379 00:16:08,980 --> 00:16:10,680 (Yunlai Tavern) How dare Shen 380 00:16:10,700 --> 00:16:12,980 take Chunyan away from me? 381 00:16:13,800 --> 00:16:14,980 This is outrageous! 382 00:16:16,700 --> 00:16:17,660 By the way, 383 00:16:18,140 --> 00:16:19,380 did you find out 384 00:16:19,620 --> 00:16:21,700 what kind of relationship she has 385 00:16:22,060 --> 00:16:23,300 with the Vice Prefect? 386 00:16:23,660 --> 00:16:24,820 I did. 387 00:16:25,300 --> 00:16:26,440 I asked a relative to inquire 388 00:16:26,500 --> 00:16:28,720 of a guard in the Capital Prefecture. 389 00:16:29,220 --> 00:16:32,100 They said they're distant relatives. 390 00:16:32,260 --> 00:16:34,820 Lady Shen is his cousin. 391 00:16:36,260 --> 00:16:37,220 Cousin? 392 00:16:39,740 --> 00:16:41,540 No wonder so domineering. 393 00:16:41,820 --> 00:16:44,660 I thought Lin Yan was so upright, 394 00:16:44,660 --> 00:16:46,420 but he's just another corrupt official. 395 00:16:47,900 --> 00:16:49,180 Just you wait. 396 00:17:09,700 --> 00:17:11,180 How clueless. 397 00:17:11,950 --> 00:17:12,790 Tidy this up. 398 00:17:12,800 --> 00:17:13,740 We're family. 399 00:17:13,750 --> 00:17:15,100 Why the formalities? 400 00:17:15,380 --> 00:17:16,700 Sorry, Vice Prefect. 401 00:17:16,700 --> 00:17:18,100 We were enjoying the meal so much 402 00:17:18,100 --> 00:17:19,300 that we lost track of time. 403 00:17:19,500 --> 00:17:20,700 Now that curfew's in effect, 404 00:17:20,700 --> 00:17:22,140 you can't return to Yunshui Manor. 405 00:17:22,140 --> 00:17:24,540 You have to stay here for the night. 406 00:17:24,540 --> 00:17:25,500 It's fine. 407 00:17:25,500 --> 00:17:26,900 This is actually quite interesting. 408 00:17:38,100 --> 00:17:39,060 Lady Shen, 409 00:17:40,380 --> 00:17:42,380 could we talk in private? 410 00:17:49,860 --> 00:17:50,860 No problem. 411 00:17:55,820 --> 00:17:56,980 They'll talk in private? 412 00:18:16,900 --> 00:18:18,780 Your family is opening a diner. 413 00:18:20,420 --> 00:18:21,380 Do you have 414 00:18:21,900 --> 00:18:23,100 any other plans for the future? 415 00:18:23,460 --> 00:18:24,940 We want to expand our business 416 00:18:24,940 --> 00:18:26,100 and strive for glory. 417 00:18:28,300 --> 00:18:29,260 I mean 418 00:18:30,300 --> 00:18:31,380 for yourself. 419 00:18:32,220 --> 00:18:33,180 Me? 420 00:18:35,140 --> 00:18:36,300 To be honest, 421 00:18:36,300 --> 00:18:37,980 our family can't leave Yong'an 422 00:18:37,980 --> 00:18:39,500 for the time being. 423 00:18:40,060 --> 00:18:42,220 I used to feel a bit aimless, 424 00:18:42,300 --> 00:18:43,380 but now I've found 425 00:18:43,380 --> 00:18:44,740 some sense of belonging. 426 00:18:45,380 --> 00:18:46,860 I have things I want to do, 427 00:18:46,980 --> 00:18:48,260 like selling affordable meals. 428 00:18:48,540 --> 00:18:49,820 How could Yong'an do 429 00:18:49,820 --> 00:18:51,620 without a business genius like me? 430 00:18:55,220 --> 00:18:57,500 Besides business? 431 00:18:58,060 --> 00:18:59,300 Help my father win 432 00:18:59,300 --> 00:19:00,980 the competition next spring. 433 00:19:03,140 --> 00:19:04,460 Besides helping your father 434 00:19:04,460 --> 00:19:06,020 win the competition, 435 00:19:06,020 --> 00:19:07,300 have you 436 00:19:11,980 --> 00:19:12,940 thought 437 00:19:14,260 --> 00:19:15,220 about your future? 438 00:19:16,580 --> 00:19:18,060 My future? 439 00:19:18,740 --> 00:19:20,620 I can't think that far ahead. 440 00:19:22,620 --> 00:19:23,740 What I mean 441 00:19:25,860 --> 00:19:26,820 is 442 00:19:28,220 --> 00:19:29,580 your marriage. 443 00:19:31,780 --> 00:19:32,940 Your 444 00:19:32,940 --> 00:19:33,900 marriage. 445 00:19:35,680 --> 00:19:36,820 Vice Prefect, are you trying 446 00:19:36,820 --> 00:19:38,340 to break off the engagement? 447 00:19:40,540 --> 00:19:41,780 I'm right? 448 00:19:41,810 --> 00:19:42,660 That's amazing. 449 00:19:42,660 --> 00:19:44,800 You have no idea how long I've been waiting for this. 450 00:19:44,940 --> 00:19:46,300 You were hesitating. 451 00:19:46,300 --> 00:19:47,820 Were you afraid I'd say no? 452 00:19:48,380 --> 00:19:49,860 You really don't need to. 453 00:19:49,860 --> 00:19:51,260 You should've said so earlier! 454 00:19:51,260 --> 00:19:52,220 Come on. 455 00:19:52,220 --> 00:19:53,140 I wake up every morning 456 00:19:53,140 --> 00:19:54,670 planning for this exact moment. 457 00:19:55,020 --> 00:19:56,620 I'm so glad you feel the same way. 458 00:19:56,620 --> 00:19:57,620 That's great. 459 00:19:57,620 --> 00:19:58,780 Wait here a moment. 460 00:20:01,980 --> 00:20:02,940 What? 461 00:20:03,420 --> 00:20:04,300 Why? 462 00:20:04,300 --> 00:20:06,140 She plans for this every day? 463 00:20:07,700 --> 00:20:09,660 (Letter of Engagement Dissolution) 464 00:20:10,100 --> 00:20:11,100 Everyone, please rise. 465 00:20:14,780 --> 00:20:17,700 Today, Shen Shaoguang dissolves her engagement with Lin Yan, 466 00:20:17,700 --> 00:20:19,340 formerly known as Cui Che. 467 00:20:19,580 --> 00:20:21,540 This engagement is hereby invalid. 468 00:20:21,780 --> 00:20:23,940 The Shen family 469 00:20:27,940 --> 00:20:28,900 solemnly 470 00:20:29,860 --> 00:20:30,820 repents 471 00:20:34,860 --> 00:20:37,340 for ever bringing up this engagement. 472 00:20:37,460 --> 00:20:38,400 From this day on, 473 00:20:38,400 --> 00:20:41,980 we shall completely erase all related memories. 474 00:20:42,220 --> 00:20:44,860 Never again shall it be mentioned. 475 00:20:44,860 --> 00:20:46,380 Should anyone bring it up again, 476 00:20:46,380 --> 00:20:47,700 it shall be considered 477 00:20:51,620 --> 00:20:54,580 a violation of human ethics, 478 00:20:54,740 --> 00:20:56,340 a moral collapse, 479 00:20:56,660 --> 00:20:59,620 and will be condemned by all future generations 480 00:21:01,340 --> 00:21:03,180 of the Shen family. 481 00:21:03,500 --> 00:21:05,220 Vice Prefect, 482 00:21:05,220 --> 00:21:07,380 it was our fault from the start. 483 00:21:07,380 --> 00:21:10,700 How could we ever be engaged to someone like you? 484 00:21:10,700 --> 00:21:12,020 Yes, yes, Vice Prefect. 485 00:21:12,020 --> 00:21:13,780 This is entirely our fault. 486 00:21:13,780 --> 00:21:14,620 We should've ended 487 00:21:14,620 --> 00:21:16,700 this engagement long ago. 488 00:21:16,820 --> 00:21:17,840 - Sorry. - Vice Prefect, 489 00:21:17,840 --> 00:21:20,020 it's completely our fault. 490 00:21:20,020 --> 00:21:22,820 We hope you can forgive us in the afterlife. 491 00:21:22,940 --> 00:21:24,340 Father, what are you saying? 492 00:21:26,300 --> 00:21:27,380 We mean 493 00:21:27,380 --> 00:21:28,340 we were wrong. 494 00:21:28,580 --> 00:21:30,060 Let's just forget this engagement 495 00:21:30,060 --> 00:21:31,260 ever happened. 496 00:21:32,660 --> 00:21:33,660 Completely. 497 00:22:00,620 --> 00:22:01,780 (Am I really so awful) 498 00:22:02,380 --> 00:22:04,260 (that they'd go to such lengths to avoid me?) 499 00:23:15,740 --> 00:23:16,700 Vice Prefect? 500 00:23:30,680 --> 00:23:31,980 I didn't mean anything else. 501 00:23:31,980 --> 00:23:32,940 I... 502 00:23:33,140 --> 00:23:34,580 Do you need to use the privy? 503 00:23:34,740 --> 00:23:36,140 The toilet is in the back. 504 00:23:38,340 --> 00:23:39,380 No, that's not it. 505 00:23:40,460 --> 00:23:41,540 Then what do you need? 506 00:23:47,020 --> 00:23:48,060 I just wanted to say 507 00:23:48,740 --> 00:23:50,060 there's a cat in the backyard. 508 00:23:50,980 --> 00:23:51,940 A cat? 509 00:24:11,140 --> 00:24:12,400 - Calico? - It's a Yumian cat. 510 00:24:14,020 --> 00:24:15,500 You call it a Yumian cat? 511 00:24:16,500 --> 00:24:17,620 You call it 512 00:24:17,620 --> 00:24:18,580 Calico? 513 00:24:37,980 --> 00:24:39,620 Kitty, 514 00:24:39,620 --> 00:24:40,580 I got you. 515 00:24:44,580 --> 00:24:45,740 You like cats? 516 00:24:46,820 --> 00:24:48,740 I wanted one when I was a child, 517 00:24:48,940 --> 00:24:50,020 but Father and Mother 518 00:24:50,020 --> 00:24:51,100 already struggled 519 00:24:51,100 --> 00:24:52,540 raising me and Gongcai. 520 00:24:52,700 --> 00:24:54,260 With the diner to run, 521 00:24:54,260 --> 00:24:55,980 another cat felt impossible. 522 00:24:58,780 --> 00:24:59,650 Kitty, 523 00:24:59,660 --> 00:25:00,900 are you just passing by 524 00:25:00,900 --> 00:25:02,580 or planning to stay? 525 00:25:03,980 --> 00:25:05,580 If you want the answer, 526 00:25:05,580 --> 00:25:07,260 perform the cat-betrothal rite. 527 00:25:07,380 --> 00:25:08,340 Betrothal? 528 00:25:26,620 --> 00:25:27,780 I've drafted the deed. 529 00:25:28,340 --> 00:25:30,260 If it eats the gift you set out, 530 00:25:30,260 --> 00:25:31,740 it agrees to be your cat. 531 00:25:35,340 --> 00:25:38,500 (Cat-adoption Contract) 532 00:25:43,340 --> 00:25:45,780 Looks like it has zero objections. 533 00:25:50,100 --> 00:25:51,220 Rites must be observed. 534 00:25:51,300 --> 00:25:52,420 Our cat shall have 535 00:25:52,420 --> 00:25:53,540 what other cats get. 536 00:25:56,460 --> 00:25:57,620 Calico, 537 00:25:57,730 --> 00:25:58,620 you walked 538 00:25:58,620 --> 00:26:00,460 into our diner yourself, 539 00:26:00,460 --> 00:26:02,100 so you can't escape now. 540 00:26:02,100 --> 00:26:03,500 You can just live at home, 541 00:26:03,500 --> 00:26:04,500 with no duties at all. 542 00:26:04,500 --> 00:26:05,780 I will love you dearly. 543 00:26:09,300 --> 00:26:10,180 Henceforth, 544 00:26:10,180 --> 00:26:11,180 you need not roam, 545 00:26:11,460 --> 00:26:12,460 need not catch mice, 546 00:26:12,660 --> 00:26:13,820 and need not keep night-watch. 547 00:26:14,600 --> 00:26:15,700 This contract bears witness 548 00:26:15,700 --> 00:26:17,140 under heaven and earth. 549 00:26:18,780 --> 00:26:22,420 (Cat-adoption Contract) 550 00:26:36,700 --> 00:26:38,580 It licked me. 551 00:26:38,580 --> 00:26:39,780 Did you see that? 552 00:26:50,820 --> 00:26:52,020 I'm just so happy. 553 00:26:54,820 --> 00:26:55,780 You... 554 00:26:57,380 --> 00:26:58,940 You haven't named it yet. 555 00:26:59,980 --> 00:27:00,940 Right. 556 00:27:01,780 --> 00:27:02,740 Names. 557 00:27:03,990 --> 00:27:04,860 What to name it? 558 00:27:04,860 --> 00:27:06,180 I'm terrible at names. 559 00:27:07,740 --> 00:27:09,180 Vice Prefect, you do it. 560 00:27:09,700 --> 00:27:10,980 It's your kitten. 561 00:27:11,420 --> 00:27:12,620 Why push the task on me? 562 00:27:12,820 --> 00:27:14,180 We adopted it together. 563 00:27:14,180 --> 00:27:15,660 How is it suddenly mine alone? 564 00:27:26,980 --> 00:27:27,940 Fine, I'll choose. 565 00:27:29,340 --> 00:27:30,580 I'll choose... 566 00:27:33,220 --> 00:27:34,580 Let's call it Ming. 567 00:27:35,100 --> 00:27:36,060 Ming. 568 00:27:36,860 --> 00:27:37,820 Ming? 569 00:27:38,780 --> 00:27:39,700 The plainer the name, 570 00:27:39,700 --> 00:27:40,980 the luckier the cat. 571 00:27:42,620 --> 00:27:44,020 The Xiao Erya says 572 00:27:44,500 --> 00:27:45,700 Yan means Ming (bright). 573 00:27:47,620 --> 00:27:49,300 That collides with your name. 574 00:27:50,490 --> 00:27:51,340 I'll pick another. 575 00:27:51,340 --> 00:27:52,380 Another... 576 00:27:53,380 --> 00:27:55,620 I'm not good at naming things. 577 00:27:55,620 --> 00:27:56,860 Ming it is. 578 00:27:58,820 --> 00:27:59,780 It's good. 579 00:28:07,460 --> 00:28:08,500 Ming. 580 00:28:15,740 --> 00:28:19,140 Ming, Ming, Ming. 581 00:28:21,780 --> 00:28:22,900 Ming. 582 00:28:23,660 --> 00:28:24,780 Ming. 583 00:28:26,740 --> 00:28:28,340 Ming, Ming. 584 00:28:29,900 --> 00:28:30,900 Ming. 585 00:28:36,520 --> 00:28:38,820 (Capital Prefecture Notice) Yunlai Tavern in Juxian Alley 586 00:28:38,820 --> 00:28:39,620 expanded illicitly 587 00:28:39,620 --> 00:28:41,180 and encroached on the rear alley 588 00:28:41,180 --> 00:28:43,060 and public passage. 589 00:28:43,060 --> 00:28:44,580 It's to be demolished per statute. 590 00:28:45,060 --> 00:28:46,060 In the 4th month, 591 00:28:46,060 --> 00:28:47,980 a bookshop in Juxian Alley caught fire; 592 00:28:47,980 --> 00:28:50,220 Yunlai Tavern failed to report or assist. 593 00:28:50,220 --> 00:28:51,660 The punishments shall be combined. 594 00:28:51,660 --> 00:28:52,620 Excellent. 595 00:28:52,620 --> 00:28:53,740 Excellent! 596 00:28:53,740 --> 00:28:54,740 Let's see 597 00:28:54,740 --> 00:28:55,980 if Yunlai Tavern dares again. 598 00:28:56,620 --> 00:28:57,580 The new Vice Prefect 599 00:28:57,740 --> 00:28:58,660 is here to do his job. 600 00:28:58,660 --> 00:28:59,580 As the saying goes, 601 00:28:59,580 --> 00:29:01,780 what goes around comes around. 602 00:29:02,100 --> 00:29:03,860 - Yes. - Right. 603 00:29:03,860 --> 00:29:06,060 Folks, the Vice Prefect did splendidly. 604 00:29:06,060 --> 00:29:07,140 As the saying goes, 605 00:29:07,140 --> 00:29:09,500 justice lives in every heart. 606 00:29:13,100 --> 00:29:14,060 What are you doing? 607 00:29:14,620 --> 00:29:15,740 Why is it always you? 608 00:29:16,340 --> 00:29:17,340 Sorry. 609 00:29:17,340 --> 00:29:18,180 I didn't notice. 610 00:29:18,280 --> 00:29:19,240 I didn't notice. 611 00:29:21,460 --> 00:29:23,580 These punishments are nothing. 612 00:29:24,300 --> 00:29:26,220 Money can solve everything. 613 00:29:26,340 --> 00:29:28,340 Yunlai could even buy 614 00:29:28,460 --> 00:29:31,460 your whole family's lives. 615 00:29:31,460 --> 00:29:32,620 What did you say? 616 00:29:32,620 --> 00:29:35,660 I heard you've leased a place. 617 00:29:35,660 --> 00:29:37,820 You aren't planning to open a diner 618 00:29:38,140 --> 00:29:39,580 in Juxian Alley, are you? 619 00:29:42,140 --> 00:29:43,260 Manager Feng, 620 00:29:43,380 --> 00:29:45,300 that laugh 621 00:29:45,580 --> 00:29:47,260 is like the sort 622 00:29:47,260 --> 00:29:49,060 that clueless villains 623 00:29:49,060 --> 00:29:50,100 on stage wear. 624 00:29:50,100 --> 00:29:51,060 What did you just say? 625 00:29:51,340 --> 00:29:52,340 Clueless indeed. 626 00:29:52,340 --> 00:29:53,580 You can't even follow me. 627 00:29:54,900 --> 00:29:56,900 You just asked 628 00:29:56,900 --> 00:29:59,020 if we're opening a diner here. 629 00:29:59,940 --> 00:30:01,420 Are you trying to set us up? 630 00:30:01,420 --> 00:30:02,380 I... 631 00:30:03,090 --> 00:30:04,640 Yunlai Tavern won't let it go so easily. 632 00:30:04,650 --> 00:30:05,980 That's right. 633 00:30:05,980 --> 00:30:08,340 Everyone, please bear witness: 634 00:30:08,340 --> 00:30:10,460 If our diner 635 00:30:10,460 --> 00:30:12,100 ever faces dirty tricks, 636 00:30:12,220 --> 00:30:13,840 first suspect Yunlai. 637 00:30:13,840 --> 00:30:14,680 - Yes. - You... 638 00:30:14,680 --> 00:30:15,860 Fair point. 639 00:30:15,860 --> 00:30:17,220 It's him. Remember this face. 640 00:30:17,220 --> 00:30:18,260 Shen Shaoguang! 641 00:30:18,260 --> 00:30:19,620 Fine. 642 00:30:19,620 --> 00:30:20,820 Just you wait. 643 00:30:21,380 --> 00:30:23,580 If your diner ever lasts, 644 00:30:23,580 --> 00:30:25,260 I'll write my surname upside-down! 645 00:30:26,820 --> 00:30:28,060 Just wait and see. 646 00:30:28,060 --> 00:30:29,300 I'll surely 647 00:30:29,300 --> 00:30:30,820 make our diner thrive. 648 00:30:30,820 --> 00:30:31,860 Thrive! 649 00:30:31,860 --> 00:30:33,020 - Just wait. - Just wait. 650 00:30:33,020 --> 00:30:34,660 - You wait. - You all wait! 651 00:30:34,660 --> 00:30:35,580 What a fuming monkey. 652 00:30:35,580 --> 00:30:36,780 Fuming monkey, fuming monkey. 653 00:30:36,780 --> 00:30:37,660 Move aside, move. 654 00:30:37,660 --> 00:30:38,820 Enough already. 655 00:30:39,230 --> 00:30:40,130 Hurry off! 656 00:30:40,540 --> 00:30:42,220 Well said, Jicai. 657 00:30:49,420 --> 00:30:51,900 (Chair) 658 00:30:59,980 --> 00:31:01,700 (Menu) 659 00:31:01,700 --> 00:31:03,300 (Candlestick; Venetian blind) 660 00:31:03,300 --> 00:31:04,900 (Caster; Robot mop; Chair) 661 00:31:17,740 --> 00:31:18,740 Shen? 662 00:31:20,220 --> 00:31:21,900 Just the character Shen? 663 00:31:21,900 --> 00:31:23,980 Yes, only one character. 664 00:31:26,980 --> 00:31:28,490 The Vice Prefect's handwriting. 665 00:31:28,500 --> 00:31:30,060 Who else in Juxian Alley 666 00:31:30,070 --> 00:31:30,940 can have that? 667 00:31:30,960 --> 00:31:32,140 Who else? 668 00:31:32,340 --> 00:31:33,220 A single Shen from you 669 00:31:33,220 --> 00:31:34,740 is enough honor for us. 670 00:31:34,740 --> 00:31:36,580 The thing is, it's free, 671 00:31:36,580 --> 00:31:37,940 isn't it? 672 00:31:38,740 --> 00:31:39,620 Watch your tongue. 673 00:31:39,620 --> 00:31:41,320 That's the Vice Prefect you're talking to! 674 00:31:41,580 --> 00:31:44,140 He's got no manners. 675 00:31:44,580 --> 00:31:45,500 Here's the thing. 676 00:31:45,500 --> 00:31:46,780 It was Jicai's idea. 677 00:31:46,900 --> 00:31:48,980 She'd like you to write the character Shen 678 00:31:48,980 --> 00:31:51,020 so we can enshrine it... 679 00:31:51,380 --> 00:31:52,260 No, we can 680 00:31:52,260 --> 00:31:53,420 print it 681 00:31:53,580 --> 00:31:56,140 on our work-shirts. 682 00:31:56,340 --> 00:31:57,460 That's all. 683 00:31:57,580 --> 00:31:59,060 Work-shirts? 684 00:31:59,460 --> 00:32:00,300 Our clothes. 685 00:32:00,400 --> 00:32:01,360 Our clothes. 686 00:32:02,420 --> 00:32:04,220 Yangyang, hurry. 687 00:32:05,260 --> 00:32:07,020 I made this lollipop myself. 688 00:32:07,620 --> 00:32:08,700 Sorry to trouble you. 689 00:32:09,620 --> 00:32:11,380 Lollipop? 690 00:32:12,180 --> 00:32:13,140 It tastes great. 691 00:32:13,660 --> 00:32:15,700 Sweet sugar on a stick. 692 00:32:25,460 --> 00:32:31,100 (Shen) 693 00:32:37,220 --> 00:32:39,420 Shen's Diner 694 00:32:39,420 --> 00:32:42,140 is officially open today! 695 00:32:42,620 --> 00:32:47,010 Great! 696 00:32:49,700 --> 00:32:51,060 One, two, three. 697 00:32:51,060 --> 00:32:52,020 Go! 698 00:32:52,860 --> 00:32:54,900 May the luck rush in! 699 00:32:56,580 --> 00:32:58,020 (Shen's Diner) 700 00:32:58,020 --> 00:33:01,020 (Miss You in Yong'an) 701 00:33:01,020 --> 00:33:04,300 (Shen's Diner) 702 00:33:04,460 --> 00:33:07,460 Shen's Diner opens today. 703 00:33:07,460 --> 00:33:09,980 Step inside and have a taste! 704 00:33:09,980 --> 00:33:11,740 Welcome, welcome! 705 00:33:11,740 --> 00:33:12,940 Every guest receives 706 00:33:12,940 --> 00:33:15,300 a complimentary Carefree Drink. 707 00:33:15,300 --> 00:33:17,340 A free drink! 708 00:33:17,340 --> 00:33:19,460 (Life is short; Have a Slap-the-Heartbreaker Drink) 709 00:33:19,460 --> 00:33:20,700 (Freshly made) 710 00:33:20,700 --> 00:33:22,380 Come in, come in! 711 00:33:23,260 --> 00:33:24,700 Come on, come in! 712 00:33:28,870 --> 00:33:29,780 Welcome! 713 00:33:29,780 --> 00:33:30,660 Welcome, come in! 714 00:33:30,660 --> 00:33:32,300 - Come in. - Welcome. 715 00:33:32,620 --> 00:33:33,660 Please come in. 716 00:33:33,660 --> 00:33:34,540 Come in. 717 00:33:34,540 --> 00:33:35,660 Welcome. 718 00:33:35,660 --> 00:33:36,940 Please, take a seat anywhere. 719 00:33:37,020 --> 00:33:37,900 Browse at will. 720 00:33:37,900 --> 00:33:38,860 Come in. 721 00:33:39,260 --> 00:33:40,220 Browse at will. 722 00:33:40,780 --> 00:33:41,740 No standing on ceremony. 723 00:33:41,740 --> 00:33:42,700 Come in. 724 00:33:49,860 --> 00:33:51,380 (Huamo, Divine Pancake, Grilled Fish) 725 00:33:51,380 --> 00:33:52,380 (Homework Leads to No. 1) 726 00:33:52,380 --> 00:33:54,540 (No. 6, No. 7, No. 8, No. 9, No. 10) 727 00:33:54,540 --> 00:33:55,700 (Mind-blowingly good) 728 00:33:55,700 --> 00:33:56,960 (Life's big events: eat & drink) 729 00:33:57,180 --> 00:33:58,140 Help yourself. 730 00:33:59,420 --> 00:34:00,860 Step in; sit anywhere. 731 00:34:05,820 --> 00:34:08,140 (May wealth come) 732 00:34:08,140 --> 00:34:10,480 (Welcome) 733 00:34:10,500 --> 00:34:13,380 (Specials: Fragrant Skin, Swift Threads, Carefree Drink, Golden Crisp) 734 00:34:13,380 --> 00:34:14,480 (Liangpi with sesame sauce) 735 00:34:14,480 --> 00:34:15,500 (Couch-potato soda) 736 00:34:15,500 --> 00:34:16,580 (Face-sized chicken cutlet) 737 00:34:16,580 --> 00:34:22,020 (Shen's instant noodles) 738 00:34:22,460 --> 00:34:28,100 (Shaoguang's Food Notes: Laomian) 739 00:34:28,100 --> 00:34:34,140 (Laomian: instant noodles a thousand years ago) 740 00:34:54,420 --> 00:34:58,230 ♪Feast begins, joy within♪ 741 00:34:58,230 --> 00:35:01,930 ♪Heart has love, happiness arrives♪ 742 00:35:02,230 --> 00:35:03,830 ♪Those you long to see are all here♪ 743 00:35:04,040 --> 00:35:05,730 ♪Those you miss, come quickly♪ 744 00:35:05,900 --> 00:35:07,810 ♪Having roamed mountains, lakes, and seas♪ 745 00:35:07,810 --> 00:35:10,870 ♪Most joyful is still this taste of home fare♪ 746 00:35:11,220 --> 00:35:14,690 ♪Feast begins, golden cups and fine wine spread under moonlight♪ 747 00:35:14,870 --> 00:35:18,140 ♪Feast begins, rare delicacies and ocean flavors fill the tables♪ 748 00:35:18,610 --> 00:35:21,810 ♪Feast begins, smiles must bloom like spring♪ 749 00:35:22,100 --> 00:35:25,810 ♪You're here, I'm here, the present is worth cherishing♪ 750 00:35:25,960 --> 00:35:29,490 ♪Feast begins, family matters and endless chatter come again♪ 751 00:35:29,490 --> 00:35:32,930 ♪Feast begins, happy laughter makes wrinkles bloom joyfully♪ 752 00:35:33,380 --> 00:35:36,840 ♪Feast begins, together through all days and seasons, we stay♪ 753 00:35:36,840 --> 00:35:39,870 ♪Sour, sweet, bitter, spicy. Though tastes never change♪ 754 00:35:39,870 --> 00:35:44,170 ♪Yet life is always worth your warmest embrace♪ 755 00:35:44,390 --> 00:35:48,100 ♪Feast begins, joy within♪ 756 00:35:48,100 --> 00:35:51,920 ♪Heart has love, happiness arrives♪ 757 00:35:52,070 --> 00:35:53,610 ♪Those you long to see are all here♪ 758 00:35:53,910 --> 00:35:55,490 ♪Those you miss, come quickly♪ 759 00:35:55,820 --> 00:35:57,670 ♪Having roamed mountains, lakes, and seas♪ 760 00:35:57,670 --> 00:36:00,750 ♪Most joyful is still this taste of home fare♪ 761 00:36:01,070 --> 00:36:02,670 ♪Sometimes I sigh too♪ 762 00:36:02,670 --> 00:36:04,570 ♪What is most worthy of hope♪ 763 00:36:04,760 --> 00:36:06,390 ♪No matter how grand the future♪ 764 00:36:06,390 --> 00:36:08,250 ♪It always circles back to the kitchen stove♪ 765 00:36:08,490 --> 00:36:10,090 ♪Family from afar, join us for a meal♪ 766 00:36:10,090 --> 00:36:12,100 ♪Traveled south and north, heart is still here♪ 767 00:36:12,100 --> 00:36:13,770 ♪Time passes far too fast♪ 768 00:36:13,770 --> 00:36:17,650 ♪Life is only once, we must all welcome it warmly♪ 769 00:36:17,650 --> 00:36:20,970 ♪Feast begins, golden cups and fine wine spread under moonlight♪ 770 00:36:21,350 --> 00:36:24,940 ♪Feast begins, rare delicacies and ocean flavors fill the tables♪ 771 00:36:24,940 --> 00:36:28,330 ♪Feast begins, smiles must bloom like spring♪ 772 00:36:28,570 --> 00:36:32,430 ♪You're here, I'm here, the present is worth cherishing♪ 773 00:36:32,430 --> 00:36:35,730 ♪Feast begins, family matters and endless chatter come again♪ 774 00:36:36,170 --> 00:36:39,380 ♪Feast begins, happy laughter makes wrinkles bloom joyfully♪ 775 00:36:39,790 --> 00:36:43,110 ♪Feast begins, together through all days and seasons, we stay♪ 776 00:36:43,300 --> 00:36:46,340 ♪Sour, sweet, bitter, spicy. Though tastes never change♪ 777 00:36:46,340 --> 00:36:50,870 ♪Yet life is always worth your warmest embrace♪ 778 00:36:50,870 --> 00:36:54,590 ♪Open your heart, topics get livelier♪ 779 00:36:54,590 --> 00:36:57,970 ♪Winds and rains come, love even the daily rice and salt♪ 780 00:36:58,290 --> 00:37:01,780 ♪Feast begins, together through all days and seasons, we stay♪ 781 00:37:01,780 --> 00:37:02,930 ♪Though tastes never change♪ 782 00:37:02,930 --> 00:37:07,420 ♪Yet life is always worth your warmest embrace♪ 783 00:37:07,420 --> 00:37:13,770 ♪Feast begins. Life is always worth your warmest embrace♪45554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.