All language subtitles for X-Men TAS 501 Phalanx Covenant 1of2 [dummy]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,340 --> 00:00:33,800
This is 2 -Baker 10. We're on the scene.
Request for backup. Over.
2
00:00:34,100 --> 00:00:35,940
This kind of thing ain't supposed to
happen here.
3
00:00:36,780 --> 00:00:37,780
Stinkin' beauty.
4
00:00:42,720 --> 00:00:44,360
We need that backup, now!
5
00:00:47,800 --> 00:00:51,500
Not again!
6
00:00:52,080 --> 00:00:54,000
Why doesn't Sabretooth get a life?
7
00:00:54,200 --> 00:00:57,480
I fear Sabretooth's rages are at times
beyond his control.
8
00:00:58,200 --> 00:00:59,760
Like Wolverine would be.
9
00:01:00,280 --> 00:01:04,680
If he knew we were after Sabretooth.
Which is precisely why Professor Xavier
10
00:01:04,680 --> 00:01:06,060
not want him accompanying us.
11
00:01:06,360 --> 00:01:09,300
Dealing with one crazed combatant is
challenging enough.
12
00:01:25,680 --> 00:01:30,080
I find tranquilizing gas eminently
preferable to physical aggression, and
13
00:01:30,080 --> 00:01:31,820
tends to be much gentler on the
citizens.
14
00:01:33,620 --> 00:01:37,800
Though somehow I doubt Sabretooth will
thank us for his timely induction.
15
00:01:40,220 --> 00:01:45,120
Our detention facilities are adequate to
hold Sabretooth at your turn, but we
16
00:01:45,120 --> 00:01:46,580
cannot keep him here indefinitely.
17
00:01:46,880 --> 00:01:51,820
Agreed. If I cannot get through to him
this time, we shall turn him over to the
18
00:01:51,820 --> 00:01:54,440
authorities, but I must first try to
help.
19
00:01:55,280 --> 00:01:59,600
Don't you think we ought to tell
Wolverine? I know of no way to explain
20
00:01:59,600 --> 00:02:03,140
Sabretooth's presence to him that won't
start a war.
21
00:02:03,380 --> 00:02:05,520
I would not be concerned, Jubilee.
22
00:02:05,840 --> 00:02:09,539
The sedative will keep Sabretooth asleep
for another eight hours.
23
00:02:09,759 --> 00:02:11,220
We'll discuss it in the morning.
24
00:02:35,880 --> 00:02:39,880
She says with what he gave him,
Sabretooth won't be up for hours.
25
00:02:41,660 --> 00:02:43,840
Where is he?
26
00:02:44,620 --> 00:02:48,120
Don't worry, Wolverine. It's okay. We
got him locked up in the basement.
27
00:02:48,380 --> 00:02:49,720
The professor's gonna... No!
28
00:02:50,280 --> 00:02:51,480
The professor's in the gym!
29
00:02:52,240 --> 00:02:53,300
Oh, no.
30
00:03:01,820 --> 00:03:03,820
Professor, we gotta talk.
31
00:03:04,330 --> 00:03:06,050
It seems that you have heard.
32
00:03:06,330 --> 00:03:07,990
You know how I feel.
33
00:03:08,330 --> 00:03:10,890
You want him breathing? Get him out of
here.
34
00:03:11,130 --> 00:03:15,230
As long as Sabretooth is in our custody,
he is under my protection.
35
00:03:15,630 --> 00:03:19,330
If you want to attack him, you will have
to deal with me.
36
00:03:22,070 --> 00:03:23,070
I'm sorry.
37
00:03:23,350 --> 00:03:24,830
I'm really sorry.
38
00:03:27,530 --> 00:03:28,850
All right.
39
00:03:29,250 --> 00:03:32,130
But I warned you before, and nobody
listened.
40
00:03:32,330 --> 00:03:35,760
If he stays... He gets me as a
babysitter.
41
00:03:36,000 --> 00:03:38,800
I'd prefer it if you'd get some rent.
42
00:03:39,040 --> 00:03:40,620
I'd prefer that, too.
43
00:03:40,920 --> 00:03:42,500
But it ain't gonna happen.
44
00:03:59,560 --> 00:04:05,800
Look who finally got up off his lazy
hind end and decided to pay me a visit.
45
00:04:05,800 --> 00:04:10,080
got it all wrong. I was busy, dreaming
about taking you apart.
46
00:04:10,560 --> 00:04:13,980
Gee, I was dreaming about that sweet
little frail of yours.
47
00:04:14,240 --> 00:04:15,320
What's her name?
48
00:04:15,880 --> 00:04:17,060
Silver Fox?
49
00:04:17,519 --> 00:04:20,060
You lowlife piece of... Hold it!
50
00:04:22,160 --> 00:04:28,180
I don't know who you are, bub, or how
you know what you know, but you ain't
51
00:04:28,180 --> 00:04:32,070
Sabertooth. I don't care who's in your
wearing, bub.
52
00:04:32,350 --> 00:04:35,070
But I'm dying to find out what's inside.
53
00:04:35,510 --> 00:04:38,230
Whenever you're ready, little man.
54
00:04:41,330 --> 00:04:44,390
Xavier, can you read me? They're
everywhere.
55
00:04:44,870 --> 00:04:50,670
They're inside the walls. Who are you?
I'm not reading you. Your transmission
56
00:04:50,670 --> 00:04:54,070
breaking up. Xavier, are you hearing me?
You're in.
57
00:04:55,950 --> 00:04:57,990
I'm realigning the antenna array.
58
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
Boosting power.
59
00:05:00,210 --> 00:05:02,930
Professor, can you hear me?
60
00:05:03,350 --> 00:05:08,650
Sinister, what? Xavier, you must help
me. This thing.
61
00:05:09,030 --> 00:05:10,170
What's happening?
62
00:05:10,410 --> 00:05:13,730
A being of immense power has attacked my
base of operations.
63
00:05:14,230 --> 00:05:15,570
My men are all captured.
64
00:05:15,930 --> 00:05:19,450
Destroyed. This being causes infection.
65
00:05:19,930 --> 00:05:22,090
Fredding, you must stop it.
66
00:05:22,360 --> 00:05:27,600
We'll do everything we can once we
analyze the nature of this thing. There
67
00:05:27,600 --> 00:05:28,940
time for analysis.
68
00:05:29,180 --> 00:05:34,280
The creature consumes matter. It can
take on any form you cannot weigh.
69
00:05:34,660 --> 00:05:37,180
Professor! Behind you!
70
00:05:37,580 --> 00:05:41,540
What the... Professor!
71
00:05:42,700 --> 00:05:44,460
Professor! Professor!
72
00:05:45,060 --> 00:05:46,060
Professor!
73
00:06:06,510 --> 00:06:07,530
Target identified.
74
00:06:07,790 --> 00:06:08,790
McCoy.
75
00:06:10,330 --> 00:06:11,270
Not
76
00:06:11,270 --> 00:06:24,250
our
77
00:06:24,250 --> 00:06:25,530
usual evening visitor.
78
00:06:44,880 --> 00:06:48,360
Fascinating. It moves through solid
matter like I move through air.
79
00:06:53,180 --> 00:06:54,620
Oh, my stars.
80
00:06:57,640 --> 00:06:58,640
Logan.
81
00:06:59,060 --> 00:07:00,060
Hank.
82
00:07:04,500 --> 00:07:05,700
I'm coming, Logan.
83
00:07:08,180 --> 00:07:09,520
No, Hank.
84
00:07:10,040 --> 00:07:11,040
Don't.
85
00:07:11,420 --> 00:07:14,400
Get out of here, Hank. You got it.
86
00:07:15,280 --> 00:07:16,980
Get out! Yes!
87
00:07:21,240 --> 00:07:22,240
Logan.
88
00:07:33,140 --> 00:07:34,960
Do not resist, Lucas.
89
00:07:35,160 --> 00:07:36,720
You will be assimilated.
90
00:07:36,940 --> 00:07:39,380
Perhaps. But not this night.
91
00:07:45,610 --> 00:07:46,930
A sample may prove useful.
92
00:07:47,910 --> 00:07:54,390
There must be some sort of neurochemical
signal linking the individual units.
93
00:07:54,690 --> 00:08:01,170
Dr. McCoy, move away from the house.
Leave this situation to us. We need to
94
00:08:01,170 --> 00:08:02,170
debrief you.
95
00:08:02,190 --> 00:08:06,470
Very well, but I... No vehicles.
96
00:08:06,790 --> 00:08:08,230
Then how did they arrive?
97
00:08:16,720 --> 00:08:19,220
Under the circumstances, I am sure Logan
will understand.
98
00:08:31,000 --> 00:08:34,240
Relatively slow moving. I should easily
out -distance it.
99
00:08:34,539 --> 00:08:36,799
Negative! Accelerate! Accelerate!
100
00:08:39,900 --> 00:08:41,159
Do not be alarmed.
101
00:08:41,539 --> 00:08:42,539
Selfish friend.
102
00:08:42,820 --> 00:08:44,980
Ally. On your side.
103
00:08:47,660 --> 00:08:48,920
What are you?
104
00:08:49,620 --> 00:08:52,180
No time for introduction.
105
00:08:52,440 --> 00:08:53,440
Die!
106
00:09:11,680 --> 00:09:15,400
Self -suffering beast has light
suffering.
107
00:09:18,030 --> 00:09:19,490
Acquisition of McCoy delayed.
108
00:09:20,090 --> 00:09:22,010
Remaining mutants ready for transport.
109
00:09:22,450 --> 00:09:24,630
I believe some introduction is in order.
110
00:09:25,130 --> 00:09:30,470
Affirmative. The self is I am called
Warlock. It is not a name but a title.
111
00:09:30,970 --> 00:09:37,090
I am heir apparent of the Phalanx. A
cluster some 37 .5 light years distant.
112
00:09:37,450 --> 00:09:39,950
What it cannot assimilate, it destroys.
113
00:09:41,270 --> 00:09:45,970
As I need maturity, the time when I
would forever merge with the Phalanx, I
114
00:09:45,970 --> 00:09:48,340
realized... I had no heart for conquest.
115
00:09:49,160 --> 00:09:51,440
My life mate felt as I did.
116
00:09:51,820 --> 00:09:54,980
Together, we broke free and fled the
Phalanx.
117
00:09:56,560 --> 00:10:00,420
As we searched for a new home, our ship
became damaged.
118
00:10:00,880 --> 00:10:02,900
I struggled to regain control.
119
00:10:03,220 --> 00:10:04,220
I could not.
120
00:10:04,420 --> 00:10:06,920
Our ship crashed on your Earth.
121
00:10:09,400 --> 00:10:12,740
When I awoke here, I could not find my
life mate.
122
00:10:14,860 --> 00:10:16,140
I feared the worst.
123
00:10:20,750 --> 00:10:21,750
Men came.
124
00:10:21,930 --> 00:10:24,570
Many men. With vehicles and machines.
125
00:10:25,170 --> 00:10:26,390
They took our ship.
126
00:10:27,970 --> 00:10:31,110
And Self was too afraid to help her.
127
00:10:33,250 --> 00:10:35,770
Now Phalanx has followed us here.
128
00:10:36,170 --> 00:10:38,090
And your world will be lost.
129
00:10:38,950 --> 00:10:40,430
Self is ashamed.
130
00:10:40,670 --> 00:10:42,490
There is no need to be.
131
00:10:42,710 --> 00:10:45,130
Our world is not lost yet.
132
00:10:45,450 --> 00:10:47,230
Land on that roof over there.
133
00:10:48,490 --> 00:10:53,130
Self followed men's trucks to a
laboratory, but there was no sign of
134
00:10:53,550 --> 00:10:56,850
Until Self followed her energy pattern
to your home.
135
00:10:57,230 --> 00:11:00,530
You mean that creature is your life
mate?
136
00:11:00,770 --> 00:11:01,990
No! Yes.
137
00:11:02,570 --> 00:11:03,570
In part.
138
00:11:03,810 --> 00:11:08,290
The phalanx has her now. Has done
something to her. Something horrible.
139
00:11:08,590 --> 00:11:11,150
Weary. Will you help us, McCoy? Please?
140
00:11:11,570 --> 00:11:14,850
Perhaps we can help each other. I have a
lab in this building.
141
00:11:15,130 --> 00:11:17,790
I would like to examine a sample of
your, uh...
142
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Tissue.
143
00:11:20,120 --> 00:11:22,360
We are fortunate that it is after hours.
144
00:11:23,220 --> 00:11:25,660
Where is it? Why is this fortunate?
145
00:11:25,980 --> 00:11:28,680
I fear your appearance might alarm the
staff.
146
00:11:29,160 --> 00:11:31,180
Then self will change appearance.
147
00:11:32,580 --> 00:11:35,720
No. Of course. This way.
148
00:11:37,860 --> 00:11:43,380
Astonishing. Assimilation occurs rapidly
in metallic substances, but more slowly
149
00:11:43,380 --> 00:11:46,860
in non -metals. Living tissues are also
assimilated quickly.
150
00:11:47,390 --> 00:11:49,510
Yet mutant tissue seems somehow immune.
151
00:11:49,790 --> 00:11:53,210
Does this assimilation occur independent
of conscious thought?
152
00:11:53,470 --> 00:11:54,850
Oh, no, self -friend Hank.
153
00:11:55,130 --> 00:11:59,370
As with the phalanx, every part of self
thinks and feels.
154
00:11:59,790 --> 00:12:04,830
Query, if self -friend Hank is finished,
may self reintegrate the sample?
155
00:12:05,190 --> 00:12:07,330
Well, yes, if you like.
156
00:12:10,050 --> 00:12:11,050
Extraordinary.
157
00:12:11,450 --> 00:12:12,750
Do that again, please.
158
00:12:16,200 --> 00:12:17,179
Of course!
159
00:12:17,180 --> 00:12:20,700
The rate of the assimilation is directly
proportional to the substance's
160
00:12:20,700 --> 00:12:21,700
electrical conductivity.
161
00:12:22,140 --> 00:12:25,240
Query, what is Delphine Hank talking
about?
162
00:12:25,620 --> 00:12:29,520
The assimilation process is an
electromagnetic phenomenon.
163
00:12:29,860 --> 00:12:33,980
That would explain how the phalanx was
able to travel so quickly along the
164
00:12:33,980 --> 00:12:38,000
fence. It could transmit its mass along
any good conductor.
165
00:12:38,560 --> 00:12:41,200
Railroad tracks, power lines, phone
lines.
166
00:12:41,880 --> 00:12:42,940
Good heavens!
167
00:12:43,560 --> 00:12:45,940
This thing could be far more dangerous
than we realize.
168
00:12:46,580 --> 00:12:49,160
Weary. What is so, friend?
169
00:12:49,380 --> 00:12:51,820
I am patching into President Kelly's
emergency line.
170
00:12:52,040 --> 00:12:53,720
He must be alerted to the danger.
171
00:12:54,060 --> 00:12:56,200
Dr. McCoy, what's the trouble?
172
00:12:56,500 --> 00:12:59,600
Mr. President, I must warn you of a
grave threat.
173
00:13:00,080 --> 00:13:01,660
Don't say any more, doctor.
174
00:13:02,040 --> 00:13:03,980
This may not be a secure line.
175
00:13:04,640 --> 00:13:05,640
What's your location?
176
00:13:05,940 --> 00:13:07,940
The Grace Eye Clinic in New York City.
177
00:13:08,160 --> 00:13:11,880
We'll send a chopper to pick both of you
up. Be on the roof in ten minutes.
178
00:13:12,100 --> 00:13:13,100
Kelly out.
179
00:13:13,260 --> 00:13:17,720
Self -friend Hank, you did not tell the
president about self. We can explain the
180
00:13:17,720 --> 00:13:18,820
situation when we arrive.
181
00:13:19,140 --> 00:13:23,580
Right now, we must query... Then what
did the president mean by both of us?
182
00:13:32,060 --> 00:13:38,560
Self -friend Hank,
183
00:13:38,840 --> 00:13:40,980
your president is no longer human.
184
00:13:41,400 --> 00:13:42,400
The patient!
185
00:13:42,890 --> 00:13:45,650
Self -friend Hank, we cannot help them
by ourselves.
186
00:13:46,250 --> 00:13:47,530
No, we cannot.
187
00:13:47,990 --> 00:13:49,530
But who can we turn to?
188
00:13:50,030 --> 00:13:54,630
My specialty is organic chemistry, but
the phalanx is as much inorganic as
189
00:13:54,630 --> 00:13:58,850
organic. Of course. I only pray we are
not too late in reaching him.
190
00:13:59,290 --> 00:14:02,570
Weary, will not a transmission reveal
our location?
191
00:14:02,990 --> 00:14:05,150
Not if I direct it through a few relay
satellites.
192
00:14:05,730 --> 00:14:06,770
Dr. McCoy.
193
00:14:07,260 --> 00:14:11,380
I wish I could say I'm happy to see you,
but for some reason a visit from the X
194
00:14:11,380 --> 00:14:16,120
-Men is usually more trouble than it is
worth. I'm afraid this time will be no
195
00:14:16,120 --> 00:14:17,120
different, Ford.
196
00:14:17,440 --> 00:14:20,740
I believe all life on Earth may be at
risk.
197
00:14:21,120 --> 00:14:22,540
Should we meet somewhere safe?
198
00:14:22,980 --> 00:14:26,620
If this is your idea of a joke, McCoy...
I only wish it were.
199
00:14:27,040 --> 00:14:28,120
Milford Township.
200
00:14:28,340 --> 00:14:29,760
Sid's Grill on Oakhurst.
201
00:14:29,980 --> 00:14:30,980
One hour.
202
00:14:31,460 --> 00:14:35,120
Agreed. Trust no one, not even your own
team.
203
00:14:35,660 --> 00:14:36,660
Understood.
204
00:14:36,880 --> 00:14:39,380
You said you could sense your life
mate's energy pattern.
205
00:14:39,860 --> 00:14:45,400
Affirmative. Cell could not forget her
pattern, even as Phalanx. Then could you
206
00:14:45,400 --> 00:14:47,300
tell if Forge is really Forge?
207
00:14:47,860 --> 00:14:50,280
Affirmative, but only in person.
208
00:14:50,740 --> 00:14:53,580
I guess we need to be thankful for small
favors.
209
00:14:57,740 --> 00:15:01,260
Unfortunately, there has been little
progress in mutant assimilation.
210
00:15:02,120 --> 00:15:05,720
The X -Factor in their genetic structure
is resistant to the assimilation
211
00:15:05,720 --> 00:15:10,860
process. Work continues on the Spire.
The Spire is of primary importance.
212
00:15:11,440 --> 00:15:16,000
Mutant assimilation serves only to
accelerate completion of the primary
213
00:15:16,420 --> 00:15:21,120
Once that has been accomplished, all
Phalanx will rejoin the Nexus.
214
00:15:21,520 --> 00:15:24,240
Random genetic reproduction will cease.
215
00:15:24,560 --> 00:15:30,100
And at last, all life on this world will
attain the perfection of the Phalanx.
216
00:15:36,200 --> 00:15:37,240
Please don't do that.
217
00:15:37,480 --> 00:15:42,800
Sorry. Both beings are human, though
Forge has inorganic components.
218
00:15:43,760 --> 00:15:45,940
Additional being is fully biological.
219
00:15:46,320 --> 00:15:49,200
Additional? Well, as long as he's human.
220
00:16:07,829 --> 00:16:12,270
Quicksilver! He seems to think the base
personnel are acting strangely.
221
00:16:12,750 --> 00:16:13,890
Is he right?
222
00:16:14,090 --> 00:16:15,110
Quite probably.
223
00:16:15,650 --> 00:16:19,650
This young man is Warlock. We have
discovered something disturbing.
224
00:16:20,110 --> 00:16:22,630
It began roughly twelve hours ago.
225
00:16:23,130 --> 00:16:25,090
And we waited until you arrived.
226
00:16:25,370 --> 00:16:29,610
It was the only way to be sure you were
unaffected. You don't expect us to
227
00:16:29,610 --> 00:16:30,549
believe this.
228
00:16:30,550 --> 00:16:35,330
Dr. McCoy isn't given to flights of
fancy, Pietro. But couldn't this be some
229
00:16:35,330 --> 00:16:36,490
elaborate ruse?
230
00:16:36,920 --> 00:16:43,720
We know of any number of mutants capable
of... I know how it must sound, but,
231
00:16:43,780 --> 00:16:46,680
Warlock, would you assimilate that fork?
232
00:16:48,020 --> 00:16:52,800
Interesting. And I'm afraid
corroborating evidence is standing
233
00:16:58,040 --> 00:17:00,920
Miss, is there a real exit to this
establishment?
234
00:17:01,360 --> 00:17:03,220
There is no exit, mutant.
235
00:17:06,929 --> 00:17:09,170
Light mate! No!
236
00:17:09,550 --> 00:17:10,550
Please!
237
00:17:11,710 --> 00:17:14,369
Warlock! Help! Help!
238
00:17:16,849 --> 00:17:22,710
Control link re -established.
239
00:17:37,930 --> 00:17:38,930
I'll bring the van around.
240
00:17:38,990 --> 00:17:39,990
No, please.
241
00:17:44,750 --> 00:17:47,090
Leave me. You can travel faster alone.
242
00:17:47,450 --> 00:17:48,470
Not necessary.
243
00:18:02,290 --> 00:18:05,310
Great spirit protect us. Indeed.
244
00:18:05,570 --> 00:18:06,570
This way.
245
00:18:10,320 --> 00:18:11,320
Get down!
246
00:18:29,220 --> 00:18:30,220
Mr.
247
00:18:31,400 --> 00:18:36,420
Sinister may seem an odd ally. The
pragmatism of the enemy of your enemy is
248
00:18:36,420 --> 00:18:37,820
friend seems to apply.
249
00:18:38,460 --> 00:18:40,560
Quickly! They're reforming!
250
00:18:43,940 --> 00:18:45,460
Go! Go!
251
00:18:50,140 --> 00:18:50,740
It
252
00:18:50,740 --> 00:18:59,660
destroyed
253
00:18:59,660 --> 00:19:02,900
my records, my laboratory, my men.
254
00:19:03,120 --> 00:19:07,420
All gone. I have run a projection based
on what we have observed so far.
255
00:19:08,040 --> 00:19:13,480
It appears that if this phalanx organism
proceeds unchecked, 76 % of the world's
256
00:19:13,480 --> 00:19:15,860
population will be assimilated within
four days.
257
00:19:16,220 --> 00:19:19,860
But you're using a viral model. This
thing thinks.
258
00:19:20,280 --> 00:19:25,380
It knew to go for the president and it
knew to ambush us at Milford. It knows
259
00:19:25,380 --> 00:19:27,760
just what and when to infect.
260
00:19:28,100 --> 00:19:31,160
True, but the range of its control seems
limited.
261
00:19:31,480 --> 00:19:34,720
In the diner, that portion of it seemed
to revert greatly.
262
00:19:35,400 --> 00:19:38,740
Perhaps it needs a larger transmitter to
extend its range.
263
00:19:39,040 --> 00:19:42,000
Something like that, for instance.
264
00:19:45,700 --> 00:19:47,500
It is the Spire!
265
00:19:48,180 --> 00:19:53,700
The Phalanx will use it to summon the
rest of my people! To add this planet to
266
00:19:53,700 --> 00:19:54,720
the Phalanx Empire!
267
00:19:56,640 --> 00:19:58,600
It is Cell's fault!
268
00:19:58,860 --> 00:20:00,920
Cell never should have come here!
269
00:20:01,560 --> 00:20:03,840
Now, Cell friends Beast.
270
00:20:04,490 --> 00:20:08,610
Forge, your world is doomed.
19899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.