All language subtitles for X-Men TAS 501 Phalanx Covenant 1of2 [dummy]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,340 --> 00:00:33,800 This is 2 -Baker 10. We're on the scene. Request for backup. Over. 2 00:00:34,100 --> 00:00:35,940 This kind of thing ain't supposed to happen here. 3 00:00:36,780 --> 00:00:37,780 Stinkin' beauty. 4 00:00:42,720 --> 00:00:44,360 We need that backup, now! 5 00:00:47,800 --> 00:00:51,500 Not again! 6 00:00:52,080 --> 00:00:54,000 Why doesn't Sabretooth get a life? 7 00:00:54,200 --> 00:00:57,480 I fear Sabretooth's rages are at times beyond his control. 8 00:00:58,200 --> 00:00:59,760 Like Wolverine would be. 9 00:01:00,280 --> 00:01:04,680 If he knew we were after Sabretooth. Which is precisely why Professor Xavier 10 00:01:04,680 --> 00:01:06,060 not want him accompanying us. 11 00:01:06,360 --> 00:01:09,300 Dealing with one crazed combatant is challenging enough. 12 00:01:25,680 --> 00:01:30,080 I find tranquilizing gas eminently preferable to physical aggression, and 13 00:01:30,080 --> 00:01:31,820 tends to be much gentler on the citizens. 14 00:01:33,620 --> 00:01:37,800 Though somehow I doubt Sabretooth will thank us for his timely induction. 15 00:01:40,220 --> 00:01:45,120 Our detention facilities are adequate to hold Sabretooth at your turn, but we 16 00:01:45,120 --> 00:01:46,580 cannot keep him here indefinitely. 17 00:01:46,880 --> 00:01:51,820 Agreed. If I cannot get through to him this time, we shall turn him over to the 18 00:01:51,820 --> 00:01:54,440 authorities, but I must first try to help. 19 00:01:55,280 --> 00:01:59,600 Don't you think we ought to tell Wolverine? I know of no way to explain 20 00:01:59,600 --> 00:02:03,140 Sabretooth's presence to him that won't start a war. 21 00:02:03,380 --> 00:02:05,520 I would not be concerned, Jubilee. 22 00:02:05,840 --> 00:02:09,539 The sedative will keep Sabretooth asleep for another eight hours. 23 00:02:09,759 --> 00:02:11,220 We'll discuss it in the morning. 24 00:02:35,880 --> 00:02:39,880 She says with what he gave him, Sabretooth won't be up for hours. 25 00:02:41,660 --> 00:02:43,840 Where is he? 26 00:02:44,620 --> 00:02:48,120 Don't worry, Wolverine. It's okay. We got him locked up in the basement. 27 00:02:48,380 --> 00:02:49,720 The professor's gonna... No! 28 00:02:50,280 --> 00:02:51,480 The professor's in the gym! 29 00:02:52,240 --> 00:02:53,300 Oh, no. 30 00:03:01,820 --> 00:03:03,820 Professor, we gotta talk. 31 00:03:04,330 --> 00:03:06,050 It seems that you have heard. 32 00:03:06,330 --> 00:03:07,990 You know how I feel. 33 00:03:08,330 --> 00:03:10,890 You want him breathing? Get him out of here. 34 00:03:11,130 --> 00:03:15,230 As long as Sabretooth is in our custody, he is under my protection. 35 00:03:15,630 --> 00:03:19,330 If you want to attack him, you will have to deal with me. 36 00:03:22,070 --> 00:03:23,070 I'm sorry. 37 00:03:23,350 --> 00:03:24,830 I'm really sorry. 38 00:03:27,530 --> 00:03:28,850 All right. 39 00:03:29,250 --> 00:03:32,130 But I warned you before, and nobody listened. 40 00:03:32,330 --> 00:03:35,760 If he stays... He gets me as a babysitter. 41 00:03:36,000 --> 00:03:38,800 I'd prefer it if you'd get some rent. 42 00:03:39,040 --> 00:03:40,620 I'd prefer that, too. 43 00:03:40,920 --> 00:03:42,500 But it ain't gonna happen. 44 00:03:59,560 --> 00:04:05,800 Look who finally got up off his lazy hind end and decided to pay me a visit. 45 00:04:05,800 --> 00:04:10,080 got it all wrong. I was busy, dreaming about taking you apart. 46 00:04:10,560 --> 00:04:13,980 Gee, I was dreaming about that sweet little frail of yours. 47 00:04:14,240 --> 00:04:15,320 What's her name? 48 00:04:15,880 --> 00:04:17,060 Silver Fox? 49 00:04:17,519 --> 00:04:20,060 You lowlife piece of... Hold it! 50 00:04:22,160 --> 00:04:28,180 I don't know who you are, bub, or how you know what you know, but you ain't 51 00:04:28,180 --> 00:04:32,070 Sabertooth. I don't care who's in your wearing, bub. 52 00:04:32,350 --> 00:04:35,070 But I'm dying to find out what's inside. 53 00:04:35,510 --> 00:04:38,230 Whenever you're ready, little man. 54 00:04:41,330 --> 00:04:44,390 Xavier, can you read me? They're everywhere. 55 00:04:44,870 --> 00:04:50,670 They're inside the walls. Who are you? I'm not reading you. Your transmission 56 00:04:50,670 --> 00:04:54,070 breaking up. Xavier, are you hearing me? You're in. 57 00:04:55,950 --> 00:04:57,990 I'm realigning the antenna array. 58 00:04:58,250 --> 00:04:59,250 Boosting power. 59 00:05:00,210 --> 00:05:02,930 Professor, can you hear me? 60 00:05:03,350 --> 00:05:08,650 Sinister, what? Xavier, you must help me. This thing. 61 00:05:09,030 --> 00:05:10,170 What's happening? 62 00:05:10,410 --> 00:05:13,730 A being of immense power has attacked my base of operations. 63 00:05:14,230 --> 00:05:15,570 My men are all captured. 64 00:05:15,930 --> 00:05:19,450 Destroyed. This being causes infection. 65 00:05:19,930 --> 00:05:22,090 Fredding, you must stop it. 66 00:05:22,360 --> 00:05:27,600 We'll do everything we can once we analyze the nature of this thing. There 67 00:05:27,600 --> 00:05:28,940 time for analysis. 68 00:05:29,180 --> 00:05:34,280 The creature consumes matter. It can take on any form you cannot weigh. 69 00:05:34,660 --> 00:05:37,180 Professor! Behind you! 70 00:05:37,580 --> 00:05:41,540 What the... Professor! 71 00:05:42,700 --> 00:05:44,460 Professor! Professor! 72 00:05:45,060 --> 00:05:46,060 Professor! 73 00:06:06,510 --> 00:06:07,530 Target identified. 74 00:06:07,790 --> 00:06:08,790 McCoy. 75 00:06:10,330 --> 00:06:11,270 Not 76 00:06:11,270 --> 00:06:24,250 our 77 00:06:24,250 --> 00:06:25,530 usual evening visitor. 78 00:06:44,880 --> 00:06:48,360 Fascinating. It moves through solid matter like I move through air. 79 00:06:53,180 --> 00:06:54,620 Oh, my stars. 80 00:06:57,640 --> 00:06:58,640 Logan. 81 00:06:59,060 --> 00:07:00,060 Hank. 82 00:07:04,500 --> 00:07:05,700 I'm coming, Logan. 83 00:07:08,180 --> 00:07:09,520 No, Hank. 84 00:07:10,040 --> 00:07:11,040 Don't. 85 00:07:11,420 --> 00:07:14,400 Get out of here, Hank. You got it. 86 00:07:15,280 --> 00:07:16,980 Get out! Yes! 87 00:07:21,240 --> 00:07:22,240 Logan. 88 00:07:33,140 --> 00:07:34,960 Do not resist, Lucas. 89 00:07:35,160 --> 00:07:36,720 You will be assimilated. 90 00:07:36,940 --> 00:07:39,380 Perhaps. But not this night. 91 00:07:45,610 --> 00:07:46,930 A sample may prove useful. 92 00:07:47,910 --> 00:07:54,390 There must be some sort of neurochemical signal linking the individual units. 93 00:07:54,690 --> 00:08:01,170 Dr. McCoy, move away from the house. Leave this situation to us. We need to 94 00:08:01,170 --> 00:08:02,170 debrief you. 95 00:08:02,190 --> 00:08:06,470 Very well, but I... No vehicles. 96 00:08:06,790 --> 00:08:08,230 Then how did they arrive? 97 00:08:16,720 --> 00:08:19,220 Under the circumstances, I am sure Logan will understand. 98 00:08:31,000 --> 00:08:34,240 Relatively slow moving. I should easily out -distance it. 99 00:08:34,539 --> 00:08:36,799 Negative! Accelerate! Accelerate! 100 00:08:39,900 --> 00:08:41,159 Do not be alarmed. 101 00:08:41,539 --> 00:08:42,539 Selfish friend. 102 00:08:42,820 --> 00:08:44,980 Ally. On your side. 103 00:08:47,660 --> 00:08:48,920 What are you? 104 00:08:49,620 --> 00:08:52,180 No time for introduction. 105 00:08:52,440 --> 00:08:53,440 Die! 106 00:09:11,680 --> 00:09:15,400 Self -suffering beast has light suffering. 107 00:09:18,030 --> 00:09:19,490 Acquisition of McCoy delayed. 108 00:09:20,090 --> 00:09:22,010 Remaining mutants ready for transport. 109 00:09:22,450 --> 00:09:24,630 I believe some introduction is in order. 110 00:09:25,130 --> 00:09:30,470 Affirmative. The self is I am called Warlock. It is not a name but a title. 111 00:09:30,970 --> 00:09:37,090 I am heir apparent of the Phalanx. A cluster some 37 .5 light years distant. 112 00:09:37,450 --> 00:09:39,950 What it cannot assimilate, it destroys. 113 00:09:41,270 --> 00:09:45,970 As I need maturity, the time when I would forever merge with the Phalanx, I 114 00:09:45,970 --> 00:09:48,340 realized... I had no heart for conquest. 115 00:09:49,160 --> 00:09:51,440 My life mate felt as I did. 116 00:09:51,820 --> 00:09:54,980 Together, we broke free and fled the Phalanx. 117 00:09:56,560 --> 00:10:00,420 As we searched for a new home, our ship became damaged. 118 00:10:00,880 --> 00:10:02,900 I struggled to regain control. 119 00:10:03,220 --> 00:10:04,220 I could not. 120 00:10:04,420 --> 00:10:06,920 Our ship crashed on your Earth. 121 00:10:09,400 --> 00:10:12,740 When I awoke here, I could not find my life mate. 122 00:10:14,860 --> 00:10:16,140 I feared the worst. 123 00:10:20,750 --> 00:10:21,750 Men came. 124 00:10:21,930 --> 00:10:24,570 Many men. With vehicles and machines. 125 00:10:25,170 --> 00:10:26,390 They took our ship. 126 00:10:27,970 --> 00:10:31,110 And Self was too afraid to help her. 127 00:10:33,250 --> 00:10:35,770 Now Phalanx has followed us here. 128 00:10:36,170 --> 00:10:38,090 And your world will be lost. 129 00:10:38,950 --> 00:10:40,430 Self is ashamed. 130 00:10:40,670 --> 00:10:42,490 There is no need to be. 131 00:10:42,710 --> 00:10:45,130 Our world is not lost yet. 132 00:10:45,450 --> 00:10:47,230 Land on that roof over there. 133 00:10:48,490 --> 00:10:53,130 Self followed men's trucks to a laboratory, but there was no sign of 134 00:10:53,550 --> 00:10:56,850 Until Self followed her energy pattern to your home. 135 00:10:57,230 --> 00:11:00,530 You mean that creature is your life mate? 136 00:11:00,770 --> 00:11:01,990 No! Yes. 137 00:11:02,570 --> 00:11:03,570 In part. 138 00:11:03,810 --> 00:11:08,290 The phalanx has her now. Has done something to her. Something horrible. 139 00:11:08,590 --> 00:11:11,150 Weary. Will you help us, McCoy? Please? 140 00:11:11,570 --> 00:11:14,850 Perhaps we can help each other. I have a lab in this building. 141 00:11:15,130 --> 00:11:17,790 I would like to examine a sample of your, uh... 142 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Tissue. 143 00:11:20,120 --> 00:11:22,360 We are fortunate that it is after hours. 144 00:11:23,220 --> 00:11:25,660 Where is it? Why is this fortunate? 145 00:11:25,980 --> 00:11:28,680 I fear your appearance might alarm the staff. 146 00:11:29,160 --> 00:11:31,180 Then self will change appearance. 147 00:11:32,580 --> 00:11:35,720 No. Of course. This way. 148 00:11:37,860 --> 00:11:43,380 Astonishing. Assimilation occurs rapidly in metallic substances, but more slowly 149 00:11:43,380 --> 00:11:46,860 in non -metals. Living tissues are also assimilated quickly. 150 00:11:47,390 --> 00:11:49,510 Yet mutant tissue seems somehow immune. 151 00:11:49,790 --> 00:11:53,210 Does this assimilation occur independent of conscious thought? 152 00:11:53,470 --> 00:11:54,850 Oh, no, self -friend Hank. 153 00:11:55,130 --> 00:11:59,370 As with the phalanx, every part of self thinks and feels. 154 00:11:59,790 --> 00:12:04,830 Query, if self -friend Hank is finished, may self reintegrate the sample? 155 00:12:05,190 --> 00:12:07,330 Well, yes, if you like. 156 00:12:10,050 --> 00:12:11,050 Extraordinary. 157 00:12:11,450 --> 00:12:12,750 Do that again, please. 158 00:12:16,200 --> 00:12:17,179 Of course! 159 00:12:17,180 --> 00:12:20,700 The rate of the assimilation is directly proportional to the substance's 160 00:12:20,700 --> 00:12:21,700 electrical conductivity. 161 00:12:22,140 --> 00:12:25,240 Query, what is Delphine Hank talking about? 162 00:12:25,620 --> 00:12:29,520 The assimilation process is an electromagnetic phenomenon. 163 00:12:29,860 --> 00:12:33,980 That would explain how the phalanx was able to travel so quickly along the 164 00:12:33,980 --> 00:12:38,000 fence. It could transmit its mass along any good conductor. 165 00:12:38,560 --> 00:12:41,200 Railroad tracks, power lines, phone lines. 166 00:12:41,880 --> 00:12:42,940 Good heavens! 167 00:12:43,560 --> 00:12:45,940 This thing could be far more dangerous than we realize. 168 00:12:46,580 --> 00:12:49,160 Weary. What is so, friend? 169 00:12:49,380 --> 00:12:51,820 I am patching into President Kelly's emergency line. 170 00:12:52,040 --> 00:12:53,720 He must be alerted to the danger. 171 00:12:54,060 --> 00:12:56,200 Dr. McCoy, what's the trouble? 172 00:12:56,500 --> 00:12:59,600 Mr. President, I must warn you of a grave threat. 173 00:13:00,080 --> 00:13:01,660 Don't say any more, doctor. 174 00:13:02,040 --> 00:13:03,980 This may not be a secure line. 175 00:13:04,640 --> 00:13:05,640 What's your location? 176 00:13:05,940 --> 00:13:07,940 The Grace Eye Clinic in New York City. 177 00:13:08,160 --> 00:13:11,880 We'll send a chopper to pick both of you up. Be on the roof in ten minutes. 178 00:13:12,100 --> 00:13:13,100 Kelly out. 179 00:13:13,260 --> 00:13:17,720 Self -friend Hank, you did not tell the president about self. We can explain the 180 00:13:17,720 --> 00:13:18,820 situation when we arrive. 181 00:13:19,140 --> 00:13:23,580 Right now, we must query... Then what did the president mean by both of us? 182 00:13:32,060 --> 00:13:38,560 Self -friend Hank, 183 00:13:38,840 --> 00:13:40,980 your president is no longer human. 184 00:13:41,400 --> 00:13:42,400 The patient! 185 00:13:42,890 --> 00:13:45,650 Self -friend Hank, we cannot help them by ourselves. 186 00:13:46,250 --> 00:13:47,530 No, we cannot. 187 00:13:47,990 --> 00:13:49,530 But who can we turn to? 188 00:13:50,030 --> 00:13:54,630 My specialty is organic chemistry, but the phalanx is as much inorganic as 189 00:13:54,630 --> 00:13:58,850 organic. Of course. I only pray we are not too late in reaching him. 190 00:13:59,290 --> 00:14:02,570 Weary, will not a transmission reveal our location? 191 00:14:02,990 --> 00:14:05,150 Not if I direct it through a few relay satellites. 192 00:14:05,730 --> 00:14:06,770 Dr. McCoy. 193 00:14:07,260 --> 00:14:11,380 I wish I could say I'm happy to see you, but for some reason a visit from the X 194 00:14:11,380 --> 00:14:16,120 -Men is usually more trouble than it is worth. I'm afraid this time will be no 195 00:14:16,120 --> 00:14:17,120 different, Ford. 196 00:14:17,440 --> 00:14:20,740 I believe all life on Earth may be at risk. 197 00:14:21,120 --> 00:14:22,540 Should we meet somewhere safe? 198 00:14:22,980 --> 00:14:26,620 If this is your idea of a joke, McCoy... I only wish it were. 199 00:14:27,040 --> 00:14:28,120 Milford Township. 200 00:14:28,340 --> 00:14:29,760 Sid's Grill on Oakhurst. 201 00:14:29,980 --> 00:14:30,980 One hour. 202 00:14:31,460 --> 00:14:35,120 Agreed. Trust no one, not even your own team. 203 00:14:35,660 --> 00:14:36,660 Understood. 204 00:14:36,880 --> 00:14:39,380 You said you could sense your life mate's energy pattern. 205 00:14:39,860 --> 00:14:45,400 Affirmative. Cell could not forget her pattern, even as Phalanx. Then could you 206 00:14:45,400 --> 00:14:47,300 tell if Forge is really Forge? 207 00:14:47,860 --> 00:14:50,280 Affirmative, but only in person. 208 00:14:50,740 --> 00:14:53,580 I guess we need to be thankful for small favors. 209 00:14:57,740 --> 00:15:01,260 Unfortunately, there has been little progress in mutant assimilation. 210 00:15:02,120 --> 00:15:05,720 The X -Factor in their genetic structure is resistant to the assimilation 211 00:15:05,720 --> 00:15:10,860 process. Work continues on the Spire. The Spire is of primary importance. 212 00:15:11,440 --> 00:15:16,000 Mutant assimilation serves only to accelerate completion of the primary 213 00:15:16,420 --> 00:15:21,120 Once that has been accomplished, all Phalanx will rejoin the Nexus. 214 00:15:21,520 --> 00:15:24,240 Random genetic reproduction will cease. 215 00:15:24,560 --> 00:15:30,100 And at last, all life on this world will attain the perfection of the Phalanx. 216 00:15:36,200 --> 00:15:37,240 Please don't do that. 217 00:15:37,480 --> 00:15:42,800 Sorry. Both beings are human, though Forge has inorganic components. 218 00:15:43,760 --> 00:15:45,940 Additional being is fully biological. 219 00:15:46,320 --> 00:15:49,200 Additional? Well, as long as he's human. 220 00:16:07,829 --> 00:16:12,270 Quicksilver! He seems to think the base personnel are acting strangely. 221 00:16:12,750 --> 00:16:13,890 Is he right? 222 00:16:14,090 --> 00:16:15,110 Quite probably. 223 00:16:15,650 --> 00:16:19,650 This young man is Warlock. We have discovered something disturbing. 224 00:16:20,110 --> 00:16:22,630 It began roughly twelve hours ago. 225 00:16:23,130 --> 00:16:25,090 And we waited until you arrived. 226 00:16:25,370 --> 00:16:29,610 It was the only way to be sure you were unaffected. You don't expect us to 227 00:16:29,610 --> 00:16:30,549 believe this. 228 00:16:30,550 --> 00:16:35,330 Dr. McCoy isn't given to flights of fancy, Pietro. But couldn't this be some 229 00:16:35,330 --> 00:16:36,490 elaborate ruse? 230 00:16:36,920 --> 00:16:43,720 We know of any number of mutants capable of... I know how it must sound, but, 231 00:16:43,780 --> 00:16:46,680 Warlock, would you assimilate that fork? 232 00:16:48,020 --> 00:16:52,800 Interesting. And I'm afraid corroborating evidence is standing 233 00:16:58,040 --> 00:17:00,920 Miss, is there a real exit to this establishment? 234 00:17:01,360 --> 00:17:03,220 There is no exit, mutant. 235 00:17:06,929 --> 00:17:09,170 Light mate! No! 236 00:17:09,550 --> 00:17:10,550 Please! 237 00:17:11,710 --> 00:17:14,369 Warlock! Help! Help! 238 00:17:16,849 --> 00:17:22,710 Control link re -established. 239 00:17:37,930 --> 00:17:38,930 I'll bring the van around. 240 00:17:38,990 --> 00:17:39,990 No, please. 241 00:17:44,750 --> 00:17:47,090 Leave me. You can travel faster alone. 242 00:17:47,450 --> 00:17:48,470 Not necessary. 243 00:18:02,290 --> 00:18:05,310 Great spirit protect us. Indeed. 244 00:18:05,570 --> 00:18:06,570 This way. 245 00:18:10,320 --> 00:18:11,320 Get down! 246 00:18:29,220 --> 00:18:30,220 Mr. 247 00:18:31,400 --> 00:18:36,420 Sinister may seem an odd ally. The pragmatism of the enemy of your enemy is 248 00:18:36,420 --> 00:18:37,820 friend seems to apply. 249 00:18:38,460 --> 00:18:40,560 Quickly! They're reforming! 250 00:18:43,940 --> 00:18:45,460 Go! Go! 251 00:18:50,140 --> 00:18:50,740 It 252 00:18:50,740 --> 00:18:59,660 destroyed 253 00:18:59,660 --> 00:19:02,900 my records, my laboratory, my men. 254 00:19:03,120 --> 00:19:07,420 All gone. I have run a projection based on what we have observed so far. 255 00:19:08,040 --> 00:19:13,480 It appears that if this phalanx organism proceeds unchecked, 76 % of the world's 256 00:19:13,480 --> 00:19:15,860 population will be assimilated within four days. 257 00:19:16,220 --> 00:19:19,860 But you're using a viral model. This thing thinks. 258 00:19:20,280 --> 00:19:25,380 It knew to go for the president and it knew to ambush us at Milford. It knows 259 00:19:25,380 --> 00:19:27,760 just what and when to infect. 260 00:19:28,100 --> 00:19:31,160 True, but the range of its control seems limited. 261 00:19:31,480 --> 00:19:34,720 In the diner, that portion of it seemed to revert greatly. 262 00:19:35,400 --> 00:19:38,740 Perhaps it needs a larger transmitter to extend its range. 263 00:19:39,040 --> 00:19:42,000 Something like that, for instance. 264 00:19:45,700 --> 00:19:47,500 It is the Spire! 265 00:19:48,180 --> 00:19:53,700 The Phalanx will use it to summon the rest of my people! To add this planet to 266 00:19:53,700 --> 00:19:54,720 the Phalanx Empire! 267 00:19:56,640 --> 00:19:58,600 It is Cell's fault! 268 00:19:58,860 --> 00:20:00,920 Cell never should have come here! 269 00:20:01,560 --> 00:20:03,840 Now, Cell friends Beast. 270 00:20:04,490 --> 00:20:08,610 Forge, your world is doomed. 19899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.