All language subtitles for War. 2. 2025. 1080p. WEBRip. x264. AAC5. 1-[YTS. MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,958 --> 00:01:04,459 Traducerea și Adaptarea realizate de © Detonate! 2 00:01:04,500 --> 00:01:05,791 Maestre! 3 00:01:06,458 --> 00:01:07,750 Maestre! 4 00:01:08,791 --> 00:01:11,083 Maestre! 5 00:01:12,291 --> 00:01:14,417 Maestre, trebuie să plecați acum! 6 00:01:14,458 --> 00:01:16,375 Gașca rivală a trimis o armată 7 00:01:16,416 --> 00:01:17,487 ca să vă ucidă. 8 00:01:17,916 --> 00:01:19,000 Vă implor. 9 00:03:16,458 --> 00:03:17,815 Trebuie să plecați. 10 00:03:18,458 --> 00:03:19,750 Nu vine nimeni. 11 00:03:22,333 --> 00:03:23,500 Ești doar tu? 12 00:03:24,500 --> 00:03:26,500 Cine ești? 13 00:03:28,333 --> 00:03:30,618 Aș putea să-ți zic cine-am fost, 14 00:03:31,875 --> 00:03:33,303 dar nu mai contează. 15 00:03:34,750 --> 00:03:35,791 Pentru tine, 16 00:03:41,041 --> 00:03:42,183 sunt moartea ta. 17 00:03:43,916 --> 00:03:44,916 Ceilalți... 18 00:03:45,416 --> 00:03:49,916 pot alege să plece. 19 00:03:50,958 --> 00:03:52,958 Azi e a 75-a mea aniversare, 20 00:03:53,041 --> 00:03:55,416 iar ai mei mi-au urat... 21 00:03:55,958 --> 00:03:59,666 să trăiesc 100 de ani. 22 00:04:06,291 --> 00:04:10,125 N-o s-apuci ziua de mâine. 23 00:04:11,583 --> 00:04:14,154 Locul ăsta e ca un altar pentru noi. 24 00:09:15,958 --> 00:09:17,958 Nu folosim arme de foc aici. 25 00:10:36,958 --> 00:10:38,750 La mulți ani! 26 00:10:39,291 --> 00:10:40,791 1,2 milioane de euro. 27 00:10:48,083 --> 00:10:49,875 Ca de obicei. 28 00:10:50,083 --> 00:10:52,940 Cincisprezece luni, douăzeci de victime. 29 00:10:53,083 --> 00:10:56,083 A fost o plăcere să lucrăm cu tine, Kabir. 30 00:10:58,791 --> 00:11:00,791 Cel ce nu ratează niciodată! 31 00:11:04,041 --> 00:11:05,334 Dar o să-mi lipsești. 32 00:11:05,375 --> 00:11:06,375 De ce? 33 00:11:06,875 --> 00:11:09,291 Pleci undeva? 34 00:11:10,125 --> 00:11:12,666 Nu eu. Tu pleci. 35 00:11:16,958 --> 00:11:19,958 Cineva vrea să lucrezi exclusiv pentru ei. 36 00:11:20,375 --> 00:11:23,125 Sunt pe cont propriu, Contractor. 37 00:11:25,083 --> 00:11:28,000 Nu vreau un job permanent. 38 00:11:28,875 --> 00:11:31,517 Unora nu le pasă de ce-ți dorești tu. 39 00:11:32,208 --> 00:11:34,041 Ei decid. 40 00:11:35,625 --> 00:11:38,125 Contractul din Japonia a fost tot al lor. 41 00:11:38,166 --> 00:11:39,166 Înțeleg. 42 00:11:40,208 --> 00:11:41,208 Cine sunt ei? 43 00:11:43,250 --> 00:11:44,250 Kali. 44 00:11:46,833 --> 00:11:47,833 Kali. 45 00:11:49,416 --> 00:11:50,416 Sunt indieni? 46 00:11:52,083 --> 00:11:53,511 O să vezi și singur. 47 00:12:17,500 --> 00:12:19,375 E ora întâlnirii. 48 00:12:19,625 --> 00:12:23,416 Pe 23 octombrie 2024, 49 00:12:23,791 --> 00:12:25,917 s-a cerut o evacuare urgentă la Baza Aeriană Thoise. 50 00:12:25,958 --> 00:12:30,666 Fără să-i pese de propria siguranță, 51 00:12:30,916 --> 00:12:33,125 Comandorul Luthra a reușit să evacueze șapte soldați indieni. 52 00:12:33,166 --> 00:12:35,625 Această piloată extraordinară 53 00:12:36,000 --> 00:12:38,083 primește Medalia Vayu Veer. 54 00:13:17,250 --> 00:13:18,821 Comandor Kavya Luthra! 55 00:13:19,000 --> 00:13:20,071 Nu-i rău, tată! 56 00:13:20,583 --> 00:13:22,666 Hai! 57 00:13:23,333 --> 00:13:25,047 Știi că dansez groaznic. 58 00:13:25,250 --> 00:13:27,678 Atunci de ce ești așa curajos azi? 59 00:13:28,083 --> 00:13:31,225 Toată viața am fost curajos pentru țara mea. 60 00:13:32,625 --> 00:13:36,291 Azi vreau să-mi impresionez fiica prin curajul meu. 61 00:13:47,500 --> 00:13:51,714 Mai există o Luthra pregătită să fie curajoasă pentru țară. 62 00:13:55,458 --> 00:13:57,743 Știu. India pe primul loc! E ok. 63 00:14:02,125 --> 00:14:04,053 Sunt mândru de tine, dragă. 64 00:14:04,250 --> 00:14:05,333 Îmi permiți? 65 00:14:07,791 --> 00:14:08,791 Spune... 66 00:14:13,875 --> 00:14:15,303 Da, domnule maior... 67 00:14:43,375 --> 00:14:45,875 Colonel Luthra. 68 00:14:46,250 --> 00:14:49,178 Sistem activat cu traducere în timp real. 69 00:14:49,625 --> 00:14:51,982 Toți participanții s-au conectat. 70 00:14:53,000 --> 00:14:55,708 Bun venit la Kali, Kabir. 71 00:14:56,500 --> 00:14:58,709 Un bun-venit cam forțat, nu credeți? 72 00:14:58,750 --> 00:15:00,875 Scuze pentru neplăceri. 73 00:15:01,083 --> 00:15:02,868 Te urmărim de ceva vreme. 74 00:15:02,958 --> 00:15:04,529 Rangoon. Kuala Lumpur. 75 00:15:04,625 --> 00:15:05,750 Izmir. Jaffna. 76 00:15:06,625 --> 00:15:08,000 Iar acum Japonia. 77 00:15:08,416 --> 00:15:11,125 O treabă impresionantă. 78 00:15:11,250 --> 00:15:13,000 Presupun c-ați primit dosarul meu odată cu cererea de angajare 79 00:15:13,041 --> 00:15:17,375 de la Contractor? 80 00:15:18,125 --> 00:15:20,459 Nici agentul tău nu știa câte din contractele tale erau ale noastre. 81 00:15:20,500 --> 00:15:22,142 Îți testam abilitățile. 82 00:15:23,625 --> 00:15:25,696 Abilitățile mele sunt simple. 83 00:15:27,791 --> 00:15:29,500 Îmi dați un nume, eu vă dau un cadavru. 84 00:15:29,541 --> 00:15:32,459 Ce-ar putea dori mai mult un grup terorist? 85 00:15:32,500 --> 00:15:35,209 Nu suntem teroriști. Suntem oameni de afaceri. 86 00:15:35,250 --> 00:15:36,250 Și ce vindeți? 87 00:15:36,583 --> 00:15:39,041 Noi cumpărăm. 88 00:15:39,750 --> 00:15:42,083 Țări, guverne, economii. 89 00:15:42,750 --> 00:15:45,084 Și le reorganizăm într-un mod care ne convine. 90 00:15:45,125 --> 00:15:46,267 Putere? Control? 91 00:15:46,833 --> 00:15:48,000 Nu. 92 00:15:48,541 --> 00:15:51,125 Mult mai mult de atât. 93 00:15:51,958 --> 00:15:55,125 E o senzație. Încearc-o și tu. 94 00:15:56,666 --> 00:16:00,166 Deocamdată, vrem să lucrezi exclusiv pentru Kali. 95 00:16:02,458 --> 00:16:05,333 Exclusiv? 96 00:16:05,708 --> 00:16:07,625 Plătiți-mă. Și treaba va fi făcută. 97 00:16:07,666 --> 00:16:09,542 Acesta nu e un contract, Kabir. 98 00:16:09,583 --> 00:16:12,666 E mult mai mult de atât. 99 00:16:12,833 --> 00:16:16,975 Ne impresionează cum gândești, mai mult decât precizia ta. 100 00:16:17,458 --> 00:16:20,250 Poate într-o zi ni te vei alătura la masa asta. 101 00:16:20,291 --> 00:16:24,291 Îmi decid singur destinul. 102 00:16:26,125 --> 00:16:29,482 Decide un pion vreodată propriul destin, Kabir? 103 00:16:29,875 --> 00:16:34,000 Te-ai supărat pe India și ai devenit mercenar. 104 00:16:37,666 --> 00:16:39,459 Alăturându-te lui Kali, vei putea să decizi soarta Indiei. 105 00:16:39,500 --> 00:16:41,071 Să mergem mai departe. 106 00:16:41,250 --> 00:16:42,666 Bună alegere. 107 00:16:43,500 --> 00:16:45,458 Dar există o dilemă, Kabir. 108 00:16:45,791 --> 00:16:47,750 Un fost agent R&AW dedicat, 109 00:16:48,416 --> 00:16:50,916 iar acum un mercenar internațional, 110 00:16:51,625 --> 00:16:52,833 dacă 111 00:16:56,291 --> 00:16:57,576 Încă sunt la R&AW. 112 00:17:00,708 --> 00:17:02,000 În regulă. 113 00:17:02,833 --> 00:17:04,904 Care e procedura voastră KYC? 114 00:17:57,500 --> 00:18:00,625 E în spatele tău. 115 00:18:06,875 --> 00:18:10,660 Scoate-i cătușele, Kabir. Suntem între prieteni aici. 116 00:18:14,333 --> 00:18:15,750 Kabir? 117 00:18:17,791 --> 00:18:20,625 Trădarea ta 118 00:18:24,041 --> 00:18:26,541 n-are nicio limită? 119 00:18:27,208 --> 00:18:29,493 Sunteți toți niște hoți de rând. 120 00:18:30,458 --> 00:18:32,100 Infractori de doi bani. 121 00:18:32,583 --> 00:18:36,500 Iar omul ăsta, 122 00:18:36,583 --> 00:18:39,459 pe care-l consideram fiul meu, acum e de-al vostru. 123 00:18:39,500 --> 00:18:40,792 Puteai fi și tu de-al nostru. 124 00:18:40,833 --> 00:18:42,583 Chiar nu înțelegi? 125 00:18:43,000 --> 00:18:45,500 Ce-ai câștigat fiind loial Indiei? 126 00:18:45,875 --> 00:18:48,160 Putem rescrie soarta țării tale. 127 00:18:49,041 --> 00:18:51,583 Lașilor! 128 00:18:52,458 --> 00:18:55,834 Vă ascundeți după măști, de frică să vi se vadă fețele! 129 00:18:55,875 --> 00:18:58,334 Cum puteți voi rescrie soarta Indiei? 130 00:18:58,375 --> 00:19:00,666 Patriot de modă veche! 131 00:19:01,583 --> 00:19:03,725 Nu pricepi regulile lumii noi. 132 00:19:03,791 --> 00:19:05,076 În fine. Jai Hind! 133 00:19:05,958 --> 00:19:08,029 Îți mulțumim pentru servicii. 134 00:19:10,125 --> 00:19:11,696 Ultima sarcină, Kabir. 135 00:19:29,500 --> 00:19:31,458 Ucide-l! 136 00:19:31,625 --> 00:19:32,839 Tokyo, Islamabad, 137 00:19:33,125 --> 00:19:34,541 Baramulla, Myanmar. 138 00:19:36,458 --> 00:19:38,600 Ce au în comun aceste atacuri? 139 00:19:38,708 --> 00:19:41,458 Vechii noștri prieteni. Cine alții? 140 00:19:41,541 --> 00:19:43,898 Aum Shinrikyo, Boko Haram, Daesh. 141 00:19:44,375 --> 00:19:47,416 Nu, Kabir. Erau doar fațade. 142 00:19:47,791 --> 00:19:49,542 Nici măcar nu și-au dat seama că erau folosiți. 143 00:19:49,583 --> 00:19:52,041 STERGE 144 00:19:52,208 --> 00:19:54,334 Au atâta putere, și nici măcar nu le știm numele. 145 00:19:54,375 --> 00:19:56,083 Atât sunt de puternici. 146 00:19:56,958 --> 00:19:59,029 De aceea încă nu-i cunoaștem. 147 00:20:00,333 --> 00:20:01,333 Cartelul Kali. 148 00:20:01,625 --> 00:20:02,625 Kali. 149 00:20:03,625 --> 00:20:06,875 Vreo pistă? 150 00:20:07,625 --> 00:20:09,792 Sursa mea încearcă de ani de zile să afle. Fără niciun rezultat. 151 00:20:09,833 --> 00:20:12,125 Tot ce știm e că 152 00:20:12,625 --> 00:20:14,982 sunt oameni de afaceri influenți, 153 00:20:15,208 --> 00:20:17,375 politicieni și lideri militari. 154 00:20:17,416 --> 00:20:19,416 China, Pakistan, Bangladesh, 155 00:20:19,833 --> 00:20:21,666 Sri Lanka, Myanmar. 156 00:20:23,041 --> 00:20:25,041 - Înconjoară India. - Exact. 157 00:20:25,666 --> 00:20:30,083 Și unii oameni importanți de-ai noștri sunt de partea lor. 158 00:20:31,541 --> 00:20:33,667 Toate semnele indică faptul că India e următoarea lor țintă. 159 00:20:33,708 --> 00:20:35,833 Kali. 160 00:20:37,250 --> 00:20:39,042 Măcar acum le știm numele. 161 00:20:39,083 --> 00:20:41,750 Acum trebuie să le găsim fețele. 162 00:20:42,916 --> 00:20:44,916 Ei nu stau la vedere, Kabir. 163 00:20:46,750 --> 00:20:48,209 Atunci voi intra în umbră. 164 00:20:48,250 --> 00:20:50,958 Când intri în întunericul ăsta, 165 00:20:52,208 --> 00:20:54,042 dispare orice graniță dintre bine și rău. 166 00:20:54,083 --> 00:20:55,511 Am înțeles, domnule. 167 00:20:56,875 --> 00:20:58,803 Va trebui să ștergi granița 168 00:20:59,583 --> 00:21:01,797 dintre binele și răul din tine. 169 00:21:05,250 --> 00:21:06,584 Am înțeles, domnule. 170 00:21:06,625 --> 00:21:10,041 Kabir, 171 00:21:12,458 --> 00:21:14,667 asta va fi cea mai periculoasă misiune din viața ta. 172 00:21:14,708 --> 00:21:16,279 Trebuie să-mi promiți. 173 00:21:18,541 --> 00:21:20,469 N-am uitat ce m-ai învățat. 174 00:21:21,708 --> 00:21:23,779 Moartea înainte de dezonoare. 175 00:21:25,000 --> 00:21:26,714 Datoria înainte de sine. 176 00:21:27,625 --> 00:21:29,053 India pe primul loc! 177 00:21:54,458 --> 00:21:55,500 Jai Hind! 178 00:21:56,750 --> 00:21:57,821 Câți vei ucide? 179 00:21:59,250 --> 00:22:00,625 Doi? Trei? 180 00:22:02,541 --> 00:22:04,500 N-am să te las să mori. 181 00:22:05,458 --> 00:22:07,417 Ești singurul care știe despre Kali. 182 00:22:07,458 --> 00:22:10,208 Iar acum te-ai infiltrat printre ei. 183 00:22:14,625 --> 00:22:19,053 Ești singurul care poate salva India de monștrii ăștia, Kabir. 184 00:22:20,750 --> 00:22:22,709 Trebuie să existe o altă cale. 185 00:22:22,750 --> 00:22:24,791 Testul final. 186 00:22:26,166 --> 00:22:28,166 Sunt un om mort, Kabir. 187 00:22:29,041 --> 00:22:33,041 Nu contează cine apasă pe trăgaci. 188 00:22:35,958 --> 00:22:39,815 Ca să salvez India, viața mea e un preț mic de plătit. 189 00:22:41,625 --> 00:22:43,000 Hai! 190 00:22:45,208 --> 00:22:48,565 Nu ești singurul care va plăti prețul, domnule. 191 00:22:49,500 --> 00:22:50,500 Ai o fiică. 192 00:22:51,875 --> 00:22:54,958 Iar eu... 193 00:22:55,583 --> 00:22:57,583 Ea e soldat. Tu ești soldat. 194 00:22:57,875 --> 00:22:59,083 Eu sunt soldat. 195 00:23:05,833 --> 00:23:07,047 Și ăsta e război. 196 00:23:08,541 --> 00:23:10,416 Nu pot, domnule. 197 00:23:12,291 --> 00:23:14,583 Ai dreptul să-ți faci datoria, 198 00:23:16,000 --> 00:23:17,500 dar nu la roadele ei. 199 00:23:18,541 --> 00:23:19,916 Dacă pierzi, 200 00:23:20,958 --> 00:23:24,250 răul va învinge! 201 00:23:25,500 --> 00:23:31,833 Ca să-l nimicești pe demonul Kali, trebuie să devii salvatorul Kalki. 202 00:23:34,416 --> 00:23:37,709 Trebuie să-l distrugi pe Kali. Așa niciun demon nu va mai ataca India. 203 00:23:37,750 --> 00:23:40,833 Repetă după mine. 204 00:23:43,833 --> 00:23:45,904 Moartea înainte de dezonoare. 205 00:23:46,208 --> 00:23:49,583 Moartea înainte de dezonoare. 206 00:23:51,750 --> 00:23:53,678 Serviciul înaintea sinelui. 207 00:23:54,666 --> 00:23:57,375 Serviciul înaintea sinelui. 208 00:23:59,500 --> 00:24:00,928 India pe primul loc! 209 00:24:01,500 --> 00:24:03,375 India pe primul loc! 210 00:24:03,500 --> 00:24:06,571 Hai, apasă naibii pe trăgaci și împușcă-mă! 211 00:24:32,291 --> 00:24:35,083 A fost o onoare, domnule. 212 00:24:35,166 --> 00:24:39,523 Vă rog, treceți în raport că am găsit trei arme în perimetru. 213 00:25:07,166 --> 00:25:08,834 - Și trimiteți raportul la sediu. - Am înțeles, domnule. 214 00:25:08,875 --> 00:25:11,166 Cine a făcut asta? 215 00:25:11,750 --> 00:25:13,792 Am primit un video de la cineva anonim. 216 00:25:13,833 --> 00:25:15,261 Nu e ușor de privit. 217 00:25:16,666 --> 00:25:17,737 Lasă-mă să văd. 218 00:26:05,541 --> 00:26:07,833 Te rog. 219 00:26:20,416 --> 00:26:21,558 Hai, curajosule. 220 00:26:22,500 --> 00:26:24,041 Felicitări, Kabir. 221 00:26:24,958 --> 00:26:26,791 Ai trecut toate testele. 222 00:26:28,833 --> 00:26:31,475 Iar asta e ceremonia ta de absolvire. 223 00:26:32,375 --> 00:26:33,958 Gautam Gulati? 224 00:26:34,833 --> 00:26:37,690 Nicio prezentare nu e mai bună ca banii. 225 00:26:38,208 --> 00:26:40,500 Da. Gautam Gulati. 226 00:26:41,625 --> 00:26:43,209 Transport maritim, petrol, telecomunicații, 227 00:26:43,250 --> 00:26:45,958 și control mondial! 228 00:26:46,916 --> 00:26:48,291 Nu „și”. Doar. 229 00:26:48,625 --> 00:26:51,083 E o regulă în afaceri, Kabir. 230 00:26:53,125 --> 00:26:54,709 Dacă un produs e defect, scapă imediat de el! 231 00:26:54,750 --> 00:26:59,750 Uită-te la democrație. 232 00:27:02,583 --> 00:27:04,917 E un produs eșuat. I-a expirat de mult termenul. 233 00:27:04,958 --> 00:27:06,958 E timpul pentru o schimbare! 234 00:27:08,958 --> 00:27:10,584 Și tu vei schimba lumea? 235 00:27:10,625 --> 00:27:12,541 Noi. 236 00:27:14,125 --> 00:27:15,982 Sunt doar un pion în Kali. 237 00:27:21,583 --> 00:27:22,625 Așa ca tine, de-acum. 238 00:27:22,666 --> 00:27:24,000 Bun venit la Kali! 239 00:27:27,500 --> 00:27:30,833 - Bun venit la Kali! - Bun venit la Kali! 240 00:27:33,125 --> 00:27:34,959 Ca să-l distrugi pe demonul Kali, trebuie să devii salvatorul Kalki. 241 00:27:35,000 --> 00:27:36,667 Trebuie să-l distrugi pe Kali, 242 00:27:36,708 --> 00:27:39,458 astfel încât niciun demon 243 00:27:41,125 --> 00:27:43,292 să nu îndrăznească să mai atace India. 244 00:27:43,333 --> 00:27:46,542 Există o tabără de antrenament a ISIS în Yemen. 245 00:27:46,583 --> 00:27:49,292 Sunt implicați în următoarea misiune. Fă cunoștință cu ei. 246 00:27:49,333 --> 00:27:51,047 Videoclipul cu Luthra... 247 00:27:53,416 --> 00:27:55,273 De ce l-ai trimis la R&AW? 248 00:27:56,416 --> 00:27:59,916 O asigurare. 249 00:28:00,458 --> 00:28:03,334 Ca să nu mai existe vreo șansă să mă întorc la R&AW. 250 00:28:03,375 --> 00:28:05,625 Îmi place cum gândești! 251 00:28:06,541 --> 00:28:09,183 E o strategie în patru mutări, Kabir. 252 00:28:10,375 --> 00:28:12,542 Prima mutare... Moartea lui Luthra. 253 00:28:12,583 --> 00:28:15,250 A doua mutare... 254 00:28:43,958 --> 00:28:45,375 Ne punem pionul pe tabla de șah. 255 00:28:45,416 --> 00:28:48,250 Am întârziat, domnule. 256 00:28:49,958 --> 00:28:52,100 Cui i-a venit vremea, s-a dus. 257 00:28:56,625 --> 00:28:58,482 Munca noastră începe acum. 258 00:29:01,000 --> 00:29:02,041 Foc! 259 00:29:15,208 --> 00:29:17,333 Foc! 260 00:29:18,625 --> 00:29:21,625 Nu ești singura care și-a pierdut tatăl, dragă. 261 00:29:21,666 --> 00:29:24,237 Eu am pierdut un prieten foarte bun. 262 00:29:27,083 --> 00:29:29,011 Cel mai încăpățânat! Dar... 263 00:29:29,500 --> 00:29:32,791 Știai că, 264 00:29:33,708 --> 00:29:36,666 dacă nu aveam bugetul pentru o misiune, 265 00:29:37,208 --> 00:29:40,922 avea arma asta secretă cu care câștiga orice ceartă. 266 00:29:41,000 --> 00:29:44,642 - India pe primul loc! - Mereu India pe primul loc. 267 00:29:44,791 --> 00:29:46,750 Kavya, erai mândria tatălui tău. 268 00:29:46,791 --> 00:29:48,791 Dacă te pot ajuta cu ceva... 269 00:29:51,125 --> 00:29:52,625 Puteți. 270 00:29:56,041 --> 00:29:58,334 - Salutări. - Bună ziua, domnule. 271 00:29:58,375 --> 00:30:00,042 Ani la rând a bătut la ușa celor de la R&AW, 272 00:30:00,083 --> 00:30:02,654 iar acum, în sfârșit, i s-a deschis. 273 00:30:03,541 --> 00:30:05,969 Ușa nu s-a deschis. Zidul a căzut. 274 00:30:12,166 --> 00:30:13,333 A fost demolat. 275 00:30:14,791 --> 00:30:16,505 Condoleanțe, domnișoară. 276 00:30:16,750 --> 00:30:18,035 Sunt Vikrant Kaul. 277 00:30:18,166 --> 00:30:19,380 Noul șef al R&AW. 278 00:30:20,333 --> 00:30:22,916 Știu. 279 00:30:24,958 --> 00:30:28,672 Nu vom avea milă pentru ucigașul colonelului Luthra. 280 00:30:30,000 --> 00:30:32,142 Vreau să fac parte din echipă. 281 00:30:32,708 --> 00:30:33,993 Îți înțeleg furia, 282 00:30:34,916 --> 00:30:36,130 dar protocolul... 283 00:30:36,958 --> 00:30:41,333 Fără membri ai familiei. 284 00:30:43,416 --> 00:30:45,709 Tata spunea că sunteți foarte flexibil când vine vorba de protocol. 285 00:30:45,750 --> 00:30:47,667 Comandorul Luthra este un ofițer strălucit, Kaul. 286 00:30:47,708 --> 00:30:49,279 Sunt convins, domnule, 287 00:30:49,791 --> 00:30:52,291 dar eu îmi aleg singur echipa. 288 00:30:53,833 --> 00:30:56,904 Și eu am vrut să aleg noul șef R&AW, dar... 289 00:30:57,625 --> 00:31:00,958 am avut mâinile legate. Nu-i așa? 290 00:31:02,333 --> 00:31:06,261 Și da, mai e un ofițer care se va alătura echipei tale. 291 00:31:06,958 --> 00:31:08,000 - Vrei să-mi dau demisia? - Chiar e nevoie să răspund? 292 00:31:08,041 --> 00:31:09,875 Kaul, 293 00:31:11,208 --> 00:31:14,208 ai fost în afara sistemului ani la rând. 294 00:31:14,291 --> 00:31:17,933 Nu știu ce sfori ai tras să-i iei locul lui Luthra. 295 00:31:18,375 --> 00:31:22,458 Dar să nu-ți imaginezi nicio secundă 296 00:31:24,125 --> 00:31:27,375 că tu sau echipa ta vă puteți măsura cu Kabir. 297 00:31:27,416 --> 00:31:29,558 Un singur om e la nivelul lui. 298 00:31:30,875 --> 00:31:33,875 Un ofițer dintr-o unitate specială. 299 00:31:35,041 --> 00:31:37,683 Puțini știu de el, dar cei care știu, 300 00:31:46,250 --> 00:31:48,041 știu că e cel mai bun. 301 00:31:48,708 --> 00:31:51,792 Nava INS Swaraj a fost atacată azi-dimineață. 302 00:31:51,833 --> 00:31:55,690 Încărcătura? Arme noi pentru forțele maritime indiene. 303 00:31:56,041 --> 00:31:59,541 Toate armele și cei opt cadeți au fost capturați. 304 00:32:02,250 --> 00:32:04,625 Michel Barbossa. Diavolul mărilor! 305 00:32:04,666 --> 00:32:06,737 Aveți la dispoziție trei ore. 306 00:32:07,041 --> 00:32:10,125 Îndepliniți-mi condițiile, altfel 307 00:32:12,583 --> 00:32:14,166 Nu, nu, nu! 308 00:32:16,916 --> 00:32:19,487 Eliberați-mi oamenii din închisoare! 309 00:32:20,375 --> 00:32:21,667 Și acesta e iadul diavolului. 310 00:32:21,708 --> 00:32:24,708 Parașutiști? 311 00:32:24,916 --> 00:32:27,209 Are trei tunuri antiaeriene. Iese din discuție. 312 00:32:27,250 --> 00:32:28,834 Și dacă am ataca pe uscat, noaptea? 313 00:32:28,875 --> 00:32:30,589 Ar fi sinucidere curată. 314 00:32:31,916 --> 00:32:33,344 Sunt mine peste tot. 315 00:32:35,583 --> 00:32:36,709 Domnule, maiorul Vikram are un plan. 316 00:32:36,750 --> 00:32:38,000 Ce plan? 317 00:32:38,666 --> 00:32:40,951 Nu e un plan strălucit, domnule. 318 00:32:41,916 --> 00:32:43,987 Domnule, asta nu o să meargă. 319 00:32:45,333 --> 00:32:46,959 Domnule, suprasarcină de 58 kg. 320 00:32:47,000 --> 00:32:49,500 Domnule, aia e parașuta de rezervă. 321 00:32:55,250 --> 00:32:56,821 A fost. Acum nu mai e. 322 00:32:57,583 --> 00:33:00,000 Douăzeci și nouă de kilograme. 323 00:33:00,166 --> 00:33:03,308 Domnule, ce veți face acolo fără nicio armă? 324 00:33:04,875 --> 00:33:06,209 O să-i iau cu binișorul. 325 00:33:06,250 --> 00:33:08,107 Domnule, domnule, domnule. 326 00:33:09,875 --> 00:33:12,125 Asta nu schimbă mare lucru. 327 00:33:12,458 --> 00:33:15,386 Domnule, drona nu poate transporta un om. 328 00:33:16,625 --> 00:33:18,982 Vă jucați cu viața dumneavoastră. 329 00:34:53,166 --> 00:34:56,041 Un Diwali fericit! 330 00:34:56,500 --> 00:34:58,458 ♪ Ia uite cine-a apărut! ♪ 331 00:34:58,875 --> 00:35:01,089 ♪ A venit să vă dea lovitura! ♪ 332 00:35:01,208 --> 00:35:03,084 ♪ Gata de atac, gata să vă dobor! ♪ 333 00:35:03,125 --> 00:35:06,875 ♪ De aveți curaj, ascundeți-vă! ♪ 334 00:35:13,166 --> 00:35:14,084 ♪ N-o să mai fie cine să numere cadavrele, frate! ♪ 335 00:35:14,125 --> 00:35:16,000 ♪ Moartea se năpustește ♪ 336 00:35:16,083 --> 00:35:18,500 ♪ Diavolul îi spune soldatul sângeros ♪ 337 00:35:18,541 --> 00:35:19,459 ♪ Dușmani, jocul s-a terminat, sunt mai presus de pericol ♪ 338 00:35:19,500 --> 00:35:20,584 ♪ Veninul se revarsă ♪ 339 00:35:20,625 --> 00:35:21,792 ♪ Ucide toți trădătorii ♪ 340 00:35:21,833 --> 00:35:23,000 ♪ Ăsta-i semnal de S.O.S., frate ♪ 341 00:35:23,041 --> 00:35:25,333 ♪ Un dezastru total. ♪ 342 00:35:25,416 --> 00:35:27,791 ♪ Lovește ca petardele-n atac. ♪ 343 00:35:27,875 --> 00:35:30,209 ♪ Când lovește, te lasă fără minți. ♪ 344 00:35:30,250 --> 00:35:32,625 ♪ Te face să pleci capul Ca o furtună dezlănțuită. ♪ 345 00:35:32,666 --> 00:35:34,959 ♪ Nu e doar un psihopat, e un ciudat ce-aprinde foc cu lamele. ♪ 346 00:35:35,000 --> 00:35:37,417 ♪ E un demon ce vede doar sânge prin ochii săi. ♪ 347 00:35:37,458 --> 00:35:39,792 ♪ El e însuși Narakasura, inundând iadul din interior. ♪ 348 00:35:39,833 --> 00:35:44,190 ♪ Zdrobește frica, o face scrum, e-un dur cu acte-n regulă. ♪ 349 00:35:44,666 --> 00:35:49,023 ♪ Dacă te provoacă, te poți considera un om mort, garantat. ♪ 350 00:35:49,458 --> 00:35:52,500 ♪ Cu un zâmbet pe față și frica răgetului de leu. ♪ 351 00:35:52,541 --> 00:35:53,792 ♪ Războiul e singura cale, pășește doborând un carnivor. ♪ 352 00:35:53,833 --> 00:35:56,125 ♪ Dacă nu asculți. ♪ 353 00:35:56,250 --> 00:35:59,000 ♪ Și îndrăznești s-apari, va da foc la tot în tăcere. ♪ 354 00:35:59,041 --> 00:36:03,084 ♪ Îți rupe fiecare os din corp, îl smulge și apoi îl aruncă. ♪ 355 00:36:03,125 --> 00:36:05,542 ♪ Iată, diavolul mărșăluiește spre luptă. ♪ 356 00:36:05,583 --> 00:36:06,666 ♪ Diavolul. ♪ 357 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 ♪ Diavolul. ♪ 358 00:36:12,750 --> 00:36:13,791 ♪ Diavolul. ♪ 359 00:36:15,208 --> 00:36:16,208 ♪ Diavolul. ♪ 360 00:36:17,625 --> 00:36:18,625 ♪ Diavolul. ♪ 361 00:36:20,125 --> 00:36:21,833 ♪ Diavolul. ♪ 362 00:36:21,916 --> 00:36:23,844 ♪ Mai bine te pregătești. ♪ 363 00:36:24,916 --> 00:36:26,166 ♪ Ține-te bine. ♪ 364 00:36:26,541 --> 00:36:27,969 ♪ Venim după tine. ♪ 365 00:36:29,625 --> 00:36:30,839 ♪ Ca un fulger. ♪ 366 00:36:31,458 --> 00:36:33,386 ♪ Mai bine te pregătești. ♪ 367 00:36:34,458 --> 00:36:35,791 ♪ Ține-te bine. ♪ 368 00:36:35,875 --> 00:36:37,303 ♪ Venim după tine. ♪ 369 00:36:39,875 --> 00:36:42,583 ♪ Ca un fulger. ♪ 370 00:36:42,666 --> 00:36:45,167 ♪ O să te învețe minte într-un mod brutal. ♪ 371 00:36:45,208 --> 00:36:47,334 ♪ Te ucide într-un joc fatal, dezgustător. ♪ 372 00:36:47,375 --> 00:36:50,446 ♪ Du-te, salvează-ți viața, stai departe. ♪ 373 00:36:51,000 --> 00:36:53,500 ♪ E imoral și nemuritor, fierbinte ca un diavol. ♪ 374 00:36:53,541 --> 00:36:54,541 ♪ Știi asta. ♪ 375 00:36:55,875 --> 00:36:56,916 ♪ Artificii. ♪ 376 00:36:58,125 --> 00:36:59,125 ♪ Explodând. ♪ 377 00:38:16,333 --> 00:38:17,618 ♪ Când apare el. ♪ 378 00:38:18,208 --> 00:38:19,208 Sus! 379 00:38:29,666 --> 00:38:30,666 Sus! 380 00:38:32,250 --> 00:38:33,541 Hai! 381 00:38:35,208 --> 00:38:37,042 Calea e liberă! Mișcați-vă! 382 00:38:37,083 --> 00:38:39,225 Hei, băieți! Uitați-vă în sus! 383 00:38:58,000 --> 00:38:59,041 E acolo! 384 00:40:26,291 --> 00:40:28,916 La țintă! 385 00:40:29,208 --> 00:40:31,792 ♪ Dacă fixez ținta, îți garantez c-o să te alegi c-o cicatrice. ♪ 386 00:40:31,833 --> 00:40:34,375 ♪ Dacă ne luăm la harță, soarta ta va fi rescrisă diseară. ♪ 387 00:40:34,416 --> 00:40:36,667 ♪ Te voi zdrobi, moartea vine la pachet întreg, fără nicio reducere. ♪ 388 00:40:36,708 --> 00:40:37,875 ♪ Am deschis singur un nou capitol al bestiei. ♪ 389 00:40:37,916 --> 00:40:39,209 ♪ Mai bine ai ști. ♪ 390 00:40:39,250 --> 00:40:41,666 ♪ Are ritmul în sânge. ♪ 391 00:40:41,833 --> 00:40:44,417 ♪ Oricine-l înfruntă se pleacă-n fața lui. ♪ 392 00:40:44,458 --> 00:40:46,958 ♪ Sânge pe jos, ce mai spectacol. ♪ 393 00:41:09,833 --> 00:41:11,167 ♪ Stăpân pe glob, ca un Dia... Dia... Diavol! ♪ 394 00:41:11,208 --> 00:41:12,583 Balistica. 395 00:41:13,166 --> 00:41:15,083 Cartuș Luger de 9 mm. 396 00:41:15,791 --> 00:41:18,362 Împușcat de aproape. Drept în inimă. 397 00:41:19,083 --> 00:41:21,916 O execuție. Criminalistica? 398 00:41:22,791 --> 00:41:26,000 Nu există dovezi că s-au tras mai multe focuri, domnule. 399 00:41:26,041 --> 00:41:29,459 Dar criminaliștii au confirmat că nu era singur acolo. 400 00:41:29,500 --> 00:41:31,834 Până acum, Kabir și-a dus la capăt toate misiunile singur. E ciudat. 401 00:41:31,875 --> 00:41:34,042 Asta înseamnă că a venit cu o echipă. 402 00:41:34,083 --> 00:41:37,041 Cine a filmat? Ar fi putut fi trucat? 403 00:41:37,833 --> 00:41:39,292 Conform analizei informatice, nu a fost modificat deloc. 404 00:41:39,333 --> 00:41:40,333 Este real. 405 00:41:41,458 --> 00:41:43,243 Kabir l-a ucis pe tata... 406 00:41:43,583 --> 00:41:44,916 Colonelul Luthra. 407 00:41:46,375 --> 00:41:47,959 Deci, singura întrebare e... 408 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Cum naiba îl găsim pe Kabir? 409 00:41:51,416 --> 00:41:53,844 Sistemele voastre nu funcționează. 410 00:41:55,666 --> 00:41:58,041 Mă refer la aparatul de cafea. 411 00:41:58,791 --> 00:42:01,541 Iată-l pe marele erou de război. 412 00:42:02,375 --> 00:42:03,875 - O să-l împuști pe Kabir? - Asta e misiunea, nu? 413 00:42:03,916 --> 00:42:06,791 Sau doar îl certăm un pic? 414 00:42:07,041 --> 00:42:09,666 Ai idee cine e și de ce e în stare? 415 00:42:11,333 --> 00:42:13,584 E un mercenar oarecare ce se-ntâmplă să fie un excelent trăgător de elită. 416 00:42:13,625 --> 00:42:15,839 Și eu mă pricep destul de bine. 417 00:42:15,958 --> 00:42:17,172 Am auzit de tine. 418 00:42:18,166 --> 00:42:21,583 Am mai auzit și că... 419 00:42:21,958 --> 00:42:25,529 nu ești jucător de echipă. Ești un lup singuratic. 420 00:42:25,583 --> 00:42:29,225 Domnule, dacă am mingea, mă duc direct spre poartă. 421 00:42:29,833 --> 00:42:33,375 Dacă altcineva are o șansă mai bună, promit că pasez. 422 00:42:33,416 --> 00:42:35,292 Dar odată ajuns la poartă, nu mai aștept pe nimeni. 423 00:42:35,333 --> 00:42:38,250 Corect? 424 00:42:38,750 --> 00:42:41,334 Dacă s-a terminat interviul și am luat postul, 425 00:42:41,375 --> 00:42:43,375 atunci am și eu o întrebare. 426 00:42:43,916 --> 00:42:45,958 - De ce? - Poftim, de ce? 427 00:42:47,125 --> 00:42:50,839 Colonelul Luthra a fost un fel de tată pentru Kabir. 428 00:42:53,833 --> 00:42:55,690 Atunci de ce l-a împușcat? 429 00:42:56,708 --> 00:42:58,779 Știi de ce trădează un agent? 430 00:42:59,250 --> 00:43:01,208 M. I. C. E. 431 00:43:01,791 --> 00:43:04,333 M. I. C. E. 432 00:43:06,958 --> 00:43:09,243 Bani. Ideologie. Compromis. Ego. 433 00:43:09,458 --> 00:43:12,833 Lui Kabir nu i-a păsat niciodată de bani. 434 00:43:13,750 --> 00:43:15,542 Trăia doar pentru muncă. Și avea o singură ideologie. 435 00:43:15,583 --> 00:43:17,708 India înainte de toate. 436 00:43:18,916 --> 00:43:21,666 Din ce văd în dosarul lui, 437 00:43:22,458 --> 00:43:26,541 nu pare să aibă vreun motiv sau vreo misiune personală. 438 00:43:26,708 --> 00:43:30,493 Și nici nu are familie ce-ar putea fi luată ostatică. 439 00:43:31,291 --> 00:43:32,709 Ce a mai rămas? Egoul. Orgoliul. 440 00:43:32,750 --> 00:43:35,321 Cred că, din punctul ăsta de vedere, 441 00:43:35,875 --> 00:43:38,583 Kabir seamănă mult cu tine, Vikram. 442 00:43:39,583 --> 00:43:42,583 Nici ție nu-ți prea pasă de ce cred alții. 443 00:43:42,875 --> 00:43:47,375 Îi păsa doar de părerea lui Luthra. 444 00:43:51,416 --> 00:43:56,630 Poate ceva ce-a spus domnul Luthra i-a rănit egoul atât de tare, încât... 445 00:43:57,625 --> 00:43:59,459 Ați fi surprins ce poate face un om când îi e rănit orgoliul, domnule. 446 00:43:59,500 --> 00:44:01,458 Îl considera ca pe un fiu. 447 00:44:01,625 --> 00:44:03,459 Poate chiar mai mult de-atât. 448 00:44:03,500 --> 00:44:06,458 Deci, nu e M.I.C.E. 449 00:44:06,958 --> 00:44:08,042 Dacă nu-s șoareci la vedere, ce pune pisica la cale? 450 00:44:08,083 --> 00:44:09,125 Poftim? 451 00:44:10,208 --> 00:44:11,708 Un al cincilea motiv. 452 00:44:12,000 --> 00:44:15,071 Vom vorbi despre asta la momentul potrivit. 453 00:44:15,125 --> 00:44:16,482 Nu te juca cu mine. 454 00:44:17,125 --> 00:44:19,250 Altfel, schimb jucătorul. 455 00:44:21,125 --> 00:44:24,339 Nu pui cel mai bun jucător pe bancă, domnule. 456 00:44:24,625 --> 00:44:26,500 Jucătorul numărul unu face echipa numărul unu. 457 00:44:26,541 --> 00:44:27,958 Stai. 458 00:44:28,458 --> 00:44:31,791 Nu avea familie, dar... 459 00:44:32,666 --> 00:44:35,417 într-una din misiunile lui Kabir a murit o civilă pe nume Naina. 460 00:44:35,458 --> 00:44:37,375 Îl ajuta. 461 00:44:38,500 --> 00:44:40,167 Era foarte apropiată de Kabir. 462 00:44:40,208 --> 00:44:41,958 Și? 463 00:44:53,166 --> 00:44:56,166 Are o fiică. 464 00:45:04,208 --> 00:45:05,625 În regulă, copii! Aceasta e piața principală. 465 00:45:05,666 --> 00:45:07,041 O să mor. 466 00:45:07,625 --> 00:45:08,667 Chiar o să mor. 467 00:45:08,708 --> 00:45:10,708 La naiba, Terry. 468 00:45:11,041 --> 00:45:13,584 Dacă nu taci odată din gură, te potolesc eu. 469 00:45:13,625 --> 00:45:15,875 Dar nu vreau să mor în excursia asta cu școala. 470 00:45:15,916 --> 00:45:17,958 Pizza? 471 00:45:18,416 --> 00:45:19,334 Sigur! Doar ca să taci odată din gură. 472 00:45:19,375 --> 00:45:20,959 Domnișoară...domnișoară... 473 00:45:21,000 --> 00:45:23,928 Vă rog, cumpărați florile astea frumoase! 474 00:45:29,458 --> 00:45:33,315 - Nu, mulțumesc. - Flori pentru dumneavoastră, vă rog. 475 00:45:35,333 --> 00:45:36,875 - Cod roșu. - Vă rog... 476 00:45:36,916 --> 00:45:37,916 Roșu! 477 00:45:38,083 --> 00:45:39,511 - Ce roșu? - Vă rog. 478 00:45:41,125 --> 00:45:43,583 - Le iau eu pe toate. - Vă rog. 479 00:45:43,750 --> 00:45:45,792 - Vă mulțumesc mult. - Mulțumesc. 480 00:45:45,833 --> 00:45:48,875 Scuze, Terry. Trebuie să plec. Lasă că ne pupăm altădată. 481 00:45:48,916 --> 00:45:52,344 Pupat? Ce pupat? Mergeam doar să mâncăm o pizza. 482 00:46:02,625 --> 00:46:04,625 Asta poți să faci și singur. 483 00:46:04,666 --> 00:46:05,666 Ruhi. 484 00:46:06,041 --> 00:46:07,041 Kabir? 485 00:46:07,291 --> 00:46:08,291 Bună, Ruhi. 486 00:46:08,416 --> 00:46:09,750 Nu. 487 00:46:09,916 --> 00:46:12,291 - Cum adică, nu? - Nu! 488 00:46:12,583 --> 00:46:14,625 Când mă contactezi așa, înseamnă că suntem urmăriți. 489 00:46:14,666 --> 00:46:18,237 A trebuit să schimb școala de trei ori în doi ani. 490 00:46:18,541 --> 00:46:20,417 Nu schimbăm școala, doar chiulim câteva zile. 491 00:46:20,458 --> 00:46:22,386 - Am de ales? - Nici vorbă! 492 00:46:25,041 --> 00:46:28,167 Grand Cafe. Mergi drept înainte. Ne vedem acolo. 493 00:46:28,208 --> 00:46:31,922 Și Ruhi, bravo c-ai ghicit faza cu trandafirul roșu. 494 00:46:34,083 --> 00:46:37,083 Sunt fiica lui James Bond. Am plecat, 007. 495 00:46:39,541 --> 00:46:42,083 Ochii pe Ruhi. 496 00:46:42,875 --> 00:46:45,084 Pasărea își ia zborul. Se preface relaxată. 497 00:46:45,125 --> 00:46:47,196 Se pare că-l caută pe cineva. 498 00:46:47,291 --> 00:46:49,375 Ținta e aproape. 499 00:46:50,500 --> 00:46:51,584 Nu avem a doua șansă cu ăsta. 500 00:46:51,625 --> 00:46:53,000 Fără greșeli. 501 00:47:00,375 --> 00:47:02,517 N-am făcut niciuna, niciodată. 502 00:47:02,875 --> 00:47:05,416 Și pasărea asta s-ar putea relaxa. 503 00:47:05,791 --> 00:47:07,333 Te rog. Mă agiți. 504 00:47:08,625 --> 00:47:10,834 Doar respiră adânc de câteva ori. 505 00:47:10,875 --> 00:47:12,459 O să respir ușurată când o să-l am în cătare. 506 00:47:12,500 --> 00:47:13,833 Kavya. 507 00:47:13,916 --> 00:47:16,292 Legat de ce i s-a întâmplat tatălui tău... 508 00:47:16,333 --> 00:47:18,833 Nu-ți face griji, n-o iau personal. 509 00:47:19,125 --> 00:47:20,416 Greșit! 510 00:47:22,208 --> 00:47:24,541 E personal. 511 00:47:26,250 --> 00:47:28,750 Personal e bine. Asta înseamnă foc. 512 00:47:29,625 --> 00:47:32,125 Vei fi mai ageră, la fel va fi și ținta. 513 00:47:32,166 --> 00:47:33,594 Nu stinge focul ăla. 514 00:47:40,375 --> 00:47:42,916 Ațâță flăcările! 515 00:47:44,958 --> 00:47:46,743 Codițele... iți stă bine. 516 00:47:46,833 --> 00:47:49,547 Ne întâlnim sau trebuie să te caut eu? 517 00:48:06,166 --> 00:48:07,523 Poți să mă găsești? 518 00:48:07,916 --> 00:48:09,487 Ruhi, avem o problemă. 519 00:48:09,583 --> 00:48:10,868 Mergi spre stânga. 520 00:48:12,000 --> 00:48:13,291 Ieșirea laterală. 521 00:48:25,916 --> 00:48:28,291 Acum! Fugi! 522 00:48:31,250 --> 00:48:33,892 Nu e exercițiu, Ruhi. Pleacă de aici! 523 00:48:34,625 --> 00:48:36,250 Merge spre biserică. 524 00:48:39,916 --> 00:48:42,750 Mă apropii de țintă dinspre sud. 525 00:48:43,208 --> 00:48:46,375 Ok, ok. Ce fac acum? 526 00:48:47,041 --> 00:48:48,500 Ești fiica lui James Bond, nu? Mai știi ce te-am învățat? 527 00:48:48,541 --> 00:48:50,255 Ora 12. Începe să mergi. 528 00:48:50,750 --> 00:48:53,607 Apoi fă stânga. Pe aleea cu capela mică. 529 00:49:09,208 --> 00:49:10,208 Ok. 530 00:49:16,333 --> 00:49:17,333 Agent doborât! 531 00:49:18,791 --> 00:49:19,791 Ok. Am ajuns. 532 00:49:20,208 --> 00:49:21,993 Acum fă rost de o mașină. 533 00:49:22,666 --> 00:49:24,666 Unde ți-e mașina? 534 00:49:25,375 --> 00:49:27,834 Nu am mașină, Ruhi. Fă rost de una! 535 00:49:27,875 --> 00:49:28,875 Fură una! 536 00:49:28,958 --> 00:49:32,000 Vorbești serios, Kabir? 537 00:49:32,291 --> 00:49:34,292 Doar nu te-am învățat degeaba. Alege una și fur-o. 538 00:49:34,333 --> 00:49:37,118 Și ia-mă în cinci minute de la intrare. 539 00:49:50,625 --> 00:49:51,982 Doar așa vom reuși. 540 00:49:57,416 --> 00:49:59,250 Kavya? 541 00:50:01,666 --> 00:50:03,666 Spune-mi că n-ai făcut-o tu. 542 00:50:05,500 --> 00:50:07,142 Doar atât vreau să aud. 543 00:50:13,083 --> 00:50:15,084 Că nu ești responsabil de ce-a pățit tata... 544 00:50:15,125 --> 00:50:16,750 Tu ai făcut-o? 545 00:51:01,916 --> 00:51:03,273 Chiar tu l-ai ucis? 546 00:51:03,458 --> 00:51:05,416 Kabir. Recepție, Kabir. 547 00:51:28,000 --> 00:51:29,792 30 de secunde. La fix. Fii gata. 548 00:51:29,833 --> 00:51:30,833 Vikram! 549 00:51:37,333 --> 00:51:40,666 L-am pierdut. 550 00:52:30,708 --> 00:52:32,922 - Cum merge școala? - Bine. Ok. 551 00:52:33,500 --> 00:52:35,000 Kabir, o să ne izbim! 552 00:52:44,250 --> 00:52:45,250 Ba nu. 553 00:54:29,708 --> 00:54:30,922 POLIȚIA NAȚIONALĂ 554 00:54:42,375 --> 00:54:44,083 Ruhi, activează asta. 555 00:54:45,583 --> 00:54:46,583 Trei secunde. 556 00:56:11,416 --> 00:56:12,416 Kabir. 557 00:56:15,875 --> 00:56:16,875 Kabir. 558 00:56:17,625 --> 00:56:18,625 N-o face. 559 00:56:28,250 --> 00:56:30,375 Kabir, oprește mașina... 560 00:56:34,708 --> 00:56:35,708 Te rog! 561 00:56:43,208 --> 00:56:44,350 Oprește, te rog! 562 00:56:45,916 --> 00:56:46,916 Nu! 563 00:57:15,708 --> 00:57:16,708 Kabir! 564 00:57:19,000 --> 00:57:20,333 Nu! 565 00:57:23,250 --> 00:57:24,250 Kabir! 566 00:57:25,291 --> 00:57:26,375 Kabir, nu pot! 567 00:57:35,416 --> 00:57:37,083 Mișcați! Mișcați! 568 00:57:40,333 --> 00:57:41,333 Ruhi! 569 00:57:44,333 --> 00:57:47,541 Nu funcționează... 570 00:57:49,166 --> 00:57:50,951 - Rezistă, Ruhi! - Kabir! 571 00:58:41,333 --> 00:58:42,904 Ruhi, ieși din mașină! 572 00:58:43,125 --> 00:58:45,482 Trenul o să se izbească de tunel! 573 00:58:52,625 --> 00:58:54,339 Trenul o să se izbească! 574 01:00:02,125 --> 01:00:03,125 Sari! 575 01:00:26,625 --> 01:00:27,625 Văzându-te 576 01:00:28,333 --> 01:00:30,047 mi-am amintit de trecut. 577 01:00:30,666 --> 01:00:32,541 Tristețe, fericire, 578 01:00:34,500 --> 01:00:35,500 mândrie. 579 01:00:36,541 --> 01:00:39,255 Ai vărsat atâtea lacrimi pentru India, 580 01:00:41,208 --> 01:00:43,584 încât nu știu cum să-ți cer mai mult. 581 01:00:43,625 --> 01:00:44,666 Cereți. 582 01:00:46,291 --> 01:00:48,148 Fac orice pentru țara mea. 583 01:00:53,333 --> 01:00:57,190 Am nevoie de un loc sigur pentru Ruhi, pentru o vreme. 584 01:00:58,166 --> 01:01:00,808 Nu știam la cine altcineva să apelez. 585 01:01:09,291 --> 01:01:12,958 Un sacrificiu pentru țara noastră nu e o favoare. 586 01:01:14,208 --> 01:01:15,250 E un drept. 587 01:01:17,875 --> 01:01:22,589 Khalid și-a primit dreptul doar pentru că ai avut încredere în el, 588 01:01:22,750 --> 01:01:24,416 fiul unui trădător. 589 01:01:26,875 --> 01:01:29,732 Ai acceptat-o pe Ruhi ca pe copilul tău, 590 01:01:31,500 --> 01:01:33,642 și eu am făcut la fel cu tine. 591 01:01:35,625 --> 01:01:36,625 Du-te, Kabir. 592 01:01:38,041 --> 01:01:41,826 Îndeplinește-ți misiunea pe care ți-a dat-o Dumnezeu. 593 01:01:54,375 --> 01:01:55,375 La naiba! 594 01:01:55,708 --> 01:01:58,850 Nisipul ăsta nenorocit! Îmi intră peste tot. 595 01:02:00,041 --> 01:02:01,041 Mersi, Gulati. 596 01:02:04,125 --> 01:02:06,339 Dacă nu mă avertizai la timp... 597 01:02:08,083 --> 01:02:09,297 De unde-ai știut? 598 01:02:10,333 --> 01:02:12,959 Informația e monedă de schimb, Kabir. 599 01:02:13,000 --> 01:02:14,916 Iar Kali e plin de bani. 600 01:02:17,916 --> 01:02:21,459 Dacă ai un prieten la R&AW, lucrurile devin mai simple. 601 01:02:21,500 --> 01:02:23,958 Las-o baltă. Gândește-te, 602 01:02:24,958 --> 01:02:27,315 ce-ar fi să avem un om în Guvern? 603 01:02:37,333 --> 01:02:38,333 Vilas Sarang. 604 01:02:43,083 --> 01:02:44,416 E de-al lui Kali? 605 01:02:46,166 --> 01:02:50,708 Am încercat. Dar, la fel ca Luthra, e un patriot de modă veche. 606 01:02:53,500 --> 01:02:57,625 Dar hai să mai încercăm o dată să-l convingem, pentru Kali. 607 01:02:57,666 --> 01:02:59,380 Următorul slide, vă rog. 608 01:03:01,666 --> 01:03:02,737 Kalpesh Sarang. 609 01:03:03,625 --> 01:03:05,084 Stă departe de politică, 610 01:03:05,125 --> 01:03:08,334 dar e foarte apropiat de fratele lui, Vilas Sarang. 611 01:03:08,375 --> 01:03:09,517 Peste trei zile, 612 01:03:09,708 --> 01:03:14,208 va zbura cu familia sa din Singapore la Delhi cu un charter. 613 01:03:15,291 --> 01:03:18,933 Și da, soția lui Vilas Sarang va fi și ea în avion. 614 01:03:20,375 --> 01:03:24,160 Vilasrao Sarang este cheia planurilor noastre, Kabir. 615 01:03:25,666 --> 01:03:26,808 Răpim pe cineva? 616 01:03:27,333 --> 01:03:28,333 Nu. 617 01:03:29,208 --> 01:03:30,208 O crimă. 618 01:03:32,916 --> 01:03:36,709 Trebuie să-i dăm lui Vilas Sarang un mesaj atât de puternic, 619 01:03:36,750 --> 01:03:39,607 încât să-i scoatem patriotismul din cap. 620 01:03:42,291 --> 01:03:46,333 Un obicei la care-am renunțat eu... 621 01:03:47,291 --> 01:03:49,584 Să-l fac pe-un politician să renunțe nu e mare scofală. 622 01:03:49,625 --> 01:03:50,625 Se face. 623 01:03:51,416 --> 01:03:52,416 Bun. 624 01:03:53,541 --> 01:03:56,183 Patriotismul dăunează grav sănătății. 625 01:05:24,291 --> 01:05:26,541 Un scotch... merge? 626 01:05:28,166 --> 01:05:29,380 Sunt impresionat. 627 01:05:30,583 --> 01:05:32,940 Mi-ai descifrat corect invitația. 628 01:05:34,166 --> 01:05:36,416 Era imposibil de ratat. 629 01:05:40,541 --> 01:05:43,959 Să intri pe contul de Instagram al fiicei tale... 630 01:05:44,000 --> 01:05:45,041 În fine... 631 01:05:45,541 --> 01:05:47,458 Am venit. 632 01:05:49,000 --> 01:05:50,000 Singur? 633 01:05:51,625 --> 01:05:53,696 Văd că ți-ai adus un prieten. 634 01:05:58,458 --> 01:06:00,315 Nici tu n-ai venit singur. 635 01:06:02,750 --> 01:06:04,125 Vorbim între patru ochi? 636 01:06:04,166 --> 01:06:06,958 E petrecerea ta. Tu începi. 637 01:06:12,958 --> 01:06:13,958 Deci... 638 01:06:15,583 --> 01:06:16,583 Kabir! 639 01:06:17,041 --> 01:06:18,375 Însuși faimosul. 640 01:06:19,000 --> 01:06:21,000 Ce s-a întâmplat? Ai obosit? 641 01:06:21,916 --> 01:06:23,844 Sau ești gata să te predai? 642 01:06:26,708 --> 01:06:29,565 Sau ești aici să-ți pledezi nevinovăția? 643 01:06:31,750 --> 01:06:36,625 Îți ofer o șansă să salvezi niște nevinovați. 644 01:06:42,541 --> 01:06:45,898 Va fi cea mai periculoasă misiune din viața ta. 645 01:06:46,083 --> 01:06:48,084 Ultima misiune, Kabir. Omoară-l. 646 01:06:48,125 --> 01:06:50,834 Apasă naibii pe trăgaci și împușcă-mă! 647 01:06:50,875 --> 01:06:52,160 Bun venit la Kali. 648 01:06:52,958 --> 01:06:53,959 Kalpesh Sarang. 649 01:06:54,000 --> 01:06:55,125 Răpim pe cineva? 650 01:06:55,166 --> 01:06:56,166 O crimă. 651 01:07:00,291 --> 01:07:03,625 Deci am avut dreptate. Al cincilea motiv. 652 01:07:06,791 --> 01:07:09,625 N-ai schimbat echipa, ci doar tricoul. 653 01:07:10,333 --> 01:07:11,333 De ce eu? 654 01:07:11,958 --> 01:07:15,000 De ce nu premierul sau șeful R&AW? 655 01:07:16,000 --> 01:07:17,500 Îl suspectez pe Kaul. 656 01:07:18,333 --> 01:07:22,333 S-ar putea să joace pentru cealaltă tabără. 657 01:07:23,250 --> 01:07:25,535 Karan și Imroz sunt oamenii lui. 658 01:07:26,125 --> 01:07:30,000 Iar Kavya m-ar împușca pe loc. 659 01:07:30,416 --> 01:07:31,416 Și eu? 660 01:07:32,875 --> 01:07:34,708 Ai încercat să mă ucizi. 661 01:07:36,125 --> 01:07:38,767 Așa că măcar știu de partea cui ești. 662 01:07:40,083 --> 01:07:43,916 Ai încredere în mine doar fiindcă am tras în tine? 663 01:07:47,916 --> 01:07:51,708 Kali se pregătește să masacreze familia lui Sarang. 664 01:07:54,208 --> 01:07:57,922 Se va întâmpla ceva monumental, ce lumea nu va uita. 665 01:07:59,750 --> 01:08:02,321 Tu... trebuie să oprești echipa ISIS 666 01:08:02,875 --> 01:08:05,732 și să mă oprești și pe mine. Pe amândoi. 667 01:08:08,541 --> 01:08:09,969 S-ar putea să murim. 668 01:08:13,875 --> 01:08:14,875 Ce zici? 669 01:08:16,166 --> 01:08:18,459 Pentru treaba asta e nevoie de doi oameni. 670 01:08:18,500 --> 01:08:20,714 Unul, de partea asta a zidului. 671 01:08:21,041 --> 01:08:23,183 Al doilea, de partea cealaltă. 672 01:08:24,457 --> 01:08:25,957 Unul, de partea asta. 673 01:08:27,750 --> 01:08:29,821 Celălalt, de partea cealaltă. 674 01:08:35,332 --> 01:08:38,457 Am jurat odată, cu moartea în fața ochilor, 675 01:08:39,957 --> 01:08:42,599 c-o să închin un pahar în cinstea ei! 676 01:08:46,957 --> 01:08:49,171 Hai să-i dăm drumul, partenere. 677 01:08:49,375 --> 01:08:52,732 E ultimul drum al unor suflete sortite pieirii. 678 01:08:52,916 --> 01:08:55,487 Hai să ieșim din scenă în stil mare. 679 01:08:58,832 --> 01:09:03,041 ♪ Un străin mi-a devenit prieten. ♪ 680 01:09:03,125 --> 01:09:07,207 ♪ Ne-a ajuns doar o-ntâlnire. ♪ 681 01:09:07,416 --> 01:09:11,541 ♪ Asta mi-a cerut-o viața. ♪ 682 01:09:11,625 --> 01:09:15,582 ♪ Chiar din clipa-ntâlnirii. ♪ 683 01:09:16,041 --> 01:09:20,082 ♪ Pentru tine, viața mi-o dau. ♪ 684 01:09:20,416 --> 01:09:24,291 ♪ S-o primești ca pe un dar. ♪ 685 01:09:30,250 --> 01:09:32,500 Ați priceput, domnule? 686 01:09:32,625 --> 01:09:36,041 ♪ Domnule. ♪ 687 01:09:36,416 --> 01:09:40,500 ♪ Domnule. ♪ 688 01:09:50,041 --> 01:09:51,541 ♪ Sus, tot mai sus. ♪ 689 01:09:51,582 --> 01:09:53,666 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 690 01:09:53,707 --> 01:09:55,792 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 691 01:09:55,833 --> 01:09:57,833 ♪ Plutesc tot mai sus. ♪ 692 01:09:57,958 --> 01:10:00,000 ♪ Am inima deschisă, liberă. ♪ 693 01:10:00,041 --> 01:10:02,167 ♪ Te primesc cu tot sufletul. ♪ 694 01:10:02,208 --> 01:10:04,292 ♪ Am inima deschisă, liberă. ♪ 695 01:10:04,333 --> 01:10:06,375 ♪ Te primesc cu tot sufletul. ♪ 696 01:10:06,416 --> 01:10:08,500 ♪ Sub razele de lună. ♪ 697 01:10:08,625 --> 01:10:10,666 ♪ Am venit să petrecem. ♪ 698 01:10:10,750 --> 01:10:12,833 ♪ Sub razele de lună. ♪ 699 01:10:12,916 --> 01:10:14,958 ♪ Am venit să petrecem. ♪ 700 01:10:15,041 --> 01:10:17,112 ♪ Inima mi-e larg deschisă. ♪ 701 01:10:17,208 --> 01:10:19,250 ♪ Restul... e voia Domnului. ♪ 702 01:10:19,291 --> 01:10:21,291 ♪ Tu ești Rumi al meu azi. ♪ 703 01:10:21,416 --> 01:10:23,487 ♪ Iar eu sunt al tău Bulla. ♪ 704 01:10:25,916 --> 01:10:29,375 ♪ Și oricât de neagră ar fi noaptea. ♪ 705 01:10:30,083 --> 01:10:33,666 ♪ O vom preface-n sărbătoare. ♪ 706 01:10:34,083 --> 01:10:38,291 ♪ Ați priceput, domnule? Domnule. ♪ 707 01:10:38,375 --> 01:10:42,583 ♪ Ați priceput, domnule? Domnule. ♪ 708 01:10:42,750 --> 01:10:45,458 ♪ Peste ritmurile-englezești. ♪ 709 01:10:45,541 --> 01:10:47,417 ♪ Aducem un strop de qawwali. ♪ 710 01:10:47,458 --> 01:10:49,458 ♪ Domnule. ♪ 711 01:10:49,541 --> 01:10:51,083 ♪ Domnule. ♪ 712 01:10:51,916 --> 01:10:53,416 ♪ Sus, tot mai sus. ♪ 713 01:10:53,500 --> 01:10:55,584 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 714 01:10:55,625 --> 01:10:57,709 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 715 01:10:57,750 --> 01:10:59,583 ♪ Plutesc tot mai sus. ♪ 716 01:10:59,708 --> 01:11:01,834 ♪ Eu plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 717 01:11:01,875 --> 01:11:04,017 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 718 01:11:04,125 --> 01:11:06,167 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 719 01:11:06,208 --> 01:11:08,041 ♪ Plutesc tot mai sus. ♪ 720 01:11:08,875 --> 01:11:10,959 ♪ Orice-ar face lumea-ntreagă, Orice scuze și-ar găsi ♪ 721 01:11:11,000 --> 01:11:13,125 ♪ Noi nu renunțăm la distracție. ♪ 722 01:11:13,166 --> 01:11:15,209 ♪ Vom culege stelele toate de pe cer. ♪ 723 01:11:15,250 --> 01:11:17,250 ♪ Și le vom zdrobi într-o singură clipă. ♪ 724 01:11:17,291 --> 01:11:18,417 ♪ Suntem oamenii lui Dumnezeu. ♪ 725 01:11:18,458 --> 01:11:19,584 ♪ Și putem lăsa întreaga lume-n urmă. ♪ 726 01:11:19,625 --> 01:11:21,625 ♪ Să ne dedicăm total iubirii vieții noastre. ♪ 727 01:11:21,666 --> 01:11:23,500 ♪ Vom trăi pentru ea. ♪ 728 01:11:23,583 --> 01:11:25,167 ♪ Sau chiar vom muri pentru ea. ♪ 729 01:11:25,208 --> 01:11:29,333 ♪ Vom face clipa asta frumoasă. ♪ 730 01:11:29,458 --> 01:11:33,708 ♪ Și, pe când noaptea va trece, o vom face de neuitat. ♪ 731 01:11:33,833 --> 01:11:37,541 ♪ În astfel de nopți de petrecere. ♪ 732 01:11:38,041 --> 01:11:41,958 ♪ Nu lăsa nicio clipă să se piardă. ♪ 733 01:11:42,041 --> 01:11:46,291 ♪ Ați priceput, domnule? Domnule. ♪ 734 01:11:46,375 --> 01:11:50,583 ♪ Ați priceput, domnule? Domnule. ♪ 735 01:11:50,708 --> 01:11:52,750 ♪ Ce valoare mai are trupul? ♪ 736 01:11:52,791 --> 01:11:55,375 ♪ Când prietenia ne colorează sufletele? ♪ 737 01:11:55,416 --> 01:11:59,875 ♪ Ați priceput, domnule? Domnule. ♪ 738 01:11:59,958 --> 01:12:01,291 ♪ Eu, eu, eu. ♪ 739 01:12:01,375 --> 01:12:03,416 ♪ Mă simt viu, viu, viu. ♪ 740 01:12:03,500 --> 01:12:05,459 ♪ Muzica e ce trebuie, ce trebuie. ♪ 741 01:12:05,500 --> 01:12:08,125 ♪ Și-mi aprinde focul, focul se-aprinde. ♪ 742 01:12:08,166 --> 01:12:09,916 ♪ Sus, tot mai sus. ♪ 743 01:12:10,000 --> 01:12:12,000 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 744 01:12:12,041 --> 01:12:13,959 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 745 01:12:14,000 --> 01:12:15,958 ♪ Plutesc tot mai sus. ♪ 746 01:12:16,083 --> 01:12:18,292 ♪ Eu plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 747 01:12:18,333 --> 01:12:20,417 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 748 01:12:20,458 --> 01:12:22,584 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 749 01:12:22,625 --> 01:12:24,458 ♪ Plutesc tot mai sus. ♪ 750 01:12:24,666 --> 01:12:26,750 ♪ Eu plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 751 01:12:26,791 --> 01:12:29,083 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 752 01:12:29,166 --> 01:12:30,959 ♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪ 753 01:12:31,000 --> 01:12:33,916 ♪ Plutesc tot mai sus. ♪ 754 01:12:41,208 --> 01:12:42,565 Frate, vino repede. 755 01:12:42,625 --> 01:12:44,041 Mulțumesc. 756 01:12:44,125 --> 01:12:45,291 Ia asta. 757 01:12:48,625 --> 01:12:50,291 Unde-i nunta? 758 01:12:50,791 --> 01:12:52,625 E o nuntă în deplasare. 759 01:12:53,708 --> 01:12:54,708 Niște băuturi. 760 01:13:09,958 --> 01:13:11,625 Aici AW7043. 761 01:13:11,750 --> 01:13:13,459 Nu sunt sigur dacă e o eroare tehnică, 762 01:13:13,500 --> 01:13:16,000 dar văd patru obiecte străine pe... 763 01:13:19,708 --> 01:13:21,542 Nu e nicio eroare, căpitane. 764 01:13:21,583 --> 01:13:25,011 Aveți patru obiecte străine atașate de aeronavă. 765 01:13:25,541 --> 01:13:28,326 Acele obiecte străine sunt patru drone. 766 01:13:29,375 --> 01:13:32,416 Una vă blochează comunicațiile, 767 01:13:32,833 --> 01:13:35,118 celelalte trei au explozibil C4. 768 01:13:35,666 --> 01:13:36,917 Cine este la celălalt capăt? 769 01:13:36,958 --> 01:13:39,315 Un prieten, deocamdată, căpitane. 770 01:13:39,500 --> 01:13:45,291 Dacă vreți să rămânem prieteni, reduceți altitudinea și viteza. 771 01:13:46,250 --> 01:13:47,458 Și dacă refuz? 772 01:13:48,416 --> 01:13:50,500 Atunci prietenia noastră se încheie. 773 01:13:50,541 --> 01:13:53,112 Urmează o explozie în 30 de secunde. 774 01:13:53,208 --> 01:13:55,850 Iar atunci... se termină și dușmănia. 775 01:13:56,041 --> 01:13:57,541 Ce spuneți, căpitane? 776 01:15:09,958 --> 01:15:11,334 ♪ Mai bine fii pregătit. ♪ 777 01:15:11,375 --> 01:15:13,083 ♪ Ține-te bine. ♪ 778 01:15:14,083 --> 01:15:15,209 ♪ Venim după tine. ♪ 779 01:15:15,250 --> 01:15:17,125 ♪ Iuți ca fulgerul. ♪ 780 01:15:18,166 --> 01:15:19,667 ♪ Mai bine fii pregătit. ♪ 781 01:15:19,708 --> 01:15:20,958 ♪ Ține-te bine. ♪ 782 01:15:22,500 --> 01:15:23,584 ♪ Venim după tine. ♪ 783 01:15:23,625 --> 01:15:25,250 ♪ Iuți ca fulgerul. ♪ 784 01:15:38,500 --> 01:15:41,500 ♪ Mai bine fii pregătit Și ține-te bine. ♪ 785 01:18:59,958 --> 01:19:01,375 Ce naiba se întâmplă? 786 01:19:01,416 --> 01:19:02,773 Cine naiba ești tu? 787 01:19:02,833 --> 01:19:03,904 Ce nepoliticos! 788 01:19:05,250 --> 01:19:07,750 Serviciile tale sunt execrabile! 789 01:19:18,291 --> 01:19:19,719 Misiune îndeplinită. 790 01:19:21,208 --> 01:19:22,565 Bravo, partenerule! 791 01:19:22,750 --> 01:19:26,178 Asta n-a fost o misiune. A fost doar încălzirea. 792 01:19:28,791 --> 01:19:30,291 Norocoșii sunt cei... 793 01:19:31,916 --> 01:19:33,844 care mor liniștiți în somn. 794 01:19:47,291 --> 01:19:48,862 Mai ușor, partenerule! 795 01:20:00,208 --> 01:20:01,636 Faci echipă cu Kali! 796 01:20:08,083 --> 01:20:11,511 Ești un partener groaznic, Kabir. Și știi de ce? 797 01:20:16,458 --> 01:20:20,600 Fiindcă nu ești în stare să recunoști un prieten adevărat. 798 01:20:24,333 --> 01:20:25,333 Incredibil. 799 01:20:26,583 --> 01:20:30,654 Ai putea să-i înveți pe oameni cum să-și accepte moartea. 800 01:20:31,333 --> 01:20:34,190 Dar timpul tău încă n-a venit, partener. 801 01:20:34,541 --> 01:20:37,083 De ce? Îți zic altădată. 802 01:20:46,375 --> 01:20:47,660 Hai, du-te, Kaboo! 803 01:20:51,291 --> 01:20:52,291 Șterge-o. 804 01:20:53,500 --> 01:20:54,500 Kaboo? 805 01:21:00,708 --> 01:21:01,708 Raghu? 806 01:21:06,416 --> 01:21:08,130 Mă îmbrățișezi altădată! 807 01:22:03,000 --> 01:22:06,857 Dacă vrei să stai pe stradă, trebuie să plătești taxa. 808 01:22:07,333 --> 01:22:09,500 E prea drăguț ca să fie de-al străzii. 809 01:22:09,541 --> 01:22:11,898 Pomană primesc doar handicapații. 810 01:22:23,041 --> 01:22:24,292 - Hei, prietene. - Da? 811 01:22:24,333 --> 01:22:26,084 - Ce-i facem? - Îți zic eu. 812 01:22:26,125 --> 01:22:27,767 Azi îl lăsăm fără ochi. 813 01:22:28,333 --> 01:22:30,833 Nu, cu un orb e prea mult de muncă. 814 01:22:31,500 --> 01:22:32,875 Îi luăm un picior. 815 01:22:41,625 --> 01:22:43,339 Ia te uită ce tupeu are! 816 01:22:46,208 --> 01:22:49,708 Când o să-i curgă sângele, îi piere toată figura. 817 01:22:52,125 --> 01:22:53,625 Blestemații naibii... 818 01:23:04,541 --> 01:23:05,541 Mișcă! 819 01:23:12,416 --> 01:23:13,416 Fugi! 820 01:23:13,666 --> 01:23:14,951 Repede! Ia geanta. 821 01:23:15,875 --> 01:23:18,791 Unde fugi? Stai! 822 01:23:19,333 --> 01:23:20,333 Hei, Raghu! 823 01:23:20,708 --> 01:23:23,291 - Stai! Nu scapi nici tu! - Pe aici! 824 01:23:23,583 --> 01:23:24,583 Hei, stai! 825 01:23:25,916 --> 01:23:26,916 Fugi! 826 01:23:31,708 --> 01:23:35,333 - N-o să scapi! - Unde fugi? Stai! 827 01:23:35,666 --> 01:23:37,291 Unde crezi că te duci? 828 01:23:40,875 --> 01:23:42,017 Dreapta înainte! 829 01:23:46,875 --> 01:23:49,875 Lăsăm numărătoarea pe altădată. Acum sari. 830 01:24:02,166 --> 01:24:05,375 Dacă te mai prindem pe-aici, o s-o încurci. 831 01:24:05,458 --> 01:24:06,708 Oprește-te! Stai! 832 01:24:11,750 --> 01:24:12,959 Mulțumesc, frate. 833 01:24:13,000 --> 01:24:15,857 Pari de familie bună. Ce faci pe străzi? 834 01:24:17,500 --> 01:24:19,428 Mama a murit când eram mic. 835 01:24:20,458 --> 01:24:22,600 Tata s-a sinucis luna trecută. 836 01:24:23,916 --> 01:24:26,250 - Ca să plătească o datorie... - Hei! 837 01:24:26,291 --> 01:24:28,862 Dacă vrei să-mi spui o poveste DLDM, 838 01:24:29,250 --> 01:24:31,542 lasă-mă să trec pe la budă întâi. 839 01:24:31,583 --> 01:24:33,333 DLD? Ce? 840 01:24:34,291 --> 01:24:38,083 DLDM. O mare dramă, lungă și deprimantă. 841 01:24:38,833 --> 01:24:40,834 Tata era un hoț. Mama era o servitoare amărâtă. 842 01:24:40,875 --> 01:24:42,017 Cunoaștem placa. 843 01:24:42,541 --> 01:24:45,541 Mă înveți cum să supraviețuiesc pe străzi? 844 01:24:47,416 --> 01:24:48,625 Nicio șansă! 845 01:24:49,500 --> 01:24:52,857 Ești un copil de bani gata, o să mă dai de gol. 846 01:24:55,458 --> 01:24:58,000 Ai dreptate. Doar te-aș încurca. 847 01:25:00,958 --> 01:25:02,958 Nici măcar nu știi să minți! 848 01:25:03,541 --> 01:25:06,333 O să trebuiască să te iau de la zero. 849 01:25:09,291 --> 01:25:10,791 Dar gândește-te bine. 850 01:25:11,958 --> 01:25:16,315 Dacă la greu te gândești doar la tine, poți să pleci de-acum. 851 01:25:18,291 --> 01:25:19,291 Jur. 852 01:25:20,125 --> 01:25:21,291 Te urmez. 853 01:25:26,583 --> 01:25:29,833 Cum îi ziceau părinții băiețelului lor dulce? 854 01:25:30,791 --> 01:25:32,583 - Kabir. - Kabir. 855 01:25:34,166 --> 01:25:36,808 Până și numele sună a poveste tristă! 856 01:25:37,333 --> 01:25:40,416 De-acum ești Kaboo. 857 01:25:42,041 --> 01:25:43,041 Eu sunt Raghu. 858 01:25:44,000 --> 01:25:45,000 Parteneri! 859 01:25:48,458 --> 01:25:49,458 Hai. 860 01:26:00,750 --> 01:26:02,917 ♪ Când problemele vor să mă doboare. ♪ 861 01:26:02,958 --> 01:26:04,084 ♪ Tu ești lângă mine, frate. ♪ 862 01:26:04,125 --> 01:26:06,584 ♪ Când viața e nedreaptă și sumbră. ♪ 863 01:26:06,625 --> 01:26:07,834 ♪ Tu ești lângă mine, frate. ♪ 864 01:26:07,875 --> 01:26:10,041 ♪ De ce să-mi mai fac griji? ♪ 865 01:26:10,333 --> 01:26:11,500 ♪ Când tu ești cu mine, frate. ♪ 866 01:26:11,541 --> 01:26:14,125 ♪ De ce să-mi mai fac griji? ♪ 867 01:26:15,416 --> 01:26:17,500 ♪ Dacă tu ești la ananghie. ♪ 868 01:26:17,791 --> 01:26:19,125 ♪ Eu sunt lângă tine, frate. ♪ 869 01:26:19,166 --> 01:26:21,166 ♪ Orice-ar fi să fie. ♪ 870 01:26:21,250 --> 01:26:22,667 ♪ Eu sunt lângă tine, frate. ♪ 871 01:26:22,708 --> 01:26:24,993 ♪ Așa că nu-ți mai face griji. ♪ 872 01:26:25,125 --> 01:26:26,375 ♪ Că eu sunt cu tine, frate. ♪ 873 01:26:26,416 --> 01:26:29,000 ♪ Așa că nu-ți mai face griji. ♪ 874 01:26:30,416 --> 01:26:35,583 ♪ Bătând drumurile vieții vom învăța să trăim. ♪ 875 01:26:35,666 --> 01:26:37,458 ♪ Vom învăța să trăim. ♪ 876 01:26:37,875 --> 01:26:42,916 ♪ Bătând drumurile vieții vom învăța să trăim. ♪ 877 01:26:43,041 --> 01:26:44,958 ♪ Vom învăța să trăim. ♪ 878 01:26:45,333 --> 01:26:50,333 ♪ Și chiar de nu-nvățăm cui îi pasă-ntr-adevăr? ♪ 879 01:26:50,416 --> 01:26:52,344 ♪ Cui îi pasă-ntr-adevăr? ♪ 880 01:26:52,791 --> 01:26:57,875 ♪ Bătând drumurile vieții vom învăța să trăim. ♪ 881 01:26:57,958 --> 01:26:59,958 ♪ Vom învăța să trăim. ♪ 882 01:27:15,125 --> 01:27:18,333 ♪ Noaptea somnul ne va prinde. ♪ 883 01:27:18,833 --> 01:27:22,083 ♪ Cu luna drept pernă sub cap. ♪ 884 01:27:22,458 --> 01:27:25,791 ♪ Pământul va fi patul nostru. ♪ 885 01:27:26,333 --> 01:27:29,708 ♪ Iar cerul ne va fi plapumă. ♪ 886 01:27:29,916 --> 01:27:35,541 ♪ Soarele de dimineață ne-o arăta calea-n viață. ♪ 887 01:27:35,625 --> 01:27:37,166 ♪ Ne-o arăta calea. ♪ 888 01:27:37,333 --> 01:27:42,583 ♪ Bătând drumurile vieții, vom învăța să trăim. ♪ 889 01:27:42,666 --> 01:27:44,500 ♪ Vom învăța să trăim. ♪ 890 01:27:44,833 --> 01:27:50,375 ♪ Și chiar de nu-nvățăm cui îi pasă-ntr-adevăr? ♪ 891 01:27:50,500 --> 01:27:52,334 ♪ Cui îi pasă-ntr-adevăr? ♪ 892 01:27:52,375 --> 01:27:57,208 ♪ Bătând drumurile vieții vom învăța să trăim. ♪ 893 01:27:57,583 --> 01:27:59,375 ♪ Vom învăța să trăim. ♪ 894 01:27:59,750 --> 01:28:01,208 - Fugi! - Hei! 895 01:28:01,708 --> 01:28:02,708 Hei, stai! 896 01:28:03,458 --> 01:28:04,417 Hei, stai! Unde pleci? 897 01:28:04,458 --> 01:28:05,458 Hei! 898 01:28:05,916 --> 01:28:06,916 Prindeți-l! 899 01:28:13,791 --> 01:28:15,083 Hei, tu... 900 01:28:16,833 --> 01:28:18,375 Raghu. Fugi! 901 01:28:18,750 --> 01:28:21,250 - Stai... - Raghu. Fugi! 902 01:28:21,708 --> 01:28:22,708 Taci! 903 01:28:24,000 --> 01:28:25,071 Taci, gunoiule! 904 01:28:26,875 --> 01:28:27,875 Luați-l! 905 01:28:28,666 --> 01:28:29,666 Haide! 906 01:28:37,125 --> 01:28:38,125 Hei! 907 01:28:39,833 --> 01:28:41,000 Prindeți-l! 908 01:28:42,041 --> 01:28:43,041 Raghu? 909 01:28:43,750 --> 01:28:45,917 - Hai, boule! Mișcă! - Acum vin! 910 01:28:45,958 --> 01:28:47,750 De ce te-ai băgat în asta? 911 01:28:47,791 --> 01:28:49,791 Suntem în asta împreună. 912 01:28:49,916 --> 01:28:51,166 - Hai. - Mișcă! 913 01:28:52,041 --> 01:28:56,916 GUVERNUL STATULUI MAHARASHTRA CENTRUL PENTRU MINORI 914 01:28:57,000 --> 01:28:58,357 Vino-ncoa'. Numele? 915 01:28:59,541 --> 01:29:00,541 Cum te cheamă? 916 01:29:01,375 --> 01:29:02,517 - Amir. - Mișcă. 917 01:29:02,583 --> 01:29:03,583 MUMBAI 918 01:29:07,125 --> 01:29:09,541 NUME- KABIR NUME- RAGHU 919 01:29:11,416 --> 01:29:13,500 Hai. Mergeți în rând. 920 01:29:15,916 --> 01:29:18,416 M-am săturat, Kaboo. Nu mai suport. 921 01:29:18,916 --> 01:29:22,058 Inima-mi zice gata. S-a terminat cu arestul. 922 01:29:22,458 --> 01:29:24,529 Hai să fugim de-aici diseară. 923 01:29:52,000 --> 01:29:54,958 Oricine ați fi... hoți, borfași, 924 01:29:55,500 --> 01:29:58,000 dealeri, toți sunteți niște ratați. 925 01:29:58,791 --> 01:30:02,291 Cine se lasă prins mereu nu e niciun mare erou. 926 01:30:02,625 --> 01:30:05,250 Stați aici până la 18 ani, apoi direct la închisoare. 927 01:30:05,291 --> 01:30:08,625 Asta e uniforma voastră. Uniforma rataților. 928 01:30:14,375 --> 01:30:16,292 Vreți să vă schimbați uniforma? 929 01:30:16,333 --> 01:30:18,292 Reputație, statut și respect 930 01:30:18,333 --> 01:30:21,333 primesc soldații, nu infractorii. 931 01:30:22,125 --> 01:30:25,250 Lumea n-o să mai ridice mâna să vă lovească, 932 01:30:25,291 --> 01:30:26,648 ci ca să vă salute. 933 01:30:26,875 --> 01:30:29,208 E cineva deosebit aici? 934 01:30:30,125 --> 01:30:33,410 Cineva care merită să poarte această uniformă? 935 01:30:35,708 --> 01:30:36,625 - Da, domnule! - Da, domnule! 936 01:30:36,666 --> 01:30:37,917 - Da, domnule! - Da, domnule! 937 01:30:37,958 --> 01:30:39,667 - Da, domnule! - Da, domnule! 938 01:30:39,708 --> 01:30:41,375 Da, domnule! 939 01:30:46,583 --> 01:30:50,125 Îi arătăm noi domnului din ce suntem făcuți? 940 01:30:51,125 --> 01:30:52,125 Hai! 941 01:31:08,333 --> 01:31:09,333 Raghu! 942 01:31:10,541 --> 01:31:11,541 Jeetu! 943 01:31:12,833 --> 01:31:13,833 Kabir! 944 01:31:16,333 --> 01:31:18,500 SURESH IRFAN 945 01:31:18,916 --> 01:31:20,844 De ce vrei să devii soldat? 946 01:31:21,333 --> 01:31:23,118 Doar ca să pleci de aici? 947 01:31:23,291 --> 01:31:24,291 Da, domnule. 948 01:31:24,958 --> 01:31:27,084 Credeam c-o să-mi termin zilele pe străzi. 949 01:31:27,125 --> 01:31:30,053 Dar ne oferiți o șansă să facem ceva bun. 950 01:31:30,208 --> 01:31:31,493 Să ajungem cineva. 951 01:31:31,791 --> 01:31:36,719 Lui Raghu îi place să fie mereu primul, domnule. Vrea să fie căpitan. 952 01:31:43,250 --> 01:31:45,125 HARIOM 953 01:31:45,291 --> 01:31:49,708 Oamenii ar trebui să se teamă de un soldat sau să-l respecte? 954 01:31:50,333 --> 01:31:52,833 Cum câștigi respect? Prin frică. 955 01:31:53,541 --> 01:31:54,541 Faza e că, 956 01:31:55,000 --> 01:31:57,000 cine e puternic e King Kong! 957 01:31:57,625 --> 01:31:59,375 Inamicul trebuie să se teamă de tine. 958 01:31:59,416 --> 01:32:00,558 Dar oamenii tăi, 959 01:32:00,833 --> 01:32:03,708 colegii tăi trebuie să te respecte. 960 01:32:14,666 --> 01:32:17,000 Imaginează-ți că se declară război. 961 01:32:17,041 --> 01:32:19,250 Ai capturat un soldat inamic. 962 01:32:19,708 --> 01:32:20,916 Cum îl tratezi? 963 01:32:21,458 --> 01:32:25,600 Îi înfig steagul Indiei în piept și-l arunc peste graniță. 964 01:32:26,000 --> 01:32:27,000 Nu știu. 965 01:32:27,666 --> 01:32:30,625 E un inamic. Ți-a ucis colegii. 966 01:32:31,333 --> 01:32:33,375 Dar chiar și el luptă pentru țara lui. 967 01:32:33,416 --> 01:32:34,487 La fel ca mine. 968 01:32:34,833 --> 01:32:37,000 Probabil și noi i-am ucis colegii. 969 01:32:37,041 --> 01:32:40,792 Trebuie să existe niște reguli despre cum tratezi prizonierii de război. 970 01:32:40,833 --> 01:32:44,333 Altfel, care e diferența între o bandă și armată? 971 01:32:52,875 --> 01:32:54,125 SURESH 972 01:32:55,000 --> 01:32:56,083 Doi dintre voi 973 01:32:56,916 --> 01:32:59,708 au trecut majoritatea testelor, 974 01:33:01,625 --> 01:33:04,339 și au fost aleși pentru acest program. 975 01:33:06,541 --> 01:33:07,708 RAGHU KABIR 976 01:33:11,333 --> 01:33:12,333 Kabir. 977 01:33:23,958 --> 01:33:24,958 Jeetendra. 978 01:33:41,875 --> 01:33:44,017 - Bravo! - Mulțumesc, domnule. 979 01:33:46,625 --> 01:33:48,482 Ce logică e asta, domnule? 980 01:33:51,750 --> 01:33:55,250 L-ați ales pe prostul ăla de Jeetu și nu pe mine? 981 01:33:55,541 --> 01:33:58,326 Am fost primul la toate probele fizice. 982 01:33:58,708 --> 01:34:00,279 La probele fizice, da. 983 01:34:00,875 --> 01:34:03,625 Ori tu, ori Kabir ați ieșit pe primul loc. 984 01:34:03,666 --> 01:34:05,917 Atunci ce altceva mai contează, domnule? 985 01:34:05,958 --> 01:34:08,172 Serviciul este datoria supremă. 986 01:34:08,375 --> 01:34:09,541 Deviza armatei. 987 01:34:10,291 --> 01:34:13,148 Iar tu habar n-ai ce înseamnă „a servi”. 988 01:34:13,791 --> 01:34:16,648 Armata vrea un luptător sau un slujitor? 989 01:34:16,708 --> 01:34:19,167 Uneori e nevoie de un luptător, alteori de un slujitor. 990 01:34:19,208 --> 01:34:21,636 Uneori un fiu, alteori un prieten. 991 01:34:21,916 --> 01:34:24,487 Raghu o să fie cel mai bun la toate. 992 01:34:24,750 --> 01:34:27,035 Tot ce știu am învățat de la el. 993 01:34:28,291 --> 01:34:31,933 Dar țara e mai presus de sine. India pe primul loc. 994 01:34:32,250 --> 01:34:34,250 Raghu încă nu înțelege asta. 995 01:34:34,375 --> 01:34:37,334 De ce, domnule? De ce India pe primul loc? 996 01:34:37,375 --> 01:34:41,803 Cei care primesc totul de-a gata în viață pot spune asta ușor. 997 01:34:41,916 --> 01:34:43,625 Eu sunt în viață și sunt aici 998 01:34:43,666 --> 01:34:46,308 pentru că regula mea e: Raghu primul! 999 01:34:47,750 --> 01:34:51,392 Dacă vrei să devii soldat, dovedește-mi că greșesc. 1000 01:34:52,125 --> 01:34:53,767 Mă întorc în șase luni. 1001 01:34:54,208 --> 01:34:57,636 Treci de la „Raghu e primul” la „India e prima”. 1002 01:34:59,833 --> 01:35:00,833 Raghu! 1003 01:35:02,208 --> 01:35:04,500 Nu e încă pregătit, Kabir. 1004 01:35:05,791 --> 01:35:06,791 Dar tu ești. 1005 01:35:19,333 --> 01:35:20,333 Raghu. 1006 01:35:21,625 --> 01:35:22,625 Hai, Kaboo. 1007 01:35:23,708 --> 01:35:25,708 Am pierdut destul timp aici. 1008 01:35:26,375 --> 01:35:30,660 Vom ajunge cei mai tari hoți. Nicio pușcărie n-o să ne țină. 1009 01:35:31,625 --> 01:35:32,839 Raghu, șase luni. 1010 01:35:35,333 --> 01:35:36,833 Îți joci toată viața. 1011 01:35:37,833 --> 01:35:39,118 Nu da cu piciorul. 1012 01:35:39,791 --> 01:35:41,250 Țara ne dă de ales. 1013 01:35:42,208 --> 01:35:44,565 Ce-i cu DLDM-ul ăsta despre țară? 1014 01:35:45,291 --> 01:35:49,148 Măcar poți să-mi arăți India pe hartă? Nu poți, așa-i? 1015 01:35:49,375 --> 01:35:51,875 Gata cu alintătura, mi se face rău. 1016 01:35:53,291 --> 01:35:56,219 Ia-ți catrafusele și hai. Plecăm de aici. 1017 01:35:57,750 --> 01:35:59,464 Nu plec nicăieri, Raghu. 1018 01:36:04,583 --> 01:36:05,583 Și nici tu. 1019 01:36:07,125 --> 01:36:10,542 Raghu. Pentru prima oară în viață, cineva ne dă de ales. 1020 01:36:10,583 --> 01:36:12,654 Cât o să mai trăim din furat? 1021 01:36:13,208 --> 01:36:15,417 Dacă e să ne înecăm, ne înecăm amândoi. 1022 01:36:15,458 --> 01:36:17,625 Dar ni se dă o șansă să înotăm. 1023 01:36:17,666 --> 01:36:18,737 Măcar încearcă. 1024 01:36:19,708 --> 01:36:22,636 Sunt alături de tine. Te învăț eu, Raghu. 1025 01:36:26,708 --> 01:36:28,422 Tu să mă înveți pe mine? 1026 01:36:28,916 --> 01:36:32,917 Prăpăditule, n-ai rezista o zi singur și vrei să mă înveți tu pe mine! 1027 01:36:32,958 --> 01:36:35,529 Eu te-am învățat cum să te descurci. 1028 01:36:36,041 --> 01:36:38,250 Te-a lăudat unul un pic 1029 01:36:38,791 --> 01:36:41,209 și gata, vrei să mă înveți tu pe mine! 1030 01:36:41,250 --> 01:36:43,125 Raghu, eu îți sunt partener. 1031 01:36:43,166 --> 01:36:45,666 Nu sunt aici să-ți fac ție pe plac. 1032 01:36:45,791 --> 01:36:48,648 Drumul pe care mergem e și alegerea mea. 1033 01:36:51,791 --> 01:36:52,791 Alegere? 1034 01:36:54,791 --> 01:36:57,625 A fost alegerea ta să te prindă? 1035 01:36:59,083 --> 01:37:00,083 Nu, corect? 1036 01:37:00,333 --> 01:37:01,975 Dar eu am avut de ales. 1037 01:37:02,083 --> 01:37:05,583 Am ajuns la corecție pentru că îți sunt partener. 1038 01:37:06,750 --> 01:37:10,964 Dacă nu eram cu tine, DLDM-ul tău s-ar fi terminat de mult. 1039 01:37:15,875 --> 01:37:17,303 A fost alegerea mea. 1040 01:37:17,791 --> 01:37:18,862 De unul singur? 1041 01:37:19,708 --> 01:37:21,565 Atunci hai cu mine, Kaboo! 1042 01:37:30,000 --> 01:37:32,928 La naiba cu prostia asta de familie bună! 1043 01:37:34,041 --> 01:37:36,041 Deci asta erai, un trădător? 1044 01:37:39,666 --> 01:37:42,125 Raghu. Raghu! Raghu, nu! 1045 01:38:03,500 --> 01:38:04,541 Raghu, nu. 1046 01:38:07,416 --> 01:38:10,709 Și eu care credeam că noi doi o să stăpânim India. 1047 01:38:10,750 --> 01:38:11,750 Dar nu, 1048 01:38:12,541 --> 01:38:15,709 tu vrei să fii un slujbaș amărât al statului. 1049 01:38:15,750 --> 01:38:16,750 Dă-mi drumul. 1050 01:38:17,125 --> 01:38:18,196 Ți-am mai spus, 1051 01:38:18,500 --> 01:38:22,125 „Dacă la greu te gândești doar la tine, ești liber să pleci.” 1052 01:38:22,166 --> 01:38:23,166 Foarte bine. 1053 01:38:24,041 --> 01:38:25,041 Lasă să doară. 1054 01:38:27,000 --> 01:38:29,750 Gata, m-am lămurit. De-acum încolo, va fi doar... 1055 01:38:29,791 --> 01:38:31,041 Raghu primul! 1056 01:39:01,000 --> 01:39:05,750 În slujba țării, am plâns pentru cei nevinovați. 1057 01:39:07,333 --> 01:39:09,618 Acum, că e vorba de familia mea, 1058 01:39:10,083 --> 01:39:12,458 poate o să doară un pic mai tare. 1059 01:39:12,875 --> 01:39:15,750 Dar nu voi da înapoi. 1060 01:39:16,916 --> 01:39:21,273 Fie că e familia unui ministru, a unui soldat sau om de rând, 1061 01:39:22,375 --> 01:39:25,541 răspunsul va fi mereu același. 1062 01:39:26,500 --> 01:39:29,791 India nu negociază cu teroriștii. 1063 01:39:31,750 --> 01:39:34,392 Trebuia să-l omori pe Kabir în avion. 1064 01:39:34,500 --> 01:39:35,834 Cum naiba a scăpat cu viață? 1065 01:39:35,875 --> 01:39:39,084 Așa cum te-a dus de nas pe tine și a ajuns la Kali, 1066 01:39:39,125 --> 01:39:40,959 tot așa a reușit să-mi scape și mie printre degete. 1067 01:39:41,000 --> 01:39:45,833 Am judecat greșit situația. 1068 01:39:46,750 --> 01:39:48,250 De-aia te am pe tine. 1069 01:39:48,708 --> 01:39:49,708 Găsește-l. 1070 01:39:50,416 --> 01:39:53,375 și, pentru numele lui Dumnezeu, termină-l odată! 1071 01:39:53,416 --> 01:39:55,208 Eu știu unde e Kabir. 1072 01:39:56,916 --> 01:39:59,625 O să fie unde ești și tu. 1073 01:40:00,000 --> 01:40:01,571 Ce naiba vrei să spui? 1074 01:40:01,791 --> 01:40:03,719 Pentru Kabir, tu ești Kali. 1075 01:40:04,708 --> 01:40:06,993 L-ai pus să-l împuște pe Luthra. 1076 01:40:07,708 --> 01:40:11,708 Ce-a fost Luthra pentru Kabir, asta ești tu pentru mine. 1077 01:40:12,708 --> 01:40:14,625 Nu-ți face griji pentru mine. 1078 01:40:14,666 --> 01:40:17,458 N-are nicio șansă Kabir să dea de mine. 1079 01:40:17,750 --> 01:40:20,392 Domnule, iar îl subestimați pe Kabir. 1080 01:40:21,291 --> 01:40:23,875 O să ajungă la dmnv. cât ai clipi. 1081 01:40:25,458 --> 01:40:29,029 Trimite-mi pe WhatsApp locația casei de siguranță. 1082 01:41:17,250 --> 01:41:20,166 Sistem activat. Conectare în curs 1083 01:41:30,791 --> 01:41:34,500 Nici cele zece capete ale lui Ravana nu s-au putut măsura cu Lordul Ram. 1084 01:41:34,541 --> 01:41:38,334 Și chiar crezi că cele zece ecrane ale tale se pot pune cu Kalki? 1085 01:41:38,375 --> 01:41:42,208 China, Pakistan, Rusia. Conectare în curs. 1086 01:41:43,000 --> 01:41:45,285 Traducere în timp real activată. 1087 01:41:46,000 --> 01:41:48,571 Conectare fără recunoaștere facială. 1088 01:41:49,708 --> 01:41:52,833 Bun venit tuturor. Subiectul de azi este 1089 01:41:53,250 --> 01:41:55,958 Subiectul: Operațiunea India. 1090 01:41:56,458 --> 01:42:00,208 Am făcut deja două mutări. Urmează a treia. 1091 01:42:00,708 --> 01:42:03,750 Asasinarea prim-ministrului indian. 1092 01:42:06,500 --> 01:42:09,000 Iar apoi, a patra și ultima mutare. 1093 01:42:09,958 --> 01:42:12,529 Iar pionul nostru e deja pe poziții. 1094 01:42:12,750 --> 01:42:15,875 Curând, India va ajunge un teatru de păpuși, 1095 01:42:15,916 --> 01:42:18,541 unde Kali va trage sforile. 1096 01:42:19,750 --> 01:42:22,583 Delhi? Ceva noutăți despre Kabir? 1097 01:42:24,666 --> 01:42:26,250 India, mă auzi? 1098 01:42:26,666 --> 01:42:28,808 Activez recunoașterea facială. 1099 01:42:30,208 --> 01:42:31,208 Kabir. 1100 01:42:31,541 --> 01:42:32,500 La naiba! 1101 01:42:32,541 --> 01:42:35,541 Uitați de prim-ministru. Scapă cine poate! 1102 01:42:36,666 --> 01:42:38,166 Fugiți! Ascundeți-vă! 1103 01:42:39,875 --> 01:42:41,017 Faceți ce vreți. 1104 01:42:42,583 --> 01:42:45,916 O să vă găsesc pe fiecare-n parte. 1105 01:42:46,416 --> 01:42:50,833 Și-n ritmul meu, unul câte unul, 1106 01:42:53,791 --> 01:42:55,433 o să vă termin pe toți. 1107 01:43:01,000 --> 01:43:02,714 Ai două opțiuni, Gulati. 1108 01:43:02,958 --> 01:43:04,743 Fie te împușc de-aproape, 1109 01:43:06,333 --> 01:43:09,833 fie te duci la R&AW și le spui totul despre Kali. 1110 01:43:11,416 --> 01:43:13,987 Te implor, Gulati, alege-o pe prima. 1111 01:43:43,750 --> 01:43:44,750 Kaboo! 1112 01:43:45,208 --> 01:43:46,422 Îmi frângi inima. 1113 01:43:47,125 --> 01:43:50,196 Chiar ai crezut că-l poți învinge pe Raghu? 1114 01:43:51,041 --> 01:43:53,459 Un pic de respect pentru mentorul tău. 1115 01:43:53,500 --> 01:43:57,375 O, pentru numele lui Dumnezeu, Vikram, omoară-l odată și gata! 1116 01:43:57,416 --> 01:43:58,416 Știi, domnule, 1117 01:43:59,083 --> 01:44:01,868 Am pornit amândoi de pe aceeași stradă. 1118 01:44:04,750 --> 01:44:08,035 Atunci de ce pe el îl respectă lumea mai mult? 1119 01:44:08,208 --> 01:44:09,208 Respect? 1120 01:44:09,791 --> 01:44:11,148 Despre ce vorbești? 1121 01:44:11,208 --> 01:44:14,993 Domnule, lui Kabir i-ați dat un loc la masa lui Kali. 1122 01:44:15,916 --> 01:44:16,916 Dar mie, nu. 1123 01:44:18,333 --> 01:44:19,404 Și eu de ce nu? 1124 01:44:21,291 --> 01:44:22,791 Uite, Vikram, ești... 1125 01:44:23,583 --> 01:44:24,708 foarte capabil. 1126 01:44:25,208 --> 01:44:28,779 Dar planurile noastre sunt mult peste nivelul tău. 1127 01:44:32,458 --> 01:44:33,458 Nivelul meu! 1128 01:44:37,333 --> 01:44:40,417 Voi, bogații, ne priviți de sus de parcă am fi niște scursuri. 1129 01:44:40,458 --> 01:44:42,292 Slugi pe viață, așa-i, domnule? 1130 01:44:42,333 --> 01:44:45,375 Cine suntem noi să punem întrebări? 1131 01:44:46,375 --> 01:44:48,917 Dar lăsați-mă să vă pun o întrebare. 1132 01:44:48,958 --> 01:44:52,417 Când locul dumneavoastră din Kali o să se elibereze, 1133 01:44:52,458 --> 01:44:54,315 cine o să-l ocupe, Gulati? 1134 01:44:57,958 --> 01:44:58,958 Locul meu? 1135 01:45:00,750 --> 01:45:01,750 Tu... 1136 01:45:02,166 --> 01:45:03,916 Kali o să te termine. 1137 01:45:04,500 --> 01:45:06,000 Să mă omoare pe mine? 1138 01:45:06,791 --> 01:45:08,362 Păi eu sunt un nimeni! 1139 01:45:19,041 --> 01:45:20,969 Deci de-aia nu m-ai omorât. 1140 01:45:21,875 --> 01:45:24,000 Aveai nevoie de un țap ispășitor pentru moartea lui Gulati. 1141 01:45:24,041 --> 01:45:25,041 Corect! 1142 01:45:26,333 --> 01:45:28,500 Marele vis al lui Raghu... 1143 01:45:30,875 --> 01:45:32,089 Locul lui Gulati. 1144 01:45:36,041 --> 01:45:37,683 Douăzeci de ani, Raghu. 1145 01:45:38,583 --> 01:45:42,940 Douăzeci de ani m-am întrebat unde te-ai dus, după zidul ăla. 1146 01:45:44,500 --> 01:45:47,125 - Te-am căutat peste tot. - Unde? 1147 01:45:47,875 --> 01:45:48,875 La lumină? 1148 01:45:52,708 --> 01:45:55,850 Eram ascuns adânc în întunericul tău, Kaboo. 1149 01:45:57,125 --> 01:46:00,839 Fiecare pas, fiecare mutare, am fost pe urmele tale. 1150 01:46:02,875 --> 01:46:06,250 Ce ai obținut tu prin slugărnicie, eu am obținut fiind liber. 1151 01:46:06,291 --> 01:46:08,148 eu am obținut fiind liber. 1152 01:46:14,125 --> 01:46:16,839 Poate că lumea vede un soldat în tine. 1153 01:46:17,250 --> 01:46:18,392 Dar pentru mine, 1154 01:46:19,750 --> 01:46:23,964 ești tot copilul ăla speriat pe care-l apăram de întuneric. 1155 01:46:28,208 --> 01:46:30,565 Doar că azi, întunericul sunt eu. 1156 01:46:31,916 --> 01:46:33,916 Un întuneric ca smoala. 1157 01:46:35,791 --> 01:46:39,666 Dacă îl atingi, te pierzi. 1158 01:46:40,750 --> 01:46:43,178 Acum înțeleg. Tu ești întunericul. 1159 01:46:44,250 --> 01:46:48,035 De la bun început, n-ai fost altceva decât întuneric. 1160 01:46:52,708 --> 01:46:54,779 Dar tot e ceva ce nu înțeleg. 1161 01:46:55,208 --> 01:46:57,493 Când Kali o să controleze India, 1162 01:46:59,833 --> 01:47:01,190 ce-o să facă Raghu? 1163 01:47:05,500 --> 01:47:07,375 Raghu, lupul singuratic. 1164 01:47:08,083 --> 01:47:11,083 Poate să devină jucător de echipă? 1165 01:47:12,833 --> 01:47:13,975 Adică ce vei fi? 1166 01:47:14,666 --> 01:47:16,916 Apărătorul lui Kali? 1167 01:47:17,791 --> 01:47:18,791 Portarul? 1168 01:47:19,625 --> 01:47:20,910 Băiatul de mingii? 1169 01:47:21,625 --> 01:47:22,625 Ce? 1170 01:47:23,333 --> 01:47:24,833 Îți amintești, Kaboo, 1171 01:47:26,333 --> 01:47:28,690 jocul ăsta se termină doar atunci 1172 01:47:29,458 --> 01:47:31,243 când Raghu ajunge primul. 1173 01:47:31,666 --> 01:47:32,750 O să dureze. 1174 01:47:35,250 --> 01:47:38,625 Dar, la final, tot eu voi controla Kali. 1175 01:47:39,666 --> 01:47:41,451 Nici n-o să-și dea seama. 1176 01:47:42,541 --> 01:47:46,875 Și atunci, într-o mână voi avea puterea lui Kali, 1177 01:47:48,541 --> 01:47:51,541 iar în cealaltă, pe prim-ministrul Indiei. 1178 01:47:54,875 --> 01:47:56,232 Gândește-te, Kaboo! 1179 01:47:57,166 --> 01:47:59,459 Dacă nu mă lăsai baltă în ziua aia, 1180 01:47:59,500 --> 01:48:02,250 azi, noi doi conduceam India! 1181 01:48:03,208 --> 01:48:04,850 Luthra a avut dreptate. 1182 01:48:05,250 --> 01:48:07,584 N-ai avut niciodată stofă de soldat. 1183 01:48:07,625 --> 01:48:09,339 Spune-i asta țării tale. 1184 01:48:09,583 --> 01:48:14,083 Pentru mine au pregătit o medalie, iar pentru tine, un ștreang. 1185 01:48:15,791 --> 01:48:18,005 Azi, până și India ta strigă... 1186 01:48:18,666 --> 01:48:19,666 Raghu primul! 1187 01:48:32,041 --> 01:48:35,398 Nu mi-a fost niciodată dor de tine până astăzi, 1188 01:48:35,750 --> 01:48:38,959 pentru că mă luptam cu tine în minte în fiecare zi. 1189 01:48:39,000 --> 01:48:41,428 Dar de azi, chiar o să-mi fie dor. 1190 01:48:42,250 --> 01:48:43,535 Adio, partenerule. 1191 01:49:08,000 --> 01:49:10,209 Kabir a plecat. L-a omorât pe Gulati. 1192 01:49:10,250 --> 01:49:11,250 După el! Acum! 1193 01:53:29,458 --> 01:53:30,458 Următorul. 1194 01:53:31,875 --> 01:53:32,875 Următorul. 1195 01:53:34,041 --> 01:53:35,041 Următorul. 1196 01:53:36,625 --> 01:53:38,410 Și asta e ultima imagine. 1197 01:53:39,666 --> 01:53:42,792 Domnule, bodyguardul lui Gulati i-a văzut ucigașul de-aproape. 1198 01:53:42,833 --> 01:53:43,833 Kabir. 1199 01:53:44,375 --> 01:53:45,732 Conform raportului, 1200 01:53:46,958 --> 01:53:48,886 am găsit două arme pe iaht. 1201 01:53:49,291 --> 01:53:51,584 Nu sunt din echipa de securitate a lui Gulati. 1202 01:53:51,625 --> 01:53:54,196 Una dintre arme sigur e a lui Kabir. 1203 01:53:55,791 --> 01:53:57,362 A cui e cealaltă armă? 1204 01:54:02,041 --> 01:54:04,959 Kavya, focusează-te pe dovezile pe care le-ai găsit pe iaht. 1205 01:54:05,000 --> 01:54:07,857 Vikram, mâine trebuie să pleci la Davos. 1206 01:54:08,833 --> 01:54:12,959 Premierul nostru e principalul vorbitor la Forumul Economic Mondial. 1207 01:54:13,000 --> 01:54:16,584 Vei conduce echipa lui de securitate împreună cu Karan și Guru. 1208 01:54:16,625 --> 01:54:19,267 Nu vreau să facă Kabir scandal acolo. 1209 01:54:40,166 --> 01:54:41,708 CLASIFICAT 1210 01:54:49,166 --> 01:54:50,166 Domnule. 1211 01:54:50,791 --> 01:54:51,791 Am o pistă. 1212 01:54:52,333 --> 01:54:54,475 Cred că îl pot aduce pe Kabir. 1213 01:54:55,791 --> 01:54:58,291 Dar trebuie s-o fac de una singură. 1214 01:55:08,166 --> 01:55:11,958 ♪ În visele tale, iubirea mea. ♪ 1215 01:55:12,416 --> 01:55:15,833 ♪ În visele tale, iubirea mea. ♪ 1216 01:55:16,166 --> 01:55:21,375 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1217 01:55:29,500 --> 01:55:32,958 ♪ În visele tale, iubirea mea. ♪ 1218 01:55:33,250 --> 01:55:37,666 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1219 01:55:37,958 --> 01:55:41,541 ♪ Singuratice-s cărările iubirii. ♪ 1220 01:55:41,750 --> 01:55:46,708 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1221 01:55:46,916 --> 01:55:51,000 ♪ Pe cerul din ochii mei. ♪ 1222 01:55:51,208 --> 01:55:55,333 ♪ Nu văd soarele, ci chipul tău. ♪ 1223 01:55:55,458 --> 01:55:59,541 ♪ Mai auriu decât aurul însuși. ♪ 1224 01:55:59,625 --> 01:56:01,625 ♪ Luminos, strălucitor. ♪ 1225 01:56:01,708 --> 01:56:03,708 ♪ Luminos, strălucitor. ♪ 1226 01:56:03,833 --> 01:56:07,291 ♪ Lasă-mă să mă apropii de tine. ♪ 1227 01:56:08,083 --> 01:56:11,666 ♪ Lasă-mă să mă apropii de tine. ♪ 1228 01:56:11,750 --> 01:56:16,458 ♪ Și dă-mi voie să sărbătoresc. ♪ 1229 01:56:16,583 --> 01:56:20,083 ♪ În visele tale, iubirea mea. ♪ 1230 01:56:20,208 --> 01:56:24,750 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1231 01:56:25,041 --> 01:56:28,708 ♪ Singuratice-s cărările iubirii. ♪ 1232 01:56:28,791 --> 01:56:33,250 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1233 01:57:15,208 --> 01:57:19,291 ♪ De-aș cuceri întreaga lume. ♪ 1234 01:57:19,583 --> 01:57:23,250 ♪ Ar însemna atât de puțin. ♪ 1235 01:57:23,916 --> 01:57:27,541 ♪ Dar de ți-aș câștiga inima. ♪ 1236 01:57:28,250 --> 01:57:31,750 ♪ Ar fi totul pentru mine. ♪ 1237 01:57:31,875 --> 01:57:35,291 ♪ De ce viața pare. ♪ 1238 01:57:35,416 --> 01:57:37,583 ♪ Mai frumoasă. ♪ 1239 01:57:37,666 --> 01:57:40,458 ♪ Când ești tu în ea. ♪ 1240 01:57:40,541 --> 01:57:44,041 ♪ Tu îmi aduci liniștea. ♪ 1241 01:57:44,125 --> 01:57:48,791 ♪ Ca ploaia pe un pământ însetat. ♪ 1242 01:57:48,875 --> 01:57:52,916 ♪ Pământ arid, iubirea mea. ♪ 1243 01:57:53,000 --> 01:57:56,750 ♪ Pământ arid, iubirea mea. ♪ 1244 01:57:56,833 --> 01:58:01,583 ♪ Ce așteaptă sezonul ploios. ♪ 1245 01:58:01,666 --> 01:58:05,166 ♪ În visele tale, iubirea mea. ♪ 1246 01:58:05,291 --> 01:58:09,916 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1247 01:58:10,166 --> 01:58:13,750 ♪ Singuratice-s cărările iubirii. ♪ 1248 01:58:13,916 --> 01:58:18,333 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1249 01:58:18,750 --> 01:58:20,333 ♪ Iubire. ♪ 1250 01:58:20,416 --> 01:58:23,041 ♪ Ești în toate căutările mele. ♪ 1251 01:58:23,125 --> 01:58:24,625 ♪ Iubire. ♪ 1252 01:58:24,708 --> 01:58:27,333 ♪ Ești în toate gândurile mele. ♪ 1253 01:58:27,416 --> 01:58:29,000 ♪ Iubire. ♪ 1254 01:58:29,083 --> 01:58:31,167 ♪ În gândurile tale, iubire. ♪ 1255 01:58:31,208 --> 01:58:35,916 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1256 01:58:36,041 --> 01:58:37,500 ♪ Iubire. ♪ 1257 01:58:37,583 --> 01:58:40,208 ♪ Nopțile mele sunt albe. ♪ 1258 01:58:40,333 --> 01:58:41,833 ♪ Iubire. ♪ 1259 01:58:41,916 --> 01:58:44,542 ♪ Iar orele mele treze sunt ale tale. ♪ 1260 01:58:44,583 --> 01:58:46,041 ♪ Iubire. ♪ 1261 01:58:46,125 --> 01:58:48,292 ♪ În visele tale, iubirea mea. ♪ 1262 01:58:48,333 --> 01:58:53,125 ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ ♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪ 1263 01:58:53,833 --> 01:58:56,125 ♪ Vino și pleacă. ♪ 1264 01:58:58,208 --> 01:59:00,625 ♪ Vino și pleacă. ♪ 1265 01:59:02,500 --> 01:59:04,875 ♪ Vino și pleacă. ♪ 1266 01:59:07,083 --> 01:59:08,083 Domnule. 1267 01:59:21,250 --> 01:59:22,321 Căpitane Kabir. 1268 01:59:28,291 --> 01:59:29,933 Căsătorește-te cu mine. 1269 01:59:31,958 --> 01:59:34,743 Inelul ăsta e făcut din gloanțe topite. 1270 01:59:36,125 --> 01:59:38,267 E un inel pentru un războinic. 1271 01:59:42,541 --> 01:59:43,755 Te iubesc, Kabir. 1272 01:59:44,833 --> 01:59:47,584 În ziua în care te-am văzut prima oară, 1273 01:59:47,625 --> 01:59:50,417 când tata te-a adus de la casa de corecție, 1274 01:59:50,458 --> 01:59:53,583 Erai atât de speriat. Și atât de jenat! 1275 01:59:54,375 --> 01:59:56,160 Te-am întrebat cine ești. 1276 01:59:56,875 --> 01:59:59,660 Te-ai gândit o vreme și-apoi ai spus... 1277 01:59:59,708 --> 02:00:00,708 Încă nimeni. 1278 02:00:02,083 --> 02:00:03,792 Dar într-o zi voi fi soldat. 1279 02:00:03,833 --> 02:00:06,118 M-am îndrăgostit de tine pe loc. 1280 02:00:06,708 --> 02:00:08,791 Și tu ai spus: „Și eu.” 1281 02:00:10,875 --> 02:00:12,167 Atunci chiar m-am îndrăgostit de tine. 1282 02:00:12,208 --> 02:00:13,916 Și aștept de atunci. 1283 02:00:14,416 --> 02:00:19,130 Mi-am dat seama că tu n-ai să faci niciodată primul pas. Așa că... 1284 02:00:19,875 --> 02:00:21,803 Nu e atât de simplu, Kavya. 1285 02:00:23,875 --> 02:00:27,083 Am fost repartizat în Tezpur, Assam. 1286 02:00:29,291 --> 02:00:30,291 Și? 1287 02:00:31,083 --> 02:00:35,011 Mai am un an de pregătire. Putem cere post pentru soți. 1288 02:00:35,833 --> 02:00:40,547 Și oricum, cuplurile în uniformă arată al naibii de bine împreună. 1289 02:00:41,541 --> 02:00:44,583 Oficial, nu am fost repartizat nicăieri. 1290 02:00:46,500 --> 02:00:48,428 Nici nu voi purta uniformă. 1291 02:00:51,791 --> 02:00:54,125 Tata te-a recrutat în R&AW? 1292 02:00:58,791 --> 02:01:01,433 În R&AW, uită de posturi pentru soți, 1293 02:01:01,958 --> 02:01:04,029 e greu și doar să ai o soție. 1294 02:01:04,166 --> 02:01:06,951 Nu ești obligat să accepți. Ai de ales. 1295 02:01:08,166 --> 02:01:10,000 Tu voiai să devii soldat. 1296 02:01:10,250 --> 02:01:12,178 Nu m-a făcut soldat, Kavya, 1297 02:01:13,041 --> 02:01:14,683 m-a făcut un războinic, 1298 02:01:16,041 --> 02:01:18,826 iar un războinic nu-și alege bătăliile. 1299 02:01:19,708 --> 02:01:20,708 Kabir. 1300 02:01:21,458 --> 02:01:22,958 Avem o singură viață. 1301 02:01:23,791 --> 02:01:27,083 Tu, eu, casa noastră. 1302 02:01:28,291 --> 02:01:29,333 Știu, Kavya. 1303 02:01:31,041 --> 02:01:32,041 Știu. 1304 02:01:34,125 --> 02:01:36,339 Dar pe calea pe care o apuc eu, 1305 02:01:37,708 --> 02:01:41,779 dacă mă tot uit înapoi spre casă, voi fi împușcat pe loc. 1306 02:01:44,000 --> 02:01:46,071 India e pe primul loc, Kavya. 1307 02:01:47,500 --> 02:01:49,642 Cred că am știut dintotdeauna. 1308 02:01:52,416 --> 02:01:54,500 Am sperat că poate... 1309 02:01:57,875 --> 02:02:00,303 lovitura asta își va atinge ținta. 1310 02:02:02,541 --> 02:02:03,541 Sunt rănit. 1311 02:02:06,041 --> 02:02:08,958 Poate că într-o zi o să mă întorc... 1312 02:02:15,666 --> 02:02:18,094 Ești un războinic, la fel ca tata. 1313 02:02:19,125 --> 02:02:21,916 Mereu va fi un război. Undeva. 1314 02:02:25,875 --> 02:02:27,803 Și cineva trebuie să lupte. 1315 02:02:29,416 --> 02:02:30,416 Mersi. 1316 02:02:33,000 --> 02:02:37,428 Dacă voi cunoaște pe altcineva, îi voi lua un inel cu diamant. 1317 02:02:38,458 --> 02:02:41,029 Inelul ăsta era pentru un războinic. 1318 02:03:17,916 --> 02:03:19,416 Vreau doar să vorbim. 1319 02:03:20,291 --> 02:03:21,291 Vorbește. 1320 02:03:23,041 --> 02:03:26,755 Dar nu promit cine va răspunde, eu sau pistolul meu. 1321 02:03:32,958 --> 02:03:35,029 Când am intrat sub acoperire, 1322 02:03:36,833 --> 02:03:39,416 știam că lucrurile se vor complica. 1323 02:03:42,041 --> 02:03:44,334 Dar nu eram pregătit pentru acel moment. 1324 02:03:44,375 --> 02:03:47,089 Apasă naibii pe trăgaci și împușcă-mă. 1325 02:03:52,750 --> 02:03:56,208 Parcă știa asta de ani de zile. 1326 02:03:58,750 --> 02:03:59,750 Aștepta. 1327 02:04:03,000 --> 02:04:04,583 A trăit pentru India. 1328 02:04:06,000 --> 02:04:10,500 Cum altfel ar fi putut să moară? Doar ca un adevărat războinic. 1329 02:04:10,875 --> 02:04:13,732 Singurul pe care l-am întâlnit vreodată. 1330 02:04:17,916 --> 02:04:21,334 - Kabir, nici nu-mi pot imagina... - N-avem timp de gândit, Kavya. 1331 02:04:21,375 --> 02:04:22,375 Ai dreptate. 1332 02:04:23,625 --> 02:04:25,767 Dacă planul lui Kali reușește, 1333 02:04:26,041 --> 02:04:28,541 moartea tatălui meu va fi în zadar. 1334 02:04:28,916 --> 02:04:31,701 Vikram conduce securitatea premierului. 1335 02:04:31,875 --> 02:04:34,333 E deja acolo, la Davos. 1336 02:05:36,916 --> 02:05:40,292 E o tradiție ca șefii lui Kali să se întâlnească personal 1337 02:05:40,333 --> 02:05:43,118 când primesc un membru nou la masa lor. 1338 02:05:44,916 --> 02:05:46,916 Până azi, ai fost un soldat, 1339 02:05:47,041 --> 02:05:48,875 iar acum ești general. 1340 02:05:58,000 --> 02:05:59,000 Mulțumesc. 1341 02:06:00,125 --> 02:06:04,767 Se pare că domnul Gulati m-a pregătit, tocmai pentru ziua de azi. 1342 02:06:05,500 --> 02:06:07,500 Dar fericirea mea e incompletă, 1343 02:06:07,541 --> 02:06:09,541 atât timp cât Kabi trăiește. 1344 02:06:10,333 --> 02:06:11,375 Vă promit că 1345 02:06:12,250 --> 02:06:15,535 omul care mi-a ucis mentorul va fi un om mort. 1346 02:06:15,708 --> 02:06:18,493 Trebuie să anulăm summitul de la Davos. 1347 02:06:19,250 --> 02:06:21,107 Kabir știe despre premier, 1348 02:06:21,500 --> 02:06:24,357 și va face tot posibilul să ne oprească. 1349 02:06:24,833 --> 02:06:27,667 Kabir nu poate face nimic, indiferent ce-ar ști. 1350 02:06:27,708 --> 02:06:29,350 Adică, cine l-ar crede? 1351 02:06:29,458 --> 02:06:31,125 E un fugar căutat de toată lumea. 1352 02:06:31,166 --> 02:06:33,167 Iar eu fac parte din cercul interior. 1353 02:06:33,208 --> 02:06:35,458 Premierul va muri la Davos. 1354 02:06:36,500 --> 02:06:39,333 Iar destinul scris de Vikram, 1355 02:06:40,166 --> 02:06:44,094 nu-l poate schimba nicio forță cu atât mai puțin Kabir. 1356 02:06:44,208 --> 02:06:45,636 Pentru era lui Kali! 1357 02:06:46,500 --> 02:06:49,714 - Pentru era lui Kali! - Pentru era lui Kali! 1358 02:07:00,000 --> 02:07:01,000 Kavya. 1359 02:07:01,500 --> 02:07:02,928 E totul bine, dragă? 1360 02:07:03,000 --> 02:07:05,250 Bună, unchiule. Ești în Delhi? 1361 02:07:05,458 --> 02:07:08,458 Plec la Davos. Sunt în drum spre aeroport. 1362 02:07:08,500 --> 02:07:09,785 Totul e în regulă? 1363 02:07:10,250 --> 02:07:12,107 Unchiule, Kabir e cu mine. 1364 02:07:15,416 --> 02:07:19,709 Unchiule Sarang, nu te-aș fi sunat dacă n-aș fi avut încredere. 1365 02:07:19,750 --> 02:07:22,107 Trebuie să vorbim cu tine urgent. 1366 02:07:23,083 --> 02:07:24,583 Nu la telefon, dragă. 1367 02:07:25,125 --> 02:07:26,267 Hai să ne vedem. 1368 02:07:26,750 --> 02:07:28,458 Dar nu aici. 1369 02:07:29,791 --> 02:07:32,417 Sunt agenți R&AW în echipa de securitate. 1370 02:07:32,458 --> 02:07:36,958 Există un loc unde eu și tatăl tău obișnuiam să ne întâlnim. 1371 02:07:37,208 --> 02:07:40,125 Îți trimit locația. Ne vedem acolo. 1372 02:07:56,375 --> 02:07:58,303 Ești sigur că ăsta e locul? 1373 02:07:58,708 --> 02:08:02,422 Asta arată harta. Unchiul Sarang ar trebui să apară. 1374 02:08:26,916 --> 02:08:27,958 Sarang! 1375 02:08:29,000 --> 02:08:30,000 E Sarang. 1376 02:08:34,458 --> 02:08:36,084 Dar Kali... întreaga familie a lui Sarang... 1377 02:08:36,125 --> 02:08:38,267 Kali doar a apăsat pe trăgaci. 1378 02:08:38,500 --> 02:08:40,071 Sarang i-a sacrificat. 1379 02:08:48,416 --> 02:08:49,375 Nu înțelegi? 1380 02:08:49,416 --> 02:08:52,000 Dacă premierului i se întâmplă ceva, înlocuitorul lui... 1381 02:08:52,041 --> 02:08:56,469 va fi eroul ce și-a sacrificat familia, dar nu și principiile. 1382 02:08:58,666 --> 02:09:01,094 Asul din mâneca lui Kali e Sarang. 1383 02:09:10,333 --> 02:09:11,333 La naiba! 1384 02:09:11,666 --> 02:09:12,666 Suntem prinși! 1385 02:09:21,791 --> 02:09:23,208 Tatăl... tău? 1386 02:09:26,750 --> 02:09:28,321 Stai jos, am venit eu. 1387 02:10:24,666 --> 02:10:26,737 Asta-i problema cu spionajul. 1388 02:10:28,041 --> 02:10:31,041 Nu știi niciodată în cine să ai încredere. 1389 02:10:31,083 --> 02:10:33,459 Colonelul Luthra ți-a spus despre Kali? 1390 02:10:33,500 --> 02:10:34,500 Nu, Kabir. 1391 02:10:34,916 --> 02:10:36,701 Eu i-am spus despre Kali. 1392 02:10:37,458 --> 02:10:42,029 Sursa mea încearcă de ani de zile să afle. Fără noroc până acum. 1393 02:10:44,041 --> 02:10:46,292 Nu ești primul care a trecut linia. 1394 02:10:46,333 --> 02:10:49,791 Înainte de tine, eu eram Kabir al lui Luthra. 1395 02:10:51,458 --> 02:10:53,600 Luthra, dacă te iei după Kali, 1396 02:10:54,000 --> 02:10:55,458 vor veni după tine. 1397 02:10:57,500 --> 02:10:59,000 Suntem soldați, Kaul. 1398 02:11:00,583 --> 02:11:03,297 Pericolul ăsta a existat din prima zi. 1399 02:11:04,416 --> 02:11:06,916 Când Kali o să-l găsească pe Kabir, 1400 02:11:08,375 --> 02:11:10,017 va avea nevoie de tine. 1401 02:11:10,583 --> 02:11:12,368 Ai atâta încredere în el? 1402 02:11:13,000 --> 02:11:14,291 Kabir este omul 1403 02:11:15,916 --> 02:11:18,058 care am visat cu toții să fim. 1404 02:11:18,833 --> 02:11:20,291 Războinicul perfect! 1405 02:11:21,166 --> 02:11:22,737 Dacă Kabir e în viață, 1406 02:11:23,125 --> 02:11:26,583 înseamnă că n-a fost învins. 1407 02:11:27,416 --> 02:11:28,630 N-a îngenuncheat, 1408 02:11:29,041 --> 02:11:30,969 nici nu s-a lăsat cumpărat. 1409 02:11:34,875 --> 02:11:36,446 Nenorocitul de Sarang! 1410 02:11:38,750 --> 02:11:42,892 Răutatea i se citea pe chip, dar nimeni n-a vrut s-o vadă. 1411 02:11:43,500 --> 02:11:46,285 Trebuie să-l arestăm pe Vikram imediat. 1412 02:11:46,500 --> 02:11:49,334 Și apoi ce, domnule? Va dispărea Kali pur și simplu? 1413 02:11:49,375 --> 02:11:52,792 Vikram ne va spune. O să-l facem noi să vorbească. 1414 02:11:52,833 --> 02:11:54,333 Mă poate doborî Kali? 1415 02:11:56,000 --> 02:11:57,875 Nici noi nu-l putem face pe Vikram să cedeze. 1416 02:11:57,916 --> 02:11:59,875 Atunci să-l oprim pe premier. 1417 02:11:59,916 --> 02:12:01,750 Aceeași problemă, domnule. 1418 02:12:01,791 --> 02:12:04,005 Nu vom ști ce mișcare vor face. 1419 02:12:04,916 --> 02:12:05,916 Atunci? 1420 02:12:09,791 --> 02:12:12,042 Atunci să-i facem pe plac lui Vikram. 1421 02:12:12,083 --> 02:12:13,511 Să ajungă el primul. 1422 02:12:13,791 --> 02:12:16,750 Noi doar o să schimbăm linia de sosire. 1423 02:12:29,333 --> 02:12:30,333 Gata? 1424 02:12:30,583 --> 02:12:31,583 Da, domnule. 1425 02:12:32,416 --> 02:12:34,416 Nimeni nu va găsi cadavrele, 1426 02:12:35,500 --> 02:12:36,785 așa cum ați cerut. 1427 02:12:39,083 --> 02:12:40,625 Am mai cerut ceva. 1428 02:12:42,583 --> 02:12:43,583 Da, domnule. 1429 02:12:45,250 --> 02:12:47,083 A fost fără durere. 1430 02:13:04,291 --> 02:13:07,576 Mi-a provocat durere chiar și după ce-a murit. 1431 02:13:17,916 --> 02:13:20,417 Premierul își începe discursul în 90 de minute. 1432 02:13:20,458 --> 02:13:23,100 Vreau echipe postate pe toate rutele. 1433 02:13:27,500 --> 02:13:29,541 ADEVĂRUL SINGUR TRIUMFĂ 1434 02:13:46,916 --> 02:13:48,130 Așteaptă, Vikram. 1435 02:13:48,708 --> 02:13:50,208 Schimbare de planuri. 1436 02:13:50,500 --> 02:13:53,334 Te vei ocupa de securitatea ministrului Sarang. 1437 02:13:53,375 --> 02:13:56,625 Domnule, premierul își ține discursul în 90 de minute. 1438 02:13:56,666 --> 02:13:58,166 Știu. Ascultă. 1439 02:13:59,416 --> 02:14:02,375 A avut loc un schimb de focuri într-o parcare din Delhi aseară. 1440 02:14:02,416 --> 02:14:03,916 Cred că a fost Kabir. 1441 02:14:04,708 --> 02:14:06,625 Iar Kavya e dispărută de ieri. 1442 02:14:06,666 --> 02:14:09,750 Ultimul apel a fost către ministrul Sarang. 1443 02:14:10,333 --> 02:14:13,118 Dacă Vilasrao Sarang e ținta lui Kabir, 1444 02:14:13,750 --> 02:14:16,035 Vreau să fii acolo să-l oprești. 1445 02:14:16,333 --> 02:14:17,292 Domnule. 1446 02:14:17,333 --> 02:14:20,118 Du-te la ministrul Sarang acum. Succes. 1447 02:14:41,083 --> 02:14:42,416 Ce prostie e asta? 1448 02:14:44,041 --> 02:14:45,709 Trebuia să fii cu premierul. 1449 02:14:45,750 --> 02:14:49,250 S-a creat o oarecare tensiune din cauza atacului din parcare. 1450 02:14:49,291 --> 02:14:50,875 E din cauza lui Kabir? 1451 02:14:51,416 --> 02:14:53,833 Kaul e tensionat, nu eu. 1452 02:14:55,208 --> 02:14:57,922 Iar Kabir n-o să ne mai facă probleme. 1453 02:14:58,875 --> 02:15:00,517 S-a confirmat, domnule. 1454 02:15:00,916 --> 02:15:01,916 E mort. 1455 02:15:04,208 --> 02:15:05,850 Te despart 43 de minute 1456 02:15:06,000 --> 02:15:08,583 de scaunul de premier. 1457 02:15:10,458 --> 02:15:11,458 Bună treabă. 1458 02:15:12,833 --> 02:15:15,792 În sfârșit, pot să fac ceea ce mi-a fost destinat. 1459 02:15:15,833 --> 02:15:21,404 Nu mai trebuie să mă plec în fața acelui prost și-a principiilor lui ridicole! 1460 02:15:21,666 --> 02:15:24,417 Îi voi acoperi cadavrul cu o ghirlandă de pantofi vechi, spunând: 1461 02:15:24,458 --> 02:15:26,172 Condoleanțe, gunoiule... 1462 02:15:35,041 --> 02:15:36,898 Ministrul a fost împușcat! 1463 02:16:01,250 --> 02:16:03,709 Asul din mâneca lui Kali zace la picioarele tale. 1464 02:16:03,750 --> 02:16:05,250 Vilas Sarang a picat. 1465 02:16:06,708 --> 02:16:07,791 Kali a picat. 1466 02:16:08,500 --> 02:16:09,500 Raghu 1467 02:16:11,833 --> 02:16:13,690 iar ai ieșit pe locul doi. 1468 02:16:25,166 --> 02:16:28,875 Am tras glonțul strategic, la câțiva centimetri de inimioara ta. 1469 02:16:28,916 --> 02:16:29,916 N-o să mori. 1470 02:16:31,833 --> 02:16:33,618 Știi, nu are niciun sens, 1471 02:16:34,875 --> 02:16:37,160 dar nu mă lasă inima să te omor. 1472 02:16:37,333 --> 02:16:38,750 Încă îl văd 1473 02:16:40,083 --> 02:16:42,225 în tine pe Raghu de la 14 ani. 1474 02:16:42,625 --> 02:16:46,333 O s-o las pe Kali să-ți termine LDBD-ul. 1475 02:16:47,875 --> 02:16:50,160 Aș vrea să spun că-mi vei lipsi, 1476 02:16:52,500 --> 02:16:54,785 dar nu prea mă pricep la mințit. 1477 02:17:11,665 --> 02:17:15,522 În urma tragediei, summitul de la Davos a fost anulat. 1478 02:17:17,333 --> 02:17:20,917 Prim-ministrul se va întoarce în țară cu trupul neînsuflețit al lui Vilas Sarang 1479 02:17:20,958 --> 02:17:23,249 pentru funeraliile de stat din India. 1480 02:17:23,290 --> 02:17:25,999 În timp ce încerca să-l protejeze pe ministrul Vilasrao Sarang, 1481 02:17:26,040 --> 02:17:30,459 maiorul Vikram Chelapathi a fost împușcat și acum e la terapie intensivă. 1482 02:17:30,500 --> 02:17:33,083 INTRARE PRINCIPALĂ 1483 02:17:33,165 --> 02:17:35,750 DEPARTAMENTUL DE URGENȚE 1484 02:18:05,750 --> 02:18:08,333 Ai eșuat. Acum vei muri. 1485 02:18:08,875 --> 02:18:10,446 Jocul nu s-a terminat. 1486 02:18:10,875 --> 02:18:13,874 Sarang n-a fost doar o mișcare, el era întregul joc. 1487 02:18:13,915 --> 02:18:17,292 Tot acel timp, toată planificarea, totul s-a terminat. 1488 02:18:17,333 --> 02:18:20,833 De ce? Pentru că Kabir a fost mai bun decât tine. 1489 02:18:22,000 --> 02:18:23,000 Ai pierdut. 1490 02:18:23,208 --> 02:18:26,708 Dacă Sarang făcea un atac de cord și cădea mort.. 1491 02:18:27,165 --> 02:18:29,124 ar renunța Kali la planurile ei pentru India? 1492 02:18:29,165 --> 02:18:30,165 Haideti... 1493 02:18:30,833 --> 02:18:33,261 Kali are mereu un plan de rezervă. 1494 02:18:33,333 --> 02:18:35,915 Kabir ne va strica toate planurile. 1495 02:18:36,500 --> 02:18:38,083 Dati-mi 24 de ore. 1496 02:18:39,165 --> 02:18:41,522 O să-l scot eu din calea voastră. 1497 02:18:42,083 --> 02:18:44,440 Kabir n-o să vă mai stea în cale. 1498 02:18:44,625 --> 02:18:47,208 Și... păstrati-mi locul. 1499 02:18:48,250 --> 02:18:49,535 24 de ore, Vikram. 1500 02:19:13,290 --> 02:19:15,499 Felicitări pentru colacul de salvare. 1501 02:19:15,540 --> 02:19:17,182 Cât timp ți-a dat Kali? 1502 02:19:17,665 --> 02:19:18,665 12 ore? 1503 02:19:19,790 --> 02:19:20,790 24 de ore? 1504 02:19:22,583 --> 02:19:25,290 Spune-mi, de ce m-ai sunat? 1505 02:19:25,625 --> 02:19:26,665 Mă întrebam... 1506 02:19:27,875 --> 02:19:31,160 dacă n-am fi fost parteneri atunci, ci rivali, 1507 02:19:32,333 --> 02:19:33,761 cine ar fi câștigat? 1508 02:19:34,458 --> 02:19:35,458 Vrei să știi? 1509 02:19:36,790 --> 02:19:37,790 O ultimă dată. 1510 02:19:39,250 --> 02:19:42,250 Fără Kali, fără R&AW, doar Raghu și Kaboo. 1511 02:19:44,165 --> 02:19:47,084 Cine supraviețuiește va fi pe primul loc. 1512 02:19:47,125 --> 02:19:51,053 Cine iese al doilea, povestea lui se încheie definitiv. 1513 02:19:51,666 --> 02:19:52,666 Bine. 1514 02:19:53,958 --> 02:19:56,386 O să-ți îndeplinesc și pofta asta. 1515 02:19:57,166 --> 02:19:59,023 Trimite-mi locația și ora. 1516 02:19:59,791 --> 02:20:00,862 O să fiu acolo. 1517 02:20:08,166 --> 02:20:10,666 Kabir, mergi direct într-o capcană. 1518 02:20:12,000 --> 02:20:14,642 Așa l-am pierdut pe colonelul Luthra. 1519 02:20:16,250 --> 02:20:17,964 Cazi în aceeași capcană. 1520 02:20:20,791 --> 02:20:22,362 Nu cad în capcana lui, 1521 02:20:24,666 --> 02:20:26,237 el o sa cadă în a mea. 1522 02:20:28,416 --> 02:20:31,209 E crucial ca Vikram să fie cel care mă învinge. 1523 02:20:31,250 --> 02:20:32,964 Te joci cu focul, Kabir. 1524 02:20:34,750 --> 02:20:35,892 O greșeală și... 1525 02:20:36,041 --> 02:20:39,612 Un singur om știe cine sunt toți membrii din Kali. 1526 02:20:40,041 --> 02:20:43,969 Domnule, duceți premierul în siguranță înapoi în India. 1527 02:20:44,416 --> 02:20:45,844 Eu voi încheia asta. 1528 02:20:56,208 --> 02:20:58,850 Ai făcut un inel pentru un războinic. 1529 02:21:00,666 --> 02:21:02,451 Păstrează-l în loc sigur. 1530 02:21:59,333 --> 02:22:01,333 De ce ești așa serios? 1531 02:22:05,000 --> 02:22:06,000 De ce? 1532 02:22:06,250 --> 02:22:08,607 Ai câștigat, nu-i așa? Ia un loc. 1533 02:22:08,916 --> 02:22:11,833 Să sărbătorim victoria ta. Bei ceva? 1534 02:22:12,708 --> 02:22:13,750 Desigur. 1535 02:22:14,375 --> 02:22:15,875 Bună mișcare, apropo. 1536 02:22:16,166 --> 02:22:19,594 Sincer, nu mă așteptam să-l lichidezi pe Sarang. 1537 02:22:21,916 --> 02:22:26,130 Ești primul om care a zguduit cu adevărat organizația Kali. 1538 02:22:26,666 --> 02:22:29,737 Joc terminat. Ani întregi de muncă irosiți. 1539 02:22:29,833 --> 02:22:32,047 Iar pentru Vikram... sfârșitul. 1540 02:22:33,458 --> 02:22:34,743 Bine jucat, Kaboo! 1541 02:22:37,750 --> 02:22:39,678 Dar tu încă nu te-ai oprit. 1542 02:22:45,333 --> 02:22:47,958 Spune-mi. Care e planul tău acum? 1543 02:22:48,625 --> 02:22:52,833 Dragă Kaboo! Ești singurul care mă apreciază. 1544 02:22:54,333 --> 02:22:57,975 Dacă Raghu nu e primul, cum se poate termina jocul? 1545 02:22:58,500 --> 02:23:00,142 Mai e o ultimă mișcare. 1546 02:23:02,416 --> 02:23:04,058 Transmisiune în direct. 1547 02:23:29,166 --> 02:23:31,237 Încă îl urmărești pe premier! 1548 02:23:34,083 --> 02:23:37,868 Asta înseamnă că nimeni din hangar nu e în siguranță! 1549 02:23:49,625 --> 02:23:50,834 Cine o să-i ia locul premierului? 1550 02:23:50,875 --> 02:23:55,232 N-o să dureze mult până ce Kali va găsi un alt Sarang, Kaboo. 1551 02:23:59,791 --> 02:24:02,933 Acum vor fi două funeralii de stat în India. 1552 02:24:10,458 --> 02:24:11,458 Iar aici, 1553 02:24:12,750 --> 02:24:15,821 tu și cu mine vom sărbători înfrângerea ta. 1554 02:24:18,833 --> 02:24:19,833 Mișcă-te. 1555 02:24:23,041 --> 02:24:24,898 Poliția a fost compromisă. 1556 02:24:29,250 --> 02:24:30,250 Acum, hai! 1557 02:24:46,541 --> 02:24:51,083 Te crezi un mare erou, nu-i așa? Soldatul Indiei! 1558 02:24:52,375 --> 02:24:55,291 Nu, Kabir. Ești un monstru. 1559 02:24:56,958 --> 02:25:00,386 Oricine se apropie de tine este înghițit de viu! 1560 02:25:20,375 --> 02:25:21,375 Naina. 1561 02:25:22,958 --> 02:25:26,600 Îți promit, n-o să las să ți se întâmple nimic rău. 1562 02:25:27,458 --> 02:25:30,667 Fata care te-a iubit, care a avut încredere în tine. 1563 02:25:30,708 --> 02:25:32,875 Unde e ea acum? E terminată. 1564 02:25:42,833 --> 02:25:43,875 Khalid. 1565 02:25:45,208 --> 02:25:46,993 M-ai învățat tot ce știu. 1566 02:25:50,166 --> 02:25:51,594 Te considera un zeu. 1567 02:25:51,833 --> 02:25:54,404 A murit și tu nici măcar n-ai știut. 1568 02:26:01,875 --> 02:26:02,875 Ești terminat. 1569 02:26:07,375 --> 02:26:09,160 Dar mentorul tău, Luthra? 1570 02:26:09,875 --> 02:26:13,083 Chiar tu i-ai tras un glonț în inimă. 1571 02:26:17,583 --> 02:26:18,583 Ești terminat. 1572 02:26:28,291 --> 02:26:32,250 Oricine se apropie vreodată de tine e terminat. 1573 02:26:37,375 --> 02:26:40,446 Dar, dintre toți, primul terminat a fost... 1574 02:26:41,708 --> 02:26:42,750 Raghu! 1575 02:27:00,875 --> 02:27:02,208 Mi-ai frânt inima. 1576 02:27:02,791 --> 02:27:03,791 M-ai trădat. 1577 02:29:01,375 --> 02:29:03,303 Trebuie să plecăm, domnule. 1578 02:29:08,416 --> 02:29:09,416 Kabir. 1579 02:29:10,458 --> 02:29:12,958 Premierul e în siguranță. Decolăm. 1580 02:29:13,541 --> 02:29:14,612 Bravo, domnule. 1581 02:29:18,208 --> 02:29:19,993 Premierul e în siguranță. 1582 02:29:30,458 --> 02:29:31,458 Zborul... 1583 02:29:32,541 --> 02:29:33,898 Ce-ai spus? Repetă. 1584 02:29:34,666 --> 02:29:37,709 Zborul este în continuare compromis, domnule. 1585 02:29:37,750 --> 02:29:40,678 Iar premierul e în continuare în pericol. 1586 02:29:43,791 --> 02:29:47,834 Voi! Voi! Tot personalul și piloții! Coborâți din avion acum! 1587 02:29:47,875 --> 02:29:49,089 Vă rog, coborâți! 1588 02:29:49,500 --> 02:29:51,416 Kaul! Ești serios? 1589 02:29:52,458 --> 02:29:54,959 Da, domnule. Trebuie să aveți încredere. Vă dau cuvântul meu. 1590 02:29:55,000 --> 02:29:57,071 Kabir nu se înșală niciodată. 1591 02:30:01,583 --> 02:30:03,725 Și cine o să piloteze avionul? 1592 02:30:05,458 --> 02:30:06,458 Eu. 1593 02:34:24,208 --> 02:34:25,583 Ai câștigat. 1594 02:34:35,916 --> 02:34:38,416 Cred că mentorul tău avea dreptate. 1595 02:34:39,916 --> 02:34:42,130 Erai mereu primul, ștrengarule! 1596 02:34:44,000 --> 02:34:45,071 Tu erai primul. 1597 02:34:46,625 --> 02:34:47,625 Tu. 1598 02:34:48,375 --> 02:34:49,375 În toate. 1599 02:34:50,458 --> 02:34:53,750 La orice concurs, tu erai primul. 1600 02:34:54,250 --> 02:34:55,607 Raghu a fost primul 1601 02:34:58,541 --> 02:35:00,500 Am vrut să fiu ca tine. 1602 02:35:03,500 --> 02:35:04,571 Erai eroul meu. 1603 02:35:06,625 --> 02:35:07,982 Dacă aș fi știut... 1604 02:35:10,041 --> 02:35:12,326 că zidurile erau atât de solide, 1605 02:35:14,500 --> 02:35:16,928 Aș fi făcut orice ca să te opresc. 1606 02:35:17,958 --> 02:35:19,672 Sau aș fi venit cu tine. 1607 02:35:20,166 --> 02:35:22,666 Dar nu ți-aș fi dat drumul la mână. 1608 02:35:25,708 --> 02:35:27,565 Îmi pare rău, partenerule. 1609 02:35:30,833 --> 02:35:31,833 Îmi pare rău. 1610 02:35:49,458 --> 02:35:52,529 După tine, nimeni altcineva n-a mai contat. 1611 02:35:52,625 --> 02:35:53,625 Dar tu? 1612 02:35:54,458 --> 02:35:55,750 Tu aveai țara ta, 1613 02:35:57,291 --> 02:35:58,625 colonelul tău... 1614 02:36:00,541 --> 02:36:03,291 Eu am continuat să alerg, 1615 02:36:04,666 --> 02:36:06,380 sperând să ajung primul. 1616 02:36:08,291 --> 02:36:11,433 Nu mi-am dat seama că fugeam de toată lumea. 1617 02:36:17,791 --> 02:36:22,791 Înainte să te cunosc, eram pe cont propriu, dar nu eram singur, Kaboo. 1618 02:36:24,958 --> 02:36:25,958 Dar după tine, 1619 02:36:28,250 --> 02:36:31,178 N-am mai scăpat niciodată de singurătate. 1620 02:36:35,166 --> 02:36:38,023 Aș fi vrut să nu fi apărut în viața mea. 1621 02:36:38,541 --> 02:36:39,969 Dacă n-aș fi apărut, 1622 02:36:43,083 --> 02:36:45,297 ce s-ar fi ales de Kaboo Kabir? 1623 02:36:48,541 --> 02:36:51,898 LDBD-ul meu s-ar fi încheiat când aveam 15 ani. 1624 02:36:53,791 --> 02:36:55,791 M-ai învățat cum să trăiesc. 1625 02:36:59,000 --> 02:37:00,416 Raghu. 1626 02:37:02,083 --> 02:37:05,225 Încă poți fi omul pe care și-l dorea Luthra. 1627 02:37:06,750 --> 02:37:08,750 Nu e prea târziu să devii... 1628 02:37:12,791 --> 02:37:14,933 Cel mai mare soldat al Indiei. 1629 02:37:17,333 --> 02:37:19,000 Ajută-mă distrug Kali. 1630 02:37:22,666 --> 02:37:25,023 Mai întâi, salvează-ți premierul. 1631 02:38:28,625 --> 02:38:30,196 Domnule, deschide ușa. 1632 02:39:00,500 --> 02:39:05,167 A avut loc o tentativă de asasinat asupra premierului nostru în Davos. 1633 02:39:05,208 --> 02:39:09,493 Datorită vigilenței securității indiene și sprijinului R&AW, 1634 02:39:09,916 --> 02:39:11,208 atentatul a eșuat. 1635 02:39:11,583 --> 02:39:17,542 Toate informațiile indică faptul că agentul trădător Kabir e în spatele acestui atac. 1636 02:39:17,583 --> 02:39:19,000 Cu câteva zile înainte, 1637 02:39:19,041 --> 02:39:24,000 l-a asasinat pe ministrul Vilas Sarang și pe șeful R&AW, Sunil Luthra. 1638 02:39:24,041 --> 02:39:25,898 Cu durere în suflet, anunț 1639 02:39:26,458 --> 02:39:28,666 că șase dintre membrii SPG 1640 02:39:29,750 --> 02:39:34,250 și maiorul Vikram Chelapathi au căzut la datorie în acest atac. 1641 02:39:34,541 --> 02:39:36,125 Atât. Vă mulțumesc. 1642 02:40:22,000 --> 02:40:23,084 ♪ Moartea se năpustește peste el. ♪ 1643 02:40:23,125 --> 02:40:24,917 ♪ Diavolul îl numește soldat sângeros. ♪ 1644 02:40:24,958 --> 02:40:27,250 ♪ Jocul dușmanilor s-a terminat mai presus de orice pericol. ♪ 1645 02:40:27,291 --> 02:40:29,292 ♪ Veninul se revarsă ucigând toți trădătorii. ♪ 1646 02:40:29,333 --> 02:40:31,584 ♪ Acesta e semnalul tău de alarmă, un dezastru total. ♪ 1647 02:40:31,625 --> 02:40:33,958 ♪ Izbește exploziv în atac. ♪ 1648 02:40:34,041 --> 02:40:36,250 ♪ Când lovește, mintea ți-o ia razna. ♪ 1649 02:40:36,291 --> 02:40:38,625 ♪ Vine peste tine ca o furtună și te face să îngenunchezi. ♪ 1650 02:40:38,666 --> 02:40:40,917 ♪ Nu e doar un psihopat, e un demon ce mânuiește lame de foc. ♪ 1651 02:40:40,958 --> 02:40:44,529 ♪ E un demon ce are în ochi doar setea de sânge. ♪ 1652 02:40:44,958 --> 02:40:46,125 ♪ Diavolul. ♪ 1653 02:40:47,375 --> 02:40:48,625 ♪ Diavolul. ♪ 1654 02:40:49,583 --> 02:40:50,750 ♪ Diavolul. ♪ 1655 02:40:54,250 --> 02:40:55,333 ♪ Diavolul. ♪ 1656 02:40:56,666 --> 02:40:57,916 ♪ Diavolul. ♪ 1657 02:40:58,916 --> 02:41:00,083 ♪ Diavolul. ♪ 1658 02:41:10,166 --> 02:41:11,500 ♪ Sus, sus, sus. ♪ 1659 02:41:11,666 --> 02:41:13,500 ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1660 02:41:13,541 --> 02:41:15,541 ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1661 02:41:15,625 --> 02:41:17,041 ♪ Delirez, sus. ♪ 1662 02:41:18,000 --> 02:41:23,166 Domnule. 1663 02:41:35,958 --> 02:41:40,166 Domnule. 1664 02:41:56,166 --> 02:41:59,583 ♪ Sus, sus, sus, delirez, sus, sus. ♪ 1665 02:41:59,666 --> 02:42:01,584 ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1666 02:42:01,625 --> 02:42:03,500 ♪ Delirez, sus. ♪ 1667 02:42:03,583 --> 02:42:05,511 ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1668 02:42:05,583 --> 02:42:09,458 ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1669 02:42:09,583 --> 02:42:10,791 ♪ Delirez. ♪ 1670 02:42:11,875 --> 02:42:14,333 ♪ Doamnelor și domnilor! ♪ 1671 02:42:14,916 --> 02:42:17,250 ♪ Sunt aici să fac un anunț! ♪ 1672 02:42:18,000 --> 02:42:22,375 ♪ N-am venit aici să ne jucăm, puiule! ♪ 1673 02:42:23,083 --> 02:42:25,875 ♪ Am venit aici să câștigăm! ♪ 1674 02:42:26,125 --> 02:42:30,541 ♪ Da! ♪ ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1675 02:42:30,625 --> 02:42:32,553 ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1676 02:42:32,625 --> 02:42:34,333 ♪ Delirez, sus. ♪ 1677 02:42:39,625 --> 02:42:41,916 ♪ Aducem durerea. ♪ 1678 02:42:42,000 --> 02:42:43,875 ♪ Mai bine începi să fugi. ♪ 1679 02:42:43,916 --> 02:42:47,041 ♪ N-o să scapi cu viață de aici. ♪ 1680 02:42:47,625 --> 02:42:49,916 ♪ Te bag în mormânt. ♪ 1681 02:42:50,000 --> 02:42:51,458 ♪ Nicio scăpare. ♪ 1682 02:42:51,541 --> 02:42:55,416 ♪ Știi bine că o să mori. ♪ 1683 02:42:55,833 --> 02:42:57,708 ♪ Vei fi doborât. ♪ 1684 02:42:57,958 --> 02:42:59,917 ♪ Am venit direct ca să ucidem. ♪ 1685 02:42:59,958 --> 02:43:01,959 ♪ Fără ultime dorințe, spune-ți adio acum. ♪ 1686 02:43:02,000 --> 02:43:05,666 ♪ Aprind și ard totul cu partenerul meu loial. ♪ 1687 02:43:05,750 --> 02:43:09,625 ♪ Ard... mă...mă...mă simt viu, viu, viu. ♪ 1688 02:43:09,708 --> 02:43:11,500 ♪ Muzica e potrivită, potrivită. ♪ 1689 02:43:11,541 --> 02:43:14,084 ♪ Îmi aprind focul, focul, focul... ard. ♪ 1690 02:43:14,125 --> 02:43:17,375 ♪ Sus, sus, sus, delirez, sus, sus, sus. ♪ 1691 02:43:17,500 --> 02:43:21,416 ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1692 02:43:29,708 --> 02:43:33,458 ♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪ 1693 02:43:33,541 --> 02:43:36,875 ♪ Delirez, sus, sus, sus, delirez, sus. ♪ 1694 02:43:49,458 --> 02:43:51,458 Povestea nu se termină aici. 1695 02:43:52,041 --> 02:43:55,255 Capetele lui Kali sunt ca o coadă de șopârlă. 1696 02:43:55,333 --> 02:43:58,250 Tai un cap, altul crește imediat la loc. 1697 02:43:59,500 --> 02:44:04,750 Oriunde vor răsări capetele lui Kali, va fi un Kabir, un Tiger, un Pathaan, 1698 02:44:04,791 --> 02:44:05,875 sau un Raghu... 1699 02:44:08,208 --> 02:44:09,350 gata să le taie. 1700 02:44:11,750 --> 02:44:12,964 E hobby-ul tău... 1701 02:44:14,416 --> 02:44:17,773 să transformi un erou în răufăcător, și invers? 1702 02:44:20,666 --> 02:44:23,166 M-ai învățat cum să supraviețuiesc. 1703 02:44:23,416 --> 02:44:25,541 Te-am lăsat să trăiești. 1704 02:44:29,708 --> 02:44:30,922 Acum suntem chit. 1705 02:44:39,000 --> 02:44:41,875 Dacă R&AW află că sunt încă în viață... 1706 02:44:43,333 --> 02:44:45,261 I-ai mințit pe toți, Kaboo. 1707 02:44:45,791 --> 02:44:46,791 N-am mințit. 1708 02:44:47,875 --> 02:44:48,875 Vikram e mort. 1709 02:44:50,958 --> 02:44:54,315 Omul care încă trăiește e prietenul meu, Raghu. 1710 02:44:55,166 --> 02:44:59,380 Și de data asta e, în sfârșit, de partea corectă a zidului. 1711 02:44:59,666 --> 02:45:01,666 Mentorul tău va fi încântat. 1712 02:45:02,083 --> 02:45:07,042 Chiar dacă e cu 20 de ani mai târziu, de acum încolo și pentru Raghu... 1713 02:45:07,083 --> 02:45:08,654 India e pe primul loc! 1714 02:45:14,666 --> 02:45:15,583 Ne vom revedea. 1715 02:45:15,624 --> 02:45:17,125 URMĂRIŢI PÂNĂ LA FINAL 1716 02:45:17,166 --> 02:45:18,208 În întuneric. 1717 02:45:19,958 --> 02:45:23,583 Vom lupta cu fiecare umbră împreună...ca frații. 1718 02:45:26,666 --> 02:45:27,666 Ca parteneri. 1719 02:45:27,749 --> 02:45:33,749 Traducerea și Adaptarea realizate de © Detonate! 1720 02:47:08,333 --> 02:47:09,975 Am vorbit cu premierul. 1721 02:47:10,333 --> 02:47:11,333 Despre ce? 1722 02:47:11,833 --> 02:47:12,833 Despre tine. 1723 02:47:14,041 --> 02:47:15,041 Despre Kali. 1724 02:47:16,791 --> 02:47:21,083 S-a gândit profund, apoi a înclinat puțin capul. 1725 02:47:23,375 --> 02:47:25,303 - Foarte japonez. - Foarte. 1726 02:47:27,875 --> 02:47:29,375 Kintsugi e tot japonez, nu? 1727 02:47:29,416 --> 02:47:30,416 Kintsugi? 1728 02:47:30,916 --> 02:47:32,416 Mi-a spus un prieten. 1729 02:47:33,708 --> 02:47:37,209 Este atunci când repari lucruri sparte cu aur topit. 1730 02:47:37,250 --> 02:47:38,321 S-a spart ceva? 1731 02:47:40,791 --> 02:47:43,084 Noi toți din lumea asta, domnule, 1732 02:47:43,125 --> 02:47:44,767 și toți cei dragi nouă. 1733 02:47:48,083 --> 02:47:51,297 Și eu sunt vinovat că am spart ceva, domnule. 1734 02:47:53,666 --> 02:47:54,666 O să repar. 1735 02:47:56,416 --> 02:47:57,416 Cine știe? 1736 02:47:58,916 --> 02:48:01,201 Poate că va ajunge mai frumos... 1737 02:48:02,416 --> 02:48:03,709 mai valoros ca înainte. 1738 02:48:03,750 --> 02:48:05,250 Nu am nicio îndoială. 1739 02:48:06,833 --> 02:48:08,475 Toate cele bune, Kabir. 1740 02:48:09,416 --> 02:48:11,792 Până când India va avea nevoie de tine. 1741 02:48:11,833 --> 02:48:13,190 O zi bună, domnule. 1742 02:49:03,333 --> 02:49:04,333 Ce e asta? 1743 02:49:05,708 --> 02:49:06,708 Alfa. 1744 02:49:07,416 --> 02:49:08,416 Ce e Alfa? 1745 02:49:09,416 --> 02:49:11,844 Prima literă din alfabetul grecesc 1746 02:49:12,000 --> 02:49:14,214 și motto-ul programului nostru. 1747 02:49:14,541 --> 02:49:15,625 Primul. 1748 02:49:15,916 --> 02:49:16,958 Cel mai rapid. 1749 02:49:17,625 --> 02:49:18,839 Cel mai puternic. 1750 02:49:20,041 --> 02:49:23,584 Dacă te uiți atent, fiecare oraș e o junglă urbană, 1751 02:49:23,625 --> 02:49:26,625 iar în acea junglă, stăpânul e mereu Alfa. 1752 02:49:27,708 --> 02:49:28,750 Asta ești tu. 1753 02:49:30,666 --> 02:49:31,666 Alfa! 1754 02:49:36,458 --> 02:49:37,458 Alfa! 1755 02:49:50,000 --> 02:49:56,008 Traducerea și Adaptarea realizate de © Detonate! 119261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.