All language subtitles for War. 2. 2025. 1080p. WEBRip. x264. AAC5. 1-[YTS. MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,958 --> 00:01:04,459
Traducerea și Adaptarea
realizate de © Detonate!
2
00:01:04,500 --> 00:01:05,791
Maestre!
3
00:01:06,458 --> 00:01:07,750
Maestre!
4
00:01:08,791 --> 00:01:11,083
Maestre!
5
00:01:12,291 --> 00:01:14,417
Maestre, trebuie să plecați acum!
6
00:01:14,458 --> 00:01:16,375
Gașca rivală a trimis o armată
7
00:01:16,416 --> 00:01:17,487
ca să vă ucidă.
8
00:01:17,916 --> 00:01:19,000
Vă implor.
9
00:03:16,458 --> 00:03:17,815
Trebuie să plecați.
10
00:03:18,458 --> 00:03:19,750
Nu vine nimeni.
11
00:03:22,333 --> 00:03:23,500
Ești doar tu?
12
00:03:24,500 --> 00:03:26,500
Cine ești?
13
00:03:28,333 --> 00:03:30,618
Aș putea să-ți zic cine-am fost,
14
00:03:31,875 --> 00:03:33,303
dar nu mai contează.
15
00:03:34,750 --> 00:03:35,791
Pentru tine,
16
00:03:41,041 --> 00:03:42,183
sunt moartea ta.
17
00:03:43,916 --> 00:03:44,916
Ceilalți...
18
00:03:45,416 --> 00:03:49,916
pot alege să plece.
19
00:03:50,958 --> 00:03:52,958
Azi e a 75-a mea aniversare,
20
00:03:53,041 --> 00:03:55,416
iar ai mei mi-au urat...
21
00:03:55,958 --> 00:03:59,666
să trăiesc 100 de ani.
22
00:04:06,291 --> 00:04:10,125
N-o s-apuci ziua de mâine.
23
00:04:11,583 --> 00:04:14,154
Locul ăsta e ca un altar pentru noi.
24
00:09:15,958 --> 00:09:17,958
Nu folosim arme de foc aici.
25
00:10:36,958 --> 00:10:38,750
La mulți ani!
26
00:10:39,291 --> 00:10:40,791
1,2 milioane de euro.
27
00:10:48,083 --> 00:10:49,875
Ca de obicei.
28
00:10:50,083 --> 00:10:52,940
Cincisprezece luni,
douăzeci de victime.
29
00:10:53,083 --> 00:10:56,083
A fost o plăcere să lucrăm
cu tine, Kabir.
30
00:10:58,791 --> 00:11:00,791
Cel ce nu ratează niciodată!
31
00:11:04,041 --> 00:11:05,334
Dar o să-mi lipsești.
32
00:11:05,375 --> 00:11:06,375
De ce?
33
00:11:06,875 --> 00:11:09,291
Pleci undeva?
34
00:11:10,125 --> 00:11:12,666
Nu eu. Tu pleci.
35
00:11:16,958 --> 00:11:19,958
Cineva vrea să lucrezi
exclusiv pentru ei.
36
00:11:20,375 --> 00:11:23,125
Sunt pe cont propriu, Contractor.
37
00:11:25,083 --> 00:11:28,000
Nu vreau un job permanent.
38
00:11:28,875 --> 00:11:31,517
Unora nu le pasă de ce-ți dorești tu.
39
00:11:32,208 --> 00:11:34,041
Ei decid.
40
00:11:35,625 --> 00:11:38,125
Contractul din Japonia
a fost tot al lor.
41
00:11:38,166 --> 00:11:39,166
Înțeleg.
42
00:11:40,208 --> 00:11:41,208
Cine sunt ei?
43
00:11:43,250 --> 00:11:44,250
Kali.
44
00:11:46,833 --> 00:11:47,833
Kali.
45
00:11:49,416 --> 00:11:50,416
Sunt indieni?
46
00:11:52,083 --> 00:11:53,511
O să vezi și singur.
47
00:12:17,500 --> 00:12:19,375
E ora întâlnirii.
48
00:12:19,625 --> 00:12:23,416
Pe 23 octombrie 2024,
49
00:12:23,791 --> 00:12:25,917
s-a cerut o evacuare urgentă
la Baza Aeriană Thoise.
50
00:12:25,958 --> 00:12:30,666
Fără să-i pese de propria siguranță,
51
00:12:30,916 --> 00:12:33,125
Comandorul Luthra a reușit să
evacueze șapte soldați indieni.
52
00:12:33,166 --> 00:12:35,625
Această piloată extraordinară
53
00:12:36,000 --> 00:12:38,083
primește Medalia Vayu Veer.
54
00:13:17,250 --> 00:13:18,821
Comandor Kavya Luthra!
55
00:13:19,000 --> 00:13:20,071
Nu-i rău, tată!
56
00:13:20,583 --> 00:13:22,666
Hai!
57
00:13:23,333 --> 00:13:25,047
Știi că dansez groaznic.
58
00:13:25,250 --> 00:13:27,678
Atunci de ce ești așa curajos azi?
59
00:13:28,083 --> 00:13:31,225
Toată viața am fost curajos
pentru țara mea.
60
00:13:32,625 --> 00:13:36,291
Azi vreau să-mi impresionez
fiica prin curajul meu.
61
00:13:47,500 --> 00:13:51,714
Mai există o Luthra pregătită
să fie curajoasă pentru țară.
62
00:13:55,458 --> 00:13:57,743
Știu. India pe primul loc! E ok.
63
00:14:02,125 --> 00:14:04,053
Sunt mândru de tine, dragă.
64
00:14:04,250 --> 00:14:05,333
Îmi permiți?
65
00:14:07,791 --> 00:14:08,791
Spune...
66
00:14:13,875 --> 00:14:15,303
Da, domnule maior...
67
00:14:43,375 --> 00:14:45,875
Colonel Luthra.
68
00:14:46,250 --> 00:14:49,178
Sistem activat
cu traducere în timp real.
69
00:14:49,625 --> 00:14:51,982
Toți participanții s-au conectat.
70
00:14:53,000 --> 00:14:55,708
Bun venit la Kali, Kabir.
71
00:14:56,500 --> 00:14:58,709
Un bun-venit cam forțat, nu credeți?
72
00:14:58,750 --> 00:15:00,875
Scuze pentru neplăceri.
73
00:15:01,083 --> 00:15:02,868
Te urmărim de ceva vreme.
74
00:15:02,958 --> 00:15:04,529
Rangoon. Kuala Lumpur.
75
00:15:04,625 --> 00:15:05,750
Izmir. Jaffna.
76
00:15:06,625 --> 00:15:08,000
Iar acum Japonia.
77
00:15:08,416 --> 00:15:11,125
O treabă impresionantă.
78
00:15:11,250 --> 00:15:13,000
Presupun c-ați primit dosarul meu
odată cu cererea de angajare
79
00:15:13,041 --> 00:15:17,375
de la Contractor?
80
00:15:18,125 --> 00:15:20,459
Nici agentul tău nu știa câte din
contractele tale erau ale noastre.
81
00:15:20,500 --> 00:15:22,142
Îți testam abilitățile.
82
00:15:23,625 --> 00:15:25,696
Abilitățile mele sunt simple.
83
00:15:27,791 --> 00:15:29,500
Îmi dați un nume, eu vă dau un cadavru.
84
00:15:29,541 --> 00:15:32,459
Ce-ar putea dori mai
mult un grup terorist?
85
00:15:32,500 --> 00:15:35,209
Nu suntem teroriști.
Suntem oameni de afaceri.
86
00:15:35,250 --> 00:15:36,250
Și ce vindeți?
87
00:15:36,583 --> 00:15:39,041
Noi cumpărăm.
88
00:15:39,750 --> 00:15:42,083
Țări, guverne, economii.
89
00:15:42,750 --> 00:15:45,084
Și le reorganizăm
într-un mod care ne convine.
90
00:15:45,125 --> 00:15:46,267
Putere? Control?
91
00:15:46,833 --> 00:15:48,000
Nu.
92
00:15:48,541 --> 00:15:51,125
Mult mai mult de atât.
93
00:15:51,958 --> 00:15:55,125
E o senzație. Încearc-o și tu.
94
00:15:56,666 --> 00:16:00,166
Deocamdată, vrem să lucrezi
exclusiv pentru Kali.
95
00:16:02,458 --> 00:16:05,333
Exclusiv?
96
00:16:05,708 --> 00:16:07,625
Plătiți-mă.
Și treaba va fi făcută.
97
00:16:07,666 --> 00:16:09,542
Acesta nu e un contract, Kabir.
98
00:16:09,583 --> 00:16:12,666
E mult mai mult de atât.
99
00:16:12,833 --> 00:16:16,975
Ne impresionează cum gândești,
mai mult decât precizia ta.
100
00:16:17,458 --> 00:16:20,250
Poate într-o zi ni te
vei alătura la masa asta.
101
00:16:20,291 --> 00:16:24,291
Îmi decid singur destinul.
102
00:16:26,125 --> 00:16:29,482
Decide un pion vreodată
propriul destin, Kabir?
103
00:16:29,875 --> 00:16:34,000
Te-ai supărat pe India
și ai devenit mercenar.
104
00:16:37,666 --> 00:16:39,459
Alăturându-te lui Kali, vei putea
să decizi soarta Indiei.
105
00:16:39,500 --> 00:16:41,071
Să mergem mai departe.
106
00:16:41,250 --> 00:16:42,666
Bună alegere.
107
00:16:43,500 --> 00:16:45,458
Dar există o dilemă, Kabir.
108
00:16:45,791 --> 00:16:47,750
Un fost agent R&AW dedicat,
109
00:16:48,416 --> 00:16:50,916
iar acum un mercenar internațional,
110
00:16:51,625 --> 00:16:52,833
dacă
111
00:16:56,291 --> 00:16:57,576
Încă sunt la R&AW.
112
00:17:00,708 --> 00:17:02,000
În regulă.
113
00:17:02,833 --> 00:17:04,904
Care e procedura voastră KYC?
114
00:17:57,500 --> 00:18:00,625
E în spatele tău.
115
00:18:06,875 --> 00:18:10,660
Scoate-i cătușele, Kabir.
Suntem între prieteni aici.
116
00:18:14,333 --> 00:18:15,750
Kabir?
117
00:18:17,791 --> 00:18:20,625
Trădarea ta
118
00:18:24,041 --> 00:18:26,541
n-are nicio limită?
119
00:18:27,208 --> 00:18:29,493
Sunteți toți niște hoți de rând.
120
00:18:30,458 --> 00:18:32,100
Infractori de doi bani.
121
00:18:32,583 --> 00:18:36,500
Iar omul ăsta,
122
00:18:36,583 --> 00:18:39,459
pe care-l consideram fiul meu,
acum e de-al vostru.
123
00:18:39,500 --> 00:18:40,792
Puteai fi și tu de-al nostru.
124
00:18:40,833 --> 00:18:42,583
Chiar nu înțelegi?
125
00:18:43,000 --> 00:18:45,500
Ce-ai câștigat fiind loial Indiei?
126
00:18:45,875 --> 00:18:48,160
Putem rescrie soarta țării tale.
127
00:18:49,041 --> 00:18:51,583
Lașilor!
128
00:18:52,458 --> 00:18:55,834
Vă ascundeți după măști,
de frică să vi se vadă fețele!
129
00:18:55,875 --> 00:18:58,334
Cum puteți voi rescrie soarta Indiei?
130
00:18:58,375 --> 00:19:00,666
Patriot de modă veche!
131
00:19:01,583 --> 00:19:03,725
Nu pricepi regulile lumii noi.
132
00:19:03,791 --> 00:19:05,076
În fine. Jai Hind!
133
00:19:05,958 --> 00:19:08,029
Îți mulțumim pentru servicii.
134
00:19:10,125 --> 00:19:11,696
Ultima sarcină, Kabir.
135
00:19:29,500 --> 00:19:31,458
Ucide-l!
136
00:19:31,625 --> 00:19:32,839
Tokyo, Islamabad,
137
00:19:33,125 --> 00:19:34,541
Baramulla, Myanmar.
138
00:19:36,458 --> 00:19:38,600
Ce au în comun aceste atacuri?
139
00:19:38,708 --> 00:19:41,458
Vechii noștri prieteni.
Cine alții?
140
00:19:41,541 --> 00:19:43,898
Aum Shinrikyo, Boko Haram, Daesh.
141
00:19:44,375 --> 00:19:47,416
Nu, Kabir. Erau doar fațade.
142
00:19:47,791 --> 00:19:49,542
Nici măcar nu și-au dat seama
că erau folosiți.
143
00:19:49,583 --> 00:19:52,041
STERGE
144
00:19:52,208 --> 00:19:54,334
Au atâta putere, și nici
măcar nu le știm numele.
145
00:19:54,375 --> 00:19:56,083
Atât sunt de puternici.
146
00:19:56,958 --> 00:19:59,029
De aceea încă nu-i cunoaștem.
147
00:20:00,333 --> 00:20:01,333
Cartelul Kali.
148
00:20:01,625 --> 00:20:02,625
Kali.
149
00:20:03,625 --> 00:20:06,875
Vreo pistă?
150
00:20:07,625 --> 00:20:09,792
Sursa mea încearcă de ani de zile
să afle. Fără niciun rezultat.
151
00:20:09,833 --> 00:20:12,125
Tot ce știm e că
152
00:20:12,625 --> 00:20:14,982
sunt oameni de afaceri influenți,
153
00:20:15,208 --> 00:20:17,375
politicieni și lideri militari.
154
00:20:17,416 --> 00:20:19,416
China, Pakistan, Bangladesh,
155
00:20:19,833 --> 00:20:21,666
Sri Lanka, Myanmar.
156
00:20:23,041 --> 00:20:25,041
- Înconjoară India.
- Exact.
157
00:20:25,666 --> 00:20:30,083
Și unii oameni importanți de-ai
noștri sunt de partea lor.
158
00:20:31,541 --> 00:20:33,667
Toate semnele indică faptul
că India e următoarea lor țintă.
159
00:20:33,708 --> 00:20:35,833
Kali.
160
00:20:37,250 --> 00:20:39,042
Măcar acum le știm numele.
161
00:20:39,083 --> 00:20:41,750
Acum trebuie să le găsim fețele.
162
00:20:42,916 --> 00:20:44,916
Ei nu stau la vedere, Kabir.
163
00:20:46,750 --> 00:20:48,209
Atunci voi intra în umbră.
164
00:20:48,250 --> 00:20:50,958
Când intri în întunericul ăsta,
165
00:20:52,208 --> 00:20:54,042
dispare orice graniță
dintre bine și rău.
166
00:20:54,083 --> 00:20:55,511
Am înțeles, domnule.
167
00:20:56,875 --> 00:20:58,803
Va trebui să ștergi granița
168
00:20:59,583 --> 00:21:01,797
dintre binele și răul din tine.
169
00:21:05,250 --> 00:21:06,584
Am înțeles, domnule.
170
00:21:06,625 --> 00:21:10,041
Kabir,
171
00:21:12,458 --> 00:21:14,667
asta va fi cea mai periculoasă
misiune din viața ta.
172
00:21:14,708 --> 00:21:16,279
Trebuie să-mi promiți.
173
00:21:18,541 --> 00:21:20,469
N-am uitat ce m-ai învățat.
174
00:21:21,708 --> 00:21:23,779
Moartea înainte de dezonoare.
175
00:21:25,000 --> 00:21:26,714
Datoria înainte de sine.
176
00:21:27,625 --> 00:21:29,053
India pe primul loc!
177
00:21:54,458 --> 00:21:55,500
Jai Hind!
178
00:21:56,750 --> 00:21:57,821
Câți vei ucide?
179
00:21:59,250 --> 00:22:00,625
Doi? Trei?
180
00:22:02,541 --> 00:22:04,500
N-am să te las să mori.
181
00:22:05,458 --> 00:22:07,417
Ești singurul care știe despre Kali.
182
00:22:07,458 --> 00:22:10,208
Iar acum te-ai infiltrat printre ei.
183
00:22:14,625 --> 00:22:19,053
Ești singurul care poate salva
India de monștrii ăștia, Kabir.
184
00:22:20,750 --> 00:22:22,709
Trebuie să existe o altă cale.
185
00:22:22,750 --> 00:22:24,791
Testul final.
186
00:22:26,166 --> 00:22:28,166
Sunt un om mort, Kabir.
187
00:22:29,041 --> 00:22:33,041
Nu contează cine apasă pe trăgaci.
188
00:22:35,958 --> 00:22:39,815
Ca să salvez India, viața mea
e un preț mic de plătit.
189
00:22:41,625 --> 00:22:43,000
Hai!
190
00:22:45,208 --> 00:22:48,565
Nu ești singurul care va
plăti prețul, domnule.
191
00:22:49,500 --> 00:22:50,500
Ai o fiică.
192
00:22:51,875 --> 00:22:54,958
Iar eu...
193
00:22:55,583 --> 00:22:57,583
Ea e soldat.
Tu ești soldat.
194
00:22:57,875 --> 00:22:59,083
Eu sunt soldat.
195
00:23:05,833 --> 00:23:07,047
Și ăsta e război.
196
00:23:08,541 --> 00:23:10,416
Nu pot, domnule.
197
00:23:12,291 --> 00:23:14,583
Ai dreptul să-ți faci datoria,
198
00:23:16,000 --> 00:23:17,500
dar nu la roadele ei.
199
00:23:18,541 --> 00:23:19,916
Dacă pierzi,
200
00:23:20,958 --> 00:23:24,250
răul va învinge!
201
00:23:25,500 --> 00:23:31,833
Ca să-l nimicești pe demonul Kali,
trebuie să devii salvatorul Kalki.
202
00:23:34,416 --> 00:23:37,709
Trebuie să-l distrugi pe Kali. Așa
niciun demon nu va mai ataca India.
203
00:23:37,750 --> 00:23:40,833
Repetă după mine.
204
00:23:43,833 --> 00:23:45,904
Moartea înainte de dezonoare.
205
00:23:46,208 --> 00:23:49,583
Moartea înainte de dezonoare.
206
00:23:51,750 --> 00:23:53,678
Serviciul înaintea sinelui.
207
00:23:54,666 --> 00:23:57,375
Serviciul înaintea sinelui.
208
00:23:59,500 --> 00:24:00,928
India pe primul loc!
209
00:24:01,500 --> 00:24:03,375
India pe primul loc!
210
00:24:03,500 --> 00:24:06,571
Hai, apasă naibii pe trăgaci
și împușcă-mă!
211
00:24:32,291 --> 00:24:35,083
A fost o onoare, domnule.
212
00:24:35,166 --> 00:24:39,523
Vă rog, treceți în raport că
am găsit trei arme în perimetru.
213
00:25:07,166 --> 00:25:08,834
- Și trimiteți raportul la sediu.
- Am înțeles, domnule.
214
00:25:08,875 --> 00:25:11,166
Cine a făcut asta?
215
00:25:11,750 --> 00:25:13,792
Am primit un video de la cineva anonim.
216
00:25:13,833 --> 00:25:15,261
Nu e ușor de privit.
217
00:25:16,666 --> 00:25:17,737
Lasă-mă să văd.
218
00:26:05,541 --> 00:26:07,833
Te rog.
219
00:26:20,416 --> 00:26:21,558
Hai, curajosule.
220
00:26:22,500 --> 00:26:24,041
Felicitări, Kabir.
221
00:26:24,958 --> 00:26:26,791
Ai trecut toate testele.
222
00:26:28,833 --> 00:26:31,475
Iar asta e ceremonia ta de absolvire.
223
00:26:32,375 --> 00:26:33,958
Gautam Gulati?
224
00:26:34,833 --> 00:26:37,690
Nicio prezentare nu e
mai bună ca banii.
225
00:26:38,208 --> 00:26:40,500
Da. Gautam Gulati.
226
00:26:41,625 --> 00:26:43,209
Transport maritim, petrol,
telecomunicații,
227
00:26:43,250 --> 00:26:45,958
și control mondial!
228
00:26:46,916 --> 00:26:48,291
Nu „și”. Doar.
229
00:26:48,625 --> 00:26:51,083
E o regulă în afaceri, Kabir.
230
00:26:53,125 --> 00:26:54,709
Dacă un produs e defect,
scapă imediat de el!
231
00:26:54,750 --> 00:26:59,750
Uită-te la democrație.
232
00:27:02,583 --> 00:27:04,917
E un produs eșuat. I-a
expirat de mult termenul.
233
00:27:04,958 --> 00:27:06,958
E timpul pentru o schimbare!
234
00:27:08,958 --> 00:27:10,584
Și tu vei schimba lumea?
235
00:27:10,625 --> 00:27:12,541
Noi.
236
00:27:14,125 --> 00:27:15,982
Sunt doar un pion în Kali.
237
00:27:21,583 --> 00:27:22,625
Așa ca tine, de-acum.
238
00:27:22,666 --> 00:27:24,000
Bun venit la Kali!
239
00:27:27,500 --> 00:27:30,833
- Bun venit la Kali!
- Bun venit la Kali!
240
00:27:33,125 --> 00:27:34,959
Ca să-l distrugi pe demonul Kali,
trebuie să devii salvatorul Kalki.
241
00:27:35,000 --> 00:27:36,667
Trebuie să-l distrugi pe Kali,
242
00:27:36,708 --> 00:27:39,458
astfel încât niciun demon
243
00:27:41,125 --> 00:27:43,292
să nu îndrăznească să mai atace India.
244
00:27:43,333 --> 00:27:46,542
Există o tabără de antrenament
a ISIS în Yemen.
245
00:27:46,583 --> 00:27:49,292
Sunt implicați în următoarea
misiune. Fă cunoștință cu ei.
246
00:27:49,333 --> 00:27:51,047
Videoclipul cu Luthra...
247
00:27:53,416 --> 00:27:55,273
De ce l-ai trimis la R&AW?
248
00:27:56,416 --> 00:27:59,916
O asigurare.
249
00:28:00,458 --> 00:28:03,334
Ca să nu mai existe vreo șansă
să mă întorc la R&AW.
250
00:28:03,375 --> 00:28:05,625
Îmi place cum gândești!
251
00:28:06,541 --> 00:28:09,183
E o strategie în patru mutări, Kabir.
252
00:28:10,375 --> 00:28:12,542
Prima mutare...
Moartea lui Luthra.
253
00:28:12,583 --> 00:28:15,250
A doua mutare...
254
00:28:43,958 --> 00:28:45,375
Ne punem pionul pe tabla de șah.
255
00:28:45,416 --> 00:28:48,250
Am întârziat, domnule.
256
00:28:49,958 --> 00:28:52,100
Cui i-a venit vremea, s-a dus.
257
00:28:56,625 --> 00:28:58,482
Munca noastră începe acum.
258
00:29:01,000 --> 00:29:02,041
Foc!
259
00:29:15,208 --> 00:29:17,333
Foc!
260
00:29:18,625 --> 00:29:21,625
Nu ești singura care și-a
pierdut tatăl, dragă.
261
00:29:21,666 --> 00:29:24,237
Eu am pierdut un prieten foarte bun.
262
00:29:27,083 --> 00:29:29,011
Cel mai încăpățânat! Dar...
263
00:29:29,500 --> 00:29:32,791
Știai că,
264
00:29:33,708 --> 00:29:36,666
dacă nu aveam bugetul pentru o misiune,
265
00:29:37,208 --> 00:29:40,922
avea arma asta secretă
cu care câștiga orice ceartă.
266
00:29:41,000 --> 00:29:44,642
- India pe primul loc!
- Mereu India pe primul loc.
267
00:29:44,791 --> 00:29:46,750
Kavya, erai mândria tatălui tău.
268
00:29:46,791 --> 00:29:48,791
Dacă te pot ajuta cu ceva...
269
00:29:51,125 --> 00:29:52,625
Puteți.
270
00:29:56,041 --> 00:29:58,334
- Salutări.
- Bună ziua, domnule.
271
00:29:58,375 --> 00:30:00,042
Ani la rând a bătut la ușa
celor de la R&AW,
272
00:30:00,083 --> 00:30:02,654
iar acum, în sfârșit, i s-a deschis.
273
00:30:03,541 --> 00:30:05,969
Ușa nu s-a deschis.
Zidul a căzut.
274
00:30:12,166 --> 00:30:13,333
A fost demolat.
275
00:30:14,791 --> 00:30:16,505
Condoleanțe, domnișoară.
276
00:30:16,750 --> 00:30:18,035
Sunt Vikrant Kaul.
277
00:30:18,166 --> 00:30:19,380
Noul șef al R&AW.
278
00:30:20,333 --> 00:30:22,916
Știu.
279
00:30:24,958 --> 00:30:28,672
Nu vom avea milă pentru
ucigașul colonelului Luthra.
280
00:30:30,000 --> 00:30:32,142
Vreau să fac parte din echipă.
281
00:30:32,708 --> 00:30:33,993
Îți înțeleg furia,
282
00:30:34,916 --> 00:30:36,130
dar protocolul...
283
00:30:36,958 --> 00:30:41,333
Fără membri ai familiei.
284
00:30:43,416 --> 00:30:45,709
Tata spunea că sunteți foarte flexibil
când vine vorba de protocol.
285
00:30:45,750 --> 00:30:47,667
Comandorul Luthra
este un ofițer strălucit, Kaul.
286
00:30:47,708 --> 00:30:49,279
Sunt convins, domnule,
287
00:30:49,791 --> 00:30:52,291
dar eu îmi aleg singur echipa.
288
00:30:53,833 --> 00:30:56,904
Și eu am vrut să aleg
noul șef R&AW, dar...
289
00:30:57,625 --> 00:31:00,958
am avut mâinile legate.
Nu-i așa?
290
00:31:02,333 --> 00:31:06,261
Și da, mai e un ofițer care
se va alătura echipei tale.
291
00:31:06,958 --> 00:31:08,000
- Vrei să-mi dau demisia?
- Chiar e nevoie să răspund?
292
00:31:08,041 --> 00:31:09,875
Kaul,
293
00:31:11,208 --> 00:31:14,208
ai fost în afara
sistemului ani la rând.
294
00:31:14,291 --> 00:31:17,933
Nu știu ce sfori ai tras
să-i iei locul lui Luthra.
295
00:31:18,375 --> 00:31:22,458
Dar să nu-ți imaginezi nicio secundă
296
00:31:24,125 --> 00:31:27,375
că tu sau echipa ta
vă puteți măsura cu Kabir.
297
00:31:27,416 --> 00:31:29,558
Un singur om e la nivelul lui.
298
00:31:30,875 --> 00:31:33,875
Un ofițer dintr-o unitate specială.
299
00:31:35,041 --> 00:31:37,683
Puțini știu de el, dar cei care știu,
300
00:31:46,250 --> 00:31:48,041
știu că e cel mai bun.
301
00:31:48,708 --> 00:31:51,792
Nava INS Swaraj a fost atacată
azi-dimineață.
302
00:31:51,833 --> 00:31:55,690
Încărcătura? Arme noi
pentru forțele maritime indiene.
303
00:31:56,041 --> 00:31:59,541
Toate armele și cei opt cadeți
au fost capturați.
304
00:32:02,250 --> 00:32:04,625
Michel Barbossa.
Diavolul mărilor!
305
00:32:04,666 --> 00:32:06,737
Aveți la dispoziție trei ore.
306
00:32:07,041 --> 00:32:10,125
Îndepliniți-mi condițiile, altfel
307
00:32:12,583 --> 00:32:14,166
Nu, nu, nu!
308
00:32:16,916 --> 00:32:19,487
Eliberați-mi oamenii din închisoare!
309
00:32:20,375 --> 00:32:21,667
Și acesta e iadul diavolului.
310
00:32:21,708 --> 00:32:24,708
Parașutiști?
311
00:32:24,916 --> 00:32:27,209
Are trei tunuri antiaeriene.
Iese din discuție.
312
00:32:27,250 --> 00:32:28,834
Și dacă am ataca pe uscat, noaptea?
313
00:32:28,875 --> 00:32:30,589
Ar fi sinucidere curată.
314
00:32:31,916 --> 00:32:33,344
Sunt mine peste tot.
315
00:32:35,583 --> 00:32:36,709
Domnule, maiorul Vikram are un plan.
316
00:32:36,750 --> 00:32:38,000
Ce plan?
317
00:32:38,666 --> 00:32:40,951
Nu e un plan strălucit, domnule.
318
00:32:41,916 --> 00:32:43,987
Domnule, asta nu o să meargă.
319
00:32:45,333 --> 00:32:46,959
Domnule, suprasarcină de 58 kg.
320
00:32:47,000 --> 00:32:49,500
Domnule, aia e parașuta de rezervă.
321
00:32:55,250 --> 00:32:56,821
A fost. Acum nu mai e.
322
00:32:57,583 --> 00:33:00,000
Douăzeci și nouă de kilograme.
323
00:33:00,166 --> 00:33:03,308
Domnule, ce veți face acolo
fără nicio armă?
324
00:33:04,875 --> 00:33:06,209
O să-i iau cu binișorul.
325
00:33:06,250 --> 00:33:08,107
Domnule, domnule, domnule.
326
00:33:09,875 --> 00:33:12,125
Asta nu schimbă mare lucru.
327
00:33:12,458 --> 00:33:15,386
Domnule, drona nu
poate transporta un om.
328
00:33:16,625 --> 00:33:18,982
Vă jucați cu viața dumneavoastră.
329
00:34:53,166 --> 00:34:56,041
Un Diwali fericit!
330
00:34:56,500 --> 00:34:58,458
♪ Ia uite cine-a apărut! ♪
331
00:34:58,875 --> 00:35:01,089
♪ A venit să vă dea lovitura! ♪
332
00:35:01,208 --> 00:35:03,084
♪ Gata de atac, gata să vă dobor! ♪
333
00:35:03,125 --> 00:35:06,875
♪ De aveți curaj, ascundeți-vă! ♪
334
00:35:13,166 --> 00:35:14,084
♪ N-o să mai fie cine să
numere cadavrele, frate! ♪
335
00:35:14,125 --> 00:35:16,000
♪ Moartea se năpustește ♪
336
00:35:16,083 --> 00:35:18,500
♪ Diavolul îi spune
soldatul sângeros ♪
337
00:35:18,541 --> 00:35:19,459
♪ Dușmani, jocul s-a terminat,
sunt mai presus de pericol ♪
338
00:35:19,500 --> 00:35:20,584
♪ Veninul se revarsă ♪
339
00:35:20,625 --> 00:35:21,792
♪ Ucide toți trădătorii ♪
340
00:35:21,833 --> 00:35:23,000
♪ Ăsta-i semnal de S.O.S., frate ♪
341
00:35:23,041 --> 00:35:25,333
♪ Un dezastru total. ♪
342
00:35:25,416 --> 00:35:27,791
♪ Lovește ca petardele-n atac. ♪
343
00:35:27,875 --> 00:35:30,209
♪ Când lovește,
te lasă fără minți. ♪
344
00:35:30,250 --> 00:35:32,625
♪ Te face să pleci capul
Ca o furtună dezlănțuită. ♪
345
00:35:32,666 --> 00:35:34,959
♪ Nu e doar un psihopat, e un
ciudat ce-aprinde foc cu lamele. ♪
346
00:35:35,000 --> 00:35:37,417
♪ E un demon ce vede doar
sânge prin ochii săi. ♪
347
00:35:37,458 --> 00:35:39,792
♪ El e însuși Narakasura,
inundând iadul din interior. ♪
348
00:35:39,833 --> 00:35:44,190
♪ Zdrobește frica, o face scrum,
e-un dur cu acte-n regulă. ♪
349
00:35:44,666 --> 00:35:49,023
♪ Dacă te provoacă, te poți
considera un om mort, garantat. ♪
350
00:35:49,458 --> 00:35:52,500
♪ Cu un zâmbet pe față și
frica răgetului de leu. ♪
351
00:35:52,541 --> 00:35:53,792
♪ Războiul e singura cale,
pășește doborând un carnivor. ♪
352
00:35:53,833 --> 00:35:56,125
♪ Dacă nu asculți. ♪
353
00:35:56,250 --> 00:35:59,000
♪ Și îndrăznești s-apari,
va da foc la tot în tăcere. ♪
354
00:35:59,041 --> 00:36:03,084
♪ Îți rupe fiecare os din corp,
îl smulge și apoi îl aruncă. ♪
355
00:36:03,125 --> 00:36:05,542
♪ Iată, diavolul mărșăluiește
spre luptă. ♪
356
00:36:05,583 --> 00:36:06,666
♪ Diavolul. ♪
357
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
♪ Diavolul. ♪
358
00:36:12,750 --> 00:36:13,791
♪ Diavolul. ♪
359
00:36:15,208 --> 00:36:16,208
♪ Diavolul. ♪
360
00:36:17,625 --> 00:36:18,625
♪ Diavolul. ♪
361
00:36:20,125 --> 00:36:21,833
♪ Diavolul. ♪
362
00:36:21,916 --> 00:36:23,844
♪ Mai bine te pregătești. ♪
363
00:36:24,916 --> 00:36:26,166
♪ Ține-te bine. ♪
364
00:36:26,541 --> 00:36:27,969
♪ Venim după tine. ♪
365
00:36:29,625 --> 00:36:30,839
♪ Ca un fulger. ♪
366
00:36:31,458 --> 00:36:33,386
♪ Mai bine te pregătești. ♪
367
00:36:34,458 --> 00:36:35,791
♪ Ține-te bine. ♪
368
00:36:35,875 --> 00:36:37,303
♪ Venim după tine. ♪
369
00:36:39,875 --> 00:36:42,583
♪ Ca un fulger. ♪
370
00:36:42,666 --> 00:36:45,167
♪ O să te învețe minte
într-un mod brutal. ♪
371
00:36:45,208 --> 00:36:47,334
♪ Te ucide într-un joc
fatal, dezgustător. ♪
372
00:36:47,375 --> 00:36:50,446
♪ Du-te, salvează-ți
viața, stai departe. ♪
373
00:36:51,000 --> 00:36:53,500
♪ E imoral și nemuritor,
fierbinte ca un diavol. ♪
374
00:36:53,541 --> 00:36:54,541
♪ Știi asta. ♪
375
00:36:55,875 --> 00:36:56,916
♪ Artificii. ♪
376
00:36:58,125 --> 00:36:59,125
♪ Explodând. ♪
377
00:38:16,333 --> 00:38:17,618
♪ Când apare el. ♪
378
00:38:18,208 --> 00:38:19,208
Sus!
379
00:38:29,666 --> 00:38:30,666
Sus!
380
00:38:32,250 --> 00:38:33,541
Hai!
381
00:38:35,208 --> 00:38:37,042
Calea e liberă!
Mișcați-vă!
382
00:38:37,083 --> 00:38:39,225
Hei, băieți!
Uitați-vă în sus!
383
00:38:58,000 --> 00:38:59,041
E acolo!
384
00:40:26,291 --> 00:40:28,916
La țintă!
385
00:40:29,208 --> 00:40:31,792
♪ Dacă fixez ținta, îți garantez
c-o să te alegi c-o cicatrice. ♪
386
00:40:31,833 --> 00:40:34,375
♪ Dacă ne luăm la harță, soarta
ta va fi rescrisă diseară. ♪
387
00:40:34,416 --> 00:40:36,667
♪ Te voi zdrobi, moartea vine la
pachet întreg, fără nicio reducere. ♪
388
00:40:36,708 --> 00:40:37,875
♪ Am deschis singur un
nou capitol al bestiei. ♪
389
00:40:37,916 --> 00:40:39,209
♪ Mai bine ai ști. ♪
390
00:40:39,250 --> 00:40:41,666
♪ Are ritmul în sânge. ♪
391
00:40:41,833 --> 00:40:44,417
♪ Oricine-l înfruntă
se pleacă-n fața lui. ♪
392
00:40:44,458 --> 00:40:46,958
♪ Sânge pe jos, ce mai spectacol. ♪
393
00:41:09,833 --> 00:41:11,167
♪ Stăpân pe glob, ca un
Dia... Dia... Diavol! ♪
394
00:41:11,208 --> 00:41:12,583
Balistica.
395
00:41:13,166 --> 00:41:15,083
Cartuș Luger de 9 mm.
396
00:41:15,791 --> 00:41:18,362
Împușcat de aproape.
Drept în inimă.
397
00:41:19,083 --> 00:41:21,916
O execuție.
Criminalistica?
398
00:41:22,791 --> 00:41:26,000
Nu există dovezi că s-au tras
mai multe focuri, domnule.
399
00:41:26,041 --> 00:41:29,459
Dar criminaliștii au confirmat
că nu era singur acolo.
400
00:41:29,500 --> 00:41:31,834
Până acum, Kabir și-a dus la capăt
toate misiunile singur. E ciudat.
401
00:41:31,875 --> 00:41:34,042
Asta înseamnă că a venit cu o echipă.
402
00:41:34,083 --> 00:41:37,041
Cine a filmat?
Ar fi putut fi trucat?
403
00:41:37,833 --> 00:41:39,292
Conform analizei informatice,
nu a fost modificat deloc.
404
00:41:39,333 --> 00:41:40,333
Este real.
405
00:41:41,458 --> 00:41:43,243
Kabir l-a ucis pe tata...
406
00:41:43,583 --> 00:41:44,916
Colonelul Luthra.
407
00:41:46,375 --> 00:41:47,959
Deci, singura întrebare e...
408
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
Cum naiba îl găsim pe Kabir?
409
00:41:51,416 --> 00:41:53,844
Sistemele voastre nu funcționează.
410
00:41:55,666 --> 00:41:58,041
Mă refer la aparatul de cafea.
411
00:41:58,791 --> 00:42:01,541
Iată-l pe marele erou de război.
412
00:42:02,375 --> 00:42:03,875
- O să-l împuști pe Kabir?
- Asta e misiunea, nu?
413
00:42:03,916 --> 00:42:06,791
Sau doar îl certăm un pic?
414
00:42:07,041 --> 00:42:09,666
Ai idee cine e și de ce e în stare?
415
00:42:11,333 --> 00:42:13,584
E un mercenar oarecare ce se-ntâmplă
să fie un excelent trăgător de elită.
416
00:42:13,625 --> 00:42:15,839
Și eu mă pricep destul de bine.
417
00:42:15,958 --> 00:42:17,172
Am auzit de tine.
418
00:42:18,166 --> 00:42:21,583
Am mai auzit și că...
419
00:42:21,958 --> 00:42:25,529
nu ești jucător de echipă.
Ești un lup singuratic.
420
00:42:25,583 --> 00:42:29,225
Domnule, dacă am mingea,
mă duc direct spre poartă.
421
00:42:29,833 --> 00:42:33,375
Dacă altcineva are o șansă
mai bună, promit că pasez.
422
00:42:33,416 --> 00:42:35,292
Dar odată ajuns la poartă,
nu mai aștept pe nimeni.
423
00:42:35,333 --> 00:42:38,250
Corect?
424
00:42:38,750 --> 00:42:41,334
Dacă s-a terminat interviul
și am luat postul,
425
00:42:41,375 --> 00:42:43,375
atunci am și eu o întrebare.
426
00:42:43,916 --> 00:42:45,958
- De ce?
- Poftim, de ce?
427
00:42:47,125 --> 00:42:50,839
Colonelul Luthra a fost
un fel de tată pentru Kabir.
428
00:42:53,833 --> 00:42:55,690
Atunci de ce l-a împușcat?
429
00:42:56,708 --> 00:42:58,779
Știi de ce trădează un agent?
430
00:42:59,250 --> 00:43:01,208
M. I. C. E.
431
00:43:01,791 --> 00:43:04,333
M. I. C. E.
432
00:43:06,958 --> 00:43:09,243
Bani. Ideologie.
Compromis. Ego.
433
00:43:09,458 --> 00:43:12,833
Lui Kabir nu i-a păsat
niciodată de bani.
434
00:43:13,750 --> 00:43:15,542
Trăia doar pentru muncă.
Și avea o singură ideologie.
435
00:43:15,583 --> 00:43:17,708
India înainte de toate.
436
00:43:18,916 --> 00:43:21,666
Din ce văd în dosarul lui,
437
00:43:22,458 --> 00:43:26,541
nu pare să aibă vreun motiv
sau vreo misiune personală.
438
00:43:26,708 --> 00:43:30,493
Și nici nu are familie
ce-ar putea fi luată ostatică.
439
00:43:31,291 --> 00:43:32,709
Ce a mai rămas? Egoul.
Orgoliul.
440
00:43:32,750 --> 00:43:35,321
Cred că, din punctul ăsta de vedere,
441
00:43:35,875 --> 00:43:38,583
Kabir seamănă mult cu tine, Vikram.
442
00:43:39,583 --> 00:43:42,583
Nici ție nu-ți prea pasă
de ce cred alții.
443
00:43:42,875 --> 00:43:47,375
Îi păsa doar de părerea lui Luthra.
444
00:43:51,416 --> 00:43:56,630
Poate ceva ce-a spus domnul Luthra
i-a rănit egoul atât de tare, încât...
445
00:43:57,625 --> 00:43:59,459
Ați fi surprins ce poate face un om
când îi e rănit orgoliul, domnule.
446
00:43:59,500 --> 00:44:01,458
Îl considera ca pe un fiu.
447
00:44:01,625 --> 00:44:03,459
Poate chiar mai mult de-atât.
448
00:44:03,500 --> 00:44:06,458
Deci, nu e M.I.C.E.
449
00:44:06,958 --> 00:44:08,042
Dacă nu-s șoareci la vedere,
ce pune pisica la cale?
450
00:44:08,083 --> 00:44:09,125
Poftim?
451
00:44:10,208 --> 00:44:11,708
Un al cincilea motiv.
452
00:44:12,000 --> 00:44:15,071
Vom vorbi despre asta
la momentul potrivit.
453
00:44:15,125 --> 00:44:16,482
Nu te juca cu mine.
454
00:44:17,125 --> 00:44:19,250
Altfel, schimb jucătorul.
455
00:44:21,125 --> 00:44:24,339
Nu pui cel mai bun jucător
pe bancă, domnule.
456
00:44:24,625 --> 00:44:26,500
Jucătorul numărul unu face
echipa numărul unu.
457
00:44:26,541 --> 00:44:27,958
Stai.
458
00:44:28,458 --> 00:44:31,791
Nu avea familie, dar...
459
00:44:32,666 --> 00:44:35,417
într-una din misiunile lui Kabir
a murit o civilă pe nume Naina.
460
00:44:35,458 --> 00:44:37,375
Îl ajuta.
461
00:44:38,500 --> 00:44:40,167
Era foarte apropiată de Kabir.
462
00:44:40,208 --> 00:44:41,958
Și?
463
00:44:53,166 --> 00:44:56,166
Are o fiică.
464
00:45:04,208 --> 00:45:05,625
În regulă, copii!
Aceasta e piața principală.
465
00:45:05,666 --> 00:45:07,041
O să mor.
466
00:45:07,625 --> 00:45:08,667
Chiar o să mor.
467
00:45:08,708 --> 00:45:10,708
La naiba, Terry.
468
00:45:11,041 --> 00:45:13,584
Dacă nu taci odată din gură,
te potolesc eu.
469
00:45:13,625 --> 00:45:15,875
Dar nu vreau să mor în
excursia asta cu școala.
470
00:45:15,916 --> 00:45:17,958
Pizza?
471
00:45:18,416 --> 00:45:19,334
Sigur! Doar ca să taci
odată din gură.
472
00:45:19,375 --> 00:45:20,959
Domnișoară...domnișoară...
473
00:45:21,000 --> 00:45:23,928
Vă rog, cumpărați
florile astea frumoase!
474
00:45:29,458 --> 00:45:33,315
- Nu, mulțumesc.
- Flori pentru dumneavoastră, vă rog.
475
00:45:35,333 --> 00:45:36,875
- Cod roșu.
- Vă rog...
476
00:45:36,916 --> 00:45:37,916
Roșu!
477
00:45:38,083 --> 00:45:39,511
- Ce roșu?
- Vă rog.
478
00:45:41,125 --> 00:45:43,583
- Le iau eu pe toate.
- Vă rog.
479
00:45:43,750 --> 00:45:45,792
- Vă mulțumesc mult.
- Mulțumesc.
480
00:45:45,833 --> 00:45:48,875
Scuze, Terry. Trebuie să plec.
Lasă că ne pupăm altădată.
481
00:45:48,916 --> 00:45:52,344
Pupat? Ce pupat? Mergeam
doar să mâncăm o pizza.
482
00:46:02,625 --> 00:46:04,625
Asta poți să faci și singur.
483
00:46:04,666 --> 00:46:05,666
Ruhi.
484
00:46:06,041 --> 00:46:07,041
Kabir?
485
00:46:07,291 --> 00:46:08,291
Bună, Ruhi.
486
00:46:08,416 --> 00:46:09,750
Nu.
487
00:46:09,916 --> 00:46:12,291
- Cum adică, nu?
- Nu!
488
00:46:12,583 --> 00:46:14,625
Când mă contactezi așa,
înseamnă că suntem urmăriți.
489
00:46:14,666 --> 00:46:18,237
A trebuit să schimb școala
de trei ori în doi ani.
490
00:46:18,541 --> 00:46:20,417
Nu schimbăm școala,
doar chiulim câteva zile.
491
00:46:20,458 --> 00:46:22,386
- Am de ales?
- Nici vorbă!
492
00:46:25,041 --> 00:46:28,167
Grand Cafe. Mergi drept
înainte. Ne vedem acolo.
493
00:46:28,208 --> 00:46:31,922
Și Ruhi, bravo c-ai ghicit
faza cu trandafirul roșu.
494
00:46:34,083 --> 00:46:37,083
Sunt fiica lui James
Bond. Am plecat, 007.
495
00:46:39,541 --> 00:46:42,083
Ochii pe Ruhi.
496
00:46:42,875 --> 00:46:45,084
Pasărea își ia zborul.
Se preface relaxată.
497
00:46:45,125 --> 00:46:47,196
Se pare că-l caută pe cineva.
498
00:46:47,291 --> 00:46:49,375
Ținta e aproape.
499
00:46:50,500 --> 00:46:51,584
Nu avem a doua șansă cu ăsta.
500
00:46:51,625 --> 00:46:53,000
Fără greșeli.
501
00:47:00,375 --> 00:47:02,517
N-am făcut niciuna, niciodată.
502
00:47:02,875 --> 00:47:05,416
Și pasărea asta s-ar putea relaxa.
503
00:47:05,791 --> 00:47:07,333
Te rog. Mă agiți.
504
00:47:08,625 --> 00:47:10,834
Doar respiră adânc de câteva ori.
505
00:47:10,875 --> 00:47:12,459
O să respir ușurată
când o să-l am în cătare.
506
00:47:12,500 --> 00:47:13,833
Kavya.
507
00:47:13,916 --> 00:47:16,292
Legat de ce i s-a
întâmplat tatălui tău...
508
00:47:16,333 --> 00:47:18,833
Nu-ți face griji, n-o iau personal.
509
00:47:19,125 --> 00:47:20,416
Greșit!
510
00:47:22,208 --> 00:47:24,541
E personal.
511
00:47:26,250 --> 00:47:28,750
Personal e bine.
Asta înseamnă foc.
512
00:47:29,625 --> 00:47:32,125
Vei fi mai ageră,
la fel va fi și ținta.
513
00:47:32,166 --> 00:47:33,594
Nu stinge focul ăla.
514
00:47:40,375 --> 00:47:42,916
Ațâță flăcările!
515
00:47:44,958 --> 00:47:46,743
Codițele... iți stă bine.
516
00:47:46,833 --> 00:47:49,547
Ne întâlnim sau trebuie să te caut eu?
517
00:48:06,166 --> 00:48:07,523
Poți să mă găsești?
518
00:48:07,916 --> 00:48:09,487
Ruhi, avem o problemă.
519
00:48:09,583 --> 00:48:10,868
Mergi spre stânga.
520
00:48:12,000 --> 00:48:13,291
Ieșirea laterală.
521
00:48:25,916 --> 00:48:28,291
Acum! Fugi!
522
00:48:31,250 --> 00:48:33,892
Nu e exercițiu, Ruhi.
Pleacă de aici!
523
00:48:34,625 --> 00:48:36,250
Merge spre biserică.
524
00:48:39,916 --> 00:48:42,750
Mă apropii de țintă dinspre sud.
525
00:48:43,208 --> 00:48:46,375
Ok, ok. Ce fac acum?
526
00:48:47,041 --> 00:48:48,500
Ești fiica lui James Bond, nu?
Mai știi ce te-am învățat?
527
00:48:48,541 --> 00:48:50,255
Ora 12.
Începe să mergi.
528
00:48:50,750 --> 00:48:53,607
Apoi fă stânga.
Pe aleea cu capela mică.
529
00:49:09,208 --> 00:49:10,208
Ok.
530
00:49:16,333 --> 00:49:17,333
Agent doborât!
531
00:49:18,791 --> 00:49:19,791
Ok. Am ajuns.
532
00:49:20,208 --> 00:49:21,993
Acum fă rost de o mașină.
533
00:49:22,666 --> 00:49:24,666
Unde ți-e mașina?
534
00:49:25,375 --> 00:49:27,834
Nu am mașină, Ruhi.
Fă rost de una!
535
00:49:27,875 --> 00:49:28,875
Fură una!
536
00:49:28,958 --> 00:49:32,000
Vorbești serios, Kabir?
537
00:49:32,291 --> 00:49:34,292
Doar nu te-am învățat degeaba.
Alege una și fur-o.
538
00:49:34,333 --> 00:49:37,118
Și ia-mă în cinci minute de la intrare.
539
00:49:50,625 --> 00:49:51,982
Doar așa vom reuși.
540
00:49:57,416 --> 00:49:59,250
Kavya?
541
00:50:01,666 --> 00:50:03,666
Spune-mi că n-ai făcut-o tu.
542
00:50:05,500 --> 00:50:07,142
Doar atât vreau să aud.
543
00:50:13,083 --> 00:50:15,084
Că nu ești responsabil
de ce-a pățit tata...
544
00:50:15,125 --> 00:50:16,750
Tu ai făcut-o?
545
00:51:01,916 --> 00:51:03,273
Chiar tu l-ai ucis?
546
00:51:03,458 --> 00:51:05,416
Kabir. Recepție, Kabir.
547
00:51:28,000 --> 00:51:29,792
30 de secunde.
La fix. Fii gata.
548
00:51:29,833 --> 00:51:30,833
Vikram!
549
00:51:37,333 --> 00:51:40,666
L-am pierdut.
550
00:52:30,708 --> 00:52:32,922
- Cum merge școala?
- Bine. Ok.
551
00:52:33,500 --> 00:52:35,000
Kabir, o să ne izbim!
552
00:52:44,250 --> 00:52:45,250
Ba nu.
553
00:54:29,708 --> 00:54:30,922
POLIȚIA NAȚIONALĂ
554
00:54:42,375 --> 00:54:44,083
Ruhi, activează asta.
555
00:54:45,583 --> 00:54:46,583
Trei secunde.
556
00:56:11,416 --> 00:56:12,416
Kabir.
557
00:56:15,875 --> 00:56:16,875
Kabir.
558
00:56:17,625 --> 00:56:18,625
N-o face.
559
00:56:28,250 --> 00:56:30,375
Kabir, oprește mașina...
560
00:56:34,708 --> 00:56:35,708
Te rog!
561
00:56:43,208 --> 00:56:44,350
Oprește, te rog!
562
00:56:45,916 --> 00:56:46,916
Nu!
563
00:57:15,708 --> 00:57:16,708
Kabir!
564
00:57:19,000 --> 00:57:20,333
Nu!
565
00:57:23,250 --> 00:57:24,250
Kabir!
566
00:57:25,291 --> 00:57:26,375
Kabir, nu pot!
567
00:57:35,416 --> 00:57:37,083
Mișcați! Mișcați!
568
00:57:40,333 --> 00:57:41,333
Ruhi!
569
00:57:44,333 --> 00:57:47,541
Nu funcționează...
570
00:57:49,166 --> 00:57:50,951
- Rezistă, Ruhi!
- Kabir!
571
00:58:41,333 --> 00:58:42,904
Ruhi, ieși din mașină!
572
00:58:43,125 --> 00:58:45,482
Trenul o să se izbească de tunel!
573
00:58:52,625 --> 00:58:54,339
Trenul o să se izbească!
574
01:00:02,125 --> 01:00:03,125
Sari!
575
01:00:26,625 --> 01:00:27,625
Văzându-te
576
01:00:28,333 --> 01:00:30,047
mi-am amintit de trecut.
577
01:00:30,666 --> 01:00:32,541
Tristețe, fericire,
578
01:00:34,500 --> 01:00:35,500
mândrie.
579
01:00:36,541 --> 01:00:39,255
Ai vărsat atâtea lacrimi pentru India,
580
01:00:41,208 --> 01:00:43,584
încât nu știu cum să-ți cer mai mult.
581
01:00:43,625 --> 01:00:44,666
Cereți.
582
01:00:46,291 --> 01:00:48,148
Fac orice pentru țara mea.
583
01:00:53,333 --> 01:00:57,190
Am nevoie de un loc sigur
pentru Ruhi, pentru o vreme.
584
01:00:58,166 --> 01:01:00,808
Nu știam la cine altcineva să apelez.
585
01:01:09,291 --> 01:01:12,958
Un sacrificiu pentru țara
noastră nu e o favoare.
586
01:01:14,208 --> 01:01:15,250
E un drept.
587
01:01:17,875 --> 01:01:22,589
Khalid și-a primit dreptul doar
pentru că ai avut încredere în el,
588
01:01:22,750 --> 01:01:24,416
fiul unui trădător.
589
01:01:26,875 --> 01:01:29,732
Ai acceptat-o pe Ruhi
ca pe copilul tău,
590
01:01:31,500 --> 01:01:33,642
și eu am făcut la fel cu tine.
591
01:01:35,625 --> 01:01:36,625
Du-te, Kabir.
592
01:01:38,041 --> 01:01:41,826
Îndeplinește-ți misiunea
pe care ți-a dat-o Dumnezeu.
593
01:01:54,375 --> 01:01:55,375
La naiba!
594
01:01:55,708 --> 01:01:58,850
Nisipul ăsta nenorocit!
Îmi intră peste tot.
595
01:02:00,041 --> 01:02:01,041
Mersi, Gulati.
596
01:02:04,125 --> 01:02:06,339
Dacă nu mă avertizai la timp...
597
01:02:08,083 --> 01:02:09,297
De unde-ai știut?
598
01:02:10,333 --> 01:02:12,959
Informația e monedă de schimb, Kabir.
599
01:02:13,000 --> 01:02:14,916
Iar Kali e plin de bani.
600
01:02:17,916 --> 01:02:21,459
Dacă ai un prieten la R&AW,
lucrurile devin mai simple.
601
01:02:21,500 --> 01:02:23,958
Las-o baltă.
Gândește-te,
602
01:02:24,958 --> 01:02:27,315
ce-ar fi să avem un om în Guvern?
603
01:02:37,333 --> 01:02:38,333
Vilas Sarang.
604
01:02:43,083 --> 01:02:44,416
E de-al lui Kali?
605
01:02:46,166 --> 01:02:50,708
Am încercat. Dar, la fel ca Luthra,
e un patriot de modă veche.
606
01:02:53,500 --> 01:02:57,625
Dar hai să mai încercăm o dată
să-l convingem, pentru Kali.
607
01:02:57,666 --> 01:02:59,380
Următorul slide, vă rog.
608
01:03:01,666 --> 01:03:02,737
Kalpesh Sarang.
609
01:03:03,625 --> 01:03:05,084
Stă departe de politică,
610
01:03:05,125 --> 01:03:08,334
dar e foarte apropiat de
fratele lui, Vilas Sarang.
611
01:03:08,375 --> 01:03:09,517
Peste trei zile,
612
01:03:09,708 --> 01:03:14,208
va zbura cu familia sa din
Singapore la Delhi cu un charter.
613
01:03:15,291 --> 01:03:18,933
Și da, soția lui Vilas Sarang
va fi și ea în avion.
614
01:03:20,375 --> 01:03:24,160
Vilasrao Sarang este cheia
planurilor noastre, Kabir.
615
01:03:25,666 --> 01:03:26,808
Răpim pe cineva?
616
01:03:27,333 --> 01:03:28,333
Nu.
617
01:03:29,208 --> 01:03:30,208
O crimă.
618
01:03:32,916 --> 01:03:36,709
Trebuie să-i dăm lui Vilas Sarang
un mesaj atât de puternic,
619
01:03:36,750 --> 01:03:39,607
încât să-i scoatem
patriotismul din cap.
620
01:03:42,291 --> 01:03:46,333
Un obicei la care-am renunțat eu...
621
01:03:47,291 --> 01:03:49,584
Să-l fac pe-un politician să
renunțe nu e mare scofală.
622
01:03:49,625 --> 01:03:50,625
Se face.
623
01:03:51,416 --> 01:03:52,416
Bun.
624
01:03:53,541 --> 01:03:56,183
Patriotismul dăunează grav sănătății.
625
01:05:24,291 --> 01:05:26,541
Un scotch... merge?
626
01:05:28,166 --> 01:05:29,380
Sunt impresionat.
627
01:05:30,583 --> 01:05:32,940
Mi-ai descifrat corect invitația.
628
01:05:34,166 --> 01:05:36,416
Era imposibil de ratat.
629
01:05:40,541 --> 01:05:43,959
Să intri pe contul de
Instagram al fiicei tale...
630
01:05:44,000 --> 01:05:45,041
În fine...
631
01:05:45,541 --> 01:05:47,458
Am venit.
632
01:05:49,000 --> 01:05:50,000
Singur?
633
01:05:51,625 --> 01:05:53,696
Văd că ți-ai adus un prieten.
634
01:05:58,458 --> 01:06:00,315
Nici tu n-ai venit singur.
635
01:06:02,750 --> 01:06:04,125
Vorbim între patru ochi?
636
01:06:04,166 --> 01:06:06,958
E petrecerea ta.
Tu începi.
637
01:06:12,958 --> 01:06:13,958
Deci...
638
01:06:15,583 --> 01:06:16,583
Kabir!
639
01:06:17,041 --> 01:06:18,375
Însuși faimosul.
640
01:06:19,000 --> 01:06:21,000
Ce s-a întâmplat?
Ai obosit?
641
01:06:21,916 --> 01:06:23,844
Sau ești gata să te predai?
642
01:06:26,708 --> 01:06:29,565
Sau ești aici să-ți
pledezi nevinovăția?
643
01:06:31,750 --> 01:06:36,625
Îți ofer o șansă să
salvezi niște nevinovați.
644
01:06:42,541 --> 01:06:45,898
Va fi cea mai periculoasă
misiune din viața ta.
645
01:06:46,083 --> 01:06:48,084
Ultima misiune, Kabir.
Omoară-l.
646
01:06:48,125 --> 01:06:50,834
Apasă naibii pe trăgaci și împușcă-mă!
647
01:06:50,875 --> 01:06:52,160
Bun venit la Kali.
648
01:06:52,958 --> 01:06:53,959
Kalpesh Sarang.
649
01:06:54,000 --> 01:06:55,125
Răpim pe cineva?
650
01:06:55,166 --> 01:06:56,166
O crimă.
651
01:07:00,291 --> 01:07:03,625
Deci am avut dreptate.
Al cincilea motiv.
652
01:07:06,791 --> 01:07:09,625
N-ai schimbat echipa, ci doar tricoul.
653
01:07:10,333 --> 01:07:11,333
De ce eu?
654
01:07:11,958 --> 01:07:15,000
De ce nu premierul sau șeful R&AW?
655
01:07:16,000 --> 01:07:17,500
Îl suspectez pe Kaul.
656
01:07:18,333 --> 01:07:22,333
S-ar putea să joace
pentru cealaltă tabără.
657
01:07:23,250 --> 01:07:25,535
Karan și Imroz sunt oamenii lui.
658
01:07:26,125 --> 01:07:30,000
Iar Kavya m-ar împușca pe loc.
659
01:07:30,416 --> 01:07:31,416
Și eu?
660
01:07:32,875 --> 01:07:34,708
Ai încercat să mă ucizi.
661
01:07:36,125 --> 01:07:38,767
Așa că măcar știu de partea cui ești.
662
01:07:40,083 --> 01:07:43,916
Ai încredere în mine
doar fiindcă am tras în tine?
663
01:07:47,916 --> 01:07:51,708
Kali se pregătește să masacreze
familia lui Sarang.
664
01:07:54,208 --> 01:07:57,922
Se va întâmpla ceva monumental,
ce lumea nu va uita.
665
01:07:59,750 --> 01:08:02,321
Tu... trebuie să
oprești echipa ISIS
666
01:08:02,875 --> 01:08:05,732
și să mă oprești și
pe mine. Pe amândoi.
667
01:08:08,541 --> 01:08:09,969
S-ar putea să murim.
668
01:08:13,875 --> 01:08:14,875
Ce zici?
669
01:08:16,166 --> 01:08:18,459
Pentru treaba asta e
nevoie de doi oameni.
670
01:08:18,500 --> 01:08:20,714
Unul, de partea asta a zidului.
671
01:08:21,041 --> 01:08:23,183
Al doilea, de partea cealaltă.
672
01:08:24,457 --> 01:08:25,957
Unul, de partea asta.
673
01:08:27,750 --> 01:08:29,821
Celălalt, de partea cealaltă.
674
01:08:35,332 --> 01:08:38,457
Am jurat odată, cu moartea
în fața ochilor,
675
01:08:39,957 --> 01:08:42,599
c-o să închin un pahar în cinstea ei!
676
01:08:46,957 --> 01:08:49,171
Hai să-i dăm drumul, partenere.
677
01:08:49,375 --> 01:08:52,732
E ultimul drum al unor
suflete sortite pieirii.
678
01:08:52,916 --> 01:08:55,487
Hai să ieșim din scenă în stil mare.
679
01:08:58,832 --> 01:09:03,041
♪ Un străin mi-a
devenit prieten. ♪
680
01:09:03,125 --> 01:09:07,207
♪ Ne-a ajuns doar o-ntâlnire. ♪
681
01:09:07,416 --> 01:09:11,541
♪ Asta mi-a cerut-o viața. ♪
682
01:09:11,625 --> 01:09:15,582
♪ Chiar din clipa-ntâlnirii. ♪
683
01:09:16,041 --> 01:09:20,082
♪ Pentru tine, viața mi-o dau. ♪
684
01:09:20,416 --> 01:09:24,291
♪ S-o primești ca pe un dar. ♪
685
01:09:30,250 --> 01:09:32,500
Ați priceput, domnule?
686
01:09:32,625 --> 01:09:36,041
♪ Domnule. ♪
687
01:09:36,416 --> 01:09:40,500
♪ Domnule. ♪
688
01:09:50,041 --> 01:09:51,541
♪ Sus, tot mai sus. ♪
689
01:09:51,582 --> 01:09:53,666
♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪
690
01:09:53,707 --> 01:09:55,792
♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪
691
01:09:55,833 --> 01:09:57,833
♪ Plutesc tot mai sus. ♪
692
01:09:57,958 --> 01:10:00,000
♪ Am inima deschisă, liberă. ♪
693
01:10:00,041 --> 01:10:02,167
♪ Te primesc cu tot sufletul. ♪
694
01:10:02,208 --> 01:10:04,292
♪ Am inima deschisă, liberă. ♪
695
01:10:04,333 --> 01:10:06,375
♪ Te primesc cu tot sufletul. ♪
696
01:10:06,416 --> 01:10:08,500
♪ Sub razele de lună. ♪
697
01:10:08,625 --> 01:10:10,666
♪ Am venit să petrecem. ♪
698
01:10:10,750 --> 01:10:12,833
♪ Sub razele de lună. ♪
699
01:10:12,916 --> 01:10:14,958
♪ Am venit să petrecem. ♪
700
01:10:15,041 --> 01:10:17,112
♪ Inima mi-e larg deschisă. ♪
701
01:10:17,208 --> 01:10:19,250
♪ Restul... e voia Domnului. ♪
702
01:10:19,291 --> 01:10:21,291
♪ Tu ești Rumi al meu azi. ♪
703
01:10:21,416 --> 01:10:23,487
♪ Iar eu sunt al tău Bulla. ♪
704
01:10:25,916 --> 01:10:29,375
♪ Și oricât de neagră
ar fi noaptea. ♪
705
01:10:30,083 --> 01:10:33,666
♪ O vom preface-n sărbătoare. ♪
706
01:10:34,083 --> 01:10:38,291
♪ Ați priceput, domnule?
Domnule. ♪
707
01:10:38,375 --> 01:10:42,583
♪ Ați priceput, domnule?
Domnule. ♪
708
01:10:42,750 --> 01:10:45,458
♪ Peste ritmurile-englezești. ♪
709
01:10:45,541 --> 01:10:47,417
♪ Aducem un strop de qawwali. ♪
710
01:10:47,458 --> 01:10:49,458
♪ Domnule. ♪
711
01:10:49,541 --> 01:10:51,083
♪ Domnule. ♪
712
01:10:51,916 --> 01:10:53,416
♪ Sus, tot mai sus. ♪
713
01:10:53,500 --> 01:10:55,584
♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪
714
01:10:55,625 --> 01:10:57,709
♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪
715
01:10:57,750 --> 01:10:59,583
♪ Plutesc tot mai sus. ♪
716
01:10:59,708 --> 01:11:01,834
♪ Eu plutesc, sus, tot mai sus. ♪
717
01:11:01,875 --> 01:11:04,017
♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪
718
01:11:04,125 --> 01:11:06,167
♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪
719
01:11:06,208 --> 01:11:08,041
♪ Plutesc tot mai sus. ♪
720
01:11:08,875 --> 01:11:10,959
♪ Orice-ar face lumea-ntreagă,
Orice scuze și-ar găsi ♪
721
01:11:11,000 --> 01:11:13,125
♪ Noi nu renunțăm la distracție. ♪
722
01:11:13,166 --> 01:11:15,209
♪ Vom culege stelele
toate de pe cer. ♪
723
01:11:15,250 --> 01:11:17,250
♪ Și le vom zdrobi
într-o singură clipă. ♪
724
01:11:17,291 --> 01:11:18,417
♪ Suntem oamenii lui Dumnezeu. ♪
725
01:11:18,458 --> 01:11:19,584
♪ Și putem lăsa
întreaga lume-n urmă. ♪
726
01:11:19,625 --> 01:11:21,625
♪ Să ne dedicăm total
iubirii vieții noastre. ♪
727
01:11:21,666 --> 01:11:23,500
♪ Vom trăi pentru ea. ♪
728
01:11:23,583 --> 01:11:25,167
♪ Sau chiar vom muri pentru ea. ♪
729
01:11:25,208 --> 01:11:29,333
♪ Vom face clipa asta frumoasă. ♪
730
01:11:29,458 --> 01:11:33,708
♪ Și, pe când noaptea va trece,
o vom face de neuitat. ♪
731
01:11:33,833 --> 01:11:37,541
♪ În astfel de
nopți de petrecere. ♪
732
01:11:38,041 --> 01:11:41,958
♪ Nu lăsa nicio clipă
să se piardă. ♪
733
01:11:42,041 --> 01:11:46,291
♪ Ați priceput, domnule?
Domnule. ♪
734
01:11:46,375 --> 01:11:50,583
♪ Ați priceput, domnule?
Domnule. ♪
735
01:11:50,708 --> 01:11:52,750
♪ Ce valoare mai are trupul? ♪
736
01:11:52,791 --> 01:11:55,375
♪ Când prietenia ne
colorează sufletele? ♪
737
01:11:55,416 --> 01:11:59,875
♪ Ați priceput, domnule?
Domnule. ♪
738
01:11:59,958 --> 01:12:01,291
♪ Eu, eu, eu. ♪
739
01:12:01,375 --> 01:12:03,416
♪ Mă simt viu, viu, viu. ♪
740
01:12:03,500 --> 01:12:05,459
♪ Muzica e ce trebuie,
ce trebuie. ♪
741
01:12:05,500 --> 01:12:08,125
♪ Și-mi aprinde focul,
focul se-aprinde. ♪
742
01:12:08,166 --> 01:12:09,916
♪ Sus, tot mai sus. ♪
743
01:12:10,000 --> 01:12:12,000
♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪
744
01:12:12,041 --> 01:12:13,959
♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪
745
01:12:14,000 --> 01:12:15,958
♪ Plutesc tot mai sus. ♪
746
01:12:16,083 --> 01:12:18,292
♪ Eu plutesc, sus, tot mai sus. ♪
747
01:12:18,333 --> 01:12:20,417
♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪
748
01:12:20,458 --> 01:12:22,584
♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪
749
01:12:22,625 --> 01:12:24,458
♪ Plutesc tot mai sus. ♪
750
01:12:24,666 --> 01:12:26,750
♪ Eu plutesc, sus, tot mai sus. ♪
751
01:12:26,791 --> 01:12:29,083
♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪
752
01:12:29,166 --> 01:12:30,959
♪ Plutesc, sus, tot mai sus. ♪
753
01:12:31,000 --> 01:12:33,916
♪ Plutesc tot mai sus. ♪
754
01:12:41,208 --> 01:12:42,565
Frate, vino repede.
755
01:12:42,625 --> 01:12:44,041
Mulțumesc.
756
01:12:44,125 --> 01:12:45,291
Ia asta.
757
01:12:48,625 --> 01:12:50,291
Unde-i nunta?
758
01:12:50,791 --> 01:12:52,625
E o nuntă în deplasare.
759
01:12:53,708 --> 01:12:54,708
Niște băuturi.
760
01:13:09,958 --> 01:13:11,625
Aici AW7043.
761
01:13:11,750 --> 01:13:13,459
Nu sunt sigur dacă e o eroare tehnică,
762
01:13:13,500 --> 01:13:16,000
dar văd patru obiecte străine pe...
763
01:13:19,708 --> 01:13:21,542
Nu e nicio eroare, căpitane.
764
01:13:21,583 --> 01:13:25,011
Aveți patru obiecte străine
atașate de aeronavă.
765
01:13:25,541 --> 01:13:28,326
Acele obiecte străine sunt patru drone.
766
01:13:29,375 --> 01:13:32,416
Una vă blochează comunicațiile,
767
01:13:32,833 --> 01:13:35,118
celelalte trei au explozibil C4.
768
01:13:35,666 --> 01:13:36,917
Cine este la celălalt capăt?
769
01:13:36,958 --> 01:13:39,315
Un prieten, deocamdată, căpitane.
770
01:13:39,500 --> 01:13:45,291
Dacă vreți să rămânem prieteni,
reduceți altitudinea și viteza.
771
01:13:46,250 --> 01:13:47,458
Și dacă refuz?
772
01:13:48,416 --> 01:13:50,500
Atunci prietenia noastră se încheie.
773
01:13:50,541 --> 01:13:53,112
Urmează o explozie în 30 de secunde.
774
01:13:53,208 --> 01:13:55,850
Iar atunci... se
termină și dușmănia.
775
01:13:56,041 --> 01:13:57,541
Ce spuneți, căpitane?
776
01:15:09,958 --> 01:15:11,334
♪ Mai bine fii pregătit. ♪
777
01:15:11,375 --> 01:15:13,083
♪ Ține-te bine. ♪
778
01:15:14,083 --> 01:15:15,209
♪ Venim după tine. ♪
779
01:15:15,250 --> 01:15:17,125
♪ Iuți ca fulgerul. ♪
780
01:15:18,166 --> 01:15:19,667
♪ Mai bine fii pregătit. ♪
781
01:15:19,708 --> 01:15:20,958
♪ Ține-te bine. ♪
782
01:15:22,500 --> 01:15:23,584
♪ Venim după tine. ♪
783
01:15:23,625 --> 01:15:25,250
♪ Iuți ca fulgerul. ♪
784
01:15:38,500 --> 01:15:41,500
♪ Mai bine fii pregătit
Și ține-te bine. ♪
785
01:18:59,958 --> 01:19:01,375
Ce naiba se întâmplă?
786
01:19:01,416 --> 01:19:02,773
Cine naiba ești tu?
787
01:19:02,833 --> 01:19:03,904
Ce nepoliticos!
788
01:19:05,250 --> 01:19:07,750
Serviciile tale sunt execrabile!
789
01:19:18,291 --> 01:19:19,719
Misiune îndeplinită.
790
01:19:21,208 --> 01:19:22,565
Bravo, partenerule!
791
01:19:22,750 --> 01:19:26,178
Asta n-a fost o misiune.
A fost doar încălzirea.
792
01:19:28,791 --> 01:19:30,291
Norocoșii sunt cei...
793
01:19:31,916 --> 01:19:33,844
care mor liniștiți în somn.
794
01:19:47,291 --> 01:19:48,862
Mai ușor, partenerule!
795
01:20:00,208 --> 01:20:01,636
Faci echipă cu Kali!
796
01:20:08,083 --> 01:20:11,511
Ești un partener groaznic,
Kabir. Și știi de ce?
797
01:20:16,458 --> 01:20:20,600
Fiindcă nu ești în stare să
recunoști un prieten adevărat.
798
01:20:24,333 --> 01:20:25,333
Incredibil.
799
01:20:26,583 --> 01:20:30,654
Ai putea să-i înveți pe oameni
cum să-și accepte moartea.
800
01:20:31,333 --> 01:20:34,190
Dar timpul tău încă
n-a venit, partener.
801
01:20:34,541 --> 01:20:37,083
De ce? Îți zic altădată.
802
01:20:46,375 --> 01:20:47,660
Hai, du-te, Kaboo!
803
01:20:51,291 --> 01:20:52,291
Șterge-o.
804
01:20:53,500 --> 01:20:54,500
Kaboo?
805
01:21:00,708 --> 01:21:01,708
Raghu?
806
01:21:06,416 --> 01:21:08,130
Mă îmbrățișezi altădată!
807
01:22:03,000 --> 01:22:06,857
Dacă vrei să stai pe stradă,
trebuie să plătești taxa.
808
01:22:07,333 --> 01:22:09,500
E prea drăguț ca să fie de-al străzii.
809
01:22:09,541 --> 01:22:11,898
Pomană primesc doar handicapații.
810
01:22:23,041 --> 01:22:24,292
- Hei, prietene.
- Da?
811
01:22:24,333 --> 01:22:26,084
- Ce-i facem?
- Îți zic eu.
812
01:22:26,125 --> 01:22:27,767
Azi îl lăsăm fără ochi.
813
01:22:28,333 --> 01:22:30,833
Nu, cu un orb e prea mult de muncă.
814
01:22:31,500 --> 01:22:32,875
Îi luăm un picior.
815
01:22:41,625 --> 01:22:43,339
Ia te uită ce tupeu are!
816
01:22:46,208 --> 01:22:49,708
Când o să-i curgă sângele,
îi piere toată figura.
817
01:22:52,125 --> 01:22:53,625
Blestemații naibii...
818
01:23:04,541 --> 01:23:05,541
Mișcă!
819
01:23:12,416 --> 01:23:13,416
Fugi!
820
01:23:13,666 --> 01:23:14,951
Repede! Ia geanta.
821
01:23:15,875 --> 01:23:18,791
Unde fugi? Stai!
822
01:23:19,333 --> 01:23:20,333
Hei, Raghu!
823
01:23:20,708 --> 01:23:23,291
- Stai! Nu scapi nici tu!
- Pe aici!
824
01:23:23,583 --> 01:23:24,583
Hei, stai!
825
01:23:25,916 --> 01:23:26,916
Fugi!
826
01:23:31,708 --> 01:23:35,333
- N-o să scapi!
- Unde fugi? Stai!
827
01:23:35,666 --> 01:23:37,291
Unde crezi că te duci?
828
01:23:40,875 --> 01:23:42,017
Dreapta înainte!
829
01:23:46,875 --> 01:23:49,875
Lăsăm numărătoarea pe
altădată. Acum sari.
830
01:24:02,166 --> 01:24:05,375
Dacă te mai prindem
pe-aici, o s-o încurci.
831
01:24:05,458 --> 01:24:06,708
Oprește-te! Stai!
832
01:24:11,750 --> 01:24:12,959
Mulțumesc, frate.
833
01:24:13,000 --> 01:24:15,857
Pari de familie bună.
Ce faci pe străzi?
834
01:24:17,500 --> 01:24:19,428
Mama a murit când eram mic.
835
01:24:20,458 --> 01:24:22,600
Tata s-a sinucis luna trecută.
836
01:24:23,916 --> 01:24:26,250
- Ca să plătească o datorie...
- Hei!
837
01:24:26,291 --> 01:24:28,862
Dacă vrei să-mi spui o poveste DLDM,
838
01:24:29,250 --> 01:24:31,542
lasă-mă să trec pe la budă întâi.
839
01:24:31,583 --> 01:24:33,333
DLD? Ce?
840
01:24:34,291 --> 01:24:38,083
DLDM. O mare dramă,
lungă și deprimantă.
841
01:24:38,833 --> 01:24:40,834
Tata era un hoț. Mama era
o servitoare amărâtă.
842
01:24:40,875 --> 01:24:42,017
Cunoaștem placa.
843
01:24:42,541 --> 01:24:45,541
Mă înveți cum să
supraviețuiesc pe străzi?
844
01:24:47,416 --> 01:24:48,625
Nicio șansă!
845
01:24:49,500 --> 01:24:52,857
Ești un copil de bani gata,
o să mă dai de gol.
846
01:24:55,458 --> 01:24:58,000
Ai dreptate.
Doar te-aș încurca.
847
01:25:00,958 --> 01:25:02,958
Nici măcar nu știi să minți!
848
01:25:03,541 --> 01:25:06,333
O să trebuiască să te iau de la zero.
849
01:25:09,291 --> 01:25:10,791
Dar gândește-te bine.
850
01:25:11,958 --> 01:25:16,315
Dacă la greu te gândești doar
la tine, poți să pleci de-acum.
851
01:25:18,291 --> 01:25:19,291
Jur.
852
01:25:20,125 --> 01:25:21,291
Te urmez.
853
01:25:26,583 --> 01:25:29,833
Cum îi ziceau părinții
băiețelului lor dulce?
854
01:25:30,791 --> 01:25:32,583
- Kabir.
- Kabir.
855
01:25:34,166 --> 01:25:36,808
Până și numele sună a poveste tristă!
856
01:25:37,333 --> 01:25:40,416
De-acum ești Kaboo.
857
01:25:42,041 --> 01:25:43,041
Eu sunt Raghu.
858
01:25:44,000 --> 01:25:45,000
Parteneri!
859
01:25:48,458 --> 01:25:49,458
Hai.
860
01:26:00,750 --> 01:26:02,917
♪ Când problemele
vor să mă doboare. ♪
861
01:26:02,958 --> 01:26:04,084
♪ Tu ești lângă mine, frate. ♪
862
01:26:04,125 --> 01:26:06,584
♪ Când viața e
nedreaptă și sumbră. ♪
863
01:26:06,625 --> 01:26:07,834
♪ Tu ești lângă mine, frate. ♪
864
01:26:07,875 --> 01:26:10,041
♪ De ce să-mi mai fac griji? ♪
865
01:26:10,333 --> 01:26:11,500
♪ Când tu ești cu mine, frate. ♪
866
01:26:11,541 --> 01:26:14,125
♪ De ce să-mi mai fac griji? ♪
867
01:26:15,416 --> 01:26:17,500
♪ Dacă tu ești la ananghie. ♪
868
01:26:17,791 --> 01:26:19,125
♪ Eu sunt lângă tine, frate. ♪
869
01:26:19,166 --> 01:26:21,166
♪ Orice-ar fi să fie. ♪
870
01:26:21,250 --> 01:26:22,667
♪ Eu sunt lângă tine, frate. ♪
871
01:26:22,708 --> 01:26:24,993
♪ Așa că nu-ți mai face griji. ♪
872
01:26:25,125 --> 01:26:26,375
♪ Că eu sunt cu tine, frate. ♪
873
01:26:26,416 --> 01:26:29,000
♪ Așa că nu-ți mai face griji. ♪
874
01:26:30,416 --> 01:26:35,583
♪ Bătând drumurile vieții
vom învăța să trăim. ♪
875
01:26:35,666 --> 01:26:37,458
♪ Vom învăța să trăim. ♪
876
01:26:37,875 --> 01:26:42,916
♪ Bătând drumurile vieții
vom învăța să trăim. ♪
877
01:26:43,041 --> 01:26:44,958
♪ Vom învăța să trăim. ♪
878
01:26:45,333 --> 01:26:50,333
♪ Și chiar de nu-nvățăm
cui îi pasă-ntr-adevăr? ♪
879
01:26:50,416 --> 01:26:52,344
♪ Cui îi pasă-ntr-adevăr? ♪
880
01:26:52,791 --> 01:26:57,875
♪ Bătând drumurile vieții
vom învăța să trăim. ♪
881
01:26:57,958 --> 01:26:59,958
♪ Vom învăța să trăim. ♪
882
01:27:15,125 --> 01:27:18,333
♪ Noaptea somnul ne va prinde. ♪
883
01:27:18,833 --> 01:27:22,083
♪ Cu luna drept pernă sub cap. ♪
884
01:27:22,458 --> 01:27:25,791
♪ Pământul va fi patul nostru. ♪
885
01:27:26,333 --> 01:27:29,708
♪ Iar cerul ne va fi plapumă. ♪
886
01:27:29,916 --> 01:27:35,541
♪ Soarele de dimineață
ne-o arăta calea-n viață. ♪
887
01:27:35,625 --> 01:27:37,166
♪ Ne-o arăta calea. ♪
888
01:27:37,333 --> 01:27:42,583
♪ Bătând drumurile vieții,
vom învăța să trăim. ♪
889
01:27:42,666 --> 01:27:44,500
♪ Vom învăța să trăim. ♪
890
01:27:44,833 --> 01:27:50,375
♪ Și chiar de nu-nvățăm
cui îi pasă-ntr-adevăr? ♪
891
01:27:50,500 --> 01:27:52,334
♪ Cui îi pasă-ntr-adevăr? ♪
892
01:27:52,375 --> 01:27:57,208
♪ Bătând drumurile vieții
vom învăța să trăim. ♪
893
01:27:57,583 --> 01:27:59,375
♪ Vom învăța să trăim. ♪
894
01:27:59,750 --> 01:28:01,208
- Fugi!
- Hei!
895
01:28:01,708 --> 01:28:02,708
Hei, stai!
896
01:28:03,458 --> 01:28:04,417
Hei, stai!
Unde pleci?
897
01:28:04,458 --> 01:28:05,458
Hei!
898
01:28:05,916 --> 01:28:06,916
Prindeți-l!
899
01:28:13,791 --> 01:28:15,083
Hei, tu...
900
01:28:16,833 --> 01:28:18,375
Raghu. Fugi!
901
01:28:18,750 --> 01:28:21,250
- Stai...
- Raghu. Fugi!
902
01:28:21,708 --> 01:28:22,708
Taci!
903
01:28:24,000 --> 01:28:25,071
Taci, gunoiule!
904
01:28:26,875 --> 01:28:27,875
Luați-l!
905
01:28:28,666 --> 01:28:29,666
Haide!
906
01:28:37,125 --> 01:28:38,125
Hei!
907
01:28:39,833 --> 01:28:41,000
Prindeți-l!
908
01:28:42,041 --> 01:28:43,041
Raghu?
909
01:28:43,750 --> 01:28:45,917
- Hai, boule! Mișcă!
- Acum vin!
910
01:28:45,958 --> 01:28:47,750
De ce te-ai băgat în asta?
911
01:28:47,791 --> 01:28:49,791
Suntem în asta împreună.
912
01:28:49,916 --> 01:28:51,166
- Hai.
- Mișcă!
913
01:28:52,041 --> 01:28:56,916
GUVERNUL STATULUI MAHARASHTRA
CENTRUL PENTRU MINORI
914
01:28:57,000 --> 01:28:58,357
Vino-ncoa'. Numele?
915
01:28:59,541 --> 01:29:00,541
Cum te cheamă?
916
01:29:01,375 --> 01:29:02,517
- Amir.
- Mișcă.
917
01:29:02,583 --> 01:29:03,583
MUMBAI
918
01:29:07,125 --> 01:29:09,541
NUME- KABIR
NUME- RAGHU
919
01:29:11,416 --> 01:29:13,500
Hai. Mergeți în rând.
920
01:29:15,916 --> 01:29:18,416
M-am săturat, Kaboo.
Nu mai suport.
921
01:29:18,916 --> 01:29:22,058
Inima-mi zice gata.
S-a terminat cu arestul.
922
01:29:22,458 --> 01:29:24,529
Hai să fugim de-aici diseară.
923
01:29:52,000 --> 01:29:54,958
Oricine ați fi...
hoți, borfași,
924
01:29:55,500 --> 01:29:58,000
dealeri, toți sunteți niște ratați.
925
01:29:58,791 --> 01:30:02,291
Cine se lasă prins mereu
nu e niciun mare erou.
926
01:30:02,625 --> 01:30:05,250
Stați aici până la 18 ani,
apoi direct la închisoare.
927
01:30:05,291 --> 01:30:08,625
Asta e uniforma voastră.
Uniforma rataților.
928
01:30:14,375 --> 01:30:16,292
Vreți să vă schimbați uniforma?
929
01:30:16,333 --> 01:30:18,292
Reputație, statut și respect
930
01:30:18,333 --> 01:30:21,333
primesc soldații, nu infractorii.
931
01:30:22,125 --> 01:30:25,250
Lumea n-o să mai ridice mâna
să vă lovească,
932
01:30:25,291 --> 01:30:26,648
ci ca să vă salute.
933
01:30:26,875 --> 01:30:29,208
E cineva deosebit aici?
934
01:30:30,125 --> 01:30:33,410
Cineva care merită să
poarte această uniformă?
935
01:30:35,708 --> 01:30:36,625
- Da, domnule!
- Da, domnule!
936
01:30:36,666 --> 01:30:37,917
- Da, domnule!
- Da, domnule!
937
01:30:37,958 --> 01:30:39,667
- Da, domnule!
- Da, domnule!
938
01:30:39,708 --> 01:30:41,375
Da, domnule!
939
01:30:46,583 --> 01:30:50,125
Îi arătăm noi domnului
din ce suntem făcuți?
940
01:30:51,125 --> 01:30:52,125
Hai!
941
01:31:08,333 --> 01:31:09,333
Raghu!
942
01:31:10,541 --> 01:31:11,541
Jeetu!
943
01:31:12,833 --> 01:31:13,833
Kabir!
944
01:31:16,333 --> 01:31:18,500
SURESH
IRFAN
945
01:31:18,916 --> 01:31:20,844
De ce vrei să devii soldat?
946
01:31:21,333 --> 01:31:23,118
Doar ca să pleci de aici?
947
01:31:23,291 --> 01:31:24,291
Da, domnule.
948
01:31:24,958 --> 01:31:27,084
Credeam c-o să-mi termin zilele
pe străzi.
949
01:31:27,125 --> 01:31:30,053
Dar ne oferiți o șansă
să facem ceva bun.
950
01:31:30,208 --> 01:31:31,493
Să ajungem cineva.
951
01:31:31,791 --> 01:31:36,719
Lui Raghu îi place să fie mereu
primul, domnule. Vrea să fie căpitan.
952
01:31:43,250 --> 01:31:45,125
HARIOM
953
01:31:45,291 --> 01:31:49,708
Oamenii ar trebui să se teamă
de un soldat sau să-l respecte?
954
01:31:50,333 --> 01:31:52,833
Cum câștigi respect?
Prin frică.
955
01:31:53,541 --> 01:31:54,541
Faza e că,
956
01:31:55,000 --> 01:31:57,000
cine e puternic e King Kong!
957
01:31:57,625 --> 01:31:59,375
Inamicul trebuie să se teamă de tine.
958
01:31:59,416 --> 01:32:00,558
Dar oamenii tăi,
959
01:32:00,833 --> 01:32:03,708
colegii tăi trebuie să te respecte.
960
01:32:14,666 --> 01:32:17,000
Imaginează-ți că se declară război.
961
01:32:17,041 --> 01:32:19,250
Ai capturat un soldat inamic.
962
01:32:19,708 --> 01:32:20,916
Cum îl tratezi?
963
01:32:21,458 --> 01:32:25,600
Îi înfig steagul Indiei în piept
și-l arunc peste graniță.
964
01:32:26,000 --> 01:32:27,000
Nu știu.
965
01:32:27,666 --> 01:32:30,625
E un inamic.
Ți-a ucis colegii.
966
01:32:31,333 --> 01:32:33,375
Dar chiar și el luptă pentru țara lui.
967
01:32:33,416 --> 01:32:34,487
La fel ca mine.
968
01:32:34,833 --> 01:32:37,000
Probabil și noi i-am ucis colegii.
969
01:32:37,041 --> 01:32:40,792
Trebuie să existe niște reguli despre
cum tratezi prizonierii de război.
970
01:32:40,833 --> 01:32:44,333
Altfel, care e diferența
între o bandă și armată?
971
01:32:52,875 --> 01:32:54,125
SURESH
972
01:32:55,000 --> 01:32:56,083
Doi dintre voi
973
01:32:56,916 --> 01:32:59,708
au trecut majoritatea testelor,
974
01:33:01,625 --> 01:33:04,339
și au fost aleși pentru acest program.
975
01:33:06,541 --> 01:33:07,708
RAGHU
KABIR
976
01:33:11,333 --> 01:33:12,333
Kabir.
977
01:33:23,958 --> 01:33:24,958
Jeetendra.
978
01:33:41,875 --> 01:33:44,017
- Bravo!
- Mulțumesc, domnule.
979
01:33:46,625 --> 01:33:48,482
Ce logică e asta, domnule?
980
01:33:51,750 --> 01:33:55,250
L-ați ales pe prostul ăla
de Jeetu și nu pe mine?
981
01:33:55,541 --> 01:33:58,326
Am fost primul la toate probele fizice.
982
01:33:58,708 --> 01:34:00,279
La probele fizice, da.
983
01:34:00,875 --> 01:34:03,625
Ori tu, ori Kabir ați
ieșit pe primul loc.
984
01:34:03,666 --> 01:34:05,917
Atunci ce altceva mai
contează, domnule?
985
01:34:05,958 --> 01:34:08,172
Serviciul este datoria supremă.
986
01:34:08,375 --> 01:34:09,541
Deviza armatei.
987
01:34:10,291 --> 01:34:13,148
Iar tu habar n-ai
ce înseamnă „a servi”.
988
01:34:13,791 --> 01:34:16,648
Armata vrea un luptător
sau un slujitor?
989
01:34:16,708 --> 01:34:19,167
Uneori e nevoie de un luptător,
alteori de un slujitor.
990
01:34:19,208 --> 01:34:21,636
Uneori un fiu, alteori un prieten.
991
01:34:21,916 --> 01:34:24,487
Raghu o să fie cel mai bun la toate.
992
01:34:24,750 --> 01:34:27,035
Tot ce știu am învățat de la el.
993
01:34:28,291 --> 01:34:31,933
Dar țara e mai presus de
sine. India pe primul loc.
994
01:34:32,250 --> 01:34:34,250
Raghu încă nu înțelege asta.
995
01:34:34,375 --> 01:34:37,334
De ce, domnule?
De ce India pe primul loc?
996
01:34:37,375 --> 01:34:41,803
Cei care primesc totul de-a gata
în viață pot spune asta ușor.
997
01:34:41,916 --> 01:34:43,625
Eu sunt în viață și sunt aici
998
01:34:43,666 --> 01:34:46,308
pentru că regula mea e:
Raghu primul!
999
01:34:47,750 --> 01:34:51,392
Dacă vrei să devii soldat,
dovedește-mi că greșesc.
1000
01:34:52,125 --> 01:34:53,767
Mă întorc în șase luni.
1001
01:34:54,208 --> 01:34:57,636
Treci de la „Raghu e primul”
la „India e prima”.
1002
01:34:59,833 --> 01:35:00,833
Raghu!
1003
01:35:02,208 --> 01:35:04,500
Nu e încă pregătit, Kabir.
1004
01:35:05,791 --> 01:35:06,791
Dar tu ești.
1005
01:35:19,333 --> 01:35:20,333
Raghu.
1006
01:35:21,625 --> 01:35:22,625
Hai, Kaboo.
1007
01:35:23,708 --> 01:35:25,708
Am pierdut destul timp aici.
1008
01:35:26,375 --> 01:35:30,660
Vom ajunge cei mai tari hoți.
Nicio pușcărie n-o să ne țină.
1009
01:35:31,625 --> 01:35:32,839
Raghu, șase luni.
1010
01:35:35,333 --> 01:35:36,833
Îți joci toată viața.
1011
01:35:37,833 --> 01:35:39,118
Nu da cu piciorul.
1012
01:35:39,791 --> 01:35:41,250
Țara ne dă de ales.
1013
01:35:42,208 --> 01:35:44,565
Ce-i cu DLDM-ul ăsta despre țară?
1014
01:35:45,291 --> 01:35:49,148
Măcar poți să-mi arăți India
pe hartă? Nu poți, așa-i?
1015
01:35:49,375 --> 01:35:51,875
Gata cu alintătura, mi se face rău.
1016
01:35:53,291 --> 01:35:56,219
Ia-ți catrafusele și hai.
Plecăm de aici.
1017
01:35:57,750 --> 01:35:59,464
Nu plec nicăieri, Raghu.
1018
01:36:04,583 --> 01:36:05,583
Și nici tu.
1019
01:36:07,125 --> 01:36:10,542
Raghu. Pentru prima oară în
viață, cineva ne dă de ales.
1020
01:36:10,583 --> 01:36:12,654
Cât o să mai trăim din furat?
1021
01:36:13,208 --> 01:36:15,417
Dacă e să ne înecăm, ne înecăm amândoi.
1022
01:36:15,458 --> 01:36:17,625
Dar ni se dă o șansă să înotăm.
1023
01:36:17,666 --> 01:36:18,737
Măcar încearcă.
1024
01:36:19,708 --> 01:36:22,636
Sunt alături de tine.
Te învăț eu, Raghu.
1025
01:36:26,708 --> 01:36:28,422
Tu să mă înveți pe mine?
1026
01:36:28,916 --> 01:36:32,917
Prăpăditule, n-ai rezista o zi singur
și vrei să mă înveți tu pe mine!
1027
01:36:32,958 --> 01:36:35,529
Eu te-am învățat cum să te descurci.
1028
01:36:36,041 --> 01:36:38,250
Te-a lăudat unul un pic
1029
01:36:38,791 --> 01:36:41,209
și gata, vrei să mă înveți tu pe mine!
1030
01:36:41,250 --> 01:36:43,125
Raghu, eu îți sunt partener.
1031
01:36:43,166 --> 01:36:45,666
Nu sunt aici să-ți fac ție pe plac.
1032
01:36:45,791 --> 01:36:48,648
Drumul pe care mergem
e și alegerea mea.
1033
01:36:51,791 --> 01:36:52,791
Alegere?
1034
01:36:54,791 --> 01:36:57,625
A fost alegerea ta să te prindă?
1035
01:36:59,083 --> 01:37:00,083
Nu, corect?
1036
01:37:00,333 --> 01:37:01,975
Dar eu am avut de ales.
1037
01:37:02,083 --> 01:37:05,583
Am ajuns la corecție
pentru că îți sunt partener.
1038
01:37:06,750 --> 01:37:10,964
Dacă nu eram cu tine, DLDM-ul
tău s-ar fi terminat de mult.
1039
01:37:15,875 --> 01:37:17,303
A fost alegerea mea.
1040
01:37:17,791 --> 01:37:18,862
De unul singur?
1041
01:37:19,708 --> 01:37:21,565
Atunci hai cu mine, Kaboo!
1042
01:37:30,000 --> 01:37:32,928
La naiba cu prostia
asta de familie bună!
1043
01:37:34,041 --> 01:37:36,041
Deci asta erai, un trădător?
1044
01:37:39,666 --> 01:37:42,125
Raghu. Raghu! Raghu, nu!
1045
01:38:03,500 --> 01:38:04,541
Raghu, nu.
1046
01:38:07,416 --> 01:38:10,709
Și eu care credeam că noi doi
o să stăpânim India.
1047
01:38:10,750 --> 01:38:11,750
Dar nu,
1048
01:38:12,541 --> 01:38:15,709
tu vrei să fii un slujbaș
amărât al statului.
1049
01:38:15,750 --> 01:38:16,750
Dă-mi drumul.
1050
01:38:17,125 --> 01:38:18,196
Ți-am mai spus,
1051
01:38:18,500 --> 01:38:22,125
„Dacă la greu te gândești doar
la tine, ești liber să pleci.”
1052
01:38:22,166 --> 01:38:23,166
Foarte bine.
1053
01:38:24,041 --> 01:38:25,041
Lasă să doară.
1054
01:38:27,000 --> 01:38:29,750
Gata, m-am lămurit.
De-acum încolo, va fi doar...
1055
01:38:29,791 --> 01:38:31,041
Raghu primul!
1056
01:39:01,000 --> 01:39:05,750
În slujba țării, am plâns
pentru cei nevinovați.
1057
01:39:07,333 --> 01:39:09,618
Acum, că e vorba de familia mea,
1058
01:39:10,083 --> 01:39:12,458
poate o să doară un pic mai tare.
1059
01:39:12,875 --> 01:39:15,750
Dar nu voi da înapoi.
1060
01:39:16,916 --> 01:39:21,273
Fie că e familia unui ministru,
a unui soldat sau om de rând,
1061
01:39:22,375 --> 01:39:25,541
răspunsul va fi mereu același.
1062
01:39:26,500 --> 01:39:29,791
India nu negociază cu teroriștii.
1063
01:39:31,750 --> 01:39:34,392
Trebuia să-l omori pe Kabir în avion.
1064
01:39:34,500 --> 01:39:35,834
Cum naiba a scăpat cu viață?
1065
01:39:35,875 --> 01:39:39,084
Așa cum te-a dus de nas
pe tine și a ajuns la Kali,
1066
01:39:39,125 --> 01:39:40,959
tot așa a reușit să-mi scape
și mie printre degete.
1067
01:39:41,000 --> 01:39:45,833
Am judecat greșit situația.
1068
01:39:46,750 --> 01:39:48,250
De-aia te am pe tine.
1069
01:39:48,708 --> 01:39:49,708
Găsește-l.
1070
01:39:50,416 --> 01:39:53,375
și, pentru numele lui
Dumnezeu, termină-l odată!
1071
01:39:53,416 --> 01:39:55,208
Eu știu unde e Kabir.
1072
01:39:56,916 --> 01:39:59,625
O să fie unde ești și tu.
1073
01:40:00,000 --> 01:40:01,571
Ce naiba vrei să spui?
1074
01:40:01,791 --> 01:40:03,719
Pentru Kabir, tu ești Kali.
1075
01:40:04,708 --> 01:40:06,993
L-ai pus să-l împuște pe Luthra.
1076
01:40:07,708 --> 01:40:11,708
Ce-a fost Luthra pentru Kabir,
asta ești tu pentru mine.
1077
01:40:12,708 --> 01:40:14,625
Nu-ți face griji pentru mine.
1078
01:40:14,666 --> 01:40:17,458
N-are nicio șansă Kabir să dea de mine.
1079
01:40:17,750 --> 01:40:20,392
Domnule, iar îl subestimați pe Kabir.
1080
01:40:21,291 --> 01:40:23,875
O să ajungă la dmnv. cât ai clipi.
1081
01:40:25,458 --> 01:40:29,029
Trimite-mi pe WhatsApp locația
casei de siguranță.
1082
01:41:17,250 --> 01:41:20,166
Sistem activat.
Conectare în curs
1083
01:41:30,791 --> 01:41:34,500
Nici cele zece capete ale lui Ravana
nu s-au putut măsura cu Lordul Ram.
1084
01:41:34,541 --> 01:41:38,334
Și chiar crezi că cele zece ecrane
ale tale se pot pune cu Kalki?
1085
01:41:38,375 --> 01:41:42,208
China, Pakistan, Rusia.
Conectare în curs.
1086
01:41:43,000 --> 01:41:45,285
Traducere în timp real activată.
1087
01:41:46,000 --> 01:41:48,571
Conectare fără recunoaștere facială.
1088
01:41:49,708 --> 01:41:52,833
Bun venit tuturor.
Subiectul de azi este
1089
01:41:53,250 --> 01:41:55,958
Subiectul: Operațiunea India.
1090
01:41:56,458 --> 01:42:00,208
Am făcut deja două mutări.
Urmează a treia.
1091
01:42:00,708 --> 01:42:03,750
Asasinarea prim-ministrului indian.
1092
01:42:06,500 --> 01:42:09,000
Iar apoi, a patra și ultima mutare.
1093
01:42:09,958 --> 01:42:12,529
Iar pionul nostru e deja pe poziții.
1094
01:42:12,750 --> 01:42:15,875
Curând, India va ajunge
un teatru de păpuși,
1095
01:42:15,916 --> 01:42:18,541
unde Kali va trage sforile.
1096
01:42:19,750 --> 01:42:22,583
Delhi?
Ceva noutăți despre Kabir?
1097
01:42:24,666 --> 01:42:26,250
India, mă auzi?
1098
01:42:26,666 --> 01:42:28,808
Activez recunoașterea facială.
1099
01:42:30,208 --> 01:42:31,208
Kabir.
1100
01:42:31,541 --> 01:42:32,500
La naiba!
1101
01:42:32,541 --> 01:42:35,541
Uitați de prim-ministru.
Scapă cine poate!
1102
01:42:36,666 --> 01:42:38,166
Fugiți! Ascundeți-vă!
1103
01:42:39,875 --> 01:42:41,017
Faceți ce vreți.
1104
01:42:42,583 --> 01:42:45,916
O să vă găsesc pe fiecare-n parte.
1105
01:42:46,416 --> 01:42:50,833
Și-n ritmul meu, unul câte unul,
1106
01:42:53,791 --> 01:42:55,433
o să vă termin pe toți.
1107
01:43:01,000 --> 01:43:02,714
Ai două opțiuni, Gulati.
1108
01:43:02,958 --> 01:43:04,743
Fie te împușc de-aproape,
1109
01:43:06,333 --> 01:43:09,833
fie te duci la R&AW și le
spui totul despre Kali.
1110
01:43:11,416 --> 01:43:13,987
Te implor, Gulati, alege-o pe prima.
1111
01:43:43,750 --> 01:43:44,750
Kaboo!
1112
01:43:45,208 --> 01:43:46,422
Îmi frângi inima.
1113
01:43:47,125 --> 01:43:50,196
Chiar ai crezut că-l
poți învinge pe Raghu?
1114
01:43:51,041 --> 01:43:53,459
Un pic de respect pentru mentorul tău.
1115
01:43:53,500 --> 01:43:57,375
O, pentru numele lui Dumnezeu,
Vikram, omoară-l odată și gata!
1116
01:43:57,416 --> 01:43:58,416
Știi, domnule,
1117
01:43:59,083 --> 01:44:01,868
Am pornit amândoi de pe aceeași stradă.
1118
01:44:04,750 --> 01:44:08,035
Atunci de ce pe el îl
respectă lumea mai mult?
1119
01:44:08,208 --> 01:44:09,208
Respect?
1120
01:44:09,791 --> 01:44:11,148
Despre ce vorbești?
1121
01:44:11,208 --> 01:44:14,993
Domnule, lui Kabir i-ați
dat un loc la masa lui Kali.
1122
01:44:15,916 --> 01:44:16,916
Dar mie, nu.
1123
01:44:18,333 --> 01:44:19,404
Și eu de ce nu?
1124
01:44:21,291 --> 01:44:22,791
Uite, Vikram, ești...
1125
01:44:23,583 --> 01:44:24,708
foarte capabil.
1126
01:44:25,208 --> 01:44:28,779
Dar planurile noastre sunt
mult peste nivelul tău.
1127
01:44:32,458 --> 01:44:33,458
Nivelul meu!
1128
01:44:37,333 --> 01:44:40,417
Voi, bogații, ne priviți de sus
de parcă am fi niște scursuri.
1129
01:44:40,458 --> 01:44:42,292
Slugi pe viață, așa-i, domnule?
1130
01:44:42,333 --> 01:44:45,375
Cine suntem noi să punem întrebări?
1131
01:44:46,375 --> 01:44:48,917
Dar lăsați-mă să vă pun o întrebare.
1132
01:44:48,958 --> 01:44:52,417
Când locul dumneavoastră
din Kali o să se elibereze,
1133
01:44:52,458 --> 01:44:54,315
cine o să-l ocupe, Gulati?
1134
01:44:57,958 --> 01:44:58,958
Locul meu?
1135
01:45:00,750 --> 01:45:01,750
Tu...
1136
01:45:02,166 --> 01:45:03,916
Kali o să te termine.
1137
01:45:04,500 --> 01:45:06,000
Să mă omoare pe mine?
1138
01:45:06,791 --> 01:45:08,362
Păi eu sunt un nimeni!
1139
01:45:19,041 --> 01:45:20,969
Deci de-aia nu m-ai omorât.
1140
01:45:21,875 --> 01:45:24,000
Aveai nevoie de un țap ispășitor
pentru moartea lui Gulati.
1141
01:45:24,041 --> 01:45:25,041
Corect!
1142
01:45:26,333 --> 01:45:28,500
Marele vis al lui Raghu...
1143
01:45:30,875 --> 01:45:32,089
Locul lui Gulati.
1144
01:45:36,041 --> 01:45:37,683
Douăzeci de ani, Raghu.
1145
01:45:38,583 --> 01:45:42,940
Douăzeci de ani m-am întrebat
unde te-ai dus, după zidul ăla.
1146
01:45:44,500 --> 01:45:47,125
- Te-am căutat peste tot.
- Unde?
1147
01:45:47,875 --> 01:45:48,875
La lumină?
1148
01:45:52,708 --> 01:45:55,850
Eram ascuns adânc în
întunericul tău, Kaboo.
1149
01:45:57,125 --> 01:46:00,839
Fiecare pas, fiecare mutare,
am fost pe urmele tale.
1150
01:46:02,875 --> 01:46:06,250
Ce ai obținut tu prin slugărnicie,
eu am obținut fiind liber.
1151
01:46:06,291 --> 01:46:08,148
eu am obținut fiind liber.
1152
01:46:14,125 --> 01:46:16,839
Poate că lumea vede un soldat în tine.
1153
01:46:17,250 --> 01:46:18,392
Dar pentru mine,
1154
01:46:19,750 --> 01:46:23,964
ești tot copilul ăla speriat
pe care-l apăram de întuneric.
1155
01:46:28,208 --> 01:46:30,565
Doar că azi, întunericul sunt eu.
1156
01:46:31,916 --> 01:46:33,916
Un întuneric ca smoala.
1157
01:46:35,791 --> 01:46:39,666
Dacă îl atingi, te pierzi.
1158
01:46:40,750 --> 01:46:43,178
Acum înțeleg.
Tu ești întunericul.
1159
01:46:44,250 --> 01:46:48,035
De la bun început, n-ai fost
altceva decât întuneric.
1160
01:46:52,708 --> 01:46:54,779
Dar tot e ceva ce nu înțeleg.
1161
01:46:55,208 --> 01:46:57,493
Când Kali o să controleze India,
1162
01:46:59,833 --> 01:47:01,190
ce-o să facă Raghu?
1163
01:47:05,500 --> 01:47:07,375
Raghu, lupul singuratic.
1164
01:47:08,083 --> 01:47:11,083
Poate să devină jucător de echipă?
1165
01:47:12,833 --> 01:47:13,975
Adică ce vei fi?
1166
01:47:14,666 --> 01:47:16,916
Apărătorul lui Kali?
1167
01:47:17,791 --> 01:47:18,791
Portarul?
1168
01:47:19,625 --> 01:47:20,910
Băiatul de mingii?
1169
01:47:21,625 --> 01:47:22,625
Ce?
1170
01:47:23,333 --> 01:47:24,833
Îți amintești, Kaboo,
1171
01:47:26,333 --> 01:47:28,690
jocul ăsta se termină doar atunci
1172
01:47:29,458 --> 01:47:31,243
când Raghu ajunge primul.
1173
01:47:31,666 --> 01:47:32,750
O să dureze.
1174
01:47:35,250 --> 01:47:38,625
Dar, la final, tot eu
voi controla Kali.
1175
01:47:39,666 --> 01:47:41,451
Nici n-o să-și dea seama.
1176
01:47:42,541 --> 01:47:46,875
Și atunci, într-o mână voi
avea puterea lui Kali,
1177
01:47:48,541 --> 01:47:51,541
iar în cealaltă, pe
prim-ministrul Indiei.
1178
01:47:54,875 --> 01:47:56,232
Gândește-te, Kaboo!
1179
01:47:57,166 --> 01:47:59,459
Dacă nu mă lăsai baltă în ziua aia,
1180
01:47:59,500 --> 01:48:02,250
azi, noi doi conduceam India!
1181
01:48:03,208 --> 01:48:04,850
Luthra a avut dreptate.
1182
01:48:05,250 --> 01:48:07,584
N-ai avut niciodată stofă de soldat.
1183
01:48:07,625 --> 01:48:09,339
Spune-i asta țării tale.
1184
01:48:09,583 --> 01:48:14,083
Pentru mine au pregătit o medalie,
iar pentru tine, un ștreang.
1185
01:48:15,791 --> 01:48:18,005
Azi, până și India ta strigă...
1186
01:48:18,666 --> 01:48:19,666
Raghu primul!
1187
01:48:32,041 --> 01:48:35,398
Nu mi-a fost niciodată
dor de tine până astăzi,
1188
01:48:35,750 --> 01:48:38,959
pentru că mă luptam cu
tine în minte în fiecare zi.
1189
01:48:39,000 --> 01:48:41,428
Dar de azi, chiar o să-mi fie dor.
1190
01:48:42,250 --> 01:48:43,535
Adio, partenerule.
1191
01:49:08,000 --> 01:49:10,209
Kabir a plecat.
L-a omorât pe Gulati.
1192
01:49:10,250 --> 01:49:11,250
După el! Acum!
1193
01:53:29,458 --> 01:53:30,458
Următorul.
1194
01:53:31,875 --> 01:53:32,875
Următorul.
1195
01:53:34,041 --> 01:53:35,041
Următorul.
1196
01:53:36,625 --> 01:53:38,410
Și asta e ultima imagine.
1197
01:53:39,666 --> 01:53:42,792
Domnule, bodyguardul lui Gulati
i-a văzut ucigașul de-aproape.
1198
01:53:42,833 --> 01:53:43,833
Kabir.
1199
01:53:44,375 --> 01:53:45,732
Conform raportului,
1200
01:53:46,958 --> 01:53:48,886
am găsit două arme pe iaht.
1201
01:53:49,291 --> 01:53:51,584
Nu sunt din echipa de
securitate a lui Gulati.
1202
01:53:51,625 --> 01:53:54,196
Una dintre arme sigur e a lui Kabir.
1203
01:53:55,791 --> 01:53:57,362
A cui e cealaltă armă?
1204
01:54:02,041 --> 01:54:04,959
Kavya, focusează-te pe dovezile
pe care le-ai găsit pe iaht.
1205
01:54:05,000 --> 01:54:07,857
Vikram, mâine trebuie
să pleci la Davos.
1206
01:54:08,833 --> 01:54:12,959
Premierul nostru e principalul vorbitor
la Forumul Economic Mondial.
1207
01:54:13,000 --> 01:54:16,584
Vei conduce echipa lui de securitate
împreună cu Karan și Guru.
1208
01:54:16,625 --> 01:54:19,267
Nu vreau să facă Kabir scandal acolo.
1209
01:54:40,166 --> 01:54:41,708
CLASIFICAT
1210
01:54:49,166 --> 01:54:50,166
Domnule.
1211
01:54:50,791 --> 01:54:51,791
Am o pistă.
1212
01:54:52,333 --> 01:54:54,475
Cred că îl pot aduce pe Kabir.
1213
01:54:55,791 --> 01:54:58,291
Dar trebuie s-o fac de una singură.
1214
01:55:08,166 --> 01:55:11,958
♪ În visele tale, iubirea mea. ♪
1215
01:55:12,416 --> 01:55:15,833
♪ În visele tale, iubirea mea. ♪
1216
01:55:16,166 --> 01:55:21,375
♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪
1217
01:55:29,500 --> 01:55:32,958
♪ În visele tale, iubirea mea. ♪
1218
01:55:33,250 --> 01:55:37,666
♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪
1219
01:55:37,958 --> 01:55:41,541
♪ Singuratice-s cărările iubirii. ♪
1220
01:55:41,750 --> 01:55:46,708
♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪
1221
01:55:46,916 --> 01:55:51,000
♪ Pe cerul din ochii mei. ♪
1222
01:55:51,208 --> 01:55:55,333
♪ Nu văd soarele, ci chipul tău. ♪
1223
01:55:55,458 --> 01:55:59,541
♪ Mai auriu decât aurul însuși. ♪
1224
01:55:59,625 --> 01:56:01,625
♪ Luminos, strălucitor. ♪
1225
01:56:01,708 --> 01:56:03,708
♪ Luminos, strălucitor. ♪
1226
01:56:03,833 --> 01:56:07,291
♪ Lasă-mă să mă apropii de tine. ♪
1227
01:56:08,083 --> 01:56:11,666
♪ Lasă-mă să mă apropii de tine. ♪
1228
01:56:11,750 --> 01:56:16,458
♪ Și dă-mi voie să sărbătoresc. ♪
1229
01:56:16,583 --> 01:56:20,083
♪ În visele tale, iubirea mea. ♪
1230
01:56:20,208 --> 01:56:24,750
♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪
1231
01:56:25,041 --> 01:56:28,708
♪ Singuratice-s cărările iubirii. ♪
1232
01:56:28,791 --> 01:56:33,250
♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪
1233
01:57:15,208 --> 01:57:19,291
♪ De-aș cuceri întreaga lume. ♪
1234
01:57:19,583 --> 01:57:23,250
♪ Ar însemna atât de puțin. ♪
1235
01:57:23,916 --> 01:57:27,541
♪ Dar de ți-aș câștiga inima. ♪
1236
01:57:28,250 --> 01:57:31,750
♪ Ar fi totul pentru mine. ♪
1237
01:57:31,875 --> 01:57:35,291
♪ De ce viața pare. ♪
1238
01:57:35,416 --> 01:57:37,583
♪ Mai frumoasă. ♪
1239
01:57:37,666 --> 01:57:40,458
♪ Când ești tu în ea. ♪
1240
01:57:40,541 --> 01:57:44,041
♪ Tu îmi aduci liniștea. ♪
1241
01:57:44,125 --> 01:57:48,791
♪ Ca ploaia pe un pământ însetat. ♪
1242
01:57:48,875 --> 01:57:52,916
♪ Pământ arid, iubirea mea. ♪
1243
01:57:53,000 --> 01:57:56,750
♪ Pământ arid, iubirea mea. ♪
1244
01:57:56,833 --> 01:58:01,583
♪ Ce așteaptă sezonul ploios. ♪
1245
01:58:01,666 --> 01:58:05,166
♪ În visele tale, iubirea mea. ♪
1246
01:58:05,291 --> 01:58:09,916
♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪
1247
01:58:10,166 --> 01:58:13,750
♪ Singuratice-s cărările iubirii. ♪
1248
01:58:13,916 --> 01:58:18,333
♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪
1249
01:58:18,750 --> 01:58:20,333
♪ Iubire. ♪
1250
01:58:20,416 --> 01:58:23,041
♪ Ești în toate căutările mele. ♪
1251
01:58:23,125 --> 01:58:24,625
♪ Iubire. ♪
1252
01:58:24,708 --> 01:58:27,333
♪ Ești în toate gândurile mele. ♪
1253
01:58:27,416 --> 01:58:29,000
♪ Iubire. ♪
1254
01:58:29,083 --> 01:58:31,167
♪ În gândurile tale, iubire. ♪
1255
01:58:31,208 --> 01:58:35,916
♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪
♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪
1256
01:58:36,041 --> 01:58:37,500
♪ Iubire. ♪
1257
01:58:37,583 --> 01:58:40,208
♪ Nopțile mele sunt albe. ♪
1258
01:58:40,333 --> 01:58:41,833
♪ Iubire. ♪
1259
01:58:41,916 --> 01:58:44,542
♪ Iar orele mele treze
sunt ale tale. ♪
1260
01:58:44,583 --> 01:58:46,041
♪ Iubire. ♪
1261
01:58:46,125 --> 01:58:48,292
♪ În visele tale, iubirea mea. ♪
1262
01:58:48,333 --> 01:58:53,125
♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪
♪ Lasă-mă să vin și să plec. ♪
1263
01:58:53,833 --> 01:58:56,125
♪ Vino și pleacă. ♪
1264
01:58:58,208 --> 01:59:00,625
♪ Vino și pleacă. ♪
1265
01:59:02,500 --> 01:59:04,875
♪ Vino și pleacă. ♪
1266
01:59:07,083 --> 01:59:08,083
Domnule.
1267
01:59:21,250 --> 01:59:22,321
Căpitane Kabir.
1268
01:59:28,291 --> 01:59:29,933
Căsătorește-te cu mine.
1269
01:59:31,958 --> 01:59:34,743
Inelul ăsta e făcut din gloanțe topite.
1270
01:59:36,125 --> 01:59:38,267
E un inel pentru un războinic.
1271
01:59:42,541 --> 01:59:43,755
Te iubesc, Kabir.
1272
01:59:44,833 --> 01:59:47,584
În ziua în care te-am văzut prima oară,
1273
01:59:47,625 --> 01:59:50,417
când tata te-a adus
de la casa de corecție,
1274
01:59:50,458 --> 01:59:53,583
Erai atât de speriat.
Și atât de jenat!
1275
01:59:54,375 --> 01:59:56,160
Te-am întrebat cine ești.
1276
01:59:56,875 --> 01:59:59,660
Te-ai gândit o vreme și-apoi ai spus...
1277
01:59:59,708 --> 02:00:00,708
Încă nimeni.
1278
02:00:02,083 --> 02:00:03,792
Dar într-o zi voi fi soldat.
1279
02:00:03,833 --> 02:00:06,118
M-am îndrăgostit de tine pe loc.
1280
02:00:06,708 --> 02:00:08,791
Și tu ai spus:
„Și eu.”
1281
02:00:10,875 --> 02:00:12,167
Atunci chiar m-am îndrăgostit de tine.
1282
02:00:12,208 --> 02:00:13,916
Și aștept de atunci.
1283
02:00:14,416 --> 02:00:19,130
Mi-am dat seama că tu n-ai să faci
niciodată primul pas. Așa că...
1284
02:00:19,875 --> 02:00:21,803
Nu e atât de simplu, Kavya.
1285
02:00:23,875 --> 02:00:27,083
Am fost repartizat în Tezpur, Assam.
1286
02:00:29,291 --> 02:00:30,291
Și?
1287
02:00:31,083 --> 02:00:35,011
Mai am un an de pregătire.
Putem cere post pentru soți.
1288
02:00:35,833 --> 02:00:40,547
Și oricum, cuplurile în uniformă
arată al naibii de bine împreună.
1289
02:00:41,541 --> 02:00:44,583
Oficial, nu am fost
repartizat nicăieri.
1290
02:00:46,500 --> 02:00:48,428
Nici nu voi purta uniformă.
1291
02:00:51,791 --> 02:00:54,125
Tata te-a recrutat în R&AW?
1292
02:00:58,791 --> 02:01:01,433
În R&AW, uită de posturi pentru soți,
1293
02:01:01,958 --> 02:01:04,029
e greu și doar să ai o soție.
1294
02:01:04,166 --> 02:01:06,951
Nu ești obligat să
accepți. Ai de ales.
1295
02:01:08,166 --> 02:01:10,000
Tu voiai să devii soldat.
1296
02:01:10,250 --> 02:01:12,178
Nu m-a făcut soldat, Kavya,
1297
02:01:13,041 --> 02:01:14,683
m-a făcut un războinic,
1298
02:01:16,041 --> 02:01:18,826
iar un războinic nu-și alege bătăliile.
1299
02:01:19,708 --> 02:01:20,708
Kabir.
1300
02:01:21,458 --> 02:01:22,958
Avem o singură viață.
1301
02:01:23,791 --> 02:01:27,083
Tu, eu, casa noastră.
1302
02:01:28,291 --> 02:01:29,333
Știu, Kavya.
1303
02:01:31,041 --> 02:01:32,041
Știu.
1304
02:01:34,125 --> 02:01:36,339
Dar pe calea pe care o apuc eu,
1305
02:01:37,708 --> 02:01:41,779
dacă mă tot uit înapoi spre
casă, voi fi împușcat pe loc.
1306
02:01:44,000 --> 02:01:46,071
India e pe primul loc, Kavya.
1307
02:01:47,500 --> 02:01:49,642
Cred că am știut dintotdeauna.
1308
02:01:52,416 --> 02:01:54,500
Am sperat că poate...
1309
02:01:57,875 --> 02:02:00,303
lovitura asta își va atinge ținta.
1310
02:02:02,541 --> 02:02:03,541
Sunt rănit.
1311
02:02:06,041 --> 02:02:08,958
Poate că într-o zi o să mă întorc...
1312
02:02:15,666 --> 02:02:18,094
Ești un războinic, la fel ca tata.
1313
02:02:19,125 --> 02:02:21,916
Mereu va fi un război. Undeva.
1314
02:02:25,875 --> 02:02:27,803
Și cineva trebuie să lupte.
1315
02:02:29,416 --> 02:02:30,416
Mersi.
1316
02:02:33,000 --> 02:02:37,428
Dacă voi cunoaște pe altcineva,
îi voi lua un inel cu diamant.
1317
02:02:38,458 --> 02:02:41,029
Inelul ăsta era pentru un războinic.
1318
02:03:17,916 --> 02:03:19,416
Vreau doar să vorbim.
1319
02:03:20,291 --> 02:03:21,291
Vorbește.
1320
02:03:23,041 --> 02:03:26,755
Dar nu promit cine va
răspunde, eu sau pistolul meu.
1321
02:03:32,958 --> 02:03:35,029
Când am intrat sub acoperire,
1322
02:03:36,833 --> 02:03:39,416
știam că lucrurile se vor complica.
1323
02:03:42,041 --> 02:03:44,334
Dar nu eram pregătit
pentru acel moment.
1324
02:03:44,375 --> 02:03:47,089
Apasă naibii pe trăgaci și împușcă-mă.
1325
02:03:52,750 --> 02:03:56,208
Parcă știa asta de ani de zile.
1326
02:03:58,750 --> 02:03:59,750
Aștepta.
1327
02:04:03,000 --> 02:04:04,583
A trăit pentru India.
1328
02:04:06,000 --> 02:04:10,500
Cum altfel ar fi putut să moară?
Doar ca un adevărat războinic.
1329
02:04:10,875 --> 02:04:13,732
Singurul pe care
l-am întâlnit vreodată.
1330
02:04:17,916 --> 02:04:21,334
- Kabir, nici nu-mi pot imagina...
- N-avem timp de gândit, Kavya.
1331
02:04:21,375 --> 02:04:22,375
Ai dreptate.
1332
02:04:23,625 --> 02:04:25,767
Dacă planul lui Kali reușește,
1333
02:04:26,041 --> 02:04:28,541
moartea tatălui meu va fi în zadar.
1334
02:04:28,916 --> 02:04:31,701
Vikram conduce securitatea premierului.
1335
02:04:31,875 --> 02:04:34,333
E deja acolo, la Davos.
1336
02:05:36,916 --> 02:05:40,292
E o tradiție ca șefii lui Kali
să se întâlnească personal
1337
02:05:40,333 --> 02:05:43,118
când primesc un membru nou la masa lor.
1338
02:05:44,916 --> 02:05:46,916
Până azi, ai fost un soldat,
1339
02:05:47,041 --> 02:05:48,875
iar acum ești general.
1340
02:05:58,000 --> 02:05:59,000
Mulțumesc.
1341
02:06:00,125 --> 02:06:04,767
Se pare că domnul Gulati m-a
pregătit, tocmai pentru ziua de azi.
1342
02:06:05,500 --> 02:06:07,500
Dar fericirea mea e incompletă,
1343
02:06:07,541 --> 02:06:09,541
atât timp cât Kabi trăiește.
1344
02:06:10,333 --> 02:06:11,375
Vă promit că
1345
02:06:12,250 --> 02:06:15,535
omul care mi-a ucis mentorul
va fi un om mort.
1346
02:06:15,708 --> 02:06:18,493
Trebuie să anulăm summitul de la Davos.
1347
02:06:19,250 --> 02:06:21,107
Kabir știe despre premier,
1348
02:06:21,500 --> 02:06:24,357
și va face tot posibilul
să ne oprească.
1349
02:06:24,833 --> 02:06:27,667
Kabir nu poate face nimic,
indiferent ce-ar ști.
1350
02:06:27,708 --> 02:06:29,350
Adică, cine l-ar crede?
1351
02:06:29,458 --> 02:06:31,125
E un fugar căutat de toată lumea.
1352
02:06:31,166 --> 02:06:33,167
Iar eu fac parte din cercul interior.
1353
02:06:33,208 --> 02:06:35,458
Premierul va muri la Davos.
1354
02:06:36,500 --> 02:06:39,333
Iar destinul scris de Vikram,
1355
02:06:40,166 --> 02:06:44,094
nu-l poate schimba nicio forță
cu atât mai puțin Kabir.
1356
02:06:44,208 --> 02:06:45,636
Pentru era lui Kali!
1357
02:06:46,500 --> 02:06:49,714
- Pentru era lui Kali!
- Pentru era lui Kali!
1358
02:07:00,000 --> 02:07:01,000
Kavya.
1359
02:07:01,500 --> 02:07:02,928
E totul bine, dragă?
1360
02:07:03,000 --> 02:07:05,250
Bună, unchiule.
Ești în Delhi?
1361
02:07:05,458 --> 02:07:08,458
Plec la Davos. Sunt în
drum spre aeroport.
1362
02:07:08,500 --> 02:07:09,785
Totul e în regulă?
1363
02:07:10,250 --> 02:07:12,107
Unchiule, Kabir e cu mine.
1364
02:07:15,416 --> 02:07:19,709
Unchiule Sarang, nu te-aș fi sunat
dacă n-aș fi avut încredere.
1365
02:07:19,750 --> 02:07:22,107
Trebuie să vorbim cu tine urgent.
1366
02:07:23,083 --> 02:07:24,583
Nu la telefon, dragă.
1367
02:07:25,125 --> 02:07:26,267
Hai să ne vedem.
1368
02:07:26,750 --> 02:07:28,458
Dar nu aici.
1369
02:07:29,791 --> 02:07:32,417
Sunt agenți R&AW
în echipa de securitate.
1370
02:07:32,458 --> 02:07:36,958
Există un loc unde eu și tatăl
tău obișnuiam să ne întâlnim.
1371
02:07:37,208 --> 02:07:40,125
Îți trimit locația.
Ne vedem acolo.
1372
02:07:56,375 --> 02:07:58,303
Ești sigur că ăsta e locul?
1373
02:07:58,708 --> 02:08:02,422
Asta arată harta. Unchiul
Sarang ar trebui să apară.
1374
02:08:26,916 --> 02:08:27,958
Sarang!
1375
02:08:29,000 --> 02:08:30,000
E Sarang.
1376
02:08:34,458 --> 02:08:36,084
Dar Kali... întreaga
familie a lui Sarang...
1377
02:08:36,125 --> 02:08:38,267
Kali doar a apăsat pe trăgaci.
1378
02:08:38,500 --> 02:08:40,071
Sarang i-a sacrificat.
1379
02:08:48,416 --> 02:08:49,375
Nu înțelegi?
1380
02:08:49,416 --> 02:08:52,000
Dacă premierului i se întâmplă
ceva, înlocuitorul lui...
1381
02:08:52,041 --> 02:08:56,469
va fi eroul ce și-a sacrificat
familia, dar nu și principiile.
1382
02:08:58,666 --> 02:09:01,094
Asul din mâneca lui Kali e Sarang.
1383
02:09:10,333 --> 02:09:11,333
La naiba!
1384
02:09:11,666 --> 02:09:12,666
Suntem prinși!
1385
02:09:21,791 --> 02:09:23,208
Tatăl... tău?
1386
02:09:26,750 --> 02:09:28,321
Stai jos, am venit eu.
1387
02:10:24,666 --> 02:10:26,737
Asta-i problema cu spionajul.
1388
02:10:28,041 --> 02:10:31,041
Nu știi niciodată în
cine să ai încredere.
1389
02:10:31,083 --> 02:10:33,459
Colonelul Luthra ți-a spus despre Kali?
1390
02:10:33,500 --> 02:10:34,500
Nu, Kabir.
1391
02:10:34,916 --> 02:10:36,701
Eu i-am spus despre Kali.
1392
02:10:37,458 --> 02:10:42,029
Sursa mea încearcă de ani de zile
să afle. Fără noroc până acum.
1393
02:10:44,041 --> 02:10:46,292
Nu ești primul care a trecut linia.
1394
02:10:46,333 --> 02:10:49,791
Înainte de tine, eu
eram Kabir al lui Luthra.
1395
02:10:51,458 --> 02:10:53,600
Luthra, dacă te iei după Kali,
1396
02:10:54,000 --> 02:10:55,458
vor veni după tine.
1397
02:10:57,500 --> 02:10:59,000
Suntem soldați, Kaul.
1398
02:11:00,583 --> 02:11:03,297
Pericolul ăsta a existat din prima zi.
1399
02:11:04,416 --> 02:11:06,916
Când Kali o să-l găsească pe Kabir,
1400
02:11:08,375 --> 02:11:10,017
va avea nevoie de tine.
1401
02:11:10,583 --> 02:11:12,368
Ai atâta încredere în el?
1402
02:11:13,000 --> 02:11:14,291
Kabir este omul
1403
02:11:15,916 --> 02:11:18,058
care am visat cu toții să fim.
1404
02:11:18,833 --> 02:11:20,291
Războinicul perfect!
1405
02:11:21,166 --> 02:11:22,737
Dacă Kabir e în viață,
1406
02:11:23,125 --> 02:11:26,583
înseamnă că n-a fost învins.
1407
02:11:27,416 --> 02:11:28,630
N-a îngenuncheat,
1408
02:11:29,041 --> 02:11:30,969
nici nu s-a lăsat cumpărat.
1409
02:11:34,875 --> 02:11:36,446
Nenorocitul de Sarang!
1410
02:11:38,750 --> 02:11:42,892
Răutatea i se citea pe chip,
dar nimeni n-a vrut s-o vadă.
1411
02:11:43,500 --> 02:11:46,285
Trebuie să-l arestăm pe Vikram imediat.
1412
02:11:46,500 --> 02:11:49,334
Și apoi ce, domnule?
Va dispărea Kali pur și simplu?
1413
02:11:49,375 --> 02:11:52,792
Vikram ne va spune. O să-l
facem noi să vorbească.
1414
02:11:52,833 --> 02:11:54,333
Mă poate doborî Kali?
1415
02:11:56,000 --> 02:11:57,875
Nici noi nu-l putem face
pe Vikram să cedeze.
1416
02:11:57,916 --> 02:11:59,875
Atunci să-l oprim pe premier.
1417
02:11:59,916 --> 02:12:01,750
Aceeași problemă, domnule.
1418
02:12:01,791 --> 02:12:04,005
Nu vom ști ce mișcare vor face.
1419
02:12:04,916 --> 02:12:05,916
Atunci?
1420
02:12:09,791 --> 02:12:12,042
Atunci să-i facem pe plac lui Vikram.
1421
02:12:12,083 --> 02:12:13,511
Să ajungă el primul.
1422
02:12:13,791 --> 02:12:16,750
Noi doar o să schimbăm linia de sosire.
1423
02:12:29,333 --> 02:12:30,333
Gata?
1424
02:12:30,583 --> 02:12:31,583
Da, domnule.
1425
02:12:32,416 --> 02:12:34,416
Nimeni nu va găsi cadavrele,
1426
02:12:35,500 --> 02:12:36,785
așa cum ați cerut.
1427
02:12:39,083 --> 02:12:40,625
Am mai cerut ceva.
1428
02:12:42,583 --> 02:12:43,583
Da, domnule.
1429
02:12:45,250 --> 02:12:47,083
A fost fără durere.
1430
02:13:04,291 --> 02:13:07,576
Mi-a provocat durere
chiar și după ce-a murit.
1431
02:13:17,916 --> 02:13:20,417
Premierul își începe discursul
în 90 de minute.
1432
02:13:20,458 --> 02:13:23,100
Vreau echipe postate pe toate rutele.
1433
02:13:27,500 --> 02:13:29,541
ADEVĂRUL SINGUR TRIUMFĂ
1434
02:13:46,916 --> 02:13:48,130
Așteaptă, Vikram.
1435
02:13:48,708 --> 02:13:50,208
Schimbare de planuri.
1436
02:13:50,500 --> 02:13:53,334
Te vei ocupa de securitatea
ministrului Sarang.
1437
02:13:53,375 --> 02:13:56,625
Domnule, premierul își ține
discursul în 90 de minute.
1438
02:13:56,666 --> 02:13:58,166
Știu. Ascultă.
1439
02:13:59,416 --> 02:14:02,375
A avut loc un schimb de focuri
într-o parcare din Delhi aseară.
1440
02:14:02,416 --> 02:14:03,916
Cred că a fost Kabir.
1441
02:14:04,708 --> 02:14:06,625
Iar Kavya e dispărută de ieri.
1442
02:14:06,666 --> 02:14:09,750
Ultimul apel a fost către
ministrul Sarang.
1443
02:14:10,333 --> 02:14:13,118
Dacă Vilasrao Sarang e ținta lui Kabir,
1444
02:14:13,750 --> 02:14:16,035
Vreau să fii acolo să-l oprești.
1445
02:14:16,333 --> 02:14:17,292
Domnule.
1446
02:14:17,333 --> 02:14:20,118
Du-te la ministrul Sarang
acum. Succes.
1447
02:14:41,083 --> 02:14:42,416
Ce prostie e asta?
1448
02:14:44,041 --> 02:14:45,709
Trebuia să fii cu premierul.
1449
02:14:45,750 --> 02:14:49,250
S-a creat o oarecare tensiune
din cauza atacului din parcare.
1450
02:14:49,291 --> 02:14:50,875
E din cauza lui Kabir?
1451
02:14:51,416 --> 02:14:53,833
Kaul e tensionat, nu eu.
1452
02:14:55,208 --> 02:14:57,922
Iar Kabir n-o să ne mai facă probleme.
1453
02:14:58,875 --> 02:15:00,517
S-a confirmat, domnule.
1454
02:15:00,916 --> 02:15:01,916
E mort.
1455
02:15:04,208 --> 02:15:05,850
Te despart 43 de minute
1456
02:15:06,000 --> 02:15:08,583
de scaunul de premier.
1457
02:15:10,458 --> 02:15:11,458
Bună treabă.
1458
02:15:12,833 --> 02:15:15,792
În sfârșit, pot să fac
ceea ce mi-a fost destinat.
1459
02:15:15,833 --> 02:15:21,404
Nu mai trebuie să mă plec în fața acelui
prost și-a principiilor lui ridicole!
1460
02:15:21,666 --> 02:15:24,417
Îi voi acoperi cadavrul cu o ghirlandă
de pantofi vechi, spunând:
1461
02:15:24,458 --> 02:15:26,172
Condoleanțe, gunoiule...
1462
02:15:35,041 --> 02:15:36,898
Ministrul a fost împușcat!
1463
02:16:01,250 --> 02:16:03,709
Asul din mâneca lui Kali
zace la picioarele tale.
1464
02:16:03,750 --> 02:16:05,250
Vilas Sarang a picat.
1465
02:16:06,708 --> 02:16:07,791
Kali a picat.
1466
02:16:08,500 --> 02:16:09,500
Raghu
1467
02:16:11,833 --> 02:16:13,690
iar ai ieșit pe locul doi.
1468
02:16:25,166 --> 02:16:28,875
Am tras glonțul strategic, la
câțiva centimetri de inimioara ta.
1469
02:16:28,916 --> 02:16:29,916
N-o să mori.
1470
02:16:31,833 --> 02:16:33,618
Știi, nu are niciun sens,
1471
02:16:34,875 --> 02:16:37,160
dar nu mă lasă inima să te omor.
1472
02:16:37,333 --> 02:16:38,750
Încă îl văd
1473
02:16:40,083 --> 02:16:42,225
în tine pe Raghu de la 14 ani.
1474
02:16:42,625 --> 02:16:46,333
O s-o las pe Kali
să-ți termine LDBD-ul.
1475
02:16:47,875 --> 02:16:50,160
Aș vrea să spun că-mi vei lipsi,
1476
02:16:52,500 --> 02:16:54,785
dar nu prea mă pricep la mințit.
1477
02:17:11,665 --> 02:17:15,522
În urma tragediei, summitul
de la Davos a fost anulat.
1478
02:17:17,333 --> 02:17:20,917
Prim-ministrul se va întoarce în țară cu
trupul neînsuflețit al lui Vilas Sarang
1479
02:17:20,958 --> 02:17:23,249
pentru funeraliile de stat din India.
1480
02:17:23,290 --> 02:17:25,999
În timp ce încerca să-l protejeze
pe ministrul Vilasrao Sarang,
1481
02:17:26,040 --> 02:17:30,459
maiorul Vikram Chelapathi a fost împușcat
și acum e la terapie intensivă.
1482
02:17:30,500 --> 02:17:33,083
INTRARE PRINCIPALĂ
1483
02:17:33,165 --> 02:17:35,750
DEPARTAMENTUL DE URGENȚE
1484
02:18:05,750 --> 02:18:08,333
Ai eșuat. Acum vei muri.
1485
02:18:08,875 --> 02:18:10,446
Jocul nu s-a terminat.
1486
02:18:10,875 --> 02:18:13,874
Sarang n-a fost doar o mișcare,
el era întregul joc.
1487
02:18:13,915 --> 02:18:17,292
Tot acel timp, toată planificarea,
totul s-a terminat.
1488
02:18:17,333 --> 02:18:20,833
De ce? Pentru că Kabir a fost
mai bun decât tine.
1489
02:18:22,000 --> 02:18:23,000
Ai pierdut.
1490
02:18:23,208 --> 02:18:26,708
Dacă Sarang făcea un atac
de cord și cădea mort..
1491
02:18:27,165 --> 02:18:29,124
ar renunța Kali la
planurile ei pentru India?
1492
02:18:29,165 --> 02:18:30,165
Haideti...
1493
02:18:30,833 --> 02:18:33,261
Kali are mereu un plan de rezervă.
1494
02:18:33,333 --> 02:18:35,915
Kabir ne va strica toate planurile.
1495
02:18:36,500 --> 02:18:38,083
Dati-mi 24 de ore.
1496
02:18:39,165 --> 02:18:41,522
O să-l scot eu din calea voastră.
1497
02:18:42,083 --> 02:18:44,440
Kabir n-o să vă mai stea în cale.
1498
02:18:44,625 --> 02:18:47,208
Și... păstrati-mi locul.
1499
02:18:48,250 --> 02:18:49,535
24 de ore, Vikram.
1500
02:19:13,290 --> 02:19:15,499
Felicitări pentru colacul de salvare.
1501
02:19:15,540 --> 02:19:17,182
Cât timp ți-a dat Kali?
1502
02:19:17,665 --> 02:19:18,665
12 ore?
1503
02:19:19,790 --> 02:19:20,790
24 de ore?
1504
02:19:22,583 --> 02:19:25,290
Spune-mi, de ce m-ai sunat?
1505
02:19:25,625 --> 02:19:26,665
Mă întrebam...
1506
02:19:27,875 --> 02:19:31,160
dacă n-am fi fost
parteneri atunci, ci rivali,
1507
02:19:32,333 --> 02:19:33,761
cine ar fi câștigat?
1508
02:19:34,458 --> 02:19:35,458
Vrei să știi?
1509
02:19:36,790 --> 02:19:37,790
O ultimă dată.
1510
02:19:39,250 --> 02:19:42,250
Fără Kali, fără R&AW,
doar Raghu și Kaboo.
1511
02:19:44,165 --> 02:19:47,084
Cine supraviețuiește
va fi pe primul loc.
1512
02:19:47,125 --> 02:19:51,053
Cine iese al doilea, povestea
lui se încheie definitiv.
1513
02:19:51,666 --> 02:19:52,666
Bine.
1514
02:19:53,958 --> 02:19:56,386
O să-ți îndeplinesc și pofta asta.
1515
02:19:57,166 --> 02:19:59,023
Trimite-mi locația și ora.
1516
02:19:59,791 --> 02:20:00,862
O să fiu acolo.
1517
02:20:08,166 --> 02:20:10,666
Kabir, mergi direct într-o capcană.
1518
02:20:12,000 --> 02:20:14,642
Așa l-am pierdut pe colonelul Luthra.
1519
02:20:16,250 --> 02:20:17,964
Cazi în aceeași capcană.
1520
02:20:20,791 --> 02:20:22,362
Nu cad în capcana lui,
1521
02:20:24,666 --> 02:20:26,237
el o sa cadă în a mea.
1522
02:20:28,416 --> 02:20:31,209
E crucial ca Vikram
să fie cel care mă învinge.
1523
02:20:31,250 --> 02:20:32,964
Te joci cu focul, Kabir.
1524
02:20:34,750 --> 02:20:35,892
O greșeală și...
1525
02:20:36,041 --> 02:20:39,612
Un singur om știe cine sunt
toți membrii din Kali.
1526
02:20:40,041 --> 02:20:43,969
Domnule, duceți premierul
în siguranță înapoi în India.
1527
02:20:44,416 --> 02:20:45,844
Eu voi încheia asta.
1528
02:20:56,208 --> 02:20:58,850
Ai făcut un inel pentru un războinic.
1529
02:21:00,666 --> 02:21:02,451
Păstrează-l în loc sigur.
1530
02:21:59,333 --> 02:22:01,333
De ce ești așa serios?
1531
02:22:05,000 --> 02:22:06,000
De ce?
1532
02:22:06,250 --> 02:22:08,607
Ai câștigat, nu-i așa?
Ia un loc.
1533
02:22:08,916 --> 02:22:11,833
Să sărbătorim victoria ta.
Bei ceva?
1534
02:22:12,708 --> 02:22:13,750
Desigur.
1535
02:22:14,375 --> 02:22:15,875
Bună mișcare, apropo.
1536
02:22:16,166 --> 02:22:19,594
Sincer, nu mă așteptam
să-l lichidezi pe Sarang.
1537
02:22:21,916 --> 02:22:26,130
Ești primul om care a zguduit
cu adevărat organizația Kali.
1538
02:22:26,666 --> 02:22:29,737
Joc terminat. Ani întregi
de muncă irosiți.
1539
02:22:29,833 --> 02:22:32,047
Iar pentru Vikram... sfârșitul.
1540
02:22:33,458 --> 02:22:34,743
Bine jucat, Kaboo!
1541
02:22:37,750 --> 02:22:39,678
Dar tu încă nu te-ai oprit.
1542
02:22:45,333 --> 02:22:47,958
Spune-mi.
Care e planul tău acum?
1543
02:22:48,625 --> 02:22:52,833
Dragă Kaboo! Ești
singurul care mă apreciază.
1544
02:22:54,333 --> 02:22:57,975
Dacă Raghu nu e primul,
cum se poate termina jocul?
1545
02:22:58,500 --> 02:23:00,142
Mai e o ultimă mișcare.
1546
02:23:02,416 --> 02:23:04,058
Transmisiune în direct.
1547
02:23:29,166 --> 02:23:31,237
Încă îl urmărești pe premier!
1548
02:23:34,083 --> 02:23:37,868
Asta înseamnă că nimeni din
hangar nu e în siguranță!
1549
02:23:49,625 --> 02:23:50,834
Cine o să-i ia locul premierului?
1550
02:23:50,875 --> 02:23:55,232
N-o să dureze mult până ce Kali
va găsi un alt Sarang, Kaboo.
1551
02:23:59,791 --> 02:24:02,933
Acum vor fi două funeralii
de stat în India.
1552
02:24:10,458 --> 02:24:11,458
Iar aici,
1553
02:24:12,750 --> 02:24:15,821
tu și cu mine vom
sărbători înfrângerea ta.
1554
02:24:18,833 --> 02:24:19,833
Mișcă-te.
1555
02:24:23,041 --> 02:24:24,898
Poliția a fost compromisă.
1556
02:24:29,250 --> 02:24:30,250
Acum, hai!
1557
02:24:46,541 --> 02:24:51,083
Te crezi un mare erou,
nu-i așa? Soldatul Indiei!
1558
02:24:52,375 --> 02:24:55,291
Nu, Kabir.
Ești un monstru.
1559
02:24:56,958 --> 02:25:00,386
Oricine se apropie de tine
este înghițit de viu!
1560
02:25:20,375 --> 02:25:21,375
Naina.
1561
02:25:22,958 --> 02:25:26,600
Îți promit, n-o să las să
ți se întâmple nimic rău.
1562
02:25:27,458 --> 02:25:30,667
Fata care te-a iubit, care
a avut încredere în tine.
1563
02:25:30,708 --> 02:25:32,875
Unde e ea acum?
E terminată.
1564
02:25:42,833 --> 02:25:43,875
Khalid.
1565
02:25:45,208 --> 02:25:46,993
M-ai învățat tot ce știu.
1566
02:25:50,166 --> 02:25:51,594
Te considera un zeu.
1567
02:25:51,833 --> 02:25:54,404
A murit și tu nici măcar n-ai știut.
1568
02:26:01,875 --> 02:26:02,875
Ești terminat.
1569
02:26:07,375 --> 02:26:09,160
Dar mentorul tău, Luthra?
1570
02:26:09,875 --> 02:26:13,083
Chiar tu i-ai tras un glonț în inimă.
1571
02:26:17,583 --> 02:26:18,583
Ești terminat.
1572
02:26:28,291 --> 02:26:32,250
Oricine se apropie vreodată
de tine e terminat.
1573
02:26:37,375 --> 02:26:40,446
Dar, dintre toți,
primul terminat a fost...
1574
02:26:41,708 --> 02:26:42,750
Raghu!
1575
02:27:00,875 --> 02:27:02,208
Mi-ai frânt inima.
1576
02:27:02,791 --> 02:27:03,791
M-ai trădat.
1577
02:29:01,375 --> 02:29:03,303
Trebuie să plecăm, domnule.
1578
02:29:08,416 --> 02:29:09,416
Kabir.
1579
02:29:10,458 --> 02:29:12,958
Premierul e în
siguranță. Decolăm.
1580
02:29:13,541 --> 02:29:14,612
Bravo, domnule.
1581
02:29:18,208 --> 02:29:19,993
Premierul e în siguranță.
1582
02:29:30,458 --> 02:29:31,458
Zborul...
1583
02:29:32,541 --> 02:29:33,898
Ce-ai spus? Repetă.
1584
02:29:34,666 --> 02:29:37,709
Zborul este în continuare
compromis, domnule.
1585
02:29:37,750 --> 02:29:40,678
Iar premierul e în
continuare în pericol.
1586
02:29:43,791 --> 02:29:47,834
Voi! Voi! Tot personalul și
piloții! Coborâți din avion acum!
1587
02:29:47,875 --> 02:29:49,089
Vă rog, coborâți!
1588
02:29:49,500 --> 02:29:51,416
Kaul! Ești serios?
1589
02:29:52,458 --> 02:29:54,959
Da, domnule. Trebuie să aveți
încredere. Vă dau cuvântul meu.
1590
02:29:55,000 --> 02:29:57,071
Kabir nu se înșală niciodată.
1591
02:30:01,583 --> 02:30:03,725
Și cine o să piloteze avionul?
1592
02:30:05,458 --> 02:30:06,458
Eu.
1593
02:34:24,208 --> 02:34:25,583
Ai câștigat.
1594
02:34:35,916 --> 02:34:38,416
Cred că mentorul tău avea dreptate.
1595
02:34:39,916 --> 02:34:42,130
Erai mereu primul, ștrengarule!
1596
02:34:44,000 --> 02:34:45,071
Tu erai primul.
1597
02:34:46,625 --> 02:34:47,625
Tu.
1598
02:34:48,375 --> 02:34:49,375
În toate.
1599
02:34:50,458 --> 02:34:53,750
La orice concurs, tu erai primul.
1600
02:34:54,250 --> 02:34:55,607
Raghu a fost primul
1601
02:34:58,541 --> 02:35:00,500
Am vrut să fiu ca tine.
1602
02:35:03,500 --> 02:35:04,571
Erai eroul meu.
1603
02:35:06,625 --> 02:35:07,982
Dacă aș fi știut...
1604
02:35:10,041 --> 02:35:12,326
că zidurile erau atât de solide,
1605
02:35:14,500 --> 02:35:16,928
Aș fi făcut orice ca să te opresc.
1606
02:35:17,958 --> 02:35:19,672
Sau aș fi venit cu tine.
1607
02:35:20,166 --> 02:35:22,666
Dar nu ți-aș fi dat drumul la mână.
1608
02:35:25,708 --> 02:35:27,565
Îmi pare rău, partenerule.
1609
02:35:30,833 --> 02:35:31,833
Îmi pare rău.
1610
02:35:49,458 --> 02:35:52,529
După tine, nimeni
altcineva n-a mai contat.
1611
02:35:52,625 --> 02:35:53,625
Dar tu?
1612
02:35:54,458 --> 02:35:55,750
Tu aveai țara ta,
1613
02:35:57,291 --> 02:35:58,625
colonelul tău...
1614
02:36:00,541 --> 02:36:03,291
Eu am continuat să alerg,
1615
02:36:04,666 --> 02:36:06,380
sperând să ajung primul.
1616
02:36:08,291 --> 02:36:11,433
Nu mi-am dat seama că
fugeam de toată lumea.
1617
02:36:17,791 --> 02:36:22,791
Înainte să te cunosc, eram pe cont
propriu, dar nu eram singur, Kaboo.
1618
02:36:24,958 --> 02:36:25,958
Dar după tine,
1619
02:36:28,250 --> 02:36:31,178
N-am mai scăpat niciodată
de singurătate.
1620
02:36:35,166 --> 02:36:38,023
Aș fi vrut să nu fi
apărut în viața mea.
1621
02:36:38,541 --> 02:36:39,969
Dacă n-aș fi apărut,
1622
02:36:43,083 --> 02:36:45,297
ce s-ar fi ales de Kaboo Kabir?
1623
02:36:48,541 --> 02:36:51,898
LDBD-ul meu s-ar fi încheiat
când aveam 15 ani.
1624
02:36:53,791 --> 02:36:55,791
M-ai învățat cum să trăiesc.
1625
02:36:59,000 --> 02:37:00,416
Raghu.
1626
02:37:02,083 --> 02:37:05,225
Încă poți fi omul pe
care și-l dorea Luthra.
1627
02:37:06,750 --> 02:37:08,750
Nu e prea târziu să devii...
1628
02:37:12,791 --> 02:37:14,933
Cel mai mare soldat al Indiei.
1629
02:37:17,333 --> 02:37:19,000
Ajută-mă distrug Kali.
1630
02:37:22,666 --> 02:37:25,023
Mai întâi, salvează-ți premierul.
1631
02:38:28,625 --> 02:38:30,196
Domnule, deschide ușa.
1632
02:39:00,500 --> 02:39:05,167
A avut loc o tentativă de asasinat
asupra premierului nostru în Davos.
1633
02:39:05,208 --> 02:39:09,493
Datorită vigilenței securității
indiene și sprijinului R&AW,
1634
02:39:09,916 --> 02:39:11,208
atentatul a eșuat.
1635
02:39:11,583 --> 02:39:17,542
Toate informațiile indică faptul că agentul
trădător Kabir e în spatele acestui atac.
1636
02:39:17,583 --> 02:39:19,000
Cu câteva zile înainte,
1637
02:39:19,041 --> 02:39:24,000
l-a asasinat pe ministrul Vilas Sarang
și pe șeful R&AW, Sunil Luthra.
1638
02:39:24,041 --> 02:39:25,898
Cu durere în suflet, anunț
1639
02:39:26,458 --> 02:39:28,666
că șase dintre membrii SPG
1640
02:39:29,750 --> 02:39:34,250
și maiorul Vikram Chelapathi
au căzut la datorie în acest atac.
1641
02:39:34,541 --> 02:39:36,125
Atât. Vă mulțumesc.
1642
02:40:22,000 --> 02:40:23,084
♪ Moartea se năpustește peste el. ♪
1643
02:40:23,125 --> 02:40:24,917
♪ Diavolul îl numește
soldat sângeros. ♪
1644
02:40:24,958 --> 02:40:27,250
♪ Jocul dușmanilor s-a terminat
mai presus de orice pericol. ♪
1645
02:40:27,291 --> 02:40:29,292
♪ Veninul se revarsă
ucigând toți trădătorii. ♪
1646
02:40:29,333 --> 02:40:31,584
♪ Acesta e semnalul tău de
alarmă, un dezastru total. ♪
1647
02:40:31,625 --> 02:40:33,958
♪ Izbește exploziv în atac. ♪
1648
02:40:34,041 --> 02:40:36,250
♪ Când lovește, mintea
ți-o ia razna. ♪
1649
02:40:36,291 --> 02:40:38,625
♪ Vine peste tine ca o furtună
și te face să îngenunchezi. ♪
1650
02:40:38,666 --> 02:40:40,917
♪ Nu e doar un psihopat, e un
demon ce mânuiește lame de foc. ♪
1651
02:40:40,958 --> 02:40:44,529
♪ E un demon ce are în
ochi doar setea de sânge. ♪
1652
02:40:44,958 --> 02:40:46,125
♪ Diavolul. ♪
1653
02:40:47,375 --> 02:40:48,625
♪ Diavolul. ♪
1654
02:40:49,583 --> 02:40:50,750
♪ Diavolul. ♪
1655
02:40:54,250 --> 02:40:55,333
♪ Diavolul. ♪
1656
02:40:56,666 --> 02:40:57,916
♪ Diavolul. ♪
1657
02:40:58,916 --> 02:41:00,083
♪ Diavolul. ♪
1658
02:41:10,166 --> 02:41:11,500
♪ Sus, sus, sus. ♪
1659
02:41:11,666 --> 02:41:13,500
♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪
1660
02:41:13,541 --> 02:41:15,541
♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪
1661
02:41:15,625 --> 02:41:17,041
♪ Delirez, sus. ♪
1662
02:41:18,000 --> 02:41:23,166
Domnule.
1663
02:41:35,958 --> 02:41:40,166
Domnule.
1664
02:41:56,166 --> 02:41:59,583
♪ Sus, sus, sus,
delirez, sus, sus. ♪
1665
02:41:59,666 --> 02:42:01,584
♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪
1666
02:42:01,625 --> 02:42:03,500
♪ Delirez, sus. ♪
1667
02:42:03,583 --> 02:42:05,511
♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪
1668
02:42:05,583 --> 02:42:09,458
♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪
1669
02:42:09,583 --> 02:42:10,791
♪ Delirez. ♪
1670
02:42:11,875 --> 02:42:14,333
♪ Doamnelor și domnilor! ♪
1671
02:42:14,916 --> 02:42:17,250
♪ Sunt aici să fac un anunț! ♪
1672
02:42:18,000 --> 02:42:22,375
♪ N-am venit aici
să ne jucăm, puiule! ♪
1673
02:42:23,083 --> 02:42:25,875
♪ Am venit aici să câștigăm! ♪
1674
02:42:26,125 --> 02:42:30,541
♪ Da! ♪
♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪
1675
02:42:30,625 --> 02:42:32,553
♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪
1676
02:42:32,625 --> 02:42:34,333
♪ Delirez, sus. ♪
1677
02:42:39,625 --> 02:42:41,916
♪ Aducem durerea. ♪
1678
02:42:42,000 --> 02:42:43,875
♪ Mai bine începi să fugi. ♪
1679
02:42:43,916 --> 02:42:47,041
♪ N-o să scapi
cu viață de aici. ♪
1680
02:42:47,625 --> 02:42:49,916
♪ Te bag în mormânt. ♪
1681
02:42:50,000 --> 02:42:51,458
♪ Nicio scăpare. ♪
1682
02:42:51,541 --> 02:42:55,416
♪ Știi bine că o să mori. ♪
1683
02:42:55,833 --> 02:42:57,708
♪ Vei fi doborât. ♪
1684
02:42:57,958 --> 02:42:59,917
♪ Am venit direct
ca să ucidem. ♪
1685
02:42:59,958 --> 02:43:01,959
♪ Fără ultime dorințe,
spune-ți adio acum. ♪
1686
02:43:02,000 --> 02:43:05,666
♪ Aprind și ard totul
cu partenerul meu loial. ♪
1687
02:43:05,750 --> 02:43:09,625
♪ Ard... mă...mă...mă
simt viu, viu, viu. ♪
1688
02:43:09,708 --> 02:43:11,500
♪ Muzica e potrivită, potrivită. ♪
1689
02:43:11,541 --> 02:43:14,084
♪ Îmi aprind focul,
focul, focul... ard. ♪
1690
02:43:14,125 --> 02:43:17,375
♪ Sus, sus, sus,
delirez, sus, sus, sus. ♪
1691
02:43:17,500 --> 02:43:21,416
♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪
1692
02:43:29,708 --> 02:43:33,458
♪ Delirez, sus, sus, sus. ♪
1693
02:43:33,541 --> 02:43:36,875
♪ Delirez, sus, sus,
sus, delirez, sus. ♪
1694
02:43:49,458 --> 02:43:51,458
Povestea nu se termină aici.
1695
02:43:52,041 --> 02:43:55,255
Capetele lui Kali sunt
ca o coadă de șopârlă.
1696
02:43:55,333 --> 02:43:58,250
Tai un cap, altul
crește imediat la loc.
1697
02:43:59,500 --> 02:44:04,750
Oriunde vor răsări capetele lui Kali,
va fi un Kabir, un Tiger, un Pathaan,
1698
02:44:04,791 --> 02:44:05,875
sau un Raghu...
1699
02:44:08,208 --> 02:44:09,350
gata să le taie.
1700
02:44:11,750 --> 02:44:12,964
E hobby-ul tău...
1701
02:44:14,416 --> 02:44:17,773
să transformi un erou
în răufăcător, și invers?
1702
02:44:20,666 --> 02:44:23,166
M-ai învățat cum să supraviețuiesc.
1703
02:44:23,416 --> 02:44:25,541
Te-am lăsat să trăiești.
1704
02:44:29,708 --> 02:44:30,922
Acum suntem chit.
1705
02:44:39,000 --> 02:44:41,875
Dacă R&AW află că sunt încă în viață...
1706
02:44:43,333 --> 02:44:45,261
I-ai mințit pe toți, Kaboo.
1707
02:44:45,791 --> 02:44:46,791
N-am mințit.
1708
02:44:47,875 --> 02:44:48,875
Vikram e mort.
1709
02:44:50,958 --> 02:44:54,315
Omul care încă trăiește
e prietenul meu, Raghu.
1710
02:44:55,166 --> 02:44:59,380
Și de data asta e, în sfârșit,
de partea corectă a zidului.
1711
02:44:59,666 --> 02:45:01,666
Mentorul tău va fi încântat.
1712
02:45:02,083 --> 02:45:07,042
Chiar dacă e cu 20 de ani mai târziu,
de acum încolo și pentru Raghu...
1713
02:45:07,083 --> 02:45:08,654
India e pe primul loc!
1714
02:45:14,666 --> 02:45:15,583
Ne vom revedea.
1715
02:45:15,624 --> 02:45:17,125
URMĂRIŢI PÂNĂ LA FINAL
1716
02:45:17,166 --> 02:45:18,208
În întuneric.
1717
02:45:19,958 --> 02:45:23,583
Vom lupta cu fiecare
umbră împreună...ca frații.
1718
02:45:26,666 --> 02:45:27,666
Ca parteneri.
1719
02:45:27,749 --> 02:45:33,749
Traducerea și Adaptarea
realizate de © Detonate!
1720
02:47:08,333 --> 02:47:09,975
Am vorbit cu premierul.
1721
02:47:10,333 --> 02:47:11,333
Despre ce?
1722
02:47:11,833 --> 02:47:12,833
Despre tine.
1723
02:47:14,041 --> 02:47:15,041
Despre Kali.
1724
02:47:16,791 --> 02:47:21,083
S-a gândit profund,
apoi a înclinat puțin capul.
1725
02:47:23,375 --> 02:47:25,303
- Foarte japonez.
- Foarte.
1726
02:47:27,875 --> 02:47:29,375
Kintsugi e tot japonez, nu?
1727
02:47:29,416 --> 02:47:30,416
Kintsugi?
1728
02:47:30,916 --> 02:47:32,416
Mi-a spus un prieten.
1729
02:47:33,708 --> 02:47:37,209
Este atunci când repari
lucruri sparte cu aur topit.
1730
02:47:37,250 --> 02:47:38,321
S-a spart ceva?
1731
02:47:40,791 --> 02:47:43,084
Noi toți din lumea asta, domnule,
1732
02:47:43,125 --> 02:47:44,767
și toți cei dragi nouă.
1733
02:47:48,083 --> 02:47:51,297
Și eu sunt vinovat
că am spart ceva, domnule.
1734
02:47:53,666 --> 02:47:54,666
O să repar.
1735
02:47:56,416 --> 02:47:57,416
Cine știe?
1736
02:47:58,916 --> 02:48:01,201
Poate că va ajunge mai frumos...
1737
02:48:02,416 --> 02:48:03,709
mai valoros ca înainte.
1738
02:48:03,750 --> 02:48:05,250
Nu am nicio îndoială.
1739
02:48:06,833 --> 02:48:08,475
Toate cele bune, Kabir.
1740
02:48:09,416 --> 02:48:11,792
Până când India va avea nevoie de tine.
1741
02:48:11,833 --> 02:48:13,190
O zi bună, domnule.
1742
02:49:03,333 --> 02:49:04,333
Ce e asta?
1743
02:49:05,708 --> 02:49:06,708
Alfa.
1744
02:49:07,416 --> 02:49:08,416
Ce e Alfa?
1745
02:49:09,416 --> 02:49:11,844
Prima literă din alfabetul grecesc
1746
02:49:12,000 --> 02:49:14,214
și motto-ul programului nostru.
1747
02:49:14,541 --> 02:49:15,625
Primul.
1748
02:49:15,916 --> 02:49:16,958
Cel mai rapid.
1749
02:49:17,625 --> 02:49:18,839
Cel mai puternic.
1750
02:49:20,041 --> 02:49:23,584
Dacă te uiți atent, fiecare
oraș e o junglă urbană,
1751
02:49:23,625 --> 02:49:26,625
iar în acea junglă,
stăpânul e mereu Alfa.
1752
02:49:27,708 --> 02:49:28,750
Asta ești tu.
1753
02:49:30,666 --> 02:49:31,666
Alfa!
1754
02:49:36,458 --> 02:49:37,458
Alfa!
1755
02:49:50,000 --> 02:49:56,008
Traducerea și Adaptarea
realizate de © Detonate!
119261