All language subtitles for Walker.S01E17.Dig.720p.WEBRip.HEVC.X265-RMTeam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,070 --> 00:00:15,031 ‫بالطبع تعلم أنك لستَ من الجوالة حقاً ‫إلى أن يُعلن مدير دائرة السلامة العامة عن ذلك 2 00:00:18,075 --> 00:00:23,412 ‫بقي عليك اتخاذ قرار هام ‫هل أنت مستعد؟ 3 00:00:25,998 --> 00:00:28,374 ‫- الويسكي أم البوربون؟ ‫- لا شيء، شكراً 4 00:00:28,500 --> 00:00:30,125 ‫- لا شيء؟ حسناً ‫- نعم 5 00:00:31,041 --> 00:00:32,126 ‫لا أمانع ذلك 6 00:00:33,044 --> 00:00:34,044 ‫طبعاً 7 00:00:34,796 --> 00:00:38,256 ‫نخب (واكر)، عنصر جوالة (تكساس) 8 00:00:40,131 --> 00:00:41,508 ‫يسرّني أنك خصصت الوقت للاستراحة 9 00:00:41,801 --> 00:00:45,344 ‫- لأجلك ولأجل عائلتك ‫- نعم، نعم، كان ذلك... 10 00:00:45,761 --> 00:00:47,303 ‫كان جيداً، احتجت إلى ذلك ‫شكراً 11 00:00:47,428 --> 00:00:51,431 ‫نعم، لا تمطِر عليّ بالمشاعر الجيّاشة الآن ‫هيا، أحتاج إليك في أهبة الاستعداد كجوّال 12 00:00:51,557 --> 00:00:54,559 ‫وليس كأحد الرجال ‫الذين يتأثّرون بمشاعرهم وما شابه 13 00:00:54,684 --> 00:00:57,227 ‫نعم، في الواقع، أتعلم يا (ستان)؟ ‫ربما آن الأوان للقيام بتغيير ما 14 00:00:57,894 --> 00:01:01,105 ‫لا تشكّ بنفسك كثيراً ‫وُلدت لكي تفعل هذا 15 00:01:01,855 --> 00:01:03,773 ‫ولكن أسدِني خدمة 16 00:01:04,357 --> 00:01:05,858 ‫تقيّد بالحدود المرسومة 17 00:01:06,650 --> 00:01:08,066 ‫هل تعني على الأقل حتى يتم انتخابك كمدعٍ عام؟ 18 00:01:08,527 --> 00:01:10,570 ‫أرأيت؟ إنه رجل ذكي 19 00:01:10,778 --> 00:01:13,196 ‫هذا صحيح ‫هل بقي يوم على أنشطة الحملة الانتخابية؟ 20 00:01:13,613 --> 00:01:16,490 ‫نعم، يخالجني شعور ‫بأنّ كل شيء قد يتغيّر غداً، أتفهمني؟ 21 00:01:16,949 --> 00:01:19,867 ‫أعني ما زال عليّ تناول حفل غداء شقيقك غداً ‫في كلّيتنا لاحقاً 22 00:01:20,410 --> 00:01:22,286 ‫هذا صحيح، المناظرة ‫في ثانوية (سايكرد هارت) 23 00:01:22,452 --> 00:01:24,328 ‫لن أتمكّن من الحضور يا (ستان) ‫ستذهب أنت، صحيح؟ 24 00:01:24,454 --> 00:01:26,872 ‫أعني على أحدنا أن يذهب ‫ليرى مَن سيصبح مديرنا الجديد، صحيح؟ 25 00:01:27,080 --> 00:01:28,916 ‫نعم، كنت سأوصل (ليام) إلى هناك 26 00:01:29,081 --> 00:01:33,043 ‫ماذا؟ لا! لا، لا، لا يمكننا أن... ‫في ذلك محاباة 27 00:01:33,669 --> 00:01:36,296 ‫لا نسمح بأي محاباة في هذا القسم ‫أليس كذلك أيها النقيب؟ 28 00:01:36,421 --> 00:01:41,090 ‫- نعم، سيوصلك (واكر) بكل تأكيد ‫- أرأيت؟ هذا منطقي أكثر 29 00:01:42,466 --> 00:01:49,178 ‫اسمع، آمل لمصلحة كلينا ألا تضطر ‫إلى تلقي الأوامر من شقيقك الأصغر 30 00:01:51,264 --> 00:01:53,223 ‫- "صوّتوا لـ(ستان موريسون)" ‫- يبدو هذا جميلاً 31 00:01:53,557 --> 00:01:54,975 ‫أهلاً بك مجدداً أيها الجوال 32 00:01:55,851 --> 00:01:56,852 ‫شكراً لك يا سيدي 33 00:01:57,852 --> 00:01:59,561 ‫والآن، أين ربطة عنقي اللعينة؟ 34 00:02:01,770 --> 00:02:04,570 ‫سحب وتعديل مثنى الصقير ‫Twitter @alsugairmms 35 00:02:13,863 --> 00:02:15,572 ‫- هل اتصلوا بك؟ ‫- لا 36 00:02:17,449 --> 00:02:22,619 ‫- (غوغل)، ذكّرني أن أتصل بالطبيب ظهراً ‫- تمّ، سأذكّرك ظهراً 37 00:02:23,201 --> 00:02:24,912 ‫لكي أحاسبه على هذا 38 00:02:25,412 --> 00:02:26,913 ‫إنه الأسبوع الأخير من المدرسة 39 00:02:27,039 --> 00:02:29,540 ‫ألا تظن أنه عليك إخبار (روبي) ‫بما تشعر به قبل بدء الصيف؟ 40 00:02:29,665 --> 00:02:31,166 ‫(ستيلا)، ليس من السهل أن... 41 00:02:31,291 --> 00:02:32,292 ‫بحقك يا (أوغي)! 42 00:02:32,417 --> 00:02:33,752 ‫- تحلّ ببعض الشجاعة ‫- نعم 43 00:02:33,877 --> 00:02:36,670 ‫- لأنه أسبوع الشجاعة، مرحى! ‫- هل حلّ أسبوع الشجاعة؟ 44 00:02:36,795 --> 00:02:38,588 ‫حسناً، عليّ القيام بعمل ما 45 00:02:39,129 --> 00:02:41,798 ‫من الأفضل ألا تبقي شيئاً مكبوتاً بداخلك ‫ثق بي 46 00:02:42,214 --> 00:02:43,716 ‫إذاً ما هو أسبوع الشجاعة؟ 47 00:02:44,092 --> 00:02:46,343 ‫ألم يخبرك (ليام) عن أسبوع الشجاعة قط؟ 48 00:02:46,468 --> 00:02:48,302 ‫لا، لا، (بريت) هنا ليساعد بأمور الحملة 49 00:02:48,470 --> 00:02:50,429 ‫- وليس للتحدث عن أسبوع الشجاعة ‫- حسناً، بجدية 50 00:02:50,554 --> 00:02:52,597 ‫هل يمكننا التوقف عن ذكر "أسبوع الشجاعة"؟ ‫بدأ يصبح هذا مزعجاً 51 00:02:52,806 --> 00:02:55,058 ‫- أسبوع الشجاعة! أسبوع الشجاعة! ‫- أسبوع الشجاعة! أسبوع الشجاعة! 52 00:02:55,432 --> 00:02:58,517 ‫لم أسمع قط عن هذا الأسبوع ‫الذي لن نذكر اسمه 53 00:02:58,643 --> 00:03:00,603 ‫إنه الأسبوع الذي يسبق إجازة الصيف 54 00:03:00,728 --> 00:03:03,480 ‫حين يهتم الكل بأمورهم العالقة ‫التي أجّلوها طوال العام 55 00:03:03,605 --> 00:03:06,565 ‫مثل... لا أعلم ‫كالاعتراف أخيراً بإعجابهم بأحدهم 56 00:03:06,690 --> 00:03:10,317 ‫شكراً، وللتعويض عن تصرف المرء كصديق سيئ 57 00:03:11,027 --> 00:03:12,778 ‫أو في حالة العم (ليام)، لفعل الأمرين 58 00:03:13,612 --> 00:03:16,447 ‫اعتذر نصف طلاب المدرسة على طريقة معاملتهم لي ‫حين اعترفت بمثليتي 59 00:03:16,572 --> 00:03:19,324 ‫وأراد النصف الآخر منهم التقرب مني ‫قبل البدء بارتياد الجامعات 60 00:03:19,949 --> 00:03:21,659 ‫الهواتف الجوالة ممنوعة عند الفطور يا عزيزي 61 00:03:21,909 --> 00:03:24,702 ‫لا، لدي نقاط للنقاش وللمناظرة... ‫حسناً 62 00:03:24,911 --> 00:03:26,411 ‫حسناً، دعوني أستوضح الأمر 63 00:03:26,954 --> 00:03:30,082 ‫الكل يعلن عن الطريقة التي سيتغيّرون بها ‫ولكن السؤال هو... 64 00:03:30,998 --> 00:03:33,416 ‫هل ذلك مجرد كلام ‫أم أنهم سيفعلون شيئاً حيال ذلك؟ 65 00:03:34,167 --> 00:03:37,586 ‫هل تتحدث عن أسبوع الشجاعة ‫أو المناظرات؟ 66 00:03:37,711 --> 00:03:39,379 ‫هل بات الأمر متمحوراً حولك الآن؟ 67 00:03:41,964 --> 00:03:44,966 ‫ماذا عنك يا (مولين)؟ ‫هل تحتاجين إلى نقاط نقاش لتذكر النذور؟ 68 00:03:45,173 --> 00:03:47,217 ‫مهلكِ، لقد فعلتُ هذا من قبل 69 00:03:47,343 --> 00:03:49,469 ‫وهذه الأمور تتحسّن مع العمر فعلاً 70 00:03:52,138 --> 00:03:53,806 ‫- أحبك ‫- أحبك 71 00:03:53,972 --> 00:03:55,765 ‫- شكراً يا (مولين) ‫- على الرحب والسعة 72 00:03:55,932 --> 00:03:58,392 ‫- أسبوع الشجاعة! أسبوع الشجاعة! ‫- هل أنت جادة؟ 73 00:04:02,395 --> 00:04:04,229 ‫ها هي ذا! 74 00:04:06,106 --> 00:04:07,606 ‫ها هو عزيزي! 75 00:04:08,066 --> 00:04:09,858 ‫(تراي)، انظر إلى حالك! 76 00:04:10,191 --> 00:04:13,527 ‫ستحصلين على عناق أيضاً ‫تعالي إلى هنا، يا للهول! 77 00:04:13,903 --> 00:04:15,779 ‫- (تراي)؟ إنها جميلة ‫- نعم؟ 78 00:04:16,194 --> 00:04:20,573 ‫يا للهول، أعني لقد رأيت صوراً ‫ولكن لا يمكن الجزم بوجود الفلاتر وما شابه 79 00:04:20,740 --> 00:04:24,660 ‫ولكن حتماً ستشكّلان أطفالاً رائعين! 80 00:04:25,160 --> 00:04:26,786 ‫- شكراً ‫- نعم 81 00:04:26,911 --> 00:04:29,371 ‫- سررت بلقائك أخيراً ‫- نعم 82 00:04:29,496 --> 00:04:32,165 ‫- يمكنك المكوث... ‫- لا تقلقي حيال ذلك 83 00:04:32,248 --> 00:04:36,127 ‫حجزتُ غرفة في فندق (دريسكول) ‫ولكن آثرت زيارتكما ورؤية ولدي أولاً 84 00:04:36,376 --> 00:04:37,669 ‫يا للهول يا (تراي)! 85 00:04:38,460 --> 00:04:40,462 ‫عجباً! 86 00:04:41,046 --> 00:04:42,380 ‫أنت فنانة أيضاً؟ 87 00:04:43,464 --> 00:04:48,426 ‫حسناً، هل اتفقتما مَن سيسدد الرهن العقاري ‫وكل المنتفعات وما شابه؟ 88 00:04:49,635 --> 00:04:55,597 ‫اسمعا، أعلم أنّ مناقشة الأمور المادية ليست ممتعة ‫ولكنها جزء هام من أي علاقة سليمة 89 00:04:56,056 --> 00:04:58,223 ‫- وإضافة إلى ذلك... ‫- حسناً يا أمي 90 00:04:58,307 --> 00:05:01,560 ‫لمَ لا نحضر لك ما تأكلينه في حين ‫تستعد (ميكي) للذهاب إلى العمل؟ 91 00:05:01,768 --> 00:05:05,813 ‫حسناً، أتضوّر جوعاً ‫إذ لم آكل البسكويت المملح على الطائرة، (تراي) 92 00:05:05,938 --> 00:05:06,939 ‫أعلم 93 00:05:07,064 --> 00:05:08,606 ‫ثمة صور كثيرة أريد أن أريها لك 94 00:05:15,111 --> 00:05:16,403 ‫اللعنة! 95 00:05:16,820 --> 00:05:19,488 ‫نعم، نعم، نعم يا أمي، لقد فهمت ‫اتفقنا؟ 96 00:05:21,281 --> 00:05:23,783 ‫- إنها مسلّية، أليست كذلك؟ ‫- نعم 97 00:05:25,076 --> 00:05:28,828 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، وإنما فاتني تناول هذه لبضعة أيام 98 00:05:28,954 --> 00:05:31,538 ‫- كم يوماً؟ ‫- ربما ليس عدداً كافياً لأكون حاملاً 99 00:05:31,663 --> 00:05:33,540 ‫رغم أننا كنا لأنجبنا أولاداً رائعين 100 00:05:39,753 --> 00:05:43,589 ‫- هل تناولتِ قرصين للتو؟ ‫- نعم أيها الطبيب، لا بأس 101 00:05:43,964 --> 00:05:45,590 ‫آسفة، وإنما... 102 00:05:46,007 --> 00:05:47,716 ‫عليّ الذهاب 103 00:05:49,425 --> 00:05:52,595 ‫حسناً، لمَ هذه...؟ ‫ما سرّ هذه النظرة؟ 104 00:05:53,845 --> 00:05:57,806 ‫- ماذا سنفعل لو...؟ ‫- كنت حاملاً؟ 105 00:05:57,931 --> 00:05:59,766 ‫- نعم ‫- لست جاهزة بعد 106 00:06:01,434 --> 00:06:06,520 ‫أعني ليس قريباً ‫ولكن يروق لي التدريب على ذلك 107 00:06:08,939 --> 00:06:12,066 ‫ولكن علينا تدبّر أمور تقسيم ‫دفعات الرهن العقاري والمنتفعات أولاً 108 00:06:13,234 --> 00:06:14,610 ‫نعم، صحيح 109 00:06:20,197 --> 00:06:22,115 ‫مرحباً أيها المحامي ‫هل أنت مستعد لهذا؟ 110 00:06:22,240 --> 00:06:23,616 ‫مستعد لأقصى حد 111 00:06:23,991 --> 00:06:26,283 ‫- (بريت)، تتذكر (ميكي راميريز) ‫- نعم، نعم، بالطبع 112 00:06:26,367 --> 00:06:28,244 ‫إنها المرأة التي ألهمتك لكي تترشح 113 00:06:29,411 --> 00:06:32,121 ‫ها نحن ذا، ها نحن ذا ‫(بيل) و(دايان)، ها نحن ذا 114 00:06:32,413 --> 00:06:34,165 ‫انتخبا (ستان)، تعرفان ذلك، بحقكما 115 00:06:34,873 --> 00:06:36,208 ‫- مرحباً ‫- ها هو ذا 116 00:06:36,582 --> 00:06:38,834 ‫- عليّ هزم ذلك الرجل ‫- لا تقلق، لك صوتي 117 00:06:39,210 --> 00:06:41,336 ‫يمكنكن التصويت أيضاً ‫احرصن على أن يكون ذلك قانونياً 118 00:06:41,461 --> 00:06:43,087 ‫لا نحتسب إلا الأصوات القانونية ‫هنا في (تكساس) 119 00:06:43,213 --> 00:06:44,505 ‫عجباً، عجباً، انظروا إلى هذا! 120 00:06:44,713 --> 00:06:49,298 ‫بطلا المناظرة في الثانوية ‫ينهيان الحملة الانتخابية في مدرستهما الأم 121 00:06:49,424 --> 00:06:54,512 ‫ولكن (ليام)، كما هو معروف ‫رحل إلى (نيويورك) حالما نال شهادته 122 00:06:54,637 --> 00:06:56,304 ‫دائماً ما كان الابن المتمرد على أبيه 123 00:06:56,429 --> 00:06:58,555 ‫أتعلم؟ ‫ربما كان عليك البقاء خارج المدينة 124 00:06:58,848 --> 00:07:03,392 ‫حسناً، اضطررتُ إلى العودة ‫بعد الفوضى التي أحدثتَها 125 00:07:05,228 --> 00:07:09,688 ‫كان كلاكما طرفاً في الحكم على (كارلوس ميندوزا) ‫على جريمة قتل (إميلي واكر) 126 00:07:09,897 --> 00:07:12,982 ‫إنه يرفض التحدث مع الصحافة ‫ألديكما أي تعليق على تبرئته؟ 127 00:07:13,107 --> 00:07:17,401 ‫- أظن أننا سبق وأن تطرّقنا إلى ذلك ‫- لم يتعاون السيد (ميندوزا) معنا بتحقيقنا الأول 128 00:07:17,527 --> 00:07:20,238 ‫ولكن تم ارتكاب الأخطاء، نعم 129 00:07:21,030 --> 00:07:22,113 ‫لحسن الحظ، سادت العدالة 130 00:07:22,322 --> 00:07:27,492 ‫هل يمكنك التعليق على توقيت اعتقال المحقق (كامبل) ‫وتقاعد المدعي العام (ماكلوسون) الأسبوع الماضي؟ 131 00:07:27,617 --> 00:07:30,494 ‫(بايرون)! (بايرون)! بحقك يا رجل! ‫إنها فرصة لالتقاط الصور وليست مؤتمراً صحفياً 132 00:07:30,619 --> 00:07:32,370 ‫- تعال، هيا بنا ‫- هيا، فلنلتقط بعض الصور 133 00:07:34,329 --> 00:07:36,748 ‫أيها المدير (هيني)، هل ثمة مشكلة؟ 134 00:07:36,873 --> 00:07:39,251 ‫اتصل أحدهم لتبليغنا عن وجود قنبلة قبل لحظات 135 00:07:39,375 --> 00:07:41,334 ‫الشرطة في طريقها إلينا... مهلاً! 136 00:07:41,627 --> 00:07:43,545 ‫- ماذا يجري؟ ‫- حسناً، فليخلِ الكل المكان 137 00:07:43,670 --> 00:07:46,337 ‫- ابتعدوا عن المبنى ‫- اتبعوني بشكل منظّم، من هنا 138 00:07:46,630 --> 00:07:48,338 ‫أبي، هل كل شيء بخير؟ 139 00:07:48,422 --> 00:07:54,302 ‫لدينا وضع ما، ابقي في الخلف ‫حتى نحلّ المشكلة، هيا، انصرفي 140 00:07:54,845 --> 00:07:55,928 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 141 00:07:56,053 --> 00:07:57,096 ‫فرقة المتفجرات على بُعد 5 دقائق 142 00:07:57,221 --> 00:07:58,638 ‫- حسناً، احرصي على إخلاء المبنى ‫- نعم 143 00:07:59,223 --> 00:08:01,431 ‫- هل يوجد أحد هنا؟ ‫- نحن فرقة جوالة (تكساس) 144 00:08:14,774 --> 00:08:16,025 ‫جوالة (تكساس)! 145 00:08:25,073 --> 00:08:27,825 ‫"طلاب السنة الأخيرة البواسل ‫سينتقلون من هنا" 146 00:08:29,326 --> 00:08:30,702 ‫أظن أنه علينا تفتيش البقرة 147 00:08:37,039 --> 00:08:38,373 ‫"الشرطة" 148 00:08:40,293 --> 00:08:44,295 ‫وإنما... ‫حسناً، أبقنا على اطلاع 149 00:08:44,627 --> 00:08:46,671 ‫حسناً، أراد المتصل الذي أبلغ عن القنبلة ‫أن يبقى مجهول الهوية 150 00:08:46,880 --> 00:08:50,090 ‫- ولكنه قال إنه سمع تهديداً واضحاً للمرشّحَين ‫- ماذا كانت الجملة؟ 151 00:08:50,340 --> 00:08:53,050 ‫"يمكنهما الترشح لإدارة الجحيم ‫بعد أن أفجّرهما إلى أشلاء" 152 00:08:53,551 --> 00:08:56,427 ‫حسناً، سنمشّط المدرسة ‫والقاعة حيث كانت ستُعقد المناظرة 153 00:08:56,553 --> 00:08:59,513 ‫وسننسق مع عناصر الشرطة المحلية ‫حيال استجواب المشتبه بهم 154 00:08:59,638 --> 00:09:01,514 ‫هل لديكما أدنى فكرة عن هوية الفاعل؟ 155 00:09:02,307 --> 00:09:03,308 ‫هل تلقيتما تهديدات سابقة أو ما شابه؟ 156 00:09:03,432 --> 00:09:06,894 ‫ما زالت تعمل دائرة السلامة العامة ومكتب المدعي ‫العام على تفكيك عصابة (نورث سايد نايشون) 157 00:09:07,019 --> 00:09:08,477 ‫وما زالت المحاكمات معلّقة ‫والتحقيقات جارية 158 00:09:08,936 --> 00:09:10,520 ‫هذا لا يحصر الاحتمالات 159 00:09:11,146 --> 00:09:12,814 ‫في الواقع، لا أعلم 160 00:09:12,939 --> 00:09:18,860 ‫حسناً، أحسنت عملاً ‫فليفز المرشّح الأفضل 161 00:09:19,319 --> 00:09:21,528 ‫- إلى اللقاء ‫- ماذا ستفعل لبقية اليوم؟ 162 00:09:22,945 --> 00:09:25,864 ‫- لماذا تسأل؟ ماذا يخطر ببالك؟ ‫- جعة وطعام مشوي في منزلنا 163 00:09:25,990 --> 00:09:28,283 ‫هذه أول فكرة سديدة راودتك ‫طوال مدة الحملة الانتخابية 164 00:09:28,406 --> 00:09:31,659 ‫لذا أنا موافق، ولكنني سأحضر الطعام بنفسي ‫وهذا ليس أمراً مفتوحاً للنقاش 165 00:09:33,411 --> 00:09:34,661 ‫أظن أنّ الدعوة على حسابه 166 00:09:39,040 --> 00:09:40,124 ‫من أين نبدأ؟ 167 00:09:41,875 --> 00:09:42,876 ‫الأولاد 168 00:09:44,044 --> 00:09:45,878 ‫كان عاماً صعباً عليهم جميعاً ‫وليس (ستيلا) و(أوغي) فقط 169 00:09:46,045 --> 00:09:49,547 ‫أعني هذا العمر صعب ‫وكان هذا أمراً يتطلّعون إليه 170 00:09:52,758 --> 00:09:54,217 ‫حبّذا لو كان أحدهم شريكاً في مطعم 171 00:09:54,424 --> 00:09:59,511 ‫لشكّل ملاذاً آمناً لهم لكي يسترخوا ‫ويأكلوا قدر ما يشاؤون من الجوانح الحارّة مجاناً 172 00:10:04,140 --> 00:10:06,433 ‫- تعجبني طريقة تفكيرك ‫- أنا الذكية 173 00:10:09,685 --> 00:10:10,770 ‫- "نفتح طيلة أيام الأسبوع" ‫- حسناً يا طلاب (سايكرد هارت) 174 00:10:11,062 --> 00:10:13,647 ‫الطعام والشراب على حساب المطعم ‫الخمور ممنوعة 175 00:10:14,314 --> 00:10:16,523 ‫لا، لا، لا، بحقك 176 00:10:17,524 --> 00:10:18,524 ‫مرحباً 177 00:10:19,567 --> 00:10:20,568 ‫مرحباً 178 00:10:20,860 --> 00:10:23,779 ‫- لم أعلم أنك عدتِ ‫- أعوّض عن غياب (لويس) 179 00:10:23,904 --> 00:10:27,447 ‫من الصعب مغادرة هذا المكان، كما أعتقد ‫حتى إن كنت لا أكترث لأمر المدير الجديد 180 00:10:28,074 --> 00:10:29,367 ‫- مضحِكة! ‫- ماذا يجري هنا؟ 181 00:10:29,699 --> 00:10:30,867 ‫هل فشِل مقلب ما في أسبوع الشجاعة؟ 182 00:10:31,575 --> 00:10:33,493 ‫- ثمة تهديد بوجود قنبلة في المدرسة، نعم ‫- يا للهول! 183 00:10:33,702 --> 00:10:36,578 ‫خلت أنهم بحاجة إلى مكان آمن، أتفهمين؟ 184 00:10:37,453 --> 00:10:38,497 ‫هذا طريف 185 00:10:38,789 --> 00:10:41,041 ‫كنا بالعمر نفسه حين أتينا إلى هنا للمرة الأولى 186 00:10:41,166 --> 00:10:43,376 ‫عجباً! ‫لم أفكر في ذلك حتى! 187 00:10:43,625 --> 00:10:46,169 ‫ما زلت لا أصدق أنّ هويات (هويت) المزيفة ‫أجدت نفعاً حتى 188 00:10:46,294 --> 00:10:48,545 ‫(تشاد)، النادل العجوز ‫كان أعمى في عين واحدة 189 00:10:48,671 --> 00:10:51,631 ‫نعم، هل تذكرين كيف كان يُخرج عينه الزجاجية ‫ويضعها في شراب الويسكي؟ 190 00:10:53,590 --> 00:10:55,884 ‫- "إنني أنظر إليك!" ‫- نعم، أذكر ذلك 191 00:10:56,009 --> 00:10:57,969 ‫حقاً؟ أظن أنني بحاجة إلى... 192 00:10:58,593 --> 00:11:00,221 ‫مَن التي تجعل (أوغي) متوتراً هكذا؟ 193 00:11:00,346 --> 00:11:03,306 ‫الشابة التي يتحدث معها هي (روبي) ‫لقد ظل معجباً بها طوال العام 194 00:11:03,931 --> 00:11:05,099 ‫ما زلتُ لا أدري ما الذي يحصل هناك 195 00:11:05,391 --> 00:11:08,267 ‫أظن أنّ الكل بحاجة إلى مثيلة (بيكا فيرغيسون) ‫قبل إيجاد الفتاة الملائمة 196 00:11:08,725 --> 00:11:12,229 ‫(بيكا فيرغيسون)؟ ‫عجباً! هذا قول جارح فعلاً! 197 00:11:12,477 --> 00:11:15,398 ‫- هل تذكر حين قبّلَتك في سينما الهواء الطلق؟ ‫- هل أذكر ذلك؟ 198 00:11:15,480 --> 00:11:17,773 ‫هل تعنين الهجوم الشرس؟ ‫نعم، ما زلت أذكره 199 00:11:17,941 --> 00:11:20,650 ‫ما زلت لديّ ندوب في مؤخرة لثتي 200 00:11:21,235 --> 00:11:22,361 ‫غرسَت كل أسنانها 201 00:11:24,653 --> 00:11:26,655 ‫هل تمانعين إن تركتهم هنا معك؟ ‫عليّ العودة إلى العمل 202 00:11:26,989 --> 00:11:30,199 ‫- اذهب للإمساك بالشرير، سأهتم بالأولاد ‫- حسناً، شكراً لك 203 00:11:32,826 --> 00:11:34,285 ‫- (كوردي)؟ ‫- نعم؟ 204 00:11:35,494 --> 00:11:38,413 ‫- حين غادرتُ من قبل... ‫- (جيري)... (جيري)... 205 00:11:40,123 --> 00:11:41,206 ‫أنا مسرور بعودتك 206 00:11:47,877 --> 00:11:49,545 ‫علينا إخبارهم بأنه سرطان 207 00:11:49,920 --> 00:11:53,173 ‫(ليام) يعرف بذلك وليس من العادل ‫أن نبقي ذلك سرّاً عن بقية العائلة 208 00:11:54,882 --> 00:11:57,592 ‫بعد كل ما حدث ‫هل تظنين أنهم بحاجة إلى مزيد من الدراما؟ 209 00:12:00,011 --> 00:12:01,095 ‫"(ويليام واكر)" 210 00:12:01,803 --> 00:12:03,596 ‫دعينا ننتظر حتى انتهاء الانتخابات 211 00:12:04,930 --> 00:12:08,434 ‫- مرحباً، لقد دعوتُ (ستان) ‫- أرى ذلك 212 00:12:08,516 --> 00:12:10,059 ‫- أحضرتُ الطعام المشوي ‫- وبعض الجعة 213 00:12:10,184 --> 00:12:11,517 ‫تفضلوا بالدخول 214 00:12:12,227 --> 00:12:13,518 ‫وإنما لا تناقشوا السياسة 215 00:12:15,313 --> 00:12:17,647 ‫- سنبذل أقصى جهدنا ‫- هذا مضحك 216 00:12:19,522 --> 00:12:23,318 ‫آمل أنهم نقلوا تلك البقرة إلى إسطبل المقاطعة 217 00:12:23,444 --> 00:12:26,154 ‫حسناً، توقف عن "حَلب" مسألة البقرة 218 00:12:27,363 --> 00:12:28,905 ‫أعلنت فرقة المتفجرات عن سلامة المبنى 219 00:12:29,072 --> 00:12:30,823 ‫يقوم عناصرها بتمشيط القاعة الآن 220 00:12:30,948 --> 00:12:33,950 ‫فكرت في معاينة المكان ‫لرؤية أي عنصر دخيل أو... 221 00:12:34,493 --> 00:12:36,577 ‫يا للهول! هل هذا أنت؟ 222 00:12:36,869 --> 00:12:38,370 ‫- أنت و(هويت) ‫- نعم 223 00:12:39,329 --> 00:12:40,537 ‫نعم، كان ذلك العام موفّقاً 224 00:12:40,913 --> 00:12:42,914 ‫- عجباً! ‫- اسمعي، هل تعقّبوا ذلك الاتصال أم بعد؟ 225 00:12:43,206 --> 00:12:44,539 ‫ما زالوا يعملون على ذلك 226 00:12:45,083 --> 00:12:47,752 ‫يا للهول، هل هذا أنت أيضاً؟ 227 00:12:47,877 --> 00:12:50,420 ‫تبدو وكأنك (باتريك سوايزي) ‫وإنما متزلج على الجليد 228 00:12:51,087 --> 00:12:52,505 ‫كنتَ مهووساً بالتمثيل؟ 229 00:12:52,588 --> 00:12:55,424 ‫سلكت ذلك الاتجاه لفترة من الزمن 230 00:12:55,715 --> 00:12:58,675 ‫نعم، أهذا بسبب هذه الفتاة التي تحدّق إليك ‫بكل هذا التمعّن؟ 231 00:12:59,885 --> 00:13:01,219 ‫أفعل هذا بشكل محترف 232 00:13:01,844 --> 00:13:03,929 ‫تلك الفتاة هي (بيكا فيرغيسون) 233 00:13:04,553 --> 00:13:07,182 ‫إنها تحب الدراما بكل معنى الكلمة 234 00:13:07,348 --> 00:13:10,975 ‫هجرتني بين فصول مسرحية ‫"تاجر (البندقية)" دوناً عن سواها 235 00:13:11,100 --> 00:13:12,642 ‫هل كانت تراجيدية أو كوميدية؟ 236 00:13:13,227 --> 00:13:14,520 ‫المسرحية أم العلاقة؟ 237 00:13:16,561 --> 00:13:18,731 ‫على ذكر العلاقات، والدة (تراي) في المدينة 238 00:13:18,856 --> 00:13:22,358 ‫وبأقل من 5 دقائق ‫تطرّقَت إلى موضوع الأولاد 239 00:13:22,484 --> 00:13:25,610 ‫وكذلك الأمر... لا أعلم لما أخبرك بهذا 240 00:13:25,735 --> 00:13:29,363 ‫ولكنني أدركت أنني لم أتناول ‫أقراص منع الحمل في الأيام القليلة الماضية 241 00:13:29,821 --> 00:13:31,865 ‫لا أعلم إن كان هذا أمراً تراجيدياً أم كوميدياً 242 00:13:32,698 --> 00:13:33,824 ‫أحسنتَ القول 243 00:13:34,366 --> 00:13:36,618 ‫ليس الأمر وكأننا لا نفكر في الأمر ‫وإنما... 244 00:13:36,868 --> 00:13:41,788 ‫أصبحتُ من الجوالة لتوي، أتفهمني؟ ‫ما زال عليّ تدبّر أمر... 245 00:13:42,247 --> 00:13:45,291 ‫- الموازنة بين العمل والحياة، أتفهمني؟ ‫- نعم 246 00:13:45,541 --> 00:13:47,582 ‫أتريدين سماع رأيي؟ 247 00:13:47,917 --> 00:13:50,627 ‫أولاً، أنت بارعة أيما براعة في عمل الجوالة 248 00:13:51,504 --> 00:13:56,924 ‫- وثانياً، لن تحققي ذلك التوازن أبداً، لا أحد يفعل ‫- خلتُ أنك تحاول تحقيق ذلك 249 00:13:57,466 --> 00:14:00,051 ‫نعم، إنني أحاول ولكن... ‫انتظري 250 00:14:00,717 --> 00:14:02,803 ‫"قد تنفد كمية جوانح الدجاج الحارّة" 251 00:14:05,012 --> 00:14:06,763 ‫"أرجوك، لا تدعي (ستيلا) ‫تنظّم لعبة شرب الجعة بالمقلوب" 252 00:14:08,389 --> 00:14:09,474 ‫مهلاً! 253 00:14:10,057 --> 00:14:13,268 ‫"حسناً، ولكن بوسع (أوغست) ‫شرب الجرعات" 254 00:14:14,477 --> 00:14:15,602 ‫مَن هذه؟ 255 00:14:16,603 --> 00:14:17,604 ‫(جيري) 256 00:14:20,940 --> 00:14:23,442 ‫- علينا تفقد تلك القاعة، هيا ‫- نعم، علينا فعل ذلك 257 00:14:25,609 --> 00:14:27,152 ‫- نعم! ‫- بحقك! 258 00:14:27,277 --> 00:14:30,238 ‫- كان هذا سهلاً جداً يا صديقتي ‫- لا تتفاخري أمامي 259 00:14:30,446 --> 00:14:32,656 ‫- هل قررتِ ما ستفعلينه خلال الصيف؟ ‫- لا 260 00:14:32,864 --> 00:14:36,325 ‫في هذه الأثناء، الكل يتحدث عن جولات حول العالم ‫ووظائف رائعة... 261 00:14:37,867 --> 00:14:38,868 ‫وذلك 262 00:14:42,580 --> 00:14:43,580 ‫ماذا عنكِ؟ 263 00:14:44,039 --> 00:14:45,915 ‫سأذهب لرؤية والديّ في (المكسيك) 264 00:14:46,082 --> 00:14:48,501 ‫حقاً؟ يبدو هذا رائعاً 265 00:14:49,376 --> 00:14:51,085 ‫الابتعاد عن كل هذا 266 00:14:51,961 --> 00:14:53,003 ‫هل تريدين مرافقتي؟ 267 00:14:53,504 --> 00:14:54,628 ‫أتمنى لو بوسعي ذلك 268 00:14:54,712 --> 00:14:58,465 ‫لمَ لا؟ لم يكن عامك السابق جميلاً 269 00:15:01,676 --> 00:15:05,428 ‫- سأغلبك، انتظري وسترين ‫- كلا، لن تفعلي 270 00:15:06,304 --> 00:15:07,429 ‫- حسناً، ها نحن ذا ‫- شكراً يا صاح 271 00:15:07,721 --> 00:15:10,348 ‫- حان دورك لكي توقّع على كتابي المدرسي ‫- نعم، حسناً 272 00:15:16,811 --> 00:15:18,728 ‫"يا إلهي! لا أصدق أنك سترحلين! ‫اتصلي بي خلال الصيف، (مادي)" 273 00:15:18,854 --> 00:15:20,729 ‫- مهلاً، هل أنتِ... ‫- اسمع، هل...؟ 274 00:15:20,856 --> 00:15:24,358 ‫والداي خارج المدينة ‫هل تريد زيارتي لاحقاً؟ 275 00:15:31,488 --> 00:15:32,488 ‫المكان خالٍ 276 00:15:37,325 --> 00:15:38,325 ‫عجباً! 277 00:15:38,451 --> 00:15:42,036 ‫هذا مؤسف، لكان جميلاً أن أرى شقيقي الصغير ‫يقدّم خطابه 278 00:15:42,162 --> 00:15:45,038 ‫- نعم، لهزم (ليام)... ‫- "(وليام واكر)" 279 00:15:45,164 --> 00:15:49,083 ‫- مدير دائرة السلامة العامة شرّ هزيمة ‫- نعم، لفعلَ ذلك 280 00:15:50,501 --> 00:15:51,626 ‫ما يذكّرني... 281 00:15:52,667 --> 00:15:56,004 ‫سمعتُ أنك لم تحظي بالفرصة قط ‫للتحدث مع (ستان) 282 00:15:56,172 --> 00:16:00,382 ‫أو لجنة دائرة السلامة العامة عموماً عن... 283 00:16:01,300 --> 00:16:02,301 ‫سلوكي 284 00:16:04,676 --> 00:16:05,677 ‫نعم 285 00:16:08,180 --> 00:16:09,763 ‫أيتها الجوّال (راميريز) 286 00:16:12,474 --> 00:16:15,225 ‫هلا تعلّقين على أفعال شريكك؟ 287 00:16:15,393 --> 00:16:17,311 ‫"(ستان موريسون)" 288 00:16:17,436 --> 00:16:19,395 ‫أظن أنها كانت زائدة عن الحد 289 00:16:23,023 --> 00:16:25,441 ‫هل تظنين أنه ملائم لتقلّد الشارة؟ 290 00:16:28,276 --> 00:16:35,239 ‫أعتقد أنه يجب محاسبة الجميع على أفعالهم ‫مهما كانت سمعتهم 291 00:16:37,698 --> 00:16:38,909 ‫أو مهما كان ما خاضوه 292 00:16:46,331 --> 00:16:48,705 ‫- هل تظنين أنه كان عليّ الاستقالة؟ ‫- لا 293 00:16:49,333 --> 00:16:50,416 ‫(واكر)... 294 00:16:51,707 --> 00:16:53,335 ‫أنت جوّال جيد 295 00:16:53,960 --> 00:16:55,711 ‫ولكن أعلم أنه بوسعك أن تكون أفضل 296 00:16:56,170 --> 00:17:02,174 ‫ولا أقصد أحداث الماضي فحسب ‫بل اليوم وغداً ولطالما تتقلّد تلك الشارة 297 00:17:07,802 --> 00:17:11,013 ‫نعم، أنتِ محقة 298 00:17:14,807 --> 00:17:18,977 ‫اختبرتُ مشاعر سوداوية كثيرة بداخلي ‫ولقد سيطرَت عليّ 299 00:17:19,519 --> 00:17:21,979 ‫ولا أريد أن يحدث ذلك مجدداً 300 00:17:22,271 --> 00:17:24,814 ‫لا ينبغي بهذا أن يكون عذراً ‫وهو ليس كذلك 301 00:17:25,232 --> 00:17:28,567 ‫أعلم أنه عليّ أن أتصرف بشكل أفضل ‫وسأفعل ذلك، أعدِك 302 00:17:32,320 --> 00:17:33,779 ‫ولكن قد أحتاج إلى مساعدتك 303 00:17:34,988 --> 00:17:36,365 ‫لن أبارح مكاني 304 00:17:38,739 --> 00:17:40,033 ‫فلنذهب لإنهاء الأمور 305 00:17:42,369 --> 00:17:46,537 ‫"مناظرة مرشّحَي منصب المدعي العام ‫(ويليام واكر) و(ستان موريسون)" 306 00:17:51,958 --> 00:17:55,711 ‫بجدية يا (ميكي)؟ هل تريدين الاحتفاظ بصورة لي ‫وأنا أجسّد دور (بيسانيو)؟ 307 00:17:56,751 --> 00:17:57,753 ‫(جيري)؟ 308 00:17:59,463 --> 00:18:02,048 ‫أيها النقيب (جايمس)، هل من مستجدات؟ 309 00:18:02,757 --> 00:18:04,425 ‫فهمت، سنتجه إليك 310 00:18:04,550 --> 00:18:07,885 ‫تعقّبوا هوية المتصل وهو (ترافيس بايك) ‫سجين سابق 311 00:18:08,219 --> 00:18:09,553 ‫سُجن سابقاً لإشعال حريق 312 00:18:11,888 --> 00:18:15,349 ‫(ترافيس بايك)! جوالة (تكساس)! 313 00:18:16,392 --> 00:18:18,059 ‫- هل تمانع الإجابة عن بضعة أسئلة؟ ‫- مسدس! 314 00:18:21,270 --> 00:18:23,896 ‫لا! لا تفعل هذا! ‫لا تفكر في ذلك حتى 315 00:18:26,524 --> 00:18:28,066 ‫ماذا ستفعل؟ 316 00:18:29,149 --> 00:18:30,609 ‫كيف ستوقفني؟ 317 00:18:30,818 --> 00:18:32,486 ‫هل ستستخدم مسدسك قبل أن أبلغ مسدسي؟ 318 00:18:32,695 --> 00:18:35,154 ‫كلا، لن أفعل، وهذا ينطبق عليك أيضاً ‫اتفقنا؟ 319 00:18:35,280 --> 00:18:38,030 ‫اسمع، لا داعي لكي يخرج الأمر عن السيطرة 320 00:18:38,448 --> 00:18:41,534 ‫دعنا... ‫نتحدث فحسب 321 00:18:46,328 --> 00:18:47,329 ‫حسناً 322 00:18:49,038 --> 00:18:50,164 ‫فلنتحدث 323 00:18:55,376 --> 00:18:57,503 ‫ماذا تعني بقولك إنك أردتهم أن يصغوا إليك؟ 324 00:18:57,628 --> 00:18:59,837 ‫ما كان مكتب المدعي العام ‫يرد على اتصالاتي 325 00:19:00,171 --> 00:19:02,131 ‫وتكرر الأمر مع دائرة السلامة العامة 326 00:19:02,381 --> 00:19:05,924 ‫لا أحد من هؤلاء السياسيين الحذقين ‫قبِل بالإصغاء إليّ 327 00:19:06,049 --> 00:19:09,469 ‫- أقفلوا ملف قضيتي ‫- ما كانت قضيتك يا (ترافيس)؟ 328 00:19:09,636 --> 00:19:12,513 ‫سحُب الليثيوم من أبراج الإضاءة القمرية 329 00:19:12,763 --> 00:19:16,391 ‫تسبب بمهاجمة الخفافيش تحت جسر (كونغرس) للناس 330 00:19:16,516 --> 00:19:19,100 ‫صرفوا النظر بذلك حالاً 331 00:19:20,101 --> 00:19:21,561 ‫حسناً، بالطبع 332 00:19:23,061 --> 00:19:25,689 ‫(ترافيس)، يبدو هذا كموضوع ‫يخص الإدارات المدنية 333 00:19:26,147 --> 00:19:28,524 ‫أما نحن فنتعامل مع الأمور الجنائية 334 00:19:30,899 --> 00:19:35,945 ‫يظن الناس أنه يمكن تجاهلي ‫لأننا غير متزن تماماً 335 00:19:36,903 --> 00:19:41,073 ‫لقد ارتكبتُ الأخطاء وقضيتُ عقوبتي 336 00:19:42,033 --> 00:19:47,787 ‫يقول الشهود ‫إنك كنت ستفعل شيئاً سيئاً جداً في المناظرة 337 00:19:48,162 --> 00:19:49,330 ‫هل هذا صحيح؟ 338 00:19:50,997 --> 00:19:55,792 ‫لا أعلم، وإنما أردتُ أن يصغي أحد ‫إلى منظوري للأمور 339 00:19:55,875 --> 00:19:57,918 ‫ولكن لم يصغِ أحد إليّ 340 00:19:58,419 --> 00:19:59,795 ‫لم يقبل أحد سماعي 341 00:20:03,047 --> 00:20:05,882 ‫(ترافيس)، سيصطحبك هذا الرجل ‫إلى مكان آمن، اتفقنا؟ 342 00:20:06,007 --> 00:20:07,467 ‫سيمنحك بعض الوقت لتفكر 343 00:20:08,259 --> 00:20:11,927 ‫ولكنني أعدك بأنني سأنقل رسالتك، اتفقنا؟ 344 00:20:16,681 --> 00:20:17,807 ‫شكراً لك 345 00:20:18,558 --> 00:20:20,100 ‫هذا كل ما أردته 346 00:20:21,185 --> 00:20:23,436 ‫هذا كل ما أردته، مرحى! 347 00:20:28,565 --> 00:20:31,692 ‫أحياناً، يكون الحل أمامك مباشرة ‫أتفهمينني؟ 348 00:20:32,025 --> 00:20:35,778 ‫- ماثلاً أمامك تماماً ‫- بكل تأكيد 349 00:20:36,195 --> 00:20:38,029 ‫أيها الجوالة! ‫هذا التوقيت المثالي 350 00:20:38,154 --> 00:20:43,825 ‫- كان هذا الشاب يحاول... ‫- يحاول أن يتورّط في المتاعب؟ 351 00:20:44,867 --> 00:20:46,702 ‫لمَ لا تذهب للتوقيع على بعض الكتب السنوية؟ 352 00:20:47,452 --> 00:20:48,453 ‫أعطيني رقمك 353 00:20:48,703 --> 00:20:50,245 ‫- بحقك، رقمي؟ ‫- رقمك! 354 00:20:50,371 --> 00:20:52,872 ‫- لا أرقام اليوم، أرقام؟ ‫- تابع مضيّك 355 00:20:52,997 --> 00:20:56,083 ‫- هل الكل بهذه الشجاعة الآن؟ ‫- لا، تصرفوا بشكل جيد 356 00:20:56,208 --> 00:20:59,043 ‫في الواقع، كان من الجميل أن أرى الجميع يتصرف ‫وكأنها نهاية العالم 357 00:20:59,168 --> 00:21:00,252 ‫بفيض من المشاعر 358 00:21:00,378 --> 00:21:02,421 ‫كلنا بحاجة إلى شبيهة (بيكا فيرغيسون) 359 00:21:03,546 --> 00:21:05,047 ‫حقاً؟ كلتاكما؟ 360 00:21:05,757 --> 00:21:06,757 ‫حسناً 361 00:21:07,716 --> 00:21:10,883 ‫هل تمانعين اصطحاب (أوغي) و(ستيلا) ‫إلى المنزل لاحقاً؟ 362 00:21:11,260 --> 00:21:12,260 ‫- إطلاقاً ‫- رائع 363 00:21:12,386 --> 00:21:16,722 ‫وهل تمانعين إخبار مديرَينا المستقبليين ‫بأنّ التهديد الأمني... 364 00:21:16,847 --> 00:21:18,139 ‫- لم يعد يشكّل خطراً؟ ‫- نعم 365 00:21:18,264 --> 00:21:21,975 ‫- نعم، طبعاً، هل كل شيء بخير؟ ‫- نعم، وإنما... 366 00:21:23,644 --> 00:21:29,147 ‫ما قاله ذلك الرجل عن قضاء عقوبته ‫وإنما عدم إصغاء أحد إليه 367 00:21:29,398 --> 00:21:34,359 ‫جعلني أفكر في شخص آخر قضى عقوبته ‫ولم يصغِ إليه أحد قط 368 00:21:36,653 --> 00:21:37,945 ‫(كارلوس ميندوزا) 369 00:21:38,445 --> 00:21:40,238 ‫- (ميندوزا)؟ ‫- نعم 370 00:21:40,571 --> 00:21:43,906 ‫عجباً! أنت تبذل أقصى جهدك ‫مع محاولة إصلاح نفسك كجوّال! 371 00:21:43,990 --> 00:21:45,617 ‫صحيح أنه قدّم اعترافاً زائفاً 372 00:21:45,742 --> 00:21:47,951 ‫ولكن مكتب المدعي العام والجوّالة ‫وأنا على وجه الخصوص... 373 00:21:48,077 --> 00:21:52,789 ‫كان علينا أن نقوم بعملنا بشكل أفضل ‫لقد كان يعيش كذبة لوقت طويل وعليّ أن... 374 00:21:53,163 --> 00:21:56,707 ‫أفهم السبب ‫وأن أصغي إلى جانبه من القصة 375 00:21:56,999 --> 00:22:00,252 ‫- نعم، هل تريدني أن أرافقك؟ ‫- لا، لا أذهب بصفتي جوّالاً 376 00:22:00,377 --> 00:22:03,879 ‫وإنما أذهب بصفتي أرمل 377 00:22:05,588 --> 00:22:08,758 ‫- حسناً، سأتصل بك لاحقاً ‫- نعم 378 00:22:10,467 --> 00:22:14,052 ‫حسناً، هذا الحفيد الثاني لخالتك (كارين) ‫وهذا حفيدها الأول 379 00:22:14,511 --> 00:22:16,012 ‫- انظر إليها ‫- عجباً! 380 00:22:16,138 --> 00:22:17,179 ‫أنا جادة 381 00:22:17,304 --> 00:22:20,348 ‫بعد أن تُرزق بحفيد ‫سترغب في مجموعة منهم يا (تراي) 382 00:22:21,558 --> 00:22:24,184 ‫أظنك تبالغين في هذا ‫أليس كذلك يا أمي؟ 383 00:22:24,351 --> 00:22:25,352 ‫ماذا؟ 384 00:22:30,313 --> 00:22:32,982 ‫(تراي)، أعرف سبب رفضك ‫للذهاب في مهمة عسكرية أخرى 385 00:22:33,107 --> 00:22:34,817 ‫لأنك انتهيتَ من ذلك 386 00:22:34,940 --> 00:22:37,942 ‫أردتَ أن تكون آمناً وأميناً ‫وأنا أتفهّم ذلك 387 00:22:38,194 --> 00:22:41,196 ‫وبت أعرف الآن أنك أردتَ أن تكون معها 388 00:22:41,613 --> 00:22:43,072 ‫حبيبتك (ميكي) 389 00:22:45,115 --> 00:22:46,324 ‫أحبها يا أمي 390 00:22:46,450 --> 00:22:49,493 ‫أعرف ذلك يا بني، فهذا واضح 391 00:22:49,827 --> 00:22:53,288 ‫ولقد أعجبتني يا (تراي)، أعجبتني فعلاً 392 00:22:53,413 --> 00:22:57,916 ‫ولكنها هرعت من الباب لتمارس عملها ‫ولا أظن أنها كانت لرفضت المهمة التالية 393 00:22:59,125 --> 00:23:00,751 ‫ماذا تحاولين قوله يا أمي؟ 394 00:23:01,752 --> 00:23:05,337 ‫أريد التأكد من أنكما تريدان الأمر عينه 395 00:23:05,796 --> 00:23:06,963 ‫هذا كل شيء 396 00:23:08,590 --> 00:23:09,841 ‫اتفقنا؟ 397 00:23:11,925 --> 00:23:12,926 ‫نعم 398 00:23:15,678 --> 00:23:18,430 ‫لن تصدق هذا، انظر ‫جارتي السيدة (أديلين)... 399 00:23:18,722 --> 00:23:21,724 ‫هذا حفيدها ‫انظر، انظر إلى هذا الوجه 400 00:23:21,849 --> 00:23:26,811 ‫لا أحد يقول إنّ النظام فاسد بشكل يتعذّر إصلاحه ‫وإنما مقصدي هو أنه بحاجة إلى إصلاح 401 00:23:27,019 --> 00:23:30,062 ‫مهلاً، انتظر، دعني أخمّن، دعني أخمّن 402 00:23:30,605 --> 00:23:32,899 ‫- مبادرات إطلاق السراح الإنساني ‫- نعم 403 00:23:32,981 --> 00:23:34,941 ‫- إصلاح السجون، لجنة أحكام ‫- نعم، نعم 404 00:23:35,024 --> 00:23:37,860 ‫وكيف ستسدد المقاطعة ‫تكاليف ذلك أيها المحامي؟ 405 00:23:37,983 --> 00:23:38,984 ‫بإصلاح الميزانية 406 00:23:39,068 --> 00:23:40,695 ‫يمكنك رفع الضرائب... 407 00:23:40,820 --> 00:23:42,321 ‫- إن لزم الأمر ‫- ها هي! ها هي! 408 00:23:42,446 --> 00:23:44,573 ‫هل تسمع ذلك يا (بونام)؟ ‫سيرفع ابنك الضرائب 409 00:23:44,698 --> 00:23:46,365 ‫لم تعرض عليّ شيئاً أفضل 410 00:23:47,700 --> 00:23:49,493 ‫(بونام واكر)، لا تتطرّق إلى ذلك حتى 411 00:23:50,410 --> 00:23:51,993 ‫- مرحباً يا (ستيلا) ‫- مرحباً 412 00:23:52,453 --> 00:23:54,120 ‫- أين شقيقك؟ ‫- لا يزال في (سايد ستيب) 413 00:23:54,245 --> 00:23:56,164 ‫يصوّر شيئاً متعلقاً بنهاية العام 414 00:23:56,289 --> 00:23:58,373 ‫- خلت أنه تم إلغاء المناظرة ‫- تم إلغاؤها فعلاً، لا تقلقي 415 00:23:58,749 --> 00:24:01,417 ‫وإنما كان يقرأ (ليام) تصريحاً ليبرالياً نموذجياً 416 00:24:02,627 --> 00:24:07,923 ‫(ستيلا)، قبل أن تذهبي، ألديك أي سؤال ‫للمرشحَين الرائعَين قبل ليلة الانتخابات؟ 417 00:24:09,088 --> 00:24:10,089 ‫نعم 418 00:24:10,883 --> 00:24:16,552 ‫عمي (ليام)، هل ستدع أبي يعمل كجوّال ‫بعد كل ما حدث؟ 419 00:24:19,513 --> 00:24:20,972 ‫أنا... 420 00:24:24,975 --> 00:24:28,811 ‫لم أكن أعتقد أنه مستعد 421 00:24:30,062 --> 00:24:32,772 ‫ولكنني أعلم أنه يريد التغيير 422 00:24:33,481 --> 00:24:35,942 ‫وأعلم أنه يحاول التصالح مع نفسه 423 00:24:36,483 --> 00:24:38,442 ‫رائع، شكراً 424 00:24:53,285 --> 00:24:54,370 ‫سيد (ميندوزا)؟ 425 00:25:05,920 --> 00:25:07,546 ‫أنا متأكد من أنك تتذكرني 426 00:25:09,588 --> 00:25:10,965 ‫أعرف مَن أنت 427 00:25:16,885 --> 00:25:19,428 ‫خبر جيد، تم رفع التهديد الأمني 428 00:25:19,554 --> 00:25:21,179 ‫- نعم، جيد! ‫- هذا رائع، شكراً 429 00:25:21,304 --> 00:25:23,390 ‫- ماذا عرفتم عن المشتبه به؟ ‫- كان مضطرباً 430 00:25:23,515 --> 00:25:26,892 ‫ليس من المرجح أن يكون مؤذياً على المدى الطويل ‫ولكن تم احتجازه 431 00:25:27,726 --> 00:25:29,435 ‫أراد أن يصغي إليه أحد 432 00:25:29,978 --> 00:25:31,395 ‫كان عليك إحضاره إلى هنا أيتها الجوّالة 433 00:25:31,520 --> 00:25:35,481 ‫لوضع (ليام) خطة لإعادة تأهيله وإصلاحه 434 00:25:35,606 --> 00:25:37,065 ‫لا يزالان يتناظران 435 00:25:37,190 --> 00:25:38,984 ‫كانت مناظرة شجاعة 436 00:25:39,066 --> 00:25:41,067 ‫- إنه أسبوع الشجاعة! ‫- تباً! 437 00:25:41,151 --> 00:25:44,779 ‫لمَ منحتُ (بايرون سانتوس) مقابلة أخيرة؟ 438 00:25:44,946 --> 00:25:48,824 ‫ربما لأنه بعد أن انتقدني ‫خلتُ أنه سيكون في صفك 439 00:25:49,783 --> 00:25:51,117 ‫أنت تعرف خصمك جيداً 440 00:25:51,701 --> 00:25:54,953 ‫حسناً، أظن أنه قد وصل ‫من الأفضل أن أخرج إليه 441 00:25:56,829 --> 00:25:58,539 ‫في الواقع، لدى التفكير في الأمر... 442 00:25:58,956 --> 00:26:04,042 ‫الأرجح أنه سيريد صورة آسرة لك في الخارج ‫تجسّد المكان الذي أتيتَ منه 443 00:26:07,085 --> 00:26:08,754 ‫ما فتئ يتحدث هكذا طوال اليوم 444 00:26:10,964 --> 00:26:13,841 ‫هل تعلم أنه عام الزيز؟ ‫إنه الأول من نوعه في حياتنا 445 00:26:14,173 --> 00:26:16,134 ‫نعم، نعم هذا رائع 446 00:26:25,140 --> 00:26:26,140 ‫ماذا يحدث؟ 447 00:26:26,725 --> 00:26:27,725 ‫ماذا تعني؟ 448 00:26:34,479 --> 00:26:37,648 ‫ما قصتك أنت و(تود)؟ 449 00:26:38,524 --> 00:26:40,775 ‫كنا معاً والآن لم نعد كذلك 450 00:26:41,108 --> 00:26:42,108 ‫حسناً 451 00:26:43,360 --> 00:26:47,697 ‫وإنما، طوال العام، لم تمنحيني أي علامة... 452 00:26:47,905 --> 00:26:51,783 ‫تدل على أننا قد نجد نفسينا ‫في موقف مشابه يوماً، أتفهمينني؟ 453 00:26:52,199 --> 00:26:53,951 ‫- كم تغوص في التحليل! ‫- نعم! 454 00:26:54,076 --> 00:26:59,705 ‫نعم، نعم، أنا شديد التحليل ‫لدرجة أنني أفكر في هذا منذ مدة 455 00:27:03,082 --> 00:27:04,124 ‫حسناً... 456 00:27:04,458 --> 00:27:07,501 ‫أردتُ أن أقول لكِ شيئاً مثالياً ‫وإنما... 457 00:27:07,628 --> 00:27:11,212 ‫كنت أشعر طوال الوقت بأنه حب من طرف واحد 458 00:27:11,379 --> 00:27:14,882 ‫كما وأنكِ مغادرة ‫وإن فعلنا شيئاً وظللتِ مغادرة... 459 00:27:15,008 --> 00:27:19,719 ‫فسأفكر في ما كان سيحدث بيننا لذا... 460 00:27:21,595 --> 00:27:25,137 ‫نعم، لا أريد أن تكون هذه قصتنا 461 00:27:25,306 --> 00:27:26,598 ‫(أوغست)! 462 00:27:28,016 --> 00:27:29,475 ‫أنت تفكر كثيراً 463 00:27:30,060 --> 00:27:32,645 ‫نعم، نعم، أعلم، أنا... 464 00:27:34,144 --> 00:27:36,313 ‫أتمنى لو أننا حاولنا إنجاح العلاقة 465 00:27:36,521 --> 00:27:41,734 ‫ولكن أشعر بأنّ الأوان قد فات لذا... 466 00:27:44,527 --> 00:27:46,403 ‫أتمنى لك صيفاً رائعاً يا (روبي) 467 00:27:53,325 --> 00:27:58,787 ‫عجباً! إذاً هذا ما بلغته المدينة من تطور ‫من مسافرين متطفلين إلى تطبيقات هواتف 468 00:27:58,912 --> 00:28:00,664 ‫كل هذا بِاسم التطور، كما أفترض 469 00:28:01,497 --> 00:28:04,124 ‫إذاً ما القصة؟ نتائج استطلاعات الرأي متقاربة جداً ‫فاضطررت إلى تأمين سبق صحفي؟ 470 00:28:04,207 --> 00:28:07,501 ‫لا بد من أن أصارحك ‫بدأتُ بالعمل على مقالة تالية عن آل (واكر) 471 00:28:07,626 --> 00:28:10,169 ‫- (ليام) و(كورديل) ‫- ها نحن ذا 472 00:28:10,294 --> 00:28:12,129 ‫التكلم بالسوء عن أحد أفضل عناصر الجوّالة 473 00:28:12,212 --> 00:28:14,297 ‫لا، وفق معلوماتي، لقد تغيّر 474 00:28:14,798 --> 00:28:17,299 ‫ويتضمن ذلك اعتقالات أعضاء ‫عصابة (نورث سايد نايشون) 475 00:28:17,424 --> 00:28:19,217 ‫والمساعدة في قضية المحقق (كامبل) 476 00:28:19,342 --> 00:28:21,052 ‫ولكنك تعرف عن ذلك بالتأكيد 477 00:28:21,176 --> 00:28:24,388 ‫نعم يا (بايرون)، أنا في دائرة السلامة العامة ‫إلامَ تلمّح؟ 478 00:28:24,930 --> 00:28:29,766 ‫لقد تهرّبتَ من التعليق على تقاعد المدعي العام ‫(ماكلوسون) واعتقال المحقق (كامبل) سابقاً 479 00:28:29,891 --> 00:28:31,768 ‫- بحقك! لا تبدأ بهذا! ‫- أردتُ ختم المقالة فحسب 480 00:28:32,060 --> 00:28:34,019 ‫أظن أننا تحدثنا عن هذا بما فيه الكفاية 481 00:28:34,144 --> 00:28:36,437 ‫قد يود المرء بعمر معيّن ‫أن يقضي وقته بالصيد... 482 00:28:36,562 --> 00:28:38,064 ‫- أو مع عائلته ‫- مع عائلته، نعم 483 00:28:38,187 --> 00:28:41,482 ‫هذه عبارة شائعة بين السياسيين ‫الذين يخفون شيئاً ما 484 00:28:45,193 --> 00:28:46,444 ‫هل هناك ما تخفيه؟ 485 00:28:46,861 --> 00:28:50,906 ‫أردتُ أن أتمكّن من النظر إليك بإمعان مجدداً ‫من دون كراهية 486 00:28:51,197 --> 00:28:52,657 ‫وأنا أعرف الحقيقة 487 00:28:53,197 --> 00:28:56,618 ‫أريد أن أتمكّن من الاعتذار لك 488 00:28:56,743 --> 00:28:58,120 ‫كان ذلك قراري 489 00:28:59,870 --> 00:29:00,870 ‫لماذا؟ 490 00:29:01,621 --> 00:29:03,081 ‫لأجل عائلتي 491 00:29:04,373 --> 00:29:05,833 ‫كنا بحاجة إلى المال 492 00:29:06,666 --> 00:29:08,835 ‫وأنا على فراش الموت ‫لذا لا أهمية لي 493 00:29:10,460 --> 00:29:12,129 ‫أعرف أنك أب 494 00:29:13,462 --> 00:29:14,964 ‫ألا يمكنك تفهّم ذلك؟ 495 00:29:15,296 --> 00:29:18,883 ‫لمَ تسألني عن هذا؟ ‫لمَ لا تذهب لإزعاج (ماكلوسون) أو (كامبل)؟ 496 00:29:19,008 --> 00:29:21,135 ‫كنت في مكتب المقاطعة هذا الصباح 497 00:29:21,509 --> 00:29:23,845 ‫وجدتُ أنه ثمة عدد من القضايا الأخرى ‫التي صرف (ماكلوسون) النظر بها 498 00:29:23,970 --> 00:29:26,013 ‫والتي لها علاقة بـ(نورث سايد نايشون) 499 00:29:26,847 --> 00:29:28,639 ‫وما علاقتي بهذا؟ 500 00:29:29,057 --> 00:29:30,850 ‫كما قلت، أنت مسؤول دائرة السلامة العامة 501 00:29:31,100 --> 00:29:35,226 ‫وقّعت بِاسمك على كل القضايا ‫التي تم صرف النظر بها 502 00:29:37,603 --> 00:29:39,063 ‫هذا... 503 00:29:39,814 --> 00:29:41,398 ‫في هذا مواساة فاترة 504 00:29:41,690 --> 00:29:44,734 ‫أدرك ذلك، وإنما... ‫حين اعترفتَ... 505 00:29:45,901 --> 00:29:49,863 ‫كان هناك شيء في عينيك ‫وكأنه كان هناك شيء وراءهما 506 00:29:50,863 --> 00:29:53,781 ‫أذكر شعوري بأنّ هناك شيئاً لم تفصح عنه 507 00:29:54,239 --> 00:29:58,201 ‫أنا في مكان يخوّلني الآن من الاعتراف لك 508 00:29:58,452 --> 00:30:03,538 ‫- بأنه كان علينا طرح مزيد من الأسئلة ‫- كنتَ مجرد رجل فقد زوجته 509 00:30:04,456 --> 00:30:07,791 ‫الناس الذي فعلوا ذلك بك ‫وفعلوا هذا بي... 510 00:30:07,916 --> 00:30:09,584 ‫هم مَن عليه أن يدفع الثمن 511 00:30:10,710 --> 00:30:12,544 ‫- لقد ماتت ‫- مَن؟ 512 00:30:12,669 --> 00:30:13,920 ‫(كالي) 513 00:30:14,045 --> 00:30:16,547 ‫المرأة التي وضعتكَ في هذا الموقف ‫المرأة التي... 514 00:30:17,255 --> 00:30:18,590 ‫قتلَت زوجتي 515 00:30:19,008 --> 00:30:20,257 ‫إنها ميتة الآن 516 00:30:35,769 --> 00:30:37,145 ‫لقد قلتَ "هم" 517 00:30:37,268 --> 00:30:40,396 ‫اسمع يا (سانتوس)، مهلاً ‫انتظر، انتظر، هدّئ من روعك 518 00:30:40,521 --> 00:30:41,856 ‫اسمع، ما لديك هنا هو... 519 00:30:42,565 --> 00:30:45,108 ‫خفقتَ كل شيء معاً ‫أكثر مما تفعل خالتي (ليندا) لإعداد مخفوق التوت 520 00:30:45,233 --> 00:30:49,277 ‫- أخبرني، ما الذي يجري فعلاً؟ ‫- أحاول فهم سبب صرف نظرك بكل تلك القضايا 521 00:30:49,486 --> 00:30:50,862 ‫- أنا... ‫- إن كان هناك ما لم تخبرني به... 522 00:30:50,987 --> 00:30:54,990 ‫لا، لا، لستَ تصغي إليّ، اتفقنا؟ ‫ثمة إجابات لكل هذه الأسئلة 523 00:30:55,280 --> 00:30:59,243 ‫انظر، شاحنتي هنا، دعنا نذهب إلى مكتبي الآن... ‫هلا تكفّ عن هذا؟ 524 00:30:59,451 --> 00:31:01,995 ‫سنذهب إلى مكتبي الآن ‫وسنراجع كل القضايا 525 00:31:02,495 --> 00:31:04,705 ‫وسترى أنّ كل شيء واضح وصريح ‫هيا، اتفقنا؟ 526 00:31:04,955 --> 00:31:06,165 ‫- ما خطبك؟ ‫- إنك تخفي شيئاً يا (ستان) 527 00:31:06,288 --> 00:31:07,624 ‫- كلا، لست أخفي شيئاً ‫- سيظهر السرّ 528 00:31:07,749 --> 00:31:11,291 ‫إن كنت ستُطلق الاتهامات جُزافاً هكذا ‫فعليك السماح لي بالتعبير عن رأيي 529 00:31:16,505 --> 00:31:17,505 ‫اسمع 530 00:31:19,882 --> 00:31:21,674 ‫(بايرون)، اسمع 531 00:31:22,509 --> 00:31:23,509 ‫اسمع... 532 00:31:30,304 --> 00:31:33,183 ‫أتت (كالي) لزيارتي ‫حين دخلتُ إلى المستشفى في المرة الماضية 533 00:31:33,933 --> 00:31:37,560 ‫كان ثمة رجل معها ‫بدا وكأنه كان المسؤول 534 00:31:37,685 --> 00:31:39,686 ‫- كان يموّل كل شيء ‫- كيف بدا شكله؟ 535 00:31:39,812 --> 00:31:42,898 ‫وجهه منتشر في كل مكان 536 00:31:43,232 --> 00:31:45,357 ‫إنه مرشح لمنصب مدعي عام المقاطعة 537 00:31:45,690 --> 00:31:47,150 ‫(ستان موريسون) 538 00:32:10,624 --> 00:32:12,084 ‫هل تتطوع بغسل الأطباق؟ 539 00:32:13,919 --> 00:32:15,628 ‫قد أفعل أي شيء لكسب صوتك، سيدتي 540 00:32:16,335 --> 00:32:19,923 ‫مَن ستختارين يا (آبز)؟ ‫هيا، أعدك بأنني لن أخبر (ليام) 541 00:32:20,173 --> 00:32:22,091 ‫لا أحبك لهذه الدرجة يا (ستان) 542 00:32:28,095 --> 00:32:31,472 ‫اسمعي، رأيته يتناول قرصاً سابقاً 543 00:32:34,516 --> 00:32:36,017 ‫إنه مريض، أليس كذلك؟ 544 00:32:37,518 --> 00:32:38,894 ‫لن أقول شيئاً 545 00:32:40,770 --> 00:32:43,354 ‫ولكنكم ستتجاوزون هذا 546 00:32:43,605 --> 00:32:48,025 ‫أنتم يا آل (واكر) تتمتعون بغريزة البقاء الطبيعية 547 00:32:48,775 --> 00:32:53,279 ‫أقسم لكم، من البراري إلى المحاكم ‫دائماً ما تجدون سبيلاً 548 00:32:56,030 --> 00:32:59,449 ‫أتعلم؟ أياً كانت نتيجة هذه الانتخابات 549 00:32:59,575 --> 00:33:02,535 ‫أريدك أن تعرف أنك موضع ترحيب هنا دوماً 550 00:33:03,244 --> 00:33:04,870 ‫سأصرّ على ذلك 551 00:33:10,372 --> 00:33:12,834 ‫هل هناك ما يشغل بالك؟ 552 00:33:13,667 --> 00:33:14,668 ‫لا 553 00:33:14,835 --> 00:33:17,296 ‫وإنما أحاول تنظيف هذه الفوضى 554 00:33:19,171 --> 00:33:22,673 ‫في الواقع، كان يخبرني (ليام) ‫عن رغبتك و(بونام) بتجديد نذوركما 555 00:33:22,798 --> 00:33:24,675 ‫- هل اخترتما مكاناً؟ ‫- لسنا بحاجة إلى ذلك 556 00:33:24,800 --> 00:33:26,302 ‫لا، اسمعي، مهلاً، مهلاً 557 00:33:28,384 --> 00:33:32,139 ‫افعلي كل ما تشائين في هذا الحفل ‫استخدمي منزلي 558 00:33:32,638 --> 00:33:35,182 ‫أقيمي حفلاً لا تضطرين إلى التنظيف من بعده 559 00:33:35,557 --> 00:33:36,975 ‫هل ستفعل ذلك؟ 560 00:33:37,683 --> 00:33:42,520 ‫- حسناً، قد يكون هذا ممتعاً ‫- حسناً إذاً، فلنستمتع بوقتنا 561 00:33:43,354 --> 00:33:46,480 ‫إذاً سرد لك (كوردي) ذكريات الماضي ‫في (سايكرد هارت) 562 00:33:46,607 --> 00:33:48,524 ‫- (بيكا فيرغيسون)؟ ‫- (بيكا فيرغيسون)! 563 00:33:48,774 --> 00:33:52,360 ‫- لديّ صور ستُذهلك ‫- عجباً، واضح لصالح مَن ستصوّتين 564 00:33:52,777 --> 00:33:55,362 ‫- أين شريكك؟ ‫- صحيح، أين (كوردي)؟ 565 00:33:55,487 --> 00:33:58,990 ‫ذهب لزيارة (كارلوس ميندوزا) في المستشفى 566 00:34:00,657 --> 00:34:02,407 ‫لمَ ذهب لرؤية (ميندوزا)؟ 567 00:34:03,618 --> 00:34:07,454 ‫ربما ما قلته أثّر به ‫حين أقررتَ بعودته إلى منصبه 568 00:34:10,039 --> 00:34:11,832 ‫حسناً، هذا... 569 00:34:12,166 --> 00:34:14,208 ‫شقيقك رجل مميز، صحيح؟ 570 00:34:15,168 --> 00:34:16,377 ‫نعم، إنه كذلك 571 00:34:19,754 --> 00:34:20,755 ‫اسمع... 572 00:34:24,257 --> 00:34:30,011 ‫مهما حدث، لقد كانت حملتك الانتخابية رائعة 573 00:34:40,559 --> 00:34:41,727 ‫لدينا مشاكل 574 00:35:37,057 --> 00:35:41,685 ‫أتعلمين؟ الهدوء جميل بعد زوبعة النقاش ‫الذي اشتعل بين (ستان) و(ليام) 575 00:35:41,810 --> 00:35:43,852 ‫انطوى ذلك على سرد الحقيقة 576 00:35:46,688 --> 00:35:50,232 ‫لم تصبح تلميحاتك أكثر سلاسة مع الوقت ‫هذا مؤكد 577 00:35:52,650 --> 00:35:53,818 ‫ولكنك محقة 578 00:35:56,486 --> 00:36:00,280 ‫شهدنا ما يكفي من الأسرار هنا 579 00:36:00,739 --> 00:36:03,783 ‫علينا مناقشة مسألة صحتي مع أفراد العائلة 580 00:36:05,368 --> 00:36:08,412 ‫رغم أنّ والدي لم يخبرنا بشيء ‫حتى اقتياده إلى غرفة العمليات 581 00:36:08,536 --> 00:36:12,415 ‫حسناً، هذا ليس الإرث ‫الذي نسعى لنخلّفه وراءنا يا حبيبي 582 00:36:12,497 --> 00:36:13,497 ‫حسناً 583 00:36:15,082 --> 00:36:22,129 ‫أتعلم؟ عرض علينا (ستان) منزله لتجديد نذورنا ‫إن أردتَ إقامة حفل فاخر 584 00:36:24,339 --> 00:36:25,756 ‫حقاً؟ 585 00:36:29,300 --> 00:36:30,468 ‫سيكون هذا لطيفاً 586 00:36:32,428 --> 00:36:34,721 ‫وسنترك ذكريات سعيدة للعائلة 587 00:36:35,972 --> 00:36:37,139 ‫نعم 588 00:36:40,558 --> 00:36:43,518 ‫- رائع، أصدقك القول ‫- أعرف ذلك 589 00:36:43,643 --> 00:36:45,518 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 590 00:36:45,602 --> 00:36:47,855 ‫آسفة لأنني فوّتُ قضاء اليوم معك ‫هذه من أجلك 591 00:36:48,896 --> 00:36:49,897 ‫شكراً لك 592 00:36:50,064 --> 00:36:53,523 ‫ولن أرفض يوماً قضاء وقت على انفراد مع ابني 593 00:36:53,608 --> 00:36:56,318 ‫لا تقلق، أحضرتُ لك شيئاً أيضاً 594 00:36:56,777 --> 00:36:59,320 ‫الخبز بالموز؟ ‫هل هو من (ذا سبوت)؟ نعم! 595 00:37:00,821 --> 00:37:02,573 ‫- سأضع هذه في مزهرية ‫- حسناً يا أمي 596 00:37:02,906 --> 00:37:06,492 ‫ماذا أحضرتِ إلى البيت أيضاً؟ ‫الجوارب القطنية والقبعات الصغيرة؟ 597 00:37:06,616 --> 00:37:08,994 ‫أي حلم من العصر الفيكتوري تتخيّل أنك تعيش؟ 598 00:37:10,953 --> 00:37:15,707 ‫بأي حال، عليك أن تنتظر ‫لستُ حاملاً 599 00:37:16,458 --> 00:37:18,375 ‫وأنتِ تشعرين بالارتياح لذلك 600 00:37:18,500 --> 00:37:20,377 ‫- وأنتَ أيضاً ‫- لستُ متأكداً 601 00:37:21,085 --> 00:37:22,878 ‫لا أعلم ما الذي كنت آمله 602 00:37:23,587 --> 00:37:27,882 ‫- ولكن من الجيد أن نفكر في الأمر ‫- نعم، أوافقك 603 00:37:28,174 --> 00:37:32,676 ‫أعني أنني سأحرص أكثر على تناول الأقراص ‫لأنك بدأتَ تخيفني 604 00:37:32,801 --> 00:37:34,053 ‫حقاً؟ 605 00:37:34,845 --> 00:37:36,596 ‫لا، ليس في الواقع 606 00:37:37,554 --> 00:37:38,680 ‫أعني... 607 00:37:39,931 --> 00:37:42,517 ‫أقلق حيال المستقبل 608 00:37:43,934 --> 00:37:45,352 ‫و... 609 00:37:45,977 --> 00:37:47,560 ‫ليس لأنه سيئ 610 00:37:48,063 --> 00:37:49,772 ‫بل ربما لأنه جميل 611 00:37:50,605 --> 00:37:53,524 ‫أعرف أنّ قلقة حيال تحقيق التوازن ‫بين العمل والحياة 612 00:37:54,691 --> 00:37:57,527 ‫قال (واكر) إن لا أحد يحققه 613 00:37:58,569 --> 00:38:00,071 ‫قد يكون مخطئاً 614 00:38:01,029 --> 00:38:02,030 ‫نعم 615 00:38:03,490 --> 00:38:04,572 ‫نعم 616 00:38:14,371 --> 00:38:17,582 ‫- مرحباً، كيف جرى الأمر مع (روبي)؟ ‫- تخليتُ عنها 617 00:38:19,875 --> 00:38:24,669 ‫نعم، وفي تحوّل غير متوقع للأمور ‫لم ترغب في أن أفعل ذلك 618 00:38:27,422 --> 00:38:31,133 ‫كنت أحاول طوال العام إيجاد القول المناسب لها ‫في الوقت المناسب 619 00:38:31,258 --> 00:38:36,220 ‫لا بد من القول إنّ هذا يتماشى تماماً ‫مع شخص يسرد كل وقائع حياته 620 00:38:37,304 --> 00:38:41,598 ‫لا أعلم، أظن أنني وجدتُ القول المناسب لها ‫وإنما... 621 00:38:43,350 --> 00:38:45,935 ‫أضعتُ اللحظة المناسبة 622 00:38:46,227 --> 00:38:49,354 ‫وربما غادر الشخص المناسب 623 00:38:50,480 --> 00:38:54,441 ‫خالة (بيل) ستصطحبها إلى (المكسيك) ‫لتكون مع ذويها هذا الصيف 624 00:38:55,607 --> 00:38:56,983 ‫آسفة 625 00:39:00,487 --> 00:39:02,611 ‫(أوغست) النبيل 626 00:39:02,695 --> 00:39:05,490 ‫- بحقك يا صاح! ‫- لا، أنا جادة 627 00:39:05,864 --> 00:39:08,158 ‫أنت ترى أكثر مما هو موجود أمامك 628 00:39:08,283 --> 00:39:10,910 ‫كما حين بدأت تلتقط الصور مثل أمي 629 00:39:11,035 --> 00:39:13,036 ‫أحب أنك تفعل ذلك 630 00:39:13,161 --> 00:39:15,163 ‫هذا يخوّلك من رؤية ما لا يراه الآخرون 631 00:39:15,913 --> 00:39:18,998 ‫أظن أنّ كلانا رأى أموراً لا يراها الآخرون 632 00:39:23,919 --> 00:39:25,795 ‫هل تواصل معك (تريفور) مجدداً؟ 633 00:39:28,922 --> 00:39:30,714 ‫فكرتُ في مراسلته 634 00:39:31,424 --> 00:39:32,550 ‫ولكن... 635 00:39:33,175 --> 00:39:36,760 ‫يصعب عليّ فصل بعض لحظاتي معه عن سواها 636 00:39:37,803 --> 00:39:39,388 ‫كانت كلها حقيقية 637 00:39:43,015 --> 00:39:49,562 ‫هذا الصباح، فكرت في أنني أستطيع ‫التعبير عما أريد في رسالة في الكتاب السنوي 638 00:39:50,145 --> 00:39:53,646 ‫- يبدو هذا غبياً جداً الآن، يا للهول! ‫- ليس فعلاً 639 00:39:53,897 --> 00:39:57,191 ‫- اسمع، أؤمن في قوة رسالة الكتاب السنوي ‫- حقاً؟ 640 00:39:59,067 --> 00:40:00,443 ‫هل تريد التوقيع على كتابي السنوي؟ 641 00:40:03,779 --> 00:40:05,156 ‫إن وقّعتِ على كتابي فحسب 642 00:40:05,281 --> 00:40:06,406 ‫- اتفقنا ‫- حسناً 643 00:40:11,034 --> 00:40:14,453 ‫- "إذاً والدك مثير"، هل هم جادون؟ ‫- أعلم، هذا مقرف 644 00:40:14,620 --> 00:40:17,038 ‫- لا ينبغي بك قراءة رسائل الآخرين لسواك ‫- حسناً 645 00:40:21,500 --> 00:40:23,084 ‫أين أبي، بالمناسبة؟ 646 00:40:23,501 --> 00:40:25,002 ‫كان يجدر بي أن أتوقع ‫عدم قدرتك على تدبير الأمر 647 00:40:25,377 --> 00:40:28,504 ‫دفعت لك المال لكي تتعامل مع هذا ‫وليس لكي تشاهدني أهتم به بنفسي 648 00:40:28,630 --> 00:40:32,299 ‫اسمع، أنت متورط في هذا ‫سواءً أعجبك ذلك أم لا 649 00:40:33,425 --> 00:40:37,135 ‫وأظن أنه علينا أن نكون متوافقَين ‫لكي تبدو قصة ما حدث مقنعة 650 00:40:37,260 --> 00:40:38,636 ‫هل تلقيت المال لتفكّر؟ 651 00:40:39,970 --> 00:40:41,180 ‫ماذا تريد أن تفعل بهذا الرجل؟ 652 00:40:41,305 --> 00:40:44,432 ‫لا أعلم، وإنما لا أستطيع التعامل ‫مع فوضى أخرى الآن 653 00:40:44,557 --> 00:40:45,641 ‫أتعلم؟ 654 00:40:45,891 --> 00:40:47,726 ‫لمَ لا تهتم بهذه المسألة بنفسك؟ ‫هيا 655 00:40:53,813 --> 00:40:57,441 ‫- قف مكانك! لا تتحرك، لا تتحرك ‫- حسناً 656 00:40:57,608 --> 00:41:00,234 ‫إن تحرّكت، سأطلق النار 657 00:41:02,612 --> 00:41:06,530 ‫ألن يكون هذا عنوان صحف مثيراً للاهتمام؟ 658 00:41:07,448 --> 00:41:10,866 ‫اعتقال مدير دائرة السلامة العامة ‫عشية الانتخابات 659 00:41:11,783 --> 00:41:13,701 ‫لن أعتقلك 660 00:41:13,910 --> 00:41:16,537 ‫بحقك، لقد عملتَ جاهداً هذا العام ‫لكي تصلح من نفسك 661 00:41:16,662 --> 00:41:20,081 ‫بتشجيع منك، بعد أن دمّرت عائلتي 662 00:41:20,207 --> 00:41:22,374 ‫- (كورديل)، هذا ليس من شيمك ‫- لا تعوّل على ذلك 663 00:41:23,250 --> 00:41:25,876 ‫- هذا ليس من شيمك، لم تعد هذا الرجل ‫- اصمت! 664 00:41:32,590 --> 00:41:34,049 ‫ادخل إلى الشاحنة 665 00:41:39,600 --> 00:42:04,516 ‫تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير 71661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.