Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,680 --> 00:00:14,640
[In Spanish]
2
00:00:19,950 --> 00:00:22,130
[Grunts]
He's breathing.
3
00:00:22,260 --> 00:00:23,780
[In Spanish]
4
00:00:23,910 --> 00:00:25,480
Daryl: Maybe it's safer
we don't know.
5
00:00:25,610 --> 00:00:27,350
And that'll throw Fede off,
and he can get better.
6
00:00:27,430 --> 00:00:29,480
Antonio: They have new medicine
from El Alcazar.
7
00:00:29,610 --> 00:00:30,920
Where's that convoy
go next?
8
00:00:31,000 --> 00:00:32,570
Barcelona, probably.
9
00:00:32,660 --> 00:00:34,490
Daryl went after them
to get Justina.
10
00:00:34,660 --> 00:00:38,180
♪♪
11
00:00:40,840 --> 00:00:47,410
♪♪
12
00:00:47,500 --> 00:00:48,760
Ah!
13
00:00:48,800 --> 00:00:52,590
♪♪
14
00:00:52,680 --> 00:00:54,590
[Fuel trickling]
15
00:00:54,640 --> 00:00:57,940
♪♪
16
00:00:58,030 --> 00:00:59,950
[Vehicle approaching]
17
00:00:59,990 --> 00:01:09,220
♪♪
18
00:01:09,390 --> 00:01:17,220
♪♪
19
00:01:17,400 --> 00:01:21,010
♪♪
20
00:01:21,050 --> 00:01:22,530
[Car door slams]
21
00:01:22,620 --> 00:01:26,150
♪♪
22
00:01:26,230 --> 00:01:28,500
What the hell
are you doing here?
23
00:01:28,580 --> 00:01:30,800
I could ask you
the same question.
24
00:01:32,760 --> 00:01:34,940
I thought you might need
a tour guide in Barcelona.
25
00:01:35,110 --> 00:01:42,680
♪♪
26
00:01:42,810 --> 00:01:45,510
Didn't figure you for
a Hipomiope guy.
27
00:01:45,600 --> 00:01:46,820
Whatever.
28
00:01:48,300 --> 00:01:49,470
Let's go.
29
00:01:49,560 --> 00:01:52,740
♪♪
30
00:01:52,820 --> 00:01:54,390
[Motorcycle engine starts]
31
00:01:54,480 --> 00:02:03,400
♪♪
32
00:02:03,490 --> 00:02:12,280
♪♪
33
00:02:12,370 --> 00:02:14,670
♪♪
34
00:02:14,760 --> 00:02:16,630
[Theme music plays]
35
00:02:16,800 --> 00:02:25,340
♪♪
36
00:02:25,420 --> 00:02:34,780
♪♪
37
00:02:34,870 --> 00:02:44,790
♪♪
38
00:02:45,790 --> 00:02:52,060
♪♪
39
00:02:52,100 --> 00:02:58,280
♪♪
40
00:02:58,410 --> 00:03:00,150
Paz: I used to love coming here
with my cousins
41
00:03:00,240 --> 00:03:02,420
when we were kids.
42
00:03:02,550 --> 00:03:04,810
I didn't realize
Barcelona was so big.
43
00:03:07,550 --> 00:03:09,210
Over there...
44
00:03:10,600 --> 00:03:14,040
...is Ciutat Vella,
the old Gothic neighborhood.
45
00:03:14,120 --> 00:03:16,600
That's where
the convoy will be going.
46
00:03:16,690 --> 00:03:18,820
All right, lead the way.
47
00:03:18,910 --> 00:03:21,430
We won't make it
on our own.
48
00:03:21,480 --> 00:03:23,040
No, we'll be fine.
49
00:03:24,520 --> 00:03:26,660
I know people here.
They can help.
50
00:03:26,740 --> 00:03:28,310
We don't need 'em.
51
00:03:31,710 --> 00:03:34,270
Back at the beginning, I came
here with my friend Nerea.
52
00:03:34,970 --> 00:03:37,580
There was
a refugee community.
53
00:03:37,670 --> 00:03:39,630
They took us in.
54
00:03:39,760 --> 00:03:41,240
Well, she fell in love
with a man there
55
00:03:41,370 --> 00:03:43,370
and decided
to stay behind.
56
00:03:43,500 --> 00:03:45,110
But you kept moving?
57
00:03:49,980 --> 00:03:51,550
I was...[sighs]
58
00:03:51,640 --> 00:03:53,250
I was looking
for somebody.
59
00:03:56,080 --> 00:03:58,340
[Objects clattering,
walkers growling in distance]
60
00:03:59,600 --> 00:04:03,170
We should get going.
Let's go find your friend.
61
00:04:03,220 --> 00:04:04,390
Paz: Follow me.
62
00:04:04,560 --> 00:04:14,050
♪♪
63
00:04:14,140 --> 00:04:15,920
[Growling, snarling]
64
00:04:16,100 --> 00:04:19,970
♪♪
65
00:04:20,060 --> 00:04:22,150
[Indistinct chatter]
66
00:04:22,190 --> 00:04:26,590
♪♪
67
00:04:26,670 --> 00:04:29,500
[Conversing in Spanish]
68
00:04:29,630 --> 00:04:31,200
[Man speaking off camera
in Spanish]
69
00:04:31,240 --> 00:04:32,510
[Laughter]
70
00:04:32,590 --> 00:04:34,990
[Man continues in Spanish]
71
00:04:35,030 --> 00:04:38,990
♪♪
72
00:04:39,080 --> 00:04:44,340
[Conversing in Spanish]
73
00:04:44,430 --> 00:04:47,430
♪♪
74
00:04:47,480 --> 00:04:51,480
[Conversing in Spanish]
75
00:04:52,700 --> 00:04:55,490
Carol: How long did you live
in Barcelona?
76
00:04:55,530 --> 00:04:58,570
For four years
before la Caida.
77
00:04:58,660 --> 00:05:00,790
I really wanted
to make films.
78
00:05:02,010 --> 00:05:03,320
Mm.
79
00:05:04,320 --> 00:05:06,410
You're more than
just a movie nerd.
80
00:05:07,280 --> 00:05:11,720
I spent my communion money
on a Super 8.
81
00:05:11,810 --> 00:05:13,460
My mother cried.
82
00:05:13,500 --> 00:05:15,900
My father hit me
with a belt.
83
00:05:15,940 --> 00:05:17,550
Nobody understood.
84
00:05:17,640 --> 00:05:19,770
Then I met Maria.
85
00:05:19,900 --> 00:05:23,770
She was the first person
who believed it wasn't just...
86
00:05:23,820 --> 00:05:25,560
What's the expression?
Uh...
87
00:05:25,650 --> 00:05:27,690
A pipe dream?
88
00:05:27,730 --> 00:05:28,820
Mm.
89
00:05:32,300 --> 00:05:33,350
[Knock on door]
90
00:05:34,960 --> 00:05:36,350
Doña Marga.
91
00:05:46,970 --> 00:05:48,670
Fede: Good afternoon.
Buenas tardes.
92
00:05:49,630 --> 00:05:50,890
Mm.
93
00:05:51,110 --> 00:05:52,500
[Video continues playing
indistinctly]
94
00:05:58,160 --> 00:05:59,550
[TV clicks off]
95
00:06:03,030 --> 00:06:05,030
[Birds chirping in distance]
96
00:06:07,030 --> 00:06:08,080
[Clears throat]
97
00:06:10,470 --> 00:06:11,470
Mm.
98
00:06:12,130 --> 00:06:13,650
[Speaking in Spanish]
99
00:06:17,260 --> 00:06:19,700
Has he said anything?
Mnh-mnh.
100
00:06:19,740 --> 00:06:23,010
We just need to let Doña Marga's
treatment take its course.
101
00:06:23,090 --> 00:06:25,270
What about your friend?
102
00:06:25,360 --> 00:06:28,060
He works all night
and all day on the boat.
103
00:06:28,140 --> 00:06:29,270
No rest.
104
00:06:29,360 --> 00:06:30,410
That's Daryl.
105
00:06:30,490 --> 00:06:32,020
He's just a really hard worker.
106
00:06:32,970 --> 00:06:34,110
[Chuckles]
107
00:06:36,110 --> 00:06:37,760
[Knock on door]
Fede.
108
00:06:44,330 --> 00:06:47,250
Well, keep me apprised. Mm?
109
00:06:47,340 --> 00:06:49,560
My town deserves
to know what happened.
110
00:06:49,640 --> 00:06:51,510
-Sí?
-Sí.
111
00:06:51,600 --> 00:06:52,780
Bien.
112
00:07:02,870 --> 00:07:04,220
[Walkers growling]
113
00:07:21,670 --> 00:07:23,330
[Growling, snarling]
114
00:07:44,740 --> 00:07:51,360
♪♪
115
00:07:56,270 --> 00:07:59,410
♪♪
116
00:07:59,500 --> 00:08:00,890
No, no, no.
No, no.
117
00:08:01,020 --> 00:08:02,500
[Cat meows]
118
00:08:03,630 --> 00:08:07,500
Oh! Uh...
I'll be done in a moment.
119
00:08:07,590 --> 00:08:09,590
Oh, God.
120
00:08:09,680 --> 00:08:11,290
I'm -- I'm good.
121
00:08:11,380 --> 00:08:13,860
I'm just -- was looking for
a screwdriver...
122
00:08:13,940 --> 00:08:15,250
[Tools clinking]
123
00:08:15,290 --> 00:08:16,820
...for the boat.
124
00:08:18,120 --> 00:08:20,120
Your cat's hungry.
125
00:08:20,250 --> 00:08:22,040
Is that a boy, girl?
126
00:08:23,040 --> 00:08:25,090
Oh, God, so many tools.
127
00:08:25,220 --> 00:08:28,220
Sorry, I'm not used to
having guests.
128
00:08:29,310 --> 00:08:32,310
But the water is still warm
if you want to also shower.
129
00:08:34,530 --> 00:08:36,530
Uh, I mean...
130
00:08:36,620 --> 00:08:38,800
Found it.
...after I finish.
131
00:08:38,840 --> 00:08:40,880
Oh, mierda.
132
00:08:44,630 --> 00:08:47,190
Valentina:
And the Vernier scale
says what?
133
00:08:48,240 --> 00:08:51,500
Um...three tenths
of one arc minute.
134
00:08:51,590 --> 00:08:53,460
Mm. Okay.
135
00:08:53,550 --> 00:08:55,940
So, with the degrees
and the minutes,
136
00:08:56,030 --> 00:08:59,510
you make the corrections
for refraction, sea level,
137
00:08:59,600 --> 00:09:01,250
altitude of the sun...
138
00:09:02,910 --> 00:09:04,520
And there you have it.
139
00:09:04,600 --> 00:09:06,430
You will always know
where you are.
140
00:09:06,520 --> 00:09:08,560
[Tools banging in distance]
141
00:09:19,750 --> 00:09:21,230
Did you?
142
00:09:21,320 --> 00:09:22,530
What?
143
00:09:23,970 --> 00:09:25,760
Taste the local wine?
144
00:09:26,580 --> 00:09:28,020
God, you are the worst.
145
00:09:28,110 --> 00:09:29,540
[Valentina laughs]
146
00:09:29,630 --> 00:09:30,850
Mira.
147
00:09:32,070 --> 00:09:35,240
This...may help.
148
00:09:36,810 --> 00:09:38,770
Not gonna need it.
We're leaving.
149
00:09:38,860 --> 00:09:41,470
Exactly.
You don't have much time.
150
00:09:44,690 --> 00:09:46,430
Okay. Let's see.
151
00:09:47,520 --> 00:09:50,080
[Speaking haltingly
in Spanish]
152
00:09:54,310 --> 00:09:55,610
[Chuckles]
153
00:09:55,740 --> 00:09:57,660
"One poison
cures another one"?
154
00:09:57,740 --> 00:10:00,790
Poison? What is this?
Spanish self-help?
155
00:10:00,830 --> 00:10:04,100
No, it just means
that sometimes...
156
00:10:04,180 --> 00:10:06,400
sometimes
you need something...
157
00:10:07,580 --> 00:10:08,620
...peligroso.
158
00:10:08,750 --> 00:10:10,230
Um...
159
00:10:10,320 --> 00:10:11,980
Risky, dangerous.
160
00:10:12,890 --> 00:10:14,890
Um...
161
00:10:14,980 --> 00:10:16,890
Alcohol, sex...
162
00:10:18,550 --> 00:10:19,810
Love.
163
00:10:38,520 --> 00:10:39,660
Bueno.
164
00:11:51,990 --> 00:12:01,610
♪♪
165
00:12:01,650 --> 00:12:10,620
♪♪
166
00:12:10,660 --> 00:12:20,230
♪♪
167
00:12:20,320 --> 00:12:29,240
♪♪
168
00:12:29,330 --> 00:12:34,290
♪♪
169
00:12:39,380 --> 00:12:41,210
Ohh!
170
00:13:53,760 --> 00:13:55,980
Big waste of time.
171
00:13:56,070 --> 00:13:58,380
Was 13, 14 years ago,
right?
172
00:13:59,550 --> 00:14:00,990
We need to find
my friends.
173
00:14:01,940 --> 00:14:03,820
[Walkers growling]
174
00:14:03,900 --> 00:14:09,950
♪♪
175
00:14:10,040 --> 00:14:11,520
Hope these ain't
your friends.
176
00:14:11,610 --> 00:14:16,610
♪♪
177
00:14:16,740 --> 00:14:18,000
[Grunting]
178
00:14:18,090 --> 00:14:26,970
♪♪
179
00:14:27,060 --> 00:14:28,190
Heads up!
180
00:14:28,270 --> 00:14:33,190
♪♪
181
00:14:33,240 --> 00:14:34,890
[Indistinct shouting]
182
00:14:34,980 --> 00:14:36,980
[Grunting]
183
00:14:47,290 --> 00:14:48,380
Tranquilas.
184
00:14:55,170 --> 00:14:56,430
Laia?
185
00:14:58,480 --> 00:14:59,700
Paz?
186
00:15:03,180 --> 00:15:12,360
♪♪
187
00:15:12,450 --> 00:15:21,200
♪♪
188
00:15:21,280 --> 00:15:22,590
Nice crossbow.
189
00:15:22,680 --> 00:15:25,290
♪♪
190
00:15:30,470 --> 00:15:32,770
It used to be just
a dozen or so girls
191
00:15:32,860 --> 00:15:34,210
running from
La Ofrenda.
192
00:15:34,300 --> 00:15:35,560
Some grew up,
193
00:15:35,650 --> 00:15:37,780
started families of their own,
194
00:15:37,910 --> 00:15:41,040
and we keep welcoming others
to save them from El Alcazar.
195
00:15:41,130 --> 00:15:42,780
That's
why we're here.
196
00:15:42,910 --> 00:15:45,130
We need to
catch up to 'em.
197
00:15:45,260 --> 00:15:47,350
We are
a refugee community.
198
00:15:47,440 --> 00:15:50,230
We don't have resources
for an attack.
199
00:15:50,310 --> 00:15:52,620
You can definitely
protect yourselves.
200
00:15:52,710 --> 00:15:54,190
To survive.
201
00:15:54,270 --> 00:15:55,970
But to do what we do,
202
00:15:56,060 --> 00:15:58,150
we need to keep a low profile.
203
00:15:59,450 --> 00:16:02,930
Come. There's someone
you'll want to say hello to.
204
00:16:04,460 --> 00:16:06,680
[Children laughing]
205
00:16:09,460 --> 00:16:11,070
Khalid!
206
00:16:17,860 --> 00:16:19,520
Khalid!Paz.
207
00:16:50,760 --> 00:16:53,380
Um...
He's my friend. Daryl.
208
00:16:53,420 --> 00:16:55,550
Ah.
He comes from
very far away.
209
00:16:57,340 --> 00:16:59,510
Everywhere is
far away now, huh?
210
00:16:59,600 --> 00:17:01,380
Tell me about it.
211
00:17:01,470 --> 00:17:04,080
You and your friend,
you must be hungry.
212
00:17:04,130 --> 00:17:05,390
Take a seat.
213
00:17:05,480 --> 00:17:06,740
Yeah. Come on.
214
00:17:10,570 --> 00:17:14,530
[Haltingly] No tengo pelos
en la lengua...?
215
00:17:16,230 --> 00:17:19,580
Yeah. It means that, uh,
you speak your mind.
216
00:17:21,270 --> 00:17:23,750
Isn't peloshair?
217
00:17:23,840 --> 00:17:25,760
Mm, the literal
translation is
218
00:17:25,800 --> 00:17:28,450
"I don't have hairs
on my tongue."
219
00:17:28,590 --> 00:17:32,460
Oh, well, that makes
much more sense.
220
00:17:32,550 --> 00:17:34,110
Do you know
the expression, um,
221
00:17:34,200 --> 00:17:36,510
"Estas como una regadera"?
222
00:17:36,590 --> 00:17:38,600
Isn't it in your book?
223
00:17:38,640 --> 00:17:39,770
Is this...?
224
00:17:39,860 --> 00:17:41,770
Hmm...here.
225
00:17:43,250 --> 00:17:45,950
"I am a watering can"?
[Chuckling] No.
226
00:17:45,990 --> 00:17:49,740
It means that, uh,
you are out of your mind.
227
00:17:49,820 --> 00:17:51,740
Mm!
228
00:17:51,780 --> 00:17:53,180
Regadera.
229
00:17:53,260 --> 00:17:55,050
[Rolling R] Regadera.
230
00:17:55,090 --> 00:17:58,180
Rega...
You have to roll your
R's, like "rrrr."
231
00:17:58,220 --> 00:18:00,310
Rrrr.Rrrr.
232
00:18:00,400 --> 00:18:02,230
Rrrr.Rrrr.
233
00:18:02,270 --> 00:18:04,970
That's right, yes.
Rrrr. That's hard.
234
00:18:05,100 --> 00:18:06,670
Especially with all the hairs
on my tongue.
235
00:18:06,750 --> 00:18:08,760
[Laughs]
236
00:18:08,840 --> 00:18:11,060
Rio.River.
237
00:18:11,150 --> 00:18:12,980
Uh, rio...
Me, me, me río.
238
00:18:13,020 --> 00:18:14,760
Laugh?
Yes.
239
00:18:14,850 --> 00:18:16,200
[Both laugh]
240
00:18:24,290 --> 00:18:26,470
Doña Marga had to tend
to a birth.
241
00:18:26,560 --> 00:18:27,990
[Roberto whimpers]
242
00:18:28,080 --> 00:18:29,820
When did
his fever start?
243
00:18:35,610 --> 00:18:38,090
I don't understand.
He was better.
244
00:18:38,180 --> 00:18:39,740
We need medicine.
245
00:18:39,830 --> 00:18:41,660
We're gonna have to ask Fede
for some aspirin
246
00:18:41,790 --> 00:18:43,140
or something
to reduce the fever.
247
00:18:43,270 --> 00:18:45,490
He's not going
to give it to me.
248
00:18:45,580 --> 00:18:47,230
Well, we're just gonna
have to make him.
249
00:18:50,190 --> 00:18:52,500
He needs more than tea
and a prayer right now.
250
00:18:52,540 --> 00:19:00,160
♪♪
251
00:19:00,240 --> 00:19:06,200
♪♪
252
00:19:06,250 --> 00:19:09,250
The town is devoting
as many resources
253
00:19:09,340 --> 00:19:11,250
as possible to your son.
254
00:19:11,340 --> 00:19:16,560
Please. You saw how weak he is.
Just aspirin to stop the fever.
255
00:19:16,650 --> 00:19:20,180
Roberto put us all in danger
when he took off on his own.
256
00:19:28,570 --> 00:19:31,450
We have rules
to keep everyone safe.
257
00:19:31,530 --> 00:19:33,410
Actually, that's my job.
258
00:19:33,450 --> 00:19:36,190
You're saying you can't
spare any for Roberto?
259
00:19:36,320 --> 00:19:38,670
He put our alliance
in jeopardy.
260
00:19:38,760 --> 00:19:40,630
Do you understand?
261
00:19:40,760 --> 00:19:43,590
Who knows when we'll have
the next delivery?
262
00:19:43,630 --> 00:19:45,680
Until then,
I have to ration for my town.
263
00:19:45,770 --> 00:19:47,380
I wonder what
your town would think
264
00:19:47,420 --> 00:19:49,070
if they knew
what you were doing.
265
00:19:50,900 --> 00:19:52,900
You want
to threaten me?
266
00:19:52,990 --> 00:19:54,860
Is that
what you want to do?
267
00:19:54,950 --> 00:19:58,950
♪♪
268
00:19:59,080 --> 00:20:01,300
Perhaps it's time
for you to leave.
269
00:20:01,430 --> 00:20:04,040
I intend to,
very soon.
270
00:20:04,130 --> 00:20:06,660
But until then,
she's my guest.
271
00:20:16,270 --> 00:20:23,460
♪♪
272
00:20:23,540 --> 00:20:26,020
[Sandra singing in Spanish]
273
00:20:26,110 --> 00:20:33,030
♪♪
274
00:20:33,120 --> 00:20:41,340
♪♪
275
00:20:41,430 --> 00:20:43,130
She has a pretty voice.
276
00:20:45,130 --> 00:20:46,390
Sandra.
277
00:20:47,610 --> 00:20:51,050
She was 14 when
she was sent to El Alcazar,
278
00:20:51,180 --> 00:20:52,880
but she was never matched.
279
00:20:52,920 --> 00:20:55,970
So they put her to work.
280
00:20:56,010 --> 00:20:57,840
They beat her there.
281
00:20:57,920 --> 00:20:59,930
Kept her like a slave.
282
00:21:00,010 --> 00:21:02,230
It was a miracle
she got away.
283
00:21:03,280 --> 00:21:05,240
Her first
three months here,
284
00:21:05,280 --> 00:21:07,590
she didn't utter a word.
285
00:21:07,670 --> 00:21:09,150
so traumatized.
286
00:21:10,890 --> 00:21:12,940
When's the next
pig race?
287
00:21:13,030 --> 00:21:14,460
The Ofrenda.
288
00:21:14,550 --> 00:21:16,070
That's where they're headed.
When is that?
289
00:21:16,120 --> 00:21:18,550
Very soon.
Two days.
290
00:21:18,640 --> 00:21:20,820
They will be heavily fortified.
291
00:21:20,860 --> 00:21:22,730
And once they are inside
Ciutat Vella,
292
00:21:22,780 --> 00:21:24,260
you have no chance.
293
00:21:24,300 --> 00:21:26,130
We gotta
get ahead of 'em.
294
00:21:26,210 --> 00:21:27,650
It's not possible.
295
00:21:27,740 --> 00:21:29,480
I'm trying
to save a girl.
296
00:21:29,570 --> 00:21:31,310
Isn't that
what you do here?
297
00:21:31,390 --> 00:21:33,180
And what do you think
happens to all of these girls
298
00:21:33,310 --> 00:21:36,400
if El Alcazar finds out
about this place?
299
00:21:36,440 --> 00:21:38,840
I can't risk everything
for just one girl.
300
00:21:39,840 --> 00:21:41,320
It's not just one girl.
301
00:21:45,450 --> 00:21:47,320
Guillermo Torres
is with them.
302
00:21:48,280 --> 00:21:49,980
Next in line
for the crown.
303
00:21:51,110 --> 00:21:52,980
We get to save
our girl --
304
00:21:53,070 --> 00:21:55,160
you get to kill
the next king of Spain.
305
00:21:55,940 --> 00:21:57,200
No more king.
306
00:21:57,290 --> 00:21:58,680
No more Ofrenda.
307
00:21:59,600 --> 00:22:00,680
Hm.
308
00:22:01,680 --> 00:22:03,690
[Sandra continues singing]
309
00:22:03,770 --> 00:22:12,220
♪♪
310
00:22:15,570 --> 00:22:18,920
To get to Ciutat Vella,
they must cross here.
311
00:22:19,050 --> 00:22:20,960
La Riada.
312
00:22:21,050 --> 00:22:24,010
What is that, a river?
A bad kind.
313
00:22:24,140 --> 00:22:27,410
Ciutat Vella built a trap
to contain els insaciables.
314
00:22:27,490 --> 00:22:30,280
That's what they call here
los huecos.
315
00:22:30,370 --> 00:22:31,710
Insatiables.
316
00:22:33,760 --> 00:22:36,240
Laia: It started out as a way
to confine them.
317
00:22:36,330 --> 00:22:37,890
And over time,
318
00:22:37,980 --> 00:22:40,510
it's become a belt
that protects the community.
319
00:22:40,590 --> 00:22:45,550
♪♪
320
00:22:45,640 --> 00:22:48,430
[Walkers growling]
321
00:22:48,510 --> 00:22:51,390
♪♪
322
00:22:51,430 --> 00:22:53,560
So, Vella?
That's where they're headed?
323
00:22:53,650 --> 00:22:54,740
Laia: Sí.
324
00:22:54,780 --> 00:23:00,180
♪♪
325
00:23:00,260 --> 00:23:01,920
And that's
the only crossing.
326
00:23:02,010 --> 00:23:06,920
♪♪
327
00:23:07,010 --> 00:23:12,490
♪♪
328
00:23:12,580 --> 00:23:16,410
That's where we hit them,
before they get across.
329
00:23:16,500 --> 00:23:18,110
Laia: One problem.
330
00:23:18,200 --> 00:23:20,720
The convoy soldiers
and the checkpoint guards
331
00:23:20,850 --> 00:23:22,370
will be fighting together.
332
00:23:22,420 --> 00:23:24,420
We will be outnumbered.
333
00:23:25,940 --> 00:23:27,470
We don't hit 'em
all at once, then.
334
00:23:27,550 --> 00:23:33,250
♪♪
335
00:23:33,340 --> 00:23:36,740
♪♪
336
00:23:39,130 --> 00:23:41,520
[Breathing heavily]
337
00:23:41,650 --> 00:23:43,610
-Young Boy: Get out of here!
-You gotta come, too.
338
00:23:43,700 --> 00:23:46,310
♪♪
339
00:23:46,350 --> 00:23:48,490
Go! Run!
340
00:23:48,570 --> 00:23:51,970
♪♪
341
00:23:52,060 --> 00:23:55,620
Oh! I'm scared.
342
00:23:57,020 --> 00:23:58,630
Daryl! Haul ass!
343
00:23:58,710 --> 00:24:00,630
Now, go! Don't look back.
344
00:24:00,720 --> 00:24:05,110
♪♪
345
00:24:05,160 --> 00:24:06,680
Don't you ever look back.
346
00:24:06,720 --> 00:24:09,770
♪♪
347
00:24:09,810 --> 00:24:12,380
Don't you worry about me.
I can take it, all right?
348
00:24:12,470 --> 00:24:13,770
[Man screaming]
349
00:24:13,900 --> 00:24:16,120
[Objects clattering]
350
00:24:16,210 --> 00:24:18,340
-You gotta come, too.
-I'll be okay.
351
00:24:18,470 --> 00:24:20,340
Now go on. Go!
352
00:24:20,430 --> 00:24:21,950
[Man screaming]
353
00:24:22,040 --> 00:24:24,260
[Gasping]
354
00:24:31,660 --> 00:24:32,840
[Groans]
355
00:24:35,100 --> 00:24:37,190
[Crickets chirping]
356
00:24:39,280 --> 00:24:41,800
[Blade scraping in distance]
357
00:25:04,690 --> 00:25:07,040
Maybe you should save a little
bit of that blade for tomorrow.
358
00:25:10,090 --> 00:25:12,140
Bad dreams?
[Sighs]
359
00:25:12,220 --> 00:25:13,880
Rainbows and puppies.
360
00:25:16,180 --> 00:25:18,010
I'm sorry
about your friend.
361
00:25:19,100 --> 00:25:20,750
Mm.
362
00:25:20,840 --> 00:25:22,490
[Scraping continues]
363
00:25:25,100 --> 00:25:27,630
You know, in Solaz,
I saw you with that lady.
364
00:25:27,720 --> 00:25:29,670
The one from El Alcazar.
365
00:25:33,640 --> 00:25:35,990
Elena.
366
00:25:36,070 --> 00:25:37,900
She's a princess now.
367
00:25:42,510 --> 00:25:45,910
We were teenagers
when we met in school.
368
00:25:45,950 --> 00:25:48,210
I never dreamed
she'd notice me.
369
00:25:48,300 --> 00:25:50,780
Then she did, and...
370
00:25:50,830 --> 00:25:52,350
and it was magic.
371
00:25:56,350 --> 00:25:59,440
Those first few months
after la Caida,
372
00:25:59,490 --> 00:26:01,750
when the world
was falling apart...
373
00:26:03,620 --> 00:26:05,060
...she and I...
374
00:26:06,620 --> 00:26:08,020
...we were so happy.
375
00:26:10,150 --> 00:26:11,760
Then they took her?
376
00:26:13,200 --> 00:26:14,760
The first Ofrenda.
377
00:26:16,330 --> 00:26:18,940
It was supposed to be
only once,
378
00:26:18,980 --> 00:26:21,200
to repopulate
or some bullshit.
379
00:26:22,290 --> 00:26:24,250
And you went
to get her back.
380
00:26:25,690 --> 00:26:28,910
We were so naive,
Nerea and I,
381
00:26:28,990 --> 00:26:31,080
chasing the convoy
from town to town.
382
00:26:31,170 --> 00:26:32,780
Always too late.
383
00:26:34,300 --> 00:26:36,700
I felt like
if I stopped...
384
00:26:36,790 --> 00:26:38,870
it would become real.
385
00:26:38,960 --> 00:26:41,440
Not seeing her again.
386
00:26:41,570 --> 00:26:43,570
But if I didn't
give up...
387
00:26:43,660 --> 00:26:45,490
You wouldn't
have to accept it.
388
00:26:48,490 --> 00:26:49,620
I get it.
389
00:26:53,110 --> 00:26:55,500
I made it
to El Alcazar.
390
00:26:56,980 --> 00:26:59,590
I tried to break in,
but they got me.
391
00:26:59,680 --> 00:27:03,290
Left me on the road for dead,
to be eaten by los huecos.
392
00:27:05,030 --> 00:27:06,340
But I lived.
393
00:27:10,950 --> 00:27:14,780
I convinced myself
that it was better to forget.
394
00:27:14,910 --> 00:27:17,740
That forgetting wasn't the same
as giving up.
395
00:27:19,180 --> 00:27:20,350
What changed?
396
00:27:26,270 --> 00:27:28,660
She showed up
in Solaz.
397
00:27:30,270 --> 00:27:31,670
Out of the blue.
398
00:27:32,670 --> 00:27:34,150
Like a dream.
399
00:27:35,890 --> 00:27:38,890
And everything
with Roberto...
400
00:27:38,980 --> 00:27:42,150
how hard he was fighting,
never giving up.
401
00:27:43,980 --> 00:27:46,550
I knew I was wrong
to ever stop.
402
00:27:55,950 --> 00:27:58,560
Now you know my reason
for being here.
403
00:27:59,480 --> 00:28:00,700
What's yours?
404
00:28:04,960 --> 00:28:07,050
I think, maybe...
405
00:28:09,310 --> 00:28:10,880
...you lost someone, too.
406
00:28:12,270 --> 00:28:13,970
Someone
you can't get back.
407
00:28:16,670 --> 00:28:18,710
I've lost a lot of people.
408
00:28:22,460 --> 00:28:24,370
They don't all
hurt the same.
409
00:28:24,460 --> 00:28:30,550
♪♪
410
00:28:30,640 --> 00:28:33,080
[Roberto wheezing]
411
00:28:33,120 --> 00:28:42,260
♪♪
412
00:28:42,350 --> 00:28:51,270
♪♪
413
00:28:51,350 --> 00:28:58,970
♪♪
414
00:28:59,060 --> 00:29:01,100
[Ominous music plays]
415
00:29:01,190 --> 00:29:09,760
♪♪
416
00:29:09,940 --> 00:29:19,600
♪♪
417
00:29:19,770 --> 00:29:29,390
♪♪
418
00:29:29,520 --> 00:29:31,920
[Distant laughter]
419
00:29:33,570 --> 00:29:36,310
[Men speaking indistinctly]
420
00:29:36,400 --> 00:29:40,750
♪♪
421
00:29:40,840 --> 00:29:42,970
[Laughter continues]
422
00:29:59,250 --> 00:30:07,520
♪♪
423
00:30:07,600 --> 00:30:16,700
♪♪
424
00:30:16,740 --> 00:30:26,710
♪♪
425
00:30:26,750 --> 00:30:27,930
♪♪
426
00:30:28,020 --> 00:30:30,150
[Doors rattling]
427
00:30:30,320 --> 00:30:39,510
♪♪
428
00:30:39,590 --> 00:30:45,250
♪♪
429
00:30:45,340 --> 00:30:47,210
[Door creaking]
430
00:30:47,250 --> 00:30:56,390
♪♪
431
00:30:56,480 --> 00:31:06,400
♪♪
432
00:31:06,490 --> 00:31:12,060
♪♪
433
00:31:12,150 --> 00:31:13,100
[Switch clicks]
434
00:31:13,190 --> 00:31:15,240
[Gun cocks]
435
00:31:15,280 --> 00:31:22,200
♪♪
436
00:31:22,290 --> 00:31:25,770
Doña Marga. Por favor.
437
00:31:26,810 --> 00:31:29,990
For Roberto. He's very sick.
438
00:31:30,080 --> 00:31:32,080
Muy enfermo.
439
00:31:32,170 --> 00:31:34,470
Justina loved him.
440
00:31:34,520 --> 00:31:36,690
He caught up to her.
441
00:31:36,820 --> 00:31:38,870
This is her necklace.
442
00:31:39,780 --> 00:31:41,220
Fede lied.
443
00:31:41,310 --> 00:31:43,870
♪♪
444
00:31:43,920 --> 00:31:46,090
He's been lying for years.
445
00:31:47,270 --> 00:31:49,920
She found out,
and he sent her away.
446
00:31:50,010 --> 00:31:53,490
♪♪
447
00:31:53,620 --> 00:31:55,930
You don't know what I'm saying.
[Crying]
448
00:31:57,580 --> 00:31:59,020
Fede...
449
00:32:03,630 --> 00:32:04,810
No.
450
00:32:09,470 --> 00:32:11,290
Justina loved Roberto.
451
00:32:16,250 --> 00:32:19,650
♪♪
452
00:32:19,690 --> 00:32:23,040
[Sighs]
453
00:32:23,130 --> 00:32:24,260
Oh, God.
454
00:32:24,350 --> 00:32:26,830
♪♪
455
00:32:26,920 --> 00:32:28,660
Fede is poisoning him.
456
00:32:32,880 --> 00:32:35,360
That's why he's so sick.
457
00:32:35,490 --> 00:32:37,150
Por favor.
458
00:32:37,230 --> 00:32:46,150
♪♪
459
00:32:46,240 --> 00:32:54,770
♪♪
460
00:32:54,810 --> 00:32:56,640
Muchísimas gracias.
461
00:32:56,820 --> 00:33:03,820
♪♪
462
00:33:18,360 --> 00:33:20,060
The medicine is working.
463
00:33:20,140 --> 00:33:21,540
His fever is down.
464
00:33:21,620 --> 00:33:24,190
Oh, good.
We have to go.
465
00:33:24,280 --> 00:33:25,800
He's too weak
to move him.
466
00:33:25,890 --> 00:33:27,200
It's just
to the lighthouse.
467
00:33:27,330 --> 00:33:28,850
Valentina will let us
stay there.
468
00:33:28,980 --> 00:33:30,500
If he dies
because of me...
469
00:33:30,590 --> 00:33:33,200
We have to go
before Fede's onto us.
470
00:33:34,330 --> 00:33:36,200
And then what?
471
00:33:36,290 --> 00:33:38,680
Then when Daryl
and Justina get back,
472
00:33:38,770 --> 00:33:40,380
we get on that boat.
473
00:33:40,430 --> 00:33:41,770
To America?
474
00:33:41,860 --> 00:33:43,250
I can't.
475
00:33:43,340 --> 00:33:45,130
Yes, you can.
No.
476
00:33:46,210 --> 00:33:49,040
Whatever this awful thing is
that Fede's holding over you,
477
00:33:49,130 --> 00:33:50,310
you've paid for it
enough.
478
00:33:50,350 --> 00:33:51,440
You don't understand!
479
00:33:51,520 --> 00:33:53,570
Well, okay,
then help me.
480
00:33:54,830 --> 00:33:56,570
Tell me what it is.
481
00:33:57,570 --> 00:33:59,360
[Sighing]
482
00:33:59,440 --> 00:34:04,930
♪♪
483
00:34:05,060 --> 00:34:06,710
I can show you.
484
00:34:06,890 --> 00:34:13,500
♪♪
485
00:34:13,590 --> 00:34:17,200
[Protesters chanting]
486
00:34:17,380 --> 00:34:23,860
♪♪
487
00:34:23,990 --> 00:34:27,040
ETA was
a radical group.
488
00:34:27,080 --> 00:34:30,610
They fought for Basque
independence for decades.
489
00:34:30,690 --> 00:34:32,430
Since Franco.
490
00:34:33,650 --> 00:34:35,220
They wanted
their own country?
491
00:34:35,310 --> 00:34:36,570
Yes.
492
00:34:37,660 --> 00:34:39,700
Euskal Herria.
493
00:34:39,830 --> 00:34:42,230
My mother was Basque.
494
00:34:42,310 --> 00:34:45,750
She believed in it.
495
00:34:45,840 --> 00:34:48,190
So did I.
496
00:34:48,320 --> 00:34:49,670
For a while.
497
00:34:49,760 --> 00:34:52,240
[Chanting continues]
498
00:34:52,370 --> 00:34:54,800
I was working
on this documentary.
499
00:35:08,210 --> 00:35:10,430
[Breathing heavily]
500
00:35:10,600 --> 00:35:20,610
♪♪
501
00:35:20,660 --> 00:35:25,360
[Protesters shouting]
502
00:35:25,440 --> 00:35:28,790
Antonio: Maria wanted nothing
to do with this process.
503
00:35:30,450 --> 00:35:34,100
She hated that we were
giving voice to terrorists.
504
00:35:34,190 --> 00:35:37,500
But I made her do it.
I insisted.
505
00:35:38,670 --> 00:35:42,590
[Shouting in Spanish]
506
00:35:42,680 --> 00:35:46,380
[Speaking in Spanish]
[Engine starting]
507
00:35:46,460 --> 00:35:47,550
[Engine starting]
508
00:35:47,640 --> 00:35:51,080
[Explosion]
509
00:35:51,170 --> 00:35:53,380
[Screaming]
510
00:35:53,470 --> 00:35:55,390
[Crowd clamoring]
511
00:35:55,470 --> 00:36:03,350
♪ ♪
512
00:36:03,530 --> 00:36:09,230
♪♪
513
00:36:09,310 --> 00:36:11,620
Antonio: Maria!
514
00:36:11,710 --> 00:36:13,620
Fede found out.
515
00:36:14,840 --> 00:36:16,710
He was going to tell
Roberto.
516
00:36:17,630 --> 00:36:19,580
Instead,
he held it over me.
517
00:36:19,720 --> 00:36:22,500
Ayuda! [Sobs]
518
00:36:22,590 --> 00:36:25,200
I was never able to tell
my son the truth.
519
00:36:26,370 --> 00:36:29,420
It was not possible
to tell him
520
00:36:29,460 --> 00:36:31,730
how his mom died.
521
00:36:32,730 --> 00:36:35,080
How she did it for me.
522
00:36:37,300 --> 00:36:39,560
How it was all my fault.
523
00:36:47,310 --> 00:36:49,220
[Crying]
524
00:36:49,310 --> 00:36:59,230
♪♪
525
00:36:59,320 --> 00:37:01,710
♪♪
526
00:37:01,800 --> 00:37:05,110
Roberto. Roberto.
527
00:37:06,070 --> 00:37:14,730
♪♪
528
00:37:14,810 --> 00:37:17,080
[Horses neighing]
529
00:37:17,160 --> 00:37:27,090
♪♪
530
00:37:27,170 --> 00:37:36,570
♪♪
531
00:37:36,750 --> 00:37:45,450
♪♪
532
00:37:49,200 --> 00:37:51,420
[Walkers growling]
533
00:37:52,720 --> 00:37:56,590
♪♪
534
00:37:56,730 --> 00:37:59,160
[Shouting in Spanish]
535
00:37:59,250 --> 00:38:05,170
♪♪
536
00:38:05,260 --> 00:38:10,390
♪♪
537
00:38:10,430 --> 00:38:13,740
[Shouting continues]
538
00:38:13,830 --> 00:38:15,610
[Dramatic music plays]
539
00:38:15,790 --> 00:38:25,620
♪♪
540
00:38:25,800 --> 00:38:35,630
♪♪
541
00:38:35,810 --> 00:38:45,030
♪♪
542
00:38:45,120 --> 00:38:46,640
Vamonos.Let's go.
543
00:38:46,820 --> 00:38:50,040
♪♪
544
00:38:50,130 --> 00:38:51,210
[Gun cocks]
545
00:38:54,040 --> 00:38:56,130
[Horses neighing]
546
00:39:00,620 --> 00:39:03,140
♪♪
547
00:39:03,270 --> 00:39:05,010
[Walkers growling]
548
00:39:05,180 --> 00:39:09,230
♪♪
549
00:39:10,930 --> 00:39:15,370
♪♪
550
00:39:16,810 --> 00:39:21,810
♪♪
551
00:39:22,850 --> 00:39:24,070
[Engine starts]
552
00:39:27,640 --> 00:39:29,080
[Thud]
553
00:39:29,170 --> 00:39:31,390
[Men shouting]
554
00:39:31,470 --> 00:39:32,650
[Thudding]
555
00:39:32,690 --> 00:39:34,040
[Screaming]
556
00:39:34,210 --> 00:39:37,570
♪♪
557
00:39:37,650 --> 00:39:39,480
[Grunting]
558
00:39:39,610 --> 00:39:42,350
[Gunshots]
559
00:39:42,480 --> 00:39:44,270
[Horses neighing]
[Man shouts]
560
00:39:44,400 --> 00:39:46,010
[Arrows firing]
561
00:39:46,140 --> 00:39:47,660
[Horses neighing]
562
00:39:47,790 --> 00:39:48,750
[Gunshot]
563
00:39:48,880 --> 00:39:50,140
[Groans, thuds]
564
00:39:50,270 --> 00:39:52,410
[Gunfire]
[Horses neighing]
565
00:39:52,580 --> 00:40:02,020
♪♪
566
00:40:02,150 --> 00:40:03,940
[Gunfire continues]
567
00:40:04,030 --> 00:40:12,950
♪♪
568
00:40:13,040 --> 00:40:14,950
[Men shouting]
569
00:40:15,040 --> 00:40:17,130
[Gunfire continues]
570
00:40:17,210 --> 00:40:22,520
♪♪
571
00:40:23,610 --> 00:40:28,310
♪♪
572
00:40:28,400 --> 00:40:30,570
[Gunfire, shouting continue]
573
00:40:30,750 --> 00:40:38,630
♪♪
574
00:40:38,710 --> 00:40:41,320
[Grunting]
575
00:40:41,410 --> 00:40:43,110
♪♪
576
00:40:44,330 --> 00:40:47,200
[Screaming]
577
00:40:47,290 --> 00:40:48,770
[Banging]
578
00:40:48,850 --> 00:40:50,250
Find something else!
579
00:40:50,330 --> 00:40:56,170
♪♪
580
00:40:56,250 --> 00:40:58,170
[Gunfire continues]
581
00:40:58,250 --> 00:41:04,570
♪♪
582
00:41:04,610 --> 00:41:06,090
[Daryl grunting]
And Roberto?
583
00:41:06,180 --> 00:41:07,790
He's gonna be fine.
584
00:41:07,870 --> 00:41:09,440
[Gunshots]
585
00:41:09,530 --> 00:41:11,440
♪♪
586
00:41:11,570 --> 00:41:12,830
What's the problem?
587
00:41:12,920 --> 00:41:14,440
It's not working.
588
00:41:14,580 --> 00:41:16,710
[Gunfire continues]
589
00:41:16,750 --> 00:41:20,100
♪♪
590
00:41:21,930 --> 00:41:29,110
♪♪
591
00:41:29,240 --> 00:41:30,680
[Shouting in Spanish]
592
00:41:30,810 --> 00:41:32,680
The guard,
he has the keys!
593
00:41:32,770 --> 00:41:42,560
♪♪
594
00:41:42,650 --> 00:41:50,130
♪♪
595
00:41:50,220 --> 00:41:52,220
[Gunfire continues]
596
00:41:52,260 --> 00:42:01,360
♪♪
597
00:42:04,800 --> 00:42:07,320
It's opening!
Come on!
598
00:42:07,410 --> 00:42:16,550
♪♪
599
00:42:18,330 --> 00:42:19,550
[Gunfire continues]
600
00:42:27,690 --> 00:42:29,910
[Explosion]
601
00:42:29,950 --> 00:42:36,050
♪♪
602
00:42:36,130 --> 00:42:38,880
[Walkers growling]
603
00:42:44,360 --> 00:42:47,020
[Gunfire, shouting continue]
604
00:42:47,100 --> 00:42:48,100
♪♪
605
00:42:48,230 --> 00:42:50,240
Laia! Laia, no!
606
00:42:50,320 --> 00:42:53,800
[Gunshots]
607
00:42:53,890 --> 00:42:55,280
[Grunts]
608
00:42:55,330 --> 00:42:57,590
[Walkers growling]
609
00:42:57,680 --> 00:42:59,720
[Shouting]
610
00:43:00,590 --> 00:43:02,200
Daryl, they're moving!
611
00:43:02,330 --> 00:43:03,950
Get them out now!
612
00:43:03,990 --> 00:43:06,160
♪♪
613
00:43:06,300 --> 00:43:07,780
[Gasping]
614
00:43:07,860 --> 00:43:09,300
[Walker growling]
615
00:43:09,340 --> 00:43:11,740
[Flesh tearing]
[Walkers snarling]
616
00:43:11,870 --> 00:43:14,650
[Keys jingling]
[Gabrielle and Justina
whimpering]
617
00:43:14,740 --> 00:43:17,480
Paz: Daryl, come on! Daryl!
618
00:43:17,520 --> 00:43:19,050
Hurry!
619
00:43:19,130 --> 00:43:21,090
Get back!
620
00:43:21,180 --> 00:43:23,270
[Gunfire]
621
00:43:23,360 --> 00:43:25,050
[Engine starting]
622
00:43:25,100 --> 00:43:26,750
[Gate rattling]
623
00:43:26,840 --> 00:43:35,760
♪♪
624
00:43:35,930 --> 00:43:39,680
♪♪
625
00:43:39,760 --> 00:43:41,980
[Engine revving]
626
00:43:42,070 --> 00:43:48,990
♪♪
627
00:43:50,560 --> 00:43:52,340
-Daryl!
-Don't let us go!
628
00:43:52,470 --> 00:43:53,470
[Sobs]
629
00:43:53,560 --> 00:43:55,520
Daryl! Please! No!
630
00:43:55,560 --> 00:44:05,530
♪♪
631
00:44:05,570 --> 00:44:14,360
♪♪
632
00:44:14,410 --> 00:44:20,850
♪♪
633
00:44:24,550 --> 00:44:27,460
I know it's not
first-class legroom.
634
00:44:27,590 --> 00:44:29,680
As long as it gets me
out of here.
635
00:44:41,040 --> 00:44:42,480
You good?
636
00:44:45,440 --> 00:44:47,180
Give me a minute.
637
00:44:53,970 --> 00:44:56,230
He'll talk to you
eventually.
638
00:44:58,410 --> 00:45:01,760
The best thing
telling a lie
639
00:45:01,850 --> 00:45:03,980
is when you get to start
telling the truth.
640
00:45:05,070 --> 00:45:06,890
It really does
kind of set you free.
641
00:45:08,070 --> 00:45:09,510
I hope so.
642
00:45:10,680 --> 00:45:12,860
First you survive
what happened to you...
643
00:45:14,210 --> 00:45:16,950
...then you survive
the survival.
644
00:45:17,030 --> 00:45:18,990
And then after time,
if you're lucky,
645
00:45:19,080 --> 00:45:21,600
the gift you get
is you start living again.
646
00:45:21,650 --> 00:45:26,780
♪♪
647
00:45:26,870 --> 00:45:30,220
Gustavo will help me
to sneak out.
648
00:45:30,310 --> 00:45:32,220
I'll meet you
at the lighthouse.
649
00:45:33,700 --> 00:45:34,920
Okay.And Carol...
650
00:45:35,050 --> 00:45:36,790
One more thing
I want to say.
651
00:45:36,880 --> 00:45:38,490
You can say it later.
652
00:45:38,530 --> 00:45:40,540
For saving Roberto...
653
00:45:40,580 --> 00:45:42,930
For caring about him...
654
00:45:43,020 --> 00:45:44,450
[Sighs]
655
00:45:44,500 --> 00:45:48,110
I mean, I think what
I'm trying to say...
656
00:45:48,200 --> 00:45:53,460
♪♪
657
00:45:53,510 --> 00:45:59,770
♪♪
658
00:45:59,820 --> 00:46:01,250
Thank you.
659
00:46:01,430 --> 00:46:06,260
♪♪
660
00:46:06,430 --> 00:46:12,570
♪♪
661
00:46:12,610 --> 00:46:13,920
Okay.
I need the keys.
662
00:46:14,000 --> 00:46:15,310
Yeah.
663
00:46:17,880 --> 00:46:19,270
Hasta luego, gringa.
664
00:46:19,360 --> 00:46:28,450
♪♪
665
00:46:28,540 --> 00:46:35,680
♪♪
666
00:46:35,810 --> 00:46:37,460
[Engine starts]
667
00:46:37,640 --> 00:46:47,170
♪♪
668
00:46:47,260 --> 00:46:56,310
♪♪
669
00:46:56,480 --> 00:47:04,320
♪♪
670
00:47:04,490 --> 00:47:11,450
♪♪
671
00:47:11,580 --> 00:47:13,800
Will you be able to make it
back to the camp?
672
00:47:31,470 --> 00:47:32,950
Promise to be back?
673
00:47:34,610 --> 00:47:35,560
I'm so sorry.
674
00:47:35,650 --> 00:47:42,140
♪♪
675
00:47:42,180 --> 00:47:43,530
We had to try.
676
00:47:43,700 --> 00:47:51,540
♪♪
677
00:47:51,710 --> 00:48:00,550
♪♪
678
00:48:00,630 --> 00:48:03,590
You weren't gonna
let go of her, were you?
679
00:48:04,990 --> 00:48:06,940
I thought that might have been
my only chance.
680
00:48:07,030 --> 00:48:13,430
♪♪
681
00:48:13,560 --> 00:48:15,260
So, El Alcazar.
682
00:48:15,340 --> 00:48:17,690
♪♪
683
00:48:17,780 --> 00:48:19,430
Which way do we go?
684
00:48:19,480 --> 00:48:29,100
♪♪
685
00:48:29,180 --> 00:48:35,320
♪♪
686
00:48:35,410 --> 00:48:37,060
[Engine starts]
687
00:48:37,230 --> 00:48:42,070
♪♪
688
00:48:42,240 --> 00:48:48,460
♪♪
689
00:48:48,550 --> 00:48:50,550
A bit late
for the beach, no?
690
00:48:50,680 --> 00:48:52,210
I was just leaving town.
691
00:48:52,380 --> 00:48:54,250
It's been nice,
but it's time for me to leave.
692
00:48:54,430 --> 00:48:57,080
♪♪
693
00:48:57,170 --> 00:48:59,040
Buenas tardes.
694
00:48:59,130 --> 00:49:02,000
We have to inspect your vehicle.
695
00:49:02,090 --> 00:49:05,610
Sure. I have to warn you,
it's like Jenga back there.
696
00:49:05,700 --> 00:49:10,790
♪♪
697
00:49:10,880 --> 00:49:14,710
I don't remember you bringing
a solar panel when you arrived.
698
00:49:14,790 --> 00:49:18,490
Parting gift from Antonio
for the journey home.
699
00:49:19,620 --> 00:49:23,500
Antonio is very generous,
but it is not his to give, mm?
700
00:49:23,590 --> 00:49:30,850
♪♪
701
00:49:33,900 --> 00:49:40,170
♪♪
702
00:49:42,650 --> 00:49:47,170
♪♪
703
00:49:50,440 --> 00:49:52,880
♪♪
704
00:50:08,800 --> 00:50:11,020
[Bystanders murmuring]
705
00:50:11,200 --> 00:50:14,290
♪♪
706
00:50:18,770 --> 00:50:22,040
♪♪
707
00:50:40,230 --> 00:50:41,750
Goodbye, Carol.
708
00:50:43,400 --> 00:50:45,230
This is none of your concern
anymore.
709
00:50:45,320 --> 00:50:46,410
Thank you.
710
00:50:46,450 --> 00:50:53,200
♪♪
711
00:50:53,280 --> 00:50:54,370
Go.
712
00:50:54,460 --> 00:51:01,290
♪♪
713
00:51:01,420 --> 00:51:03,250
[Engine starts]
714
00:51:03,340 --> 00:51:12,740
♪♪
715
00:51:12,820 --> 00:51:22,700
♪♪
716
00:51:22,830 --> 00:51:24,310
[Indistinct chatter]
717
00:51:24,400 --> 00:51:27,270
[Sirens wailing in distance]
718
00:51:29,450 --> 00:51:30,800
No.
719
00:51:41,240 --> 00:51:43,900
♪♪
720
00:51:43,990 --> 00:51:45,810
Amor. Mi amor.
721
00:51:45,900 --> 00:51:48,990
♪♪
722
00:51:59,650 --> 00:52:02,140
[People screaming in distance]
723
00:52:02,220 --> 00:52:08,050
♪♪
724
00:52:08,100 --> 00:52:11,620
[Rustling, growling]
725
00:52:11,710 --> 00:52:15,930
♪♪
726
00:52:16,060 --> 00:52:17,980
[Growling, snarling]
727
00:52:18,060 --> 00:52:24,980
♪♪
728
00:52:25,070 --> 00:52:30,250
♪♪
729
00:52:30,380 --> 00:52:32,430
[Wheezing]
730
00:52:32,560 --> 00:52:34,650
[Growling]
731
00:52:34,730 --> 00:52:43,650
♪♪
732
00:52:43,740 --> 00:52:46,530
[Growling]
733
00:52:46,610 --> 00:52:49,270
♪♪
734
00:52:54,010 --> 00:52:54,930
I have to go back
for your dad.
735
00:52:55,100 --> 00:52:56,490
He's called him out in public.
736
00:52:56,670 --> 00:52:57,970
I don't think
Fede's gonna let that go.
737
00:52:59,760 --> 00:53:01,890
[Speaking Spanish]
738
00:53:07,370 --> 00:53:08,900
Got any ideas?
739
00:53:09,070 --> 00:53:10,460
Still working on it.
740
00:53:10,590 --> 00:53:11,810
Roberto.
741
00:53:11,990 --> 00:53:13,950
You took everything from me.
742
00:53:14,120 --> 00:53:16,120
[Rapid gunfire]
You are gonna die here.
743
00:53:16,340 --> 00:53:21,000
♪♪
744
00:53:23,480 --> 00:53:24,350
-Did you?
745
00:53:24,520 --> 00:53:26,180
-What?
746
00:53:26,350 --> 00:53:28,610
-Taste the local wine?
747
00:53:28,740 --> 00:53:30,220
-God, you are the worst.
748
00:53:32,830 --> 00:53:35,140
-The most amazing love story
of the show,
749
00:53:35,320 --> 00:53:38,060
and the one we probably had to
keep secret for quite a while,
750
00:53:38,230 --> 00:53:40,540
is between Antonio and Carol.
751
00:53:40,710 --> 00:53:41,890
-She's had a bunch of love.
752
00:53:42,060 --> 00:53:43,150
She's been married to a king.
753
00:53:43,320 --> 00:53:44,850
She's had a couple of things.
754
00:53:45,020 --> 00:53:47,760
But I think
that having these moments,
755
00:53:47,940 --> 00:53:51,200
watching movies and,
like, this is nice here.
756
00:53:51,370 --> 00:53:52,900
Maybe you could settle here.
757
00:53:53,030 --> 00:53:55,120
I think it's nice
to watch her have that.
758
00:53:56,380 --> 00:53:59,160
-Oh.
759
00:53:59,300 --> 00:54:00,950
I'll be done in a moment.
-Oh, God.
760
00:54:01,120 --> 00:54:02,730
The shower scene
was really cute.
761
00:54:02,860 --> 00:54:05,210
It was fun to shoot.
762
00:54:05,390 --> 00:54:07,960
And he's awfully brave because
that water was very cold.
763
00:54:08,130 --> 00:54:10,830
And we did take
after take after take.
764
00:54:11,000 --> 00:54:13,440
But it was a cute scene
for both of them.
765
00:54:13,610 --> 00:54:16,180
-The shower scene was
a fun scene to come up with.
766
00:54:16,360 --> 00:54:20,190
Part of it is inverting the male
and female roles in it,
767
00:54:20,360 --> 00:54:23,450
so that it's not the female body
that's being idolized.
768
00:54:23,620 --> 00:54:25,800
It was also meant to sort of
point out a difference
769
00:54:25,970 --> 00:54:29,460
between the more modest
American, uh, point of view
770
00:54:29,630 --> 00:54:31,630
and a looser European attitude.
771
00:54:38,600 --> 00:54:41,030
-What the hell
are you doing here?
772
00:54:41,210 --> 00:54:43,730
-I thought you might need
a tour guide in Barcelona.
773
00:54:43,910 --> 00:54:46,120
-Paz was really another way
of framing
774
00:54:46,300 --> 00:54:48,040
a different kind of love story
775
00:54:48,210 --> 00:54:49,820
in the context of a bunch
of love stories
776
00:54:50,000 --> 00:54:52,040
that are all
kind of coming together.
777
00:54:52,170 --> 00:54:54,000
You know, Daryl's
lost love story,
778
00:54:54,130 --> 00:54:56,480
Carol's building love story,
Justine and Roberto
779
00:54:56,660 --> 00:54:58,700
as a sort of classic
young love story,
780
00:54:58,880 --> 00:55:02,750
and Paz and Elena as a different
sort of lost love also.
781
00:55:02,880 --> 00:55:06,320
-Paz believes
she failed to protect her love,
782
00:55:06,450 --> 00:55:08,760
Elena, before,
783
00:55:08,930 --> 00:55:11,850
and she goes on a huge adventure
to rescue her, with Daryl.
784
00:55:12,020 --> 00:55:13,590
-It was beautiful.
785
00:55:13,760 --> 00:55:15,280
When I read on the script
that we had to shoot
786
00:55:15,460 --> 00:55:16,760
in Barcelona,
it was amazing
787
00:55:16,940 --> 00:55:18,720
because I'm from Barcelona
788
00:55:18,900 --> 00:55:23,120
and I have beautiful memories
when I was a child in Tibidabo.
789
00:55:23,290 --> 00:55:26,160
-Three, two, one. Car!
790
00:55:26,340 --> 00:55:29,210
[Engine revving]
791
00:55:29,390 --> 00:55:31,610
-Starting the scene
with the phrase,
792
00:55:31,780 --> 00:55:34,220
"I used to love coming here with
my cousins when we were kids,"
793
00:55:34,350 --> 00:55:37,700
was so emotional for me
because it was 100% true,
794
00:55:37,830 --> 00:55:41,400
and seeing this Ferris wheel
with the walkers in it,
795
00:55:41,530 --> 00:55:43,620
to see the booth,
to see the plaza, it was crazy.
796
00:55:43,790 --> 00:55:45,620
I loved it.
797
00:55:45,790 --> 00:55:48,970
I never imagined I could see
Tibidabo like that. Right?
798
00:55:49,140 --> 00:55:51,890
Back at the beginning, I came
here with my friend Nadia.
799
00:55:52,060 --> 00:55:54,720
There was a refugee community.
800
00:55:54,890 --> 00:55:56,410
Well, she fell in love
with a man there
801
00:55:56,590 --> 00:55:58,980
and decided to stay behind.
-You kept moving?
802
00:55:59,150 --> 00:56:00,460
-I was looking for somebody.
803
00:56:00,590 --> 00:56:02,550
-They don't recognize it
at first,
804
00:56:02,720 --> 00:56:04,200
but Paz and Daryl
are kind of kindred spirits
805
00:56:04,380 --> 00:56:08,250
in that they both
feel like they blew it.
806
00:56:08,380 --> 00:56:10,730
You know, Daryl, I think,
still harbors a sense
807
00:56:10,860 --> 00:56:13,260
of responsibility and guilt
that he didn't save Isabel.
808
00:56:13,430 --> 00:56:16,430
And with her,
she failed to save Elena
809
00:56:16,610 --> 00:56:18,480
when she feels she could have
back in the day.
810
00:56:18,650 --> 00:56:22,220
And so they're both engaged
in trying to fix something
811
00:56:22,350 --> 00:56:23,310
that they messed up.
812
00:56:23,480 --> 00:56:26,570
♪
813
00:56:26,750 --> 00:56:28,140
-Sobea, that's where
they're headed?
814
00:56:28,310 --> 00:56:29,750
-Si.
-"Contrabando" is the name
815
00:56:29,920 --> 00:56:32,140
of episode six,
contraband being goods
816
00:56:32,320 --> 00:56:34,410
that are stolen and delivered.
817
00:56:34,580 --> 00:56:36,930
It refers to a contraband
of these girls
818
00:56:37,110 --> 00:56:40,540
who were taken from their homes
and brought into El Alcazar.
819
00:56:40,670 --> 00:56:42,200
It's largely revolving
around the attempt
820
00:56:42,370 --> 00:56:44,590
to rescue Justina and Elena.
821
00:56:47,030 --> 00:56:51,030
-My favorite scene
was the convoy ambush.
822
00:56:51,210 --> 00:56:54,120
We spent one day rehearsing
823
00:56:54,300 --> 00:56:56,170
and almost three days
to film it,
824
00:56:56,340 --> 00:56:59,430
but it was visually striking.
825
00:56:59,610 --> 00:57:01,910
-Carol,
one more thing I want to say.
826
00:57:02,090 --> 00:57:03,700
-You can say it later.
827
00:57:07,050 --> 00:57:09,700
-Filming the kiss, I don't know
how you prepare for a thing
like that.
828
00:57:09,880 --> 00:57:11,490
You don't really rehearse.
829
00:57:11,620 --> 00:57:14,490
-Gentleman doesn't speak
about kiss.
830
00:57:14,620 --> 00:57:17,540
I don't know how to say that
in English, but... [Laughs]
831
00:57:17,710 --> 00:57:20,410
-They've known for months that
they're coming to this moment.
832
00:57:20,580 --> 00:57:22,540
And there was always
a lot of anxiety around it
833
00:57:22,720 --> 00:57:25,240
because you want it to work and
you want it to be believable.
834
00:57:25,370 --> 00:57:28,370
-The key for me,
for us as writers, was always,
835
00:57:28,550 --> 00:57:30,380
don't force things,
836
00:57:30,550 --> 00:57:32,600
don't rush into them, earn them.
837
00:57:32,730 --> 00:57:35,380
So we really felt
like we built a dynamic
838
00:57:35,560 --> 00:57:37,380
between Antonio and Carol
839
00:57:37,560 --> 00:57:40,520
over five episodes
that got to that moment.
840
00:57:40,690 --> 00:57:43,690
-I think Carol's wounded,
as my character is.
841
00:57:43,870 --> 00:57:46,220
And I think they recognize
themselves in each other.
842
00:57:46,390 --> 00:57:47,960
-He catches her off guard.
843
00:57:48,130 --> 00:57:49,090
Okay, I need the keys.
844
00:57:49,220 --> 00:57:50,220
-Yeah.
845
00:57:50,440 --> 00:57:53,140
♪♪
846
00:57:53,310 --> 00:57:55,050
[In Spanish] De nuevo, gringa.
847
00:57:55,180 --> 00:57:57,230
-It's funny
when I'm playing Carol
848
00:57:57,360 --> 00:58:01,280
and something like that happens,
she gets a little flustered.
849
00:58:01,450 --> 00:58:03,630
She doesn't know
where she's going.
850
00:58:03,800 --> 00:58:06,670
She kind of does a like a...
851
00:58:06,850 --> 00:58:08,760
I don't know where I'm going.
852
00:58:08,890 --> 00:58:11,070
-[In Spanish]
Venga, Roberto. [Laughs]
853
00:58:11,240 --> 00:58:13,770
-There's also a backstory
of Antonio,
854
00:58:13,900 --> 00:58:16,250
which involves his story
of his wife and Roberto
855
00:58:16,420 --> 00:58:18,250
when Roberto was younger.
856
00:58:18,420 --> 00:58:22,600
-The Fede, Antonio, Maria
triangle is really a story
857
00:58:22,780 --> 00:58:25,470
about unrequited love and guilt,
858
00:58:25,650 --> 00:58:28,520
because Fede was very much
in love
859
00:58:28,650 --> 00:58:32,130
and he lost, in the game
of love, to Antonio.
860
00:58:32,260 --> 00:58:35,480
And Fede has never
gotten over this.
861
00:58:35,660 --> 00:58:39,050
So of course
Fede's niece and Roberto
862
00:58:39,230 --> 00:58:42,010
would be an extension
of this feud.
863
00:58:42,190 --> 00:58:43,710
-Three cameras rolling.
864
00:58:43,880 --> 00:58:45,490
-We have to inspect
your vehicle.
865
00:58:45,630 --> 00:58:47,190
-Sure.
866
00:58:47,320 --> 00:58:49,150
-We see Carol sneaking out
of the village
867
00:58:49,320 --> 00:58:51,720
with Roberto in the truck
to try to get him to safety
868
00:58:51,890 --> 00:58:53,980
because he's endangered by Fede.
869
00:58:54,160 --> 00:58:55,900
His health is endangered.
870
00:58:56,070 --> 00:58:58,380
And it seems that Fede
is trying to get rid of him.
871
00:58:58,550 --> 00:59:00,420
And so she has to smuggle him
out.
872
00:59:00,600 --> 00:59:03,600
So there's a couple of different
smuggling references there.
873
00:59:03,770 --> 00:59:06,300
-Maria wanted nothing
to do with this process.
874
00:59:06,470 --> 00:59:08,430
[Crowd clamoring]
875
00:59:08,560 --> 00:59:12,040
She hated that we
were giving voice to terrorists.
876
00:59:12,220 --> 00:59:14,220
But I made her do it.
877
00:59:15,480 --> 00:59:17,270
[Engine starts, explosion]
878
00:59:19,140 --> 00:59:21,880
-And because he lost,
Maria was with Antonio.
879
00:59:22,010 --> 00:59:24,450
And because she was
with Antonio, she died.
880
00:59:26,190 --> 00:59:28,230
-The story also culminates
with the arrival
881
00:59:28,410 --> 00:59:30,320
of the Apocalypse in Barcelona.
882
00:59:30,540 --> 00:59:34,110
♪♪
883
00:59:34,280 --> 00:59:35,760
[Walker growling]
884
00:59:39,240 --> 00:59:43,120
♪♪
885
00:59:46,290 --> 00:59:56,090
♪♪
886
00:59:56,170 --> 01:00:06,100
♪♪
887
01:00:06,180 --> 01:00:14,760
♪♪
55691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.