Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,980 --> 00:00:23,300
♪Chasing wind, I set out afar♪
2
00:00:23,540 --> 00:00:26,780
♪The road ahead lost, my voice unheard♪
3
00:00:26,980 --> 00:00:28,900
♪I've tasted joy and sorrow♪
4
00:00:29,060 --> 00:00:32,420
♪Laying low, I plan every move♪
5
00:00:32,620 --> 00:00:35,940
♪With a mortal heart and lingering ties♪
6
00:00:36,140 --> 00:00:37,860
♪I'm roaming far and wide♪
7
00:00:38,220 --> 00:00:41,500
♪A twist of fate in desperate times♪
8
00:00:41,780 --> 00:00:45,020
♪A bond that outlives the dust of life♪
9
00:00:46,300 --> 00:00:49,700
♪Still chasing what immortality means♪
10
00:00:50,540 --> 00:00:55,140
♪Even eternity flashes by in a blink♪
11
00:00:58,980 --> 00:01:00,860
♪Don't mock my ordinary life♪
12
00:01:01,180 --> 00:01:04,860
♪I fight alone as chaos shakes the world♪
13
00:01:07,980 --> 00:01:09,900
♪Don't scorn my humble roots♪
14
00:01:10,140 --> 00:01:13,380
♪Kind at heart, ruthless when I must be♪
15
00:01:13,620 --> 00:01:15,540
♪Fate stirs with joy and grief beneath♪
16
00:01:15,780 --> 00:01:17,660
♪I hold the tide between life and death♪
17
00:01:18,100 --> 00:01:20,020
♪Faith carries me through endless dark♪
18
00:01:20,300 --> 00:01:22,180
♪And I return with a heart refined♪
19
00:01:26,020 --> 00:01:29,740
♪Forged by trial, I rise through three realms♪
20
00:01:29,740 --> 00:01:32,380
♪Reborn in the wheel of fate♪
21
00:01:32,380 --> 00:01:33,580
[The Immortal Ascension]
22
00:01:33,580 --> 00:01:34,780
[Adapted from the webnovel, The Immortal Ascension by Wangyu]
23
00:01:34,780 --> 00:01:35,980
[serialized in www.qidian.com under China Literature Limited]
24
00:01:36,020 --> 00:01:38,940
[Episode 19]
25
00:01:42,320 --> 00:01:43,180
See that?
26
00:01:43,480 --> 00:01:44,780
They are inside the cave.
27
00:01:44,960 --> 00:01:45,890
I don't care if you
28
00:01:46,110 --> 00:01:47,810
have to dig. Just bring him to me!
29
00:01:48,800 --> 00:01:49,380
Young Master,
30
00:01:49,640 --> 00:01:50,890
the cave system
31
00:01:51,080 --> 00:01:51,860
is convoluted.
32
00:01:52,120 --> 00:01:53,530
The tunnels are windy.
33
00:01:53,760 --> 00:01:55,000
The bends are sharp.
34
00:01:55,000 --> 00:01:55,690
Straight to the point!
35
00:01:57,870 --> 00:01:59,260
It will be difficult to find them.
36
00:02:00,120 --> 00:02:01,020
It will be easy to find them.
37
00:02:01,020 --> 00:02:02,170
How can I say it's difficult
38
00:02:02,350 --> 00:02:02,850
when I haven't tried?
39
00:02:05,160 --> 00:02:05,780
But Young Master,
40
00:02:05,920 --> 00:02:07,100
you see,
41
00:02:08,110 --> 00:02:09,180
those vermin
42
00:02:09,390 --> 00:02:10,370
are no threat.
43
00:02:10,640 --> 00:02:11,130
Just leave them be.
44
00:02:11,350 --> 00:02:12,620
Vermin?
45
00:02:16,390 --> 00:02:17,410
Zhong Wu,
46
00:02:20,750 --> 00:02:23,090
you finally said something right for once.
47
00:02:24,840 --> 00:02:25,770
Vermin.
48
00:02:27,110 --> 00:02:28,130
We should
49
00:02:29,030 --> 00:02:29,770
treat them
50
00:02:30,470 --> 00:02:32,820
like vermin.
51
00:02:33,110 --> 00:02:33,580
Right?
52
00:02:40,920 --> 00:02:41,410
My friends,
53
00:02:42,000 --> 00:02:43,900
I suppose this is all the demonic sects could do.
54
00:02:44,710 --> 00:02:45,850
They can't do anything
55
00:02:46,950 --> 00:02:48,130
if we hide in this mountain.
56
00:02:48,640 --> 00:02:49,130
That's right.
57
00:02:49,400 --> 00:02:49,850
Unless
58
00:02:50,150 --> 00:02:51,050
they can move the mountain.
59
00:02:52,150 --> 00:02:52,740
Or better yet,
60
00:02:53,040 --> 00:02:54,210
blow the mountain up!
61
00:03:04,350 --> 00:03:05,620
Earthquake Talisman?
62
00:03:06,230 --> 00:03:07,380
Young Master, you can't do that.
63
00:03:07,640 --> 00:03:08,930
If you use the Earthquake Talisman,
64
00:03:09,200 --> 00:03:10,570
this quarry will be all gone.
65
00:03:11,310 --> 00:03:12,900
Your aunt will be angry.
66
00:03:15,280 --> 00:03:15,660
She
67
00:03:16,430 --> 00:03:17,260
will be angry?
68
00:03:19,280 --> 00:03:20,980
More reason for me to blow it up, then.
69
00:03:21,560 --> 00:03:21,980
But,
70
00:03:22,150 --> 00:03:24,100
what about our people in there?
71
00:03:24,350 --> 00:03:25,490
Die!
72
00:03:38,950 --> 00:03:39,410
Quick!
73
00:03:39,510 --> 00:03:40,330
Run inside the cave!
74
00:03:40,480 --> 00:03:41,210
- Go! - Hurry!
75
00:03:41,680 --> 00:03:42,380
- Quick! - Quick!
76
00:03:43,200 --> 00:03:43,620
Hurry up!
77
00:04:58,360 --> 00:04:59,850
Are those people out of their minds?
78
00:05:00,240 --> 00:05:01,940
They used an Earthquake Talisman on their own quarry.
79
00:05:02,400 --> 00:05:03,170
Now that the quarry is destroyed,
80
00:05:03,470 --> 00:05:04,730
no one will know we were ever here.
81
00:05:05,000 --> 00:05:06,540
We just have to survive until the earthquake is over.
82
00:05:07,240 --> 00:05:08,570
You're right.
83
00:05:09,150 --> 00:05:09,940
Once we get out,
84
00:05:10,030 --> 00:05:10,940
I'll buy you a drink.
85
00:05:22,910 --> 00:05:23,380
Lv,
86
00:05:24,190 --> 00:05:24,690
come.
87
00:05:26,120 --> 00:05:26,450
Let's go.
88
00:05:34,430 --> 00:05:35,340
Who's there?
89
00:05:36,590 --> 00:05:37,730
Show yourself now.
90
00:05:38,400 --> 00:05:38,890
Oh, no.
91
00:05:39,750 --> 00:05:40,850
I ran into them again.
92
00:05:44,190 --> 00:05:45,130
It's me, Han Li.
93
00:05:45,960 --> 00:05:47,380
Is this Senior Lv and Xuan?
94
00:05:50,360 --> 00:05:51,260
Yes.
95
00:05:51,910 --> 00:05:52,460
Han.
96
00:05:52,830 --> 00:05:54,100
Come join us.
97
00:05:55,720 --> 00:05:56,850
I have no choice but to meet them.
98
00:06:05,190 --> 00:06:05,780
Seniors,
99
00:06:06,360 --> 00:06:07,050
I'm so glad
100
00:06:07,800 --> 00:06:08,610
you're safe.
101
00:06:12,430 --> 00:06:13,900
I knew you could make it, Han.
102
00:06:14,270 --> 00:06:15,020
What did I tell you?
103
00:06:15,510 --> 00:06:16,140
Han
104
00:06:16,240 --> 00:06:18,140
would surely make it out alive.
105
00:06:19,000 --> 00:06:19,540
Han,
106
00:06:20,430 --> 00:06:21,020
did you
107
00:06:21,390 --> 00:06:22,410
find any other cultivators?
108
00:06:23,270 --> 00:06:23,850
Not at all.
109
00:06:24,430 --> 00:06:25,490
The ground is shaking.
110
00:06:26,240 --> 00:06:27,490
I'm fortunate enough to have escaped.
111
00:06:28,070 --> 00:06:29,020
Luckily, Yellow Maple Valley
112
00:06:29,160 --> 00:06:29,900
has a Soul-Burning Spell.
113
00:06:30,360 --> 00:06:31,370
We can locate and help
114
00:06:31,830 --> 00:06:32,900
each other
115
00:06:33,160 --> 00:06:33,900
in times of need.
116
00:06:34,630 --> 00:06:35,660
My senior, Chen,
117
00:06:35,920 --> 00:06:36,700
is also very powerful.
118
00:06:37,270 --> 00:06:39,020
She has many high-grade artifacts,
119
00:06:39,510 --> 00:06:40,140
and I'm looking for her.
120
00:06:40,600 --> 00:06:41,020
See you.
121
00:06:43,070 --> 00:06:44,220
Hold on.
122
00:06:44,870 --> 00:06:46,810
I've heard of your
123
00:06:46,920 --> 00:06:47,900
Soul-Burning Spell,
124
00:06:48,190 --> 00:06:49,050
but I've never witnessed it.
125
00:06:49,870 --> 00:06:50,850
We are reunited here
126
00:06:51,120 --> 00:06:51,980
by fate.
127
00:06:52,360 --> 00:06:53,900
Why don't you join us?
128
00:06:54,630 --> 00:06:55,140
We can
129
00:06:55,360 --> 00:06:56,140
look after each other.
130
00:06:57,430 --> 00:06:58,370
He's right.
131
00:06:58,950 --> 00:06:59,930
Perhaps we should
132
00:07:01,040 --> 00:07:02,700
find a way out together.
133
00:07:03,600 --> 00:07:04,290
And then,
134
00:07:04,560 --> 00:07:05,930
we can find your senior.
135
00:07:06,510 --> 00:07:07,460
Staying together
136
00:07:08,430 --> 00:07:09,580
makes it safer.
137
00:07:09,950 --> 00:07:10,370
What do you think?
138
00:07:11,430 --> 00:07:11,810
Sure.
139
00:07:13,270 --> 00:07:14,020
Seniors,
140
00:07:14,560 --> 00:07:14,930
you have
141
00:07:15,390 --> 00:07:16,370
my gratitude.
142
00:07:18,720 --> 00:07:19,250
Han.
143
00:07:19,720 --> 00:07:20,290
Come.
144
00:07:25,120 --> 00:07:26,100
Once we leave this place,
145
00:07:26,720 --> 00:07:27,930
they will kill me to silence me.
146
00:07:28,830 --> 00:07:29,700
I need to find a way
147
00:07:30,190 --> 00:07:31,250
to get rid of them first.
148
00:07:42,510 --> 00:07:43,050
It's not him.
149
00:07:44,480 --> 00:07:45,140
There's one over there.
150
00:08:04,360 --> 00:08:04,980
Young Master.
151
00:08:05,020 --> 00:08:05,730
I...
152
00:08:07,270 --> 00:08:08,810
I was just telling him
153
00:08:09,430 --> 00:08:10,170
to look harder,
154
00:08:10,680 --> 00:08:11,850
to think harder
155
00:08:11,870 --> 00:08:12,900
about where he could be.
156
00:08:14,160 --> 00:08:14,700
He's an idiot.
157
00:08:16,070 --> 00:08:17,340
You there. Come here.
158
00:08:18,950 --> 00:08:20,250
Did you see someone from Yellow Maple Valley?
159
00:08:20,270 --> 00:08:21,050
He's this tall.
160
00:08:21,160 --> 00:08:21,980
Wait. He's dead.
161
00:08:22,510 --> 00:08:23,700
He should be this long on the ground.
162
00:08:23,950 --> 00:08:25,290
He's just a plain guy. Did you run into
163
00:08:25,310 --> 00:08:25,980
someone like him?
164
00:08:27,070 --> 00:08:27,610
No?
165
00:08:29,040 --> 00:08:29,610
Bugger off.
166
00:08:34,510 --> 00:08:35,050
Young Master,
167
00:08:35,390 --> 00:08:36,140
this robe
168
00:08:36,270 --> 00:08:37,220
belongs to the Clear Void Sect,
169
00:08:37,630 --> 00:08:38,610
not Yellow Maple Valley.
170
00:08:39,750 --> 00:08:40,250
I know.
171
00:08:40,630 --> 00:08:41,460
I couldn't find our target,
172
00:08:41,800 --> 00:08:42,660
but I came across
173
00:08:43,040 --> 00:08:44,330
a gem vault inside.
174
00:08:48,310 --> 00:08:48,960
Young Master.
175
00:08:49,430 --> 00:08:49,980
Young Master.
176
00:08:50,310 --> 00:08:51,220
I can make you proud.
177
00:08:53,190 --> 00:08:53,660
Young Master,
178
00:08:54,600 --> 00:08:55,730
I know what you're looking for.
179
00:08:56,560 --> 00:08:58,370
You're looking for a dead man by the name of Li.
180
00:08:58,390 --> 00:08:58,930
Did I get it right?
181
00:08:59,750 --> 00:09:00,100
No.
182
00:09:02,720 --> 00:09:03,660
He's not here.
183
00:09:04,240 --> 00:09:04,810
How did you know?
184
00:09:05,630 --> 00:09:06,660
Someone like him
185
00:09:08,360 --> 00:09:09,410
will never die
186
00:09:09,510 --> 00:09:10,780
next to a fool.
187
00:09:11,070 --> 00:09:11,810
You know him very well.
188
00:09:12,390 --> 00:09:13,460
But this is not important.
189
00:09:13,600 --> 00:09:15,050
I have great news.
190
00:09:15,750 --> 00:09:16,580
You see, over there...
191
00:09:16,750 --> 00:09:18,020
You found the place
192
00:09:18,600 --> 00:09:20,020
where the Yan Clan hid their gems.
193
00:09:20,390 --> 00:09:21,170
How did you know?
194
00:09:21,600 --> 00:09:23,460
Knowing my father-in-law,
195
00:09:24,390 --> 00:09:25,980
it would be odd if he didn't have
196
00:09:26,390 --> 00:09:27,490
a hidden gem trove.
197
00:09:28,040 --> 00:09:28,700
How wise of you, Young Master.
198
00:09:29,800 --> 00:09:30,490
It will still do nicely.
199
00:09:31,830 --> 00:09:32,660
Take everything.
200
00:09:33,040 --> 00:09:33,700
Leave nothing behind.
201
00:09:34,360 --> 00:09:35,930
They will be my wife's dowry.
202
00:09:37,270 --> 00:09:39,660
That's what he gets for putting me
203
00:09:40,000 --> 00:09:41,290
on clean up duty.
204
00:09:53,680 --> 00:09:54,930
So he knew it wasn't here.
205
00:09:55,510 --> 00:09:56,810
Yet he blew this place up.
206
00:09:57,360 --> 00:09:58,490
He is heartless.
207
00:10:23,550 --> 00:10:24,460
What's the matter, Han?
208
00:10:26,750 --> 00:10:27,130
Nothing.
209
00:10:27,630 --> 00:10:28,220
I'm just a bit paranoid.
210
00:10:28,790 --> 00:10:29,850
Worry not, Han.
211
00:10:30,150 --> 00:10:31,130
With our protection,
212
00:10:31,320 --> 00:10:32,060
you're safe.
213
00:10:32,630 --> 00:10:32,940
Come.
214
00:10:41,910 --> 00:10:42,300
We should check it out.
215
00:10:43,910 --> 00:10:44,250
Let's go together.
216
00:11:04,000 --> 00:11:04,370
You there.
217
00:11:04,750 --> 00:11:05,220
Scout it out.
218
00:11:05,630 --> 00:11:06,130
Yes.
219
00:12:02,910 --> 00:12:03,460
Luo?
220
00:12:04,600 --> 00:12:05,770
It's Luo from Moonshadow Sect!
221
00:12:21,480 --> 00:12:23,060
This is a dangerous place.
222
00:12:30,550 --> 00:12:32,130
A prowling enemy.
223
00:12:33,360 --> 00:12:34,180
Light up this area.
224
00:12:56,120 --> 00:12:57,700
They are both stronger than I.
225
00:12:58,030 --> 00:12:58,940
I must proceed with care.
226
00:13:15,910 --> 00:13:16,890
What kind of beast is that?
227
00:13:17,220 --> 00:13:20,220
[White Jade Spider, Level 4 Demon Beast]
228
00:13:22,630 --> 00:13:23,700
A level 4 demon beast,
229
00:13:23,910 --> 00:13:24,820
White Jade Spider.
230
00:13:28,480 --> 00:13:29,850
What in the world?
231
00:13:52,740 --> 00:13:54,140
[Summon Icicles]
232
00:14:19,510 --> 00:14:20,890
That beast is huge
233
00:14:21,240 --> 00:14:22,180
yet agile.
234
00:14:26,720 --> 00:14:28,100
It is fast.
235
00:14:28,270 --> 00:14:29,250
We can't run away from it.
236
00:14:31,840 --> 00:14:32,940
Let's fight it together.
237
00:14:37,020 --> 00:14:37,700
[Inferno Talisman]
238
00:14:53,480 --> 00:14:55,060
Use whatever trick you have now.
239
00:14:55,320 --> 00:14:56,010
Stop hiding your strength!
240
00:15:11,460 --> 00:15:12,980
[Terralift]
241
00:15:19,780 --> 00:15:22,300
[Pouch of Infinity, Artifact]
242
00:15:28,150 --> 00:15:28,980
It
243
00:15:29,480 --> 00:15:30,650
can't be this easy.
244
00:15:40,550 --> 00:15:41,250
It mutated?
245
00:15:45,630 --> 00:15:47,130
A Blood Jade Spider?
246
00:15:48,030 --> 00:15:48,610
This is bad.
247
00:16:49,660 --> 00:16:51,140
[Stonehail]
248
00:17:09,620 --> 00:17:10,620
[Sky-Shading Bell, Artifact]
249
00:17:26,240 --> 00:17:27,530
Not bad, Han.
250
00:17:28,390 --> 00:17:29,650
They were trying to kill me as well.
251
00:17:32,240 --> 00:17:32,730
Xuan,
252
00:17:33,600 --> 00:17:34,650
keep that beast trapped.
253
00:17:35,080 --> 00:17:35,820
I'll use my talisman
254
00:17:36,320 --> 00:17:36,820
to kill it.
255
00:17:45,790 --> 00:17:46,850
He hides many things
256
00:17:47,440 --> 00:17:48,490
including precious talismans.
257
00:17:48,900 --> 00:17:50,740
[Empyrean Ruler, Talisman]
258
00:18:00,270 --> 00:18:01,010
So they aren't
259
00:18:01,320 --> 00:18:02,980
exactly loyal to each other either.
260
00:18:05,000 --> 00:18:06,370
They are both hiding something.
261
00:18:21,750 --> 00:18:22,730
Die!
262
00:18:24,200 --> 00:18:24,770
Here it comes.
263
00:18:39,750 --> 00:18:40,420
I should flee first.
264
00:18:51,480 --> 00:18:53,180
One down.
265
00:19:31,310 --> 00:19:32,490
Xuan Yue.
266
00:19:33,310 --> 00:19:34,420
You...
267
00:19:45,350 --> 00:19:47,220
I'll drag you down with me!
268
00:20:27,750 --> 00:20:28,560
Han.
269
00:20:29,000 --> 00:20:29,570
Come out now.
270
00:20:30,350 --> 00:20:31,180
I know where you are.
271
00:20:36,640 --> 00:20:37,420
You didn't intend
272
00:20:38,160 --> 00:20:39,250
to keep the spider trapped.
273
00:20:41,160 --> 00:20:42,140
He ambushed us.
274
00:20:42,590 --> 00:20:43,290
You feigned death.
275
00:20:45,510 --> 00:20:47,220
You can't blame me for pulling
276
00:20:48,720 --> 00:20:49,460
one tiny trick.
277
00:20:53,200 --> 00:20:53,980
Did both of you
278
00:20:54,240 --> 00:20:55,660
rob the gem vault here?
279
00:20:57,400 --> 00:20:58,330
I knew
280
00:20:58,960 --> 00:21:00,250
you were not as simple as you looked.
281
00:21:01,310 --> 00:21:03,180
Unlike that fool who thought he was a genius.
282
00:21:03,880 --> 00:21:04,460
All he could think of
283
00:21:04,720 --> 00:21:05,490
was the gems.
284
00:21:07,070 --> 00:21:08,620
He wanted to kill both of us
285
00:21:09,590 --> 00:21:10,660
so that he could have the gems to himself.
286
00:21:11,750 --> 00:21:13,050
But how could those dirty gems
287
00:21:13,400 --> 00:21:15,290
ever compare to the real treasure
288
00:21:17,720 --> 00:21:19,090
here?
289
00:21:22,790 --> 00:21:23,250
Han,
290
00:21:25,350 --> 00:21:26,140
aren't you curious
291
00:21:27,400 --> 00:21:28,220
about the edge
292
00:21:28,510 --> 00:21:29,050
of the ocean?
293
00:21:30,200 --> 00:21:31,180
Don't you want to know
294
00:21:31,920 --> 00:21:33,090
what lies
295
00:21:35,070 --> 00:21:35,730
beyond the Tiannan Continent?
296
00:21:45,200 --> 00:21:46,980
Someone asked me the same question in the past.
297
00:21:50,830 --> 00:21:51,380
What happened after that?
298
00:21:52,720 --> 00:21:53,490
Did he venture out of the continent?
299
00:21:56,270 --> 00:21:56,730
He died.
300
00:22:10,510 --> 00:22:11,620
And I thought
301
00:22:11,880 --> 00:22:13,940
we were the same people.
302
00:22:29,240 --> 00:22:30,050
Enjoy your moment
303
00:22:30,790 --> 00:22:32,290
with the beast.
304
00:22:34,920 --> 00:22:35,380
Don't worry.
305
00:22:35,590 --> 00:22:36,420
For this brief journey,
306
00:22:36,790 --> 00:22:38,220
I'll bury your body.
307
00:22:40,350 --> 00:22:40,860
Oh, no.
308
00:22:47,550 --> 00:22:48,380
Where did he go?
309
00:22:49,000 --> 00:22:49,900
I need to find him.
310
00:23:17,350 --> 00:23:17,980
Found him.
311
00:24:09,460 --> 00:24:11,100
[Invisible Veil, Artifact]
312
00:24:28,000 --> 00:24:29,530
This is the Cyan Mirror from my sect.
313
00:24:31,400 --> 00:24:32,420
How did you get it?
314
00:24:39,260 --> 00:24:41,460
[Icestorm]
315
00:24:54,240 --> 00:24:54,770
It's futile,
316
00:24:54,920 --> 00:24:55,570
Han.
317
00:24:58,860 --> 00:25:00,060
[White Scale Shield, Artifact]
318
00:25:54,350 --> 00:25:55,250
Using the puppet
319
00:25:55,440 --> 00:25:56,530
to attract the spider.
320
00:26:01,920 --> 00:26:03,330
What a ruse.
321
00:26:11,350 --> 00:26:12,050
My eight-legged friend,
322
00:26:12,790 --> 00:26:13,700
let's talk.
323
00:26:20,510 --> 00:26:21,420
You have a bad temper.
324
00:26:39,420 --> 00:26:40,900
[Oolong Incense, Artifact]
325
00:26:45,640 --> 00:26:46,090
Go.
326
00:26:46,310 --> 00:26:46,810
Keep it in place.
327
00:26:59,620 --> 00:27:02,700
[Cyan Sword Technique]
328
00:27:03,350 --> 00:27:04,220
It's losing color.
329
00:27:05,000 --> 00:27:06,330
It won't last for long.
330
00:27:21,660 --> 00:27:23,460
[Claymore Descent]
331
00:27:52,790 --> 00:27:53,290
Not bad.
332
00:27:53,720 --> 00:27:54,490
This is good.
333
00:27:55,440 --> 00:27:56,570
And I'll take
334
00:27:57,110 --> 00:27:57,980
the gems they stole as well.
335
00:28:34,200 --> 00:28:34,700
These are
336
00:28:35,160 --> 00:28:35,860
spider eggs.
337
00:28:40,270 --> 00:28:40,810
Don't worry.
338
00:28:41,400 --> 00:28:41,900
I'll
339
00:28:42,440 --> 00:28:43,620
take good care of them.
340
00:28:49,270 --> 00:28:50,460
Is this the teleport array
341
00:28:51,110 --> 00:28:52,380
that Xuan Yue mentioned?
342
00:29:05,880 --> 00:29:06,980
Don't you want to know
343
00:29:07,510 --> 00:29:08,570
what lies
344
00:29:10,920 --> 00:29:11,530
beyond the Tiannan Continent?
345
00:29:16,070 --> 00:29:17,050
The world outside?
346
00:29:25,350 --> 00:29:26,220
Could this array
347
00:29:26,920 --> 00:29:28,570
allow one to teleport far away?
348
00:29:30,350 --> 00:29:31,220
Unfortunately, one side is broken.
349
00:30:05,030 --> 00:30:05,770
What are these?
350
00:30:07,000 --> 00:30:07,460
Pills?
351
00:30:32,960 --> 00:30:34,180
Greater Teleport Command Seal?
352
00:30:46,070 --> 00:30:46,770
With this,
353
00:30:47,960 --> 00:30:49,810
I can perhaps repair the array.
354
00:31:03,960 --> 00:31:05,010
All this greed,
355
00:31:05,480 --> 00:31:06,010
scheming,
356
00:31:06,400 --> 00:31:07,140
and ambition.
357
00:31:08,200 --> 00:31:08,860
In the end,
358
00:31:09,350 --> 00:31:10,330
it's all just a pipe dream
359
00:31:11,000 --> 00:31:11,810
that turns to dust.
360
00:31:16,400 --> 00:31:17,220
This teleport array
361
00:31:17,550 --> 00:31:19,220
is a surprising find on this trip.
362
00:31:20,550 --> 00:31:21,420
I don't know
363
00:31:21,920 --> 00:31:23,570
if it will help me or not in the future.
364
00:31:24,350 --> 00:31:25,220
But I have a feeling
365
00:31:25,640 --> 00:31:27,010
that it will serve an important purpose.
366
00:31:28,030 --> 00:31:28,810
For the moment,
367
00:31:29,440 --> 00:31:29,980
no one
368
00:31:30,510 --> 00:31:31,490
can know about it.
369
00:31:33,160 --> 00:31:33,810
I'll mark this place.
370
00:31:34,640 --> 00:31:35,380
Once
371
00:31:35,720 --> 00:31:37,220
I find someone who can fix it,
372
00:31:37,880 --> 00:31:38,810
I'll come back.
373
00:32:24,000 --> 00:32:24,700
You're a lizard,
374
00:32:24,960 --> 00:32:25,660
not a dog.
375
00:32:26,200 --> 00:32:27,220
Act like one.
376
00:33:17,030 --> 00:33:17,980
Han,
377
00:33:18,550 --> 00:33:19,530
is that you?
378
00:33:26,000 --> 00:33:26,660
Senior Chen.
379
00:33:35,720 --> 00:33:36,940
This is a strengthening pill.
380
00:33:37,110 --> 00:33:38,010
Swallow it now.
381
00:33:55,920 --> 00:33:57,660
I should have listened to you.
382
00:33:58,750 --> 00:33:59,770
They would have still been alive.
383
00:34:02,440 --> 00:34:03,090
You're still alive.
384
00:34:04,960 --> 00:34:05,700
I'm glad.
385
00:34:13,590 --> 00:34:14,570
She's my senior.
386
00:34:15,480 --> 00:34:16,620
I can't just
387
00:34:16,790 --> 00:34:17,900
leave her here.
388
00:34:58,830 --> 00:34:59,490
Senior Chen,
389
00:34:59,590 --> 00:35:00,380
you're awake.
390
00:35:01,030 --> 00:35:02,050
Put me down.
391
00:35:07,830 --> 00:35:09,250
Are there any survivors?
392
00:35:09,590 --> 00:35:10,530
I didn't see anyone.
393
00:35:13,200 --> 00:35:14,530
Xuan Yue and Lv Tianmeng
394
00:35:14,720 --> 00:35:16,730
never appear.
395
00:35:17,400 --> 00:35:18,010
They
396
00:35:18,400 --> 00:35:20,290
must have snuck into the gem vault
397
00:35:20,750 --> 00:35:21,620
and looted that place
398
00:35:21,880 --> 00:35:22,700
before running away.
399
00:35:23,640 --> 00:35:24,900
Even if they are alive,
400
00:35:25,400 --> 00:35:26,010
they most probably
401
00:35:26,480 --> 00:35:27,570
won't show their faces.
402
00:35:32,680 --> 00:35:33,700
Her reasoning
403
00:35:34,350 --> 00:35:35,730
saves me an explanation.
404
00:35:36,880 --> 00:35:37,770
No one
405
00:35:38,240 --> 00:35:39,700
knows they are both
406
00:35:40,110 --> 00:35:40,900
dead.
407
00:35:51,840 --> 00:35:52,570
Han.
408
00:35:53,360 --> 00:35:53,820
Rinse yourself.
409
00:35:57,320 --> 00:35:58,940
Is she thinking about what happened in the past?
410
00:36:01,320 --> 00:36:01,900
Han,
411
00:36:05,630 --> 00:36:06,900
I know you don't like me
412
00:36:07,630 --> 00:36:09,010
because of Lu Mingyuan.
413
00:36:10,400 --> 00:36:11,460
But I am the eldest daughter of my family.
414
00:36:11,840 --> 00:36:13,780
I don't have a say in certain matters.
415
00:36:14,920 --> 00:36:16,010
I met a bad person
416
00:36:16,710 --> 00:36:17,340
and...
417
00:36:20,000 --> 00:36:20,530
Anyway,
418
00:36:21,070 --> 00:36:21,780
let's forget it.
419
00:36:24,230 --> 00:36:24,780
Good.
420
00:36:26,070 --> 00:36:27,490
She didn't recall everything.
421
00:36:29,070 --> 00:36:29,900
It happened
422
00:36:30,110 --> 00:36:31,570
a long time ago.
423
00:36:32,510 --> 00:36:34,300
Besides, Lu Mingyuan started it first.
424
00:36:35,510 --> 00:36:36,530
However, killing one of my own
425
00:36:37,630 --> 00:36:38,740
is not exactly a good thing to do.
426
00:36:39,880 --> 00:36:41,490
You've always impressed me.
427
00:36:42,440 --> 00:36:43,460
As a rogue cultivator
428
00:36:43,590 --> 00:36:44,860
with a fake spirit root,
429
00:36:45,510 --> 00:36:46,650
you have mastered many techniques.
430
00:36:48,400 --> 00:36:49,530
You must have trained very hard.
431
00:36:52,630 --> 00:36:53,300
Senior Chen,
432
00:36:54,000 --> 00:36:55,130
why are you talking about this?
433
00:36:56,360 --> 00:36:57,490
I envy you.
434
00:36:58,190 --> 00:36:59,300
I envy your freedom
435
00:37:00,000 --> 00:37:01,740
and your defiant spirit.
436
00:37:03,630 --> 00:37:04,130
I know
437
00:37:04,710 --> 00:37:06,690
that coming from me, this may make you think
438
00:37:08,400 --> 00:37:09,420
that I'm taking
439
00:37:09,440 --> 00:37:10,780
my prestigious background for granted,
440
00:37:11,800 --> 00:37:13,010
or that I'm diminishing your effort.
441
00:37:15,000 --> 00:37:15,530
But...
442
00:37:18,400 --> 00:37:19,380
What am I rambling about?
443
00:37:21,030 --> 00:37:21,900
I hope
444
00:37:21,920 --> 00:37:23,260
you don't find me weird.
445
00:37:26,440 --> 00:37:27,380
Lu Mingyuan
446
00:37:27,550 --> 00:37:28,530
bullied me many times.
447
00:37:29,110 --> 00:37:29,740
You
448
00:37:29,880 --> 00:37:30,780
intervened
449
00:37:30,880 --> 00:37:32,090
many times as well.
450
00:37:35,230 --> 00:37:35,940
I know
451
00:37:36,360 --> 00:37:37,610
you're not like him.
452
00:37:39,670 --> 00:37:40,380
What a relief.
453
00:37:40,710 --> 00:37:42,050
I thought you didn't like me.
454
00:37:44,110 --> 00:37:44,570
Why would I?
455
00:37:51,480 --> 00:37:52,130
So why
456
00:37:52,230 --> 00:37:53,650
do you want to be a cultivator?
457
00:37:54,110 --> 00:37:55,090
Is it because of your family too?
458
00:37:59,070 --> 00:38:00,170
You can say that.
459
00:38:01,230 --> 00:38:02,090
But it's not the only reason.
460
00:38:03,510 --> 00:38:04,570
So what's your reason then?
461
00:38:09,190 --> 00:38:10,900
If I have to pick a reason...
462
00:38:14,230 --> 00:38:15,860
It's probably because of some bread.
463
00:38:16,840 --> 00:38:17,650
Bread?
464
00:38:19,190 --> 00:38:20,130
Flatbread?
465
00:38:21,710 --> 00:38:23,050
Do you like flatbread?
466
00:38:28,800 --> 00:38:29,940
This is my first time
467
00:38:30,230 --> 00:38:32,090
hearing that someone becomes a cultivator for flatbread.
468
00:38:37,000 --> 00:38:38,210
You're intriguing.
469
00:38:42,880 --> 00:38:43,530
Are you injured?
470
00:38:45,970 --> 00:38:46,500
Come.
471
00:39:03,550 --> 00:39:05,340
My brothers are quite naughty.
472
00:39:05,800 --> 00:39:06,740
When they get hurt,
473
00:39:07,150 --> 00:39:08,170
I'll
474
00:39:08,280 --> 00:39:09,380
patch them up.
475
00:39:11,920 --> 00:39:12,570
Do you have a sister?
476
00:39:15,480 --> 00:39:16,050
I have a younger sister.
477
00:39:16,670 --> 00:39:17,740
She loves flatbread more than I do.
478
00:39:24,440 --> 00:39:25,010
Does it still hurt?
479
00:39:44,110 --> 00:39:45,050
I appreciate your help.
480
00:39:49,510 --> 00:39:49,980
Let's go.
481
00:40:12,230 --> 00:40:13,010
I don't see
482
00:40:13,320 --> 00:40:14,610
traces of demonic sects here.
483
00:40:15,480 --> 00:40:16,460
We should be safe.
484
00:40:19,360 --> 00:40:20,130
Just a bit more
485
00:40:20,320 --> 00:40:21,050
and we will enter
486
00:40:21,920 --> 00:40:23,530
the area guarded by the Seven Sects before nightfall.
487
00:40:34,960 --> 00:40:36,530
We don't usually hang out,
488
00:40:37,230 --> 00:40:38,340
but when we meet,
489
00:40:38,840 --> 00:40:40,340
I see the determination in your eyes
490
00:40:41,000 --> 00:40:42,690
as if nothing can sway you.
491
00:40:43,670 --> 00:40:44,300
You
492
00:40:44,360 --> 00:40:45,050
must have
493
00:40:45,630 --> 00:40:47,650
an unwavering will.
494
00:40:51,880 --> 00:40:54,210
I want that too.
495
00:40:55,960 --> 00:40:57,980
But I don't even have the option.
496
00:40:59,360 --> 00:41:00,050
I thought
497
00:41:00,320 --> 00:41:02,460
I could gladly accept whatever my family arranged for me.
498
00:41:03,320 --> 00:41:05,210
But after Lu Mingyuan,
499
00:41:07,550 --> 00:41:08,340
I became afraid.
500
00:41:10,710 --> 00:41:12,010
I'm afraid of not having a choice
501
00:41:13,030 --> 00:41:14,090
and being ordered around.
502
00:41:18,630 --> 00:41:20,130
Was that why you came to the front line?
503
00:41:21,400 --> 00:41:23,340
I don't know if this is the right decision,
504
00:41:24,400 --> 00:41:26,010
but I want to try.
505
00:41:31,510 --> 00:41:32,340
Right decision
506
00:41:33,000 --> 00:41:33,690
or not,
507
00:41:34,670 --> 00:41:35,340
it's not important.
508
00:41:37,030 --> 00:41:37,780
What is important then?
509
00:41:40,590 --> 00:41:41,010
Being
510
00:41:42,960 --> 00:41:43,780
yourself
511
00:41:44,960 --> 00:41:45,690
is very important.
512
00:41:47,920 --> 00:41:48,860
Being myself?
513
00:41:49,800 --> 00:41:50,570
No one
514
00:41:51,190 --> 00:41:52,300
gets to tell you what a right or wrong decision is.
515
00:41:53,030 --> 00:41:54,300
Only you can do that.
516
00:42:05,030 --> 00:42:05,940
I'm hungry.
517
00:42:17,000 --> 00:42:17,780
Han,
518
00:42:18,400 --> 00:42:19,090
do you want some?
519
00:42:19,630 --> 00:42:20,210
Is it edible?
520
00:42:25,320 --> 00:42:25,940
It's delicious.
521
00:42:53,400 --> 00:42:54,110
Han,
522
00:42:54,110 --> 00:42:55,530
you've always been a lucky person.
523
00:42:56,190 --> 00:42:57,760
I owe this escape to your warning.
524
00:42:58,880 --> 00:42:59,610
Anyway,
525
00:43:00,000 --> 00:43:01,340
how did you
526
00:43:01,670 --> 00:43:03,260
escape from the quarry?
527
00:43:03,880 --> 00:43:04,570
I remember
528
00:43:04,880 --> 00:43:06,300
you have some puppet beasts.
529
00:43:07,280 --> 00:43:08,180
Why is she asking so many questions
530
00:43:08,190 --> 00:43:09,090
despite knowing all that?
531
00:43:14,360 --> 00:43:15,130
Perhaps
532
00:43:15,320 --> 00:43:16,530
we can travel together
533
00:43:16,920 --> 00:43:17,940
and serve at the front line.
534
00:43:18,630 --> 00:43:19,260
No way.
535
00:43:20,230 --> 00:43:21,300
Sure.
536
00:43:21,710 --> 00:43:22,570
If you wish.
537
00:43:27,190 --> 00:43:28,170
Also,
538
00:43:28,320 --> 00:43:29,460
your injury hasn't healed completely.
539
00:43:30,070 --> 00:43:30,860
You should take some pills
540
00:43:31,110 --> 00:43:31,690
and rest up.
541
00:43:32,710 --> 00:43:33,460
Sure.
542
00:43:47,030 --> 00:43:47,650
That's too much.
543
00:43:48,030 --> 00:43:48,490
No worries.
544
00:43:49,320 --> 00:43:50,010
I have
545
00:43:50,880 --> 00:43:51,530
a lot of them.
546
00:44:07,360 --> 00:44:08,650
They are extra potent Oblivion Pills.
547
00:44:09,840 --> 00:44:10,340
Forgive me,
548
00:44:10,630 --> 00:44:11,210
Senior Chen.
549
00:44:12,880 --> 00:44:14,130
Please forget everything
550
00:44:14,360 --> 00:44:15,740
that happened in the quarry.
551
00:44:16,550 --> 00:44:17,820
I can't let anyone know about the teleport array
552
00:44:18,150 --> 00:44:19,170
and the gem vault.
553
00:44:34,150 --> 00:44:34,820
All right.
554
00:44:35,480 --> 00:44:36,740
She should be safe now.
555
00:44:45,320 --> 00:44:45,980
I've spent a lot
556
00:44:46,400 --> 00:44:47,170
of power
557
00:44:47,320 --> 00:44:48,050
after those grueling battles.
558
00:44:48,920 --> 00:44:50,260
I need to find a place to recuperate
559
00:44:50,480 --> 00:44:51,130
and reinforce my training
560
00:44:51,630 --> 00:44:53,010
before I head into the war.
561
00:44:54,030 --> 00:44:55,010
Returning to
562
00:44:55,670 --> 00:44:56,740
Yellow Maple Valley right now isn't a great idea.
563
00:44:58,070 --> 00:44:59,010
Golden Drum Plains it is.
564
00:45:19,300 --> 00:45:24,620
♪Shards of dreams inside a dream♪
565
00:45:25,860 --> 00:45:31,260
♪A pale moon falls into mirrored skies♪
566
00:45:31,380 --> 00:45:34,580
♪Years slipped by as I lingered on♪
567
00:45:34,820 --> 00:45:37,060
♪Old scenes rise again♪
568
00:45:37,460 --> 00:45:40,300
♪Too hard to forget♪
569
00:45:40,820 --> 00:45:44,780
♪Easier just to miss♪
570
00:45:45,620 --> 00:45:51,100
♪They say the past fades like smoke♪
571
00:45:52,260 --> 00:45:57,540
♪But looking back still stirs the ache♪
572
00:45:58,140 --> 00:46:01,180
♪This noisy world, this lonely page♪
573
00:46:01,460 --> 00:46:03,580
♪Swept away by time♪
574
00:46:04,220 --> 00:46:06,860
♪Eyes once looked far♪
575
00:46:07,340 --> 00:46:11,300
♪Now lost in the shift♪
576
00:46:11,780 --> 00:46:14,620
♪Autumn winds stir♪
577
00:46:14,900 --> 00:46:16,820
♪Smoke curls once more♪
578
00:46:17,260 --> 00:46:19,700
♪Like clouds on the edge of sky♪
579
00:46:20,020 --> 00:46:23,540
♪Returning to my eyes♪
580
00:46:24,100 --> 00:46:27,060
♪Looking back from the mountaintop♪
581
00:46:27,380 --> 00:46:30,300
♪Time lost its name♪
582
00:46:30,700 --> 00:46:33,540
♪Was it yesterday♪
583
00:46:33,940 --> 00:46:37,500
♪Or tomorrow?♪
584
00:46:37,860 --> 00:46:40,700
♪The world has changed♪
585
00:46:41,100 --> 00:46:42,940
♪Beyond recall♪
586
00:46:43,500 --> 00:46:45,220
♪Time will fade♪
587
00:46:45,620 --> 00:46:50,420
♪All the words ever spoken♪
588
00:46:51,100 --> 00:46:53,980
♪Only this longing remains♪
589
00:46:54,460 --> 00:46:59,740
♪Crossing centuries and days♪
590
00:47:00,860 --> 00:47:07,500
♪In a fleeting moment we call eternity♪
591
00:47:07,980 --> 00:47:17,700
♪In a fleeting moment called eternity♪
35774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.