All language subtitles for The.Immortal.Ascension.2025.S01E19.1080p.YK.WEB-DL.AAC2.0.H.265-ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,980 --> 00:00:23,300 ♪Chasing wind, I set out afar♪ 2 00:00:23,540 --> 00:00:26,780 ♪The road ahead lost, my voice unheard♪ 3 00:00:26,980 --> 00:00:28,900 ♪I've tasted joy and sorrow♪ 4 00:00:29,060 --> 00:00:32,420 ♪Laying low, I plan every move♪ 5 00:00:32,620 --> 00:00:35,940 ♪With a mortal heart and lingering ties♪ 6 00:00:36,140 --> 00:00:37,860 ♪I'm roaming far and wide♪ 7 00:00:38,220 --> 00:00:41,500 ♪A twist of fate in desperate times♪ 8 00:00:41,780 --> 00:00:45,020 ♪A bond that outlives the dust of life♪ 9 00:00:46,300 --> 00:00:49,700 ♪Still chasing what immortality means♪ 10 00:00:50,540 --> 00:00:55,140 ♪Even eternity flashes by in a blink♪ 11 00:00:58,980 --> 00:01:00,860 ♪Don't mock my ordinary life♪ 12 00:01:01,180 --> 00:01:04,860 ♪I fight alone as chaos shakes the world♪ 13 00:01:07,980 --> 00:01:09,900 ♪Don't scorn my humble roots♪ 14 00:01:10,140 --> 00:01:13,380 ♪Kind at heart, ruthless when I must be♪ 15 00:01:13,620 --> 00:01:15,540 ♪Fate stirs with joy and grief beneath♪ 16 00:01:15,780 --> 00:01:17,660 ♪I hold the tide between life and death♪ 17 00:01:18,100 --> 00:01:20,020 ♪Faith carries me through endless dark♪ 18 00:01:20,300 --> 00:01:22,180 ♪And I return with a heart refined♪ 19 00:01:26,020 --> 00:01:29,740 ♪Forged by trial, I rise through three realms♪ 20 00:01:29,740 --> 00:01:32,380 ♪Reborn in the wheel of fate♪ 21 00:01:32,380 --> 00:01:33,580 [The Immortal Ascension] 22 00:01:33,580 --> 00:01:34,780 [Adapted from the webnovel, The Immortal Ascension by Wangyu] 23 00:01:34,780 --> 00:01:35,980 [serialized in www.qidian.com under China Literature Limited] 24 00:01:36,020 --> 00:01:38,940 [Episode 19] 25 00:01:42,320 --> 00:01:43,180 See that? 26 00:01:43,480 --> 00:01:44,780 They are inside the cave. 27 00:01:44,960 --> 00:01:45,890 I don't care if you 28 00:01:46,110 --> 00:01:47,810 have to dig. Just bring him to me! 29 00:01:48,800 --> 00:01:49,380 Young Master, 30 00:01:49,640 --> 00:01:50,890 the cave system 31 00:01:51,080 --> 00:01:51,860 is convoluted. 32 00:01:52,120 --> 00:01:53,530 The tunnels are windy. 33 00:01:53,760 --> 00:01:55,000 The bends are sharp. 34 00:01:55,000 --> 00:01:55,690 Straight to the point! 35 00:01:57,870 --> 00:01:59,260 It will be difficult to find them. 36 00:02:00,120 --> 00:02:01,020 It will be easy to find them. 37 00:02:01,020 --> 00:02:02,170 How can I say it's difficult 38 00:02:02,350 --> 00:02:02,850 when I haven't tried? 39 00:02:05,160 --> 00:02:05,780 But Young Master, 40 00:02:05,920 --> 00:02:07,100 you see, 41 00:02:08,110 --> 00:02:09,180 those vermin 42 00:02:09,390 --> 00:02:10,370 are no threat. 43 00:02:10,640 --> 00:02:11,130 Just leave them be. 44 00:02:11,350 --> 00:02:12,620 Vermin? 45 00:02:16,390 --> 00:02:17,410 Zhong Wu, 46 00:02:20,750 --> 00:02:23,090 you finally said something right for once. 47 00:02:24,840 --> 00:02:25,770 Vermin. 48 00:02:27,110 --> 00:02:28,130 We should 49 00:02:29,030 --> 00:02:29,770 treat them 50 00:02:30,470 --> 00:02:32,820 like vermin. 51 00:02:33,110 --> 00:02:33,580 Right? 52 00:02:40,920 --> 00:02:41,410 My friends, 53 00:02:42,000 --> 00:02:43,900 I suppose this is all the demonic sects could do. 54 00:02:44,710 --> 00:02:45,850 They can't do anything 55 00:02:46,950 --> 00:02:48,130 if we hide in this mountain. 56 00:02:48,640 --> 00:02:49,130 That's right. 57 00:02:49,400 --> 00:02:49,850 Unless 58 00:02:50,150 --> 00:02:51,050 they can move the mountain. 59 00:02:52,150 --> 00:02:52,740 Or better yet, 60 00:02:53,040 --> 00:02:54,210 blow the mountain up! 61 00:03:04,350 --> 00:03:05,620 Earthquake Talisman? 62 00:03:06,230 --> 00:03:07,380 Young Master, you can't do that. 63 00:03:07,640 --> 00:03:08,930 If you use the Earthquake Talisman, 64 00:03:09,200 --> 00:03:10,570 this quarry will be all gone. 65 00:03:11,310 --> 00:03:12,900 Your aunt will be angry. 66 00:03:15,280 --> 00:03:15,660 She 67 00:03:16,430 --> 00:03:17,260 will be angry? 68 00:03:19,280 --> 00:03:20,980 More reason for me to blow it up, then. 69 00:03:21,560 --> 00:03:21,980 But, 70 00:03:22,150 --> 00:03:24,100 what about our people in there? 71 00:03:24,350 --> 00:03:25,490 Die! 72 00:03:38,950 --> 00:03:39,410 Quick! 73 00:03:39,510 --> 00:03:40,330 Run inside the cave! 74 00:03:40,480 --> 00:03:41,210 - Go! - Hurry! 75 00:03:41,680 --> 00:03:42,380 - Quick! - Quick! 76 00:03:43,200 --> 00:03:43,620 Hurry up! 77 00:04:58,360 --> 00:04:59,850 Are those people out of their minds? 78 00:05:00,240 --> 00:05:01,940 They used an Earthquake Talisman on their own quarry. 79 00:05:02,400 --> 00:05:03,170 Now that the quarry is destroyed, 80 00:05:03,470 --> 00:05:04,730 no one will know we were ever here. 81 00:05:05,000 --> 00:05:06,540 We just have to survive until the earthquake is over. 82 00:05:07,240 --> 00:05:08,570 You're right. 83 00:05:09,150 --> 00:05:09,940 Once we get out, 84 00:05:10,030 --> 00:05:10,940 I'll buy you a drink. 85 00:05:22,910 --> 00:05:23,380 Lv, 86 00:05:24,190 --> 00:05:24,690 come. 87 00:05:26,120 --> 00:05:26,450 Let's go. 88 00:05:34,430 --> 00:05:35,340 Who's there? 89 00:05:36,590 --> 00:05:37,730 Show yourself now. 90 00:05:38,400 --> 00:05:38,890 Oh, no. 91 00:05:39,750 --> 00:05:40,850 I ran into them again. 92 00:05:44,190 --> 00:05:45,130 It's me, Han Li. 93 00:05:45,960 --> 00:05:47,380 Is this Senior Lv and Xuan? 94 00:05:50,360 --> 00:05:51,260 Yes. 95 00:05:51,910 --> 00:05:52,460 Han. 96 00:05:52,830 --> 00:05:54,100 Come join us. 97 00:05:55,720 --> 00:05:56,850 I have no choice but to meet them. 98 00:06:05,190 --> 00:06:05,780 Seniors, 99 00:06:06,360 --> 00:06:07,050 I'm so glad 100 00:06:07,800 --> 00:06:08,610 you're safe. 101 00:06:12,430 --> 00:06:13,900 I knew you could make it, Han. 102 00:06:14,270 --> 00:06:15,020 What did I tell you? 103 00:06:15,510 --> 00:06:16,140 Han 104 00:06:16,240 --> 00:06:18,140 would surely make it out alive. 105 00:06:19,000 --> 00:06:19,540 Han, 106 00:06:20,430 --> 00:06:21,020 did you 107 00:06:21,390 --> 00:06:22,410 find any other cultivators? 108 00:06:23,270 --> 00:06:23,850 Not at all. 109 00:06:24,430 --> 00:06:25,490 The ground is shaking. 110 00:06:26,240 --> 00:06:27,490 I'm fortunate enough to have escaped. 111 00:06:28,070 --> 00:06:29,020 Luckily, Yellow Maple Valley 112 00:06:29,160 --> 00:06:29,900 has a Soul-Burning Spell. 113 00:06:30,360 --> 00:06:31,370 We can locate and help 114 00:06:31,830 --> 00:06:32,900 each other 115 00:06:33,160 --> 00:06:33,900 in times of need. 116 00:06:34,630 --> 00:06:35,660 My senior, Chen, 117 00:06:35,920 --> 00:06:36,700 is also very powerful. 118 00:06:37,270 --> 00:06:39,020 She has many high-grade artifacts, 119 00:06:39,510 --> 00:06:40,140 and I'm looking for her. 120 00:06:40,600 --> 00:06:41,020 See you. 121 00:06:43,070 --> 00:06:44,220 Hold on. 122 00:06:44,870 --> 00:06:46,810 I've heard of your 123 00:06:46,920 --> 00:06:47,900 Soul-Burning Spell, 124 00:06:48,190 --> 00:06:49,050 but I've never witnessed it. 125 00:06:49,870 --> 00:06:50,850 We are reunited here 126 00:06:51,120 --> 00:06:51,980 by fate. 127 00:06:52,360 --> 00:06:53,900 Why don't you join us? 128 00:06:54,630 --> 00:06:55,140 We can 129 00:06:55,360 --> 00:06:56,140 look after each other. 130 00:06:57,430 --> 00:06:58,370 He's right. 131 00:06:58,950 --> 00:06:59,930 Perhaps we should 132 00:07:01,040 --> 00:07:02,700 find a way out together. 133 00:07:03,600 --> 00:07:04,290 And then, 134 00:07:04,560 --> 00:07:05,930 we can find your senior. 135 00:07:06,510 --> 00:07:07,460 Staying together 136 00:07:08,430 --> 00:07:09,580 makes it safer. 137 00:07:09,950 --> 00:07:10,370 What do you think? 138 00:07:11,430 --> 00:07:11,810 Sure. 139 00:07:13,270 --> 00:07:14,020 Seniors, 140 00:07:14,560 --> 00:07:14,930 you have 141 00:07:15,390 --> 00:07:16,370 my gratitude. 142 00:07:18,720 --> 00:07:19,250 Han. 143 00:07:19,720 --> 00:07:20,290 Come. 144 00:07:25,120 --> 00:07:26,100 Once we leave this place, 145 00:07:26,720 --> 00:07:27,930 they will kill me to silence me. 146 00:07:28,830 --> 00:07:29,700 I need to find a way 147 00:07:30,190 --> 00:07:31,250 to get rid of them first. 148 00:07:42,510 --> 00:07:43,050 It's not him. 149 00:07:44,480 --> 00:07:45,140 There's one over there. 150 00:08:04,360 --> 00:08:04,980 Young Master. 151 00:08:05,020 --> 00:08:05,730 I... 152 00:08:07,270 --> 00:08:08,810 I was just telling him 153 00:08:09,430 --> 00:08:10,170 to look harder, 154 00:08:10,680 --> 00:08:11,850 to think harder 155 00:08:11,870 --> 00:08:12,900 about where he could be. 156 00:08:14,160 --> 00:08:14,700 He's an idiot. 157 00:08:16,070 --> 00:08:17,340 You there. Come here. 158 00:08:18,950 --> 00:08:20,250 Did you see someone from Yellow Maple Valley? 159 00:08:20,270 --> 00:08:21,050 He's this tall. 160 00:08:21,160 --> 00:08:21,980 Wait. He's dead. 161 00:08:22,510 --> 00:08:23,700 He should be this long on the ground. 162 00:08:23,950 --> 00:08:25,290 He's just a plain guy. Did you run into 163 00:08:25,310 --> 00:08:25,980 someone like him? 164 00:08:27,070 --> 00:08:27,610 No? 165 00:08:29,040 --> 00:08:29,610 Bugger off. 166 00:08:34,510 --> 00:08:35,050 Young Master, 167 00:08:35,390 --> 00:08:36,140 this robe 168 00:08:36,270 --> 00:08:37,220 belongs to the Clear Void Sect, 169 00:08:37,630 --> 00:08:38,610 not Yellow Maple Valley. 170 00:08:39,750 --> 00:08:40,250 I know. 171 00:08:40,630 --> 00:08:41,460 I couldn't find our target, 172 00:08:41,800 --> 00:08:42,660 but I came across 173 00:08:43,040 --> 00:08:44,330 a gem vault inside. 174 00:08:48,310 --> 00:08:48,960 Young Master. 175 00:08:49,430 --> 00:08:49,980 Young Master. 176 00:08:50,310 --> 00:08:51,220 I can make you proud. 177 00:08:53,190 --> 00:08:53,660 Young Master, 178 00:08:54,600 --> 00:08:55,730 I know what you're looking for. 179 00:08:56,560 --> 00:08:58,370 You're looking for a dead man by the name of Li. 180 00:08:58,390 --> 00:08:58,930 Did I get it right? 181 00:08:59,750 --> 00:09:00,100 No. 182 00:09:02,720 --> 00:09:03,660 He's not here. 183 00:09:04,240 --> 00:09:04,810 How did you know? 184 00:09:05,630 --> 00:09:06,660 Someone like him 185 00:09:08,360 --> 00:09:09,410 will never die 186 00:09:09,510 --> 00:09:10,780 next to a fool. 187 00:09:11,070 --> 00:09:11,810 You know him very well. 188 00:09:12,390 --> 00:09:13,460 But this is not important. 189 00:09:13,600 --> 00:09:15,050 I have great news. 190 00:09:15,750 --> 00:09:16,580 You see, over there... 191 00:09:16,750 --> 00:09:18,020 You found the place 192 00:09:18,600 --> 00:09:20,020 where the Yan Clan hid their gems. 193 00:09:20,390 --> 00:09:21,170 How did you know? 194 00:09:21,600 --> 00:09:23,460 Knowing my father-in-law, 195 00:09:24,390 --> 00:09:25,980 it would be odd if he didn't have 196 00:09:26,390 --> 00:09:27,490 a hidden gem trove. 197 00:09:28,040 --> 00:09:28,700 How wise of you, Young Master. 198 00:09:29,800 --> 00:09:30,490 It will still do nicely. 199 00:09:31,830 --> 00:09:32,660 Take everything. 200 00:09:33,040 --> 00:09:33,700 Leave nothing behind. 201 00:09:34,360 --> 00:09:35,930 They will be my wife's dowry. 202 00:09:37,270 --> 00:09:39,660 That's what he gets for putting me 203 00:09:40,000 --> 00:09:41,290 on clean up duty. 204 00:09:53,680 --> 00:09:54,930 So he knew it wasn't here. 205 00:09:55,510 --> 00:09:56,810 Yet he blew this place up. 206 00:09:57,360 --> 00:09:58,490 He is heartless. 207 00:10:23,550 --> 00:10:24,460 What's the matter, Han? 208 00:10:26,750 --> 00:10:27,130 Nothing. 209 00:10:27,630 --> 00:10:28,220 I'm just a bit paranoid. 210 00:10:28,790 --> 00:10:29,850 Worry not, Han. 211 00:10:30,150 --> 00:10:31,130 With our protection, 212 00:10:31,320 --> 00:10:32,060 you're safe. 213 00:10:32,630 --> 00:10:32,940 Come. 214 00:10:41,910 --> 00:10:42,300 We should check it out. 215 00:10:43,910 --> 00:10:44,250 Let's go together. 216 00:11:04,000 --> 00:11:04,370 You there. 217 00:11:04,750 --> 00:11:05,220 Scout it out. 218 00:11:05,630 --> 00:11:06,130 Yes. 219 00:12:02,910 --> 00:12:03,460 Luo? 220 00:12:04,600 --> 00:12:05,770 It's Luo from Moonshadow Sect! 221 00:12:21,480 --> 00:12:23,060 This is a dangerous place. 222 00:12:30,550 --> 00:12:32,130 A prowling enemy. 223 00:12:33,360 --> 00:12:34,180 Light up this area. 224 00:12:56,120 --> 00:12:57,700 They are both stronger than I. 225 00:12:58,030 --> 00:12:58,940 I must proceed with care. 226 00:13:15,910 --> 00:13:16,890 What kind of beast is that? 227 00:13:17,220 --> 00:13:20,220 [White Jade Spider, Level 4 Demon Beast] 228 00:13:22,630 --> 00:13:23,700 A level 4 demon beast, 229 00:13:23,910 --> 00:13:24,820 White Jade Spider. 230 00:13:28,480 --> 00:13:29,850 What in the world? 231 00:13:52,740 --> 00:13:54,140 [Summon Icicles] 232 00:14:19,510 --> 00:14:20,890 That beast is huge 233 00:14:21,240 --> 00:14:22,180 yet agile. 234 00:14:26,720 --> 00:14:28,100 It is fast. 235 00:14:28,270 --> 00:14:29,250 We can't run away from it. 236 00:14:31,840 --> 00:14:32,940 Let's fight it together. 237 00:14:37,020 --> 00:14:37,700 [Inferno Talisman] 238 00:14:53,480 --> 00:14:55,060 Use whatever trick you have now. 239 00:14:55,320 --> 00:14:56,010 Stop hiding your strength! 240 00:15:11,460 --> 00:15:12,980 [Terralift] 241 00:15:19,780 --> 00:15:22,300 [Pouch of Infinity, Artifact] 242 00:15:28,150 --> 00:15:28,980 It 243 00:15:29,480 --> 00:15:30,650 can't be this easy. 244 00:15:40,550 --> 00:15:41,250 It mutated? 245 00:15:45,630 --> 00:15:47,130 A Blood Jade Spider? 246 00:15:48,030 --> 00:15:48,610 This is bad. 247 00:16:49,660 --> 00:16:51,140 [Stonehail] 248 00:17:09,620 --> 00:17:10,620 [Sky-Shading Bell, Artifact] 249 00:17:26,240 --> 00:17:27,530 Not bad, Han. 250 00:17:28,390 --> 00:17:29,650 They were trying to kill me as well. 251 00:17:32,240 --> 00:17:32,730 Xuan, 252 00:17:33,600 --> 00:17:34,650 keep that beast trapped. 253 00:17:35,080 --> 00:17:35,820 I'll use my talisman 254 00:17:36,320 --> 00:17:36,820 to kill it. 255 00:17:45,790 --> 00:17:46,850 He hides many things 256 00:17:47,440 --> 00:17:48,490 including precious talismans. 257 00:17:48,900 --> 00:17:50,740 [Empyrean Ruler, Talisman] 258 00:18:00,270 --> 00:18:01,010 So they aren't 259 00:18:01,320 --> 00:18:02,980 exactly loyal to each other either. 260 00:18:05,000 --> 00:18:06,370 They are both hiding something. 261 00:18:21,750 --> 00:18:22,730 Die! 262 00:18:24,200 --> 00:18:24,770 Here it comes. 263 00:18:39,750 --> 00:18:40,420 I should flee first. 264 00:18:51,480 --> 00:18:53,180 One down. 265 00:19:31,310 --> 00:19:32,490 Xuan Yue. 266 00:19:33,310 --> 00:19:34,420 You... 267 00:19:45,350 --> 00:19:47,220 I'll drag you down with me! 268 00:20:27,750 --> 00:20:28,560 Han. 269 00:20:29,000 --> 00:20:29,570 Come out now. 270 00:20:30,350 --> 00:20:31,180 I know where you are. 271 00:20:36,640 --> 00:20:37,420 You didn't intend 272 00:20:38,160 --> 00:20:39,250 to keep the spider trapped. 273 00:20:41,160 --> 00:20:42,140 He ambushed us. 274 00:20:42,590 --> 00:20:43,290 You feigned death. 275 00:20:45,510 --> 00:20:47,220 You can't blame me for pulling 276 00:20:48,720 --> 00:20:49,460 one tiny trick. 277 00:20:53,200 --> 00:20:53,980 Did both of you 278 00:20:54,240 --> 00:20:55,660 rob the gem vault here? 279 00:20:57,400 --> 00:20:58,330 I knew 280 00:20:58,960 --> 00:21:00,250 you were not as simple as you looked. 281 00:21:01,310 --> 00:21:03,180 Unlike that fool who thought he was a genius. 282 00:21:03,880 --> 00:21:04,460 All he could think of 283 00:21:04,720 --> 00:21:05,490 was the gems. 284 00:21:07,070 --> 00:21:08,620 He wanted to kill both of us 285 00:21:09,590 --> 00:21:10,660 so that he could have the gems to himself. 286 00:21:11,750 --> 00:21:13,050 But how could those dirty gems 287 00:21:13,400 --> 00:21:15,290 ever compare to the real treasure 288 00:21:17,720 --> 00:21:19,090 here? 289 00:21:22,790 --> 00:21:23,250 Han, 290 00:21:25,350 --> 00:21:26,140 aren't you curious 291 00:21:27,400 --> 00:21:28,220 about the edge 292 00:21:28,510 --> 00:21:29,050 of the ocean? 293 00:21:30,200 --> 00:21:31,180 Don't you want to know 294 00:21:31,920 --> 00:21:33,090 what lies 295 00:21:35,070 --> 00:21:35,730 beyond the Tiannan Continent? 296 00:21:45,200 --> 00:21:46,980 Someone asked me the same question in the past. 297 00:21:50,830 --> 00:21:51,380 What happened after that? 298 00:21:52,720 --> 00:21:53,490 Did he venture out of the continent? 299 00:21:56,270 --> 00:21:56,730 He died. 300 00:22:10,510 --> 00:22:11,620 And I thought 301 00:22:11,880 --> 00:22:13,940 we were the same people. 302 00:22:29,240 --> 00:22:30,050 Enjoy your moment 303 00:22:30,790 --> 00:22:32,290 with the beast. 304 00:22:34,920 --> 00:22:35,380 Don't worry. 305 00:22:35,590 --> 00:22:36,420 For this brief journey, 306 00:22:36,790 --> 00:22:38,220 I'll bury your body. 307 00:22:40,350 --> 00:22:40,860 Oh, no. 308 00:22:47,550 --> 00:22:48,380 Where did he go? 309 00:22:49,000 --> 00:22:49,900 I need to find him. 310 00:23:17,350 --> 00:23:17,980 Found him. 311 00:24:09,460 --> 00:24:11,100 [Invisible Veil, Artifact] 312 00:24:28,000 --> 00:24:29,530 This is the Cyan Mirror from my sect. 313 00:24:31,400 --> 00:24:32,420 How did you get it? 314 00:24:39,260 --> 00:24:41,460 [Icestorm] 315 00:24:54,240 --> 00:24:54,770 It's futile, 316 00:24:54,920 --> 00:24:55,570 Han. 317 00:24:58,860 --> 00:25:00,060 [White Scale Shield, Artifact] 318 00:25:54,350 --> 00:25:55,250 Using the puppet 319 00:25:55,440 --> 00:25:56,530 to attract the spider. 320 00:26:01,920 --> 00:26:03,330 What a ruse. 321 00:26:11,350 --> 00:26:12,050 My eight-legged friend, 322 00:26:12,790 --> 00:26:13,700 let's talk. 323 00:26:20,510 --> 00:26:21,420 You have a bad temper. 324 00:26:39,420 --> 00:26:40,900 [Oolong Incense, Artifact] 325 00:26:45,640 --> 00:26:46,090 Go. 326 00:26:46,310 --> 00:26:46,810 Keep it in place. 327 00:26:59,620 --> 00:27:02,700 [Cyan Sword Technique] 328 00:27:03,350 --> 00:27:04,220 It's losing color. 329 00:27:05,000 --> 00:27:06,330 It won't last for long. 330 00:27:21,660 --> 00:27:23,460 [Claymore Descent] 331 00:27:52,790 --> 00:27:53,290 Not bad. 332 00:27:53,720 --> 00:27:54,490 This is good. 333 00:27:55,440 --> 00:27:56,570 And I'll take 334 00:27:57,110 --> 00:27:57,980 the gems they stole as well. 335 00:28:34,200 --> 00:28:34,700 These are 336 00:28:35,160 --> 00:28:35,860 spider eggs. 337 00:28:40,270 --> 00:28:40,810 Don't worry. 338 00:28:41,400 --> 00:28:41,900 I'll 339 00:28:42,440 --> 00:28:43,620 take good care of them. 340 00:28:49,270 --> 00:28:50,460 Is this the teleport array 341 00:28:51,110 --> 00:28:52,380 that Xuan Yue mentioned? 342 00:29:05,880 --> 00:29:06,980 Don't you want to know 343 00:29:07,510 --> 00:29:08,570 what lies 344 00:29:10,920 --> 00:29:11,530 beyond the Tiannan Continent? 345 00:29:16,070 --> 00:29:17,050 The world outside? 346 00:29:25,350 --> 00:29:26,220 Could this array 347 00:29:26,920 --> 00:29:28,570 allow one to teleport far away? 348 00:29:30,350 --> 00:29:31,220 Unfortunately, one side is broken. 349 00:30:05,030 --> 00:30:05,770 What are these? 350 00:30:07,000 --> 00:30:07,460 Pills? 351 00:30:32,960 --> 00:30:34,180 Greater Teleport Command Seal? 352 00:30:46,070 --> 00:30:46,770 With this, 353 00:30:47,960 --> 00:30:49,810 I can perhaps repair the array. 354 00:31:03,960 --> 00:31:05,010 All this greed, 355 00:31:05,480 --> 00:31:06,010 scheming, 356 00:31:06,400 --> 00:31:07,140 and ambition. 357 00:31:08,200 --> 00:31:08,860 In the end, 358 00:31:09,350 --> 00:31:10,330 it's all just a pipe dream 359 00:31:11,000 --> 00:31:11,810 that turns to dust. 360 00:31:16,400 --> 00:31:17,220 This teleport array 361 00:31:17,550 --> 00:31:19,220 is a surprising find on this trip. 362 00:31:20,550 --> 00:31:21,420 I don't know 363 00:31:21,920 --> 00:31:23,570 if it will help me or not in the future. 364 00:31:24,350 --> 00:31:25,220 But I have a feeling 365 00:31:25,640 --> 00:31:27,010 that it will serve an important purpose. 366 00:31:28,030 --> 00:31:28,810 For the moment, 367 00:31:29,440 --> 00:31:29,980 no one 368 00:31:30,510 --> 00:31:31,490 can know about it. 369 00:31:33,160 --> 00:31:33,810 I'll mark this place. 370 00:31:34,640 --> 00:31:35,380 Once 371 00:31:35,720 --> 00:31:37,220 I find someone who can fix it, 372 00:31:37,880 --> 00:31:38,810 I'll come back. 373 00:32:24,000 --> 00:32:24,700 You're a lizard, 374 00:32:24,960 --> 00:32:25,660 not a dog. 375 00:32:26,200 --> 00:32:27,220 Act like one. 376 00:33:17,030 --> 00:33:17,980 Han, 377 00:33:18,550 --> 00:33:19,530 is that you? 378 00:33:26,000 --> 00:33:26,660 Senior Chen. 379 00:33:35,720 --> 00:33:36,940 This is a strengthening pill. 380 00:33:37,110 --> 00:33:38,010 Swallow it now. 381 00:33:55,920 --> 00:33:57,660 I should have listened to you. 382 00:33:58,750 --> 00:33:59,770 They would have still been alive. 383 00:34:02,440 --> 00:34:03,090 You're still alive. 384 00:34:04,960 --> 00:34:05,700 I'm glad. 385 00:34:13,590 --> 00:34:14,570 She's my senior. 386 00:34:15,480 --> 00:34:16,620 I can't just 387 00:34:16,790 --> 00:34:17,900 leave her here. 388 00:34:58,830 --> 00:34:59,490 Senior Chen, 389 00:34:59,590 --> 00:35:00,380 you're awake. 390 00:35:01,030 --> 00:35:02,050 Put me down. 391 00:35:07,830 --> 00:35:09,250 Are there any survivors? 392 00:35:09,590 --> 00:35:10,530 I didn't see anyone. 393 00:35:13,200 --> 00:35:14,530 Xuan Yue and Lv Tianmeng 394 00:35:14,720 --> 00:35:16,730 never appear. 395 00:35:17,400 --> 00:35:18,010 They 396 00:35:18,400 --> 00:35:20,290 must have snuck into the gem vault 397 00:35:20,750 --> 00:35:21,620 and looted that place 398 00:35:21,880 --> 00:35:22,700 before running away. 399 00:35:23,640 --> 00:35:24,900 Even if they are alive, 400 00:35:25,400 --> 00:35:26,010 they most probably 401 00:35:26,480 --> 00:35:27,570 won't show their faces. 402 00:35:32,680 --> 00:35:33,700 Her reasoning 403 00:35:34,350 --> 00:35:35,730 saves me an explanation. 404 00:35:36,880 --> 00:35:37,770 No one 405 00:35:38,240 --> 00:35:39,700 knows they are both 406 00:35:40,110 --> 00:35:40,900 dead. 407 00:35:51,840 --> 00:35:52,570 Han. 408 00:35:53,360 --> 00:35:53,820 Rinse yourself. 409 00:35:57,320 --> 00:35:58,940 Is she thinking about what happened in the past? 410 00:36:01,320 --> 00:36:01,900 Han, 411 00:36:05,630 --> 00:36:06,900 I know you don't like me 412 00:36:07,630 --> 00:36:09,010 because of Lu Mingyuan. 413 00:36:10,400 --> 00:36:11,460 But I am the eldest daughter of my family. 414 00:36:11,840 --> 00:36:13,780 I don't have a say in certain matters. 415 00:36:14,920 --> 00:36:16,010 I met a bad person 416 00:36:16,710 --> 00:36:17,340 and... 417 00:36:20,000 --> 00:36:20,530 Anyway, 418 00:36:21,070 --> 00:36:21,780 let's forget it. 419 00:36:24,230 --> 00:36:24,780 Good. 420 00:36:26,070 --> 00:36:27,490 She didn't recall everything. 421 00:36:29,070 --> 00:36:29,900 It happened 422 00:36:30,110 --> 00:36:31,570 a long time ago. 423 00:36:32,510 --> 00:36:34,300 Besides, Lu Mingyuan started it first. 424 00:36:35,510 --> 00:36:36,530 However, killing one of my own 425 00:36:37,630 --> 00:36:38,740 is not exactly a good thing to do. 426 00:36:39,880 --> 00:36:41,490 You've always impressed me. 427 00:36:42,440 --> 00:36:43,460 As a rogue cultivator 428 00:36:43,590 --> 00:36:44,860 with a fake spirit root, 429 00:36:45,510 --> 00:36:46,650 you have mastered many techniques. 430 00:36:48,400 --> 00:36:49,530 You must have trained very hard. 431 00:36:52,630 --> 00:36:53,300 Senior Chen, 432 00:36:54,000 --> 00:36:55,130 why are you talking about this? 433 00:36:56,360 --> 00:36:57,490 I envy you. 434 00:36:58,190 --> 00:36:59,300 I envy your freedom 435 00:37:00,000 --> 00:37:01,740 and your defiant spirit. 436 00:37:03,630 --> 00:37:04,130 I know 437 00:37:04,710 --> 00:37:06,690 that coming from me, this may make you think 438 00:37:08,400 --> 00:37:09,420 that I'm taking 439 00:37:09,440 --> 00:37:10,780 my prestigious background for granted, 440 00:37:11,800 --> 00:37:13,010 or that I'm diminishing your effort. 441 00:37:15,000 --> 00:37:15,530 But... 442 00:37:18,400 --> 00:37:19,380 What am I rambling about? 443 00:37:21,030 --> 00:37:21,900 I hope 444 00:37:21,920 --> 00:37:23,260 you don't find me weird. 445 00:37:26,440 --> 00:37:27,380 Lu Mingyuan 446 00:37:27,550 --> 00:37:28,530 bullied me many times. 447 00:37:29,110 --> 00:37:29,740 You 448 00:37:29,880 --> 00:37:30,780 intervened 449 00:37:30,880 --> 00:37:32,090 many times as well. 450 00:37:35,230 --> 00:37:35,940 I know 451 00:37:36,360 --> 00:37:37,610 you're not like him. 452 00:37:39,670 --> 00:37:40,380 What a relief. 453 00:37:40,710 --> 00:37:42,050 I thought you didn't like me. 454 00:37:44,110 --> 00:37:44,570 Why would I? 455 00:37:51,480 --> 00:37:52,130 So why 456 00:37:52,230 --> 00:37:53,650 do you want to be a cultivator? 457 00:37:54,110 --> 00:37:55,090 Is it because of your family too? 458 00:37:59,070 --> 00:38:00,170 You can say that. 459 00:38:01,230 --> 00:38:02,090 But it's not the only reason. 460 00:38:03,510 --> 00:38:04,570 So what's your reason then? 461 00:38:09,190 --> 00:38:10,900 If I have to pick a reason... 462 00:38:14,230 --> 00:38:15,860 It's probably because of some bread. 463 00:38:16,840 --> 00:38:17,650 Bread? 464 00:38:19,190 --> 00:38:20,130 Flatbread? 465 00:38:21,710 --> 00:38:23,050 Do you like flatbread? 466 00:38:28,800 --> 00:38:29,940 This is my first time 467 00:38:30,230 --> 00:38:32,090 hearing that someone becomes a cultivator for flatbread. 468 00:38:37,000 --> 00:38:38,210 You're intriguing. 469 00:38:42,880 --> 00:38:43,530 Are you injured? 470 00:38:45,970 --> 00:38:46,500 Come. 471 00:39:03,550 --> 00:39:05,340 My brothers are quite naughty. 472 00:39:05,800 --> 00:39:06,740 When they get hurt, 473 00:39:07,150 --> 00:39:08,170 I'll 474 00:39:08,280 --> 00:39:09,380 patch them up. 475 00:39:11,920 --> 00:39:12,570 Do you have a sister? 476 00:39:15,480 --> 00:39:16,050 I have a younger sister. 477 00:39:16,670 --> 00:39:17,740 She loves flatbread more than I do. 478 00:39:24,440 --> 00:39:25,010 Does it still hurt? 479 00:39:44,110 --> 00:39:45,050 I appreciate your help. 480 00:39:49,510 --> 00:39:49,980 Let's go. 481 00:40:12,230 --> 00:40:13,010 I don't see 482 00:40:13,320 --> 00:40:14,610 traces of demonic sects here. 483 00:40:15,480 --> 00:40:16,460 We should be safe. 484 00:40:19,360 --> 00:40:20,130 Just a bit more 485 00:40:20,320 --> 00:40:21,050 and we will enter 486 00:40:21,920 --> 00:40:23,530 the area guarded by the Seven Sects before nightfall. 487 00:40:34,960 --> 00:40:36,530 We don't usually hang out, 488 00:40:37,230 --> 00:40:38,340 but when we meet, 489 00:40:38,840 --> 00:40:40,340 I see the determination in your eyes 490 00:40:41,000 --> 00:40:42,690 as if nothing can sway you. 491 00:40:43,670 --> 00:40:44,300 You 492 00:40:44,360 --> 00:40:45,050 must have 493 00:40:45,630 --> 00:40:47,650 an unwavering will. 494 00:40:51,880 --> 00:40:54,210 I want that too. 495 00:40:55,960 --> 00:40:57,980 But I don't even have the option. 496 00:40:59,360 --> 00:41:00,050 I thought 497 00:41:00,320 --> 00:41:02,460 I could gladly accept whatever my family arranged for me. 498 00:41:03,320 --> 00:41:05,210 But after Lu Mingyuan, 499 00:41:07,550 --> 00:41:08,340 I became afraid. 500 00:41:10,710 --> 00:41:12,010 I'm afraid of not having a choice 501 00:41:13,030 --> 00:41:14,090 and being ordered around. 502 00:41:18,630 --> 00:41:20,130 Was that why you came to the front line? 503 00:41:21,400 --> 00:41:23,340 I don't know if this is the right decision, 504 00:41:24,400 --> 00:41:26,010 but I want to try. 505 00:41:31,510 --> 00:41:32,340 Right decision 506 00:41:33,000 --> 00:41:33,690 or not, 507 00:41:34,670 --> 00:41:35,340 it's not important. 508 00:41:37,030 --> 00:41:37,780 What is important then? 509 00:41:40,590 --> 00:41:41,010 Being 510 00:41:42,960 --> 00:41:43,780 yourself 511 00:41:44,960 --> 00:41:45,690 is very important. 512 00:41:47,920 --> 00:41:48,860 Being myself? 513 00:41:49,800 --> 00:41:50,570 No one 514 00:41:51,190 --> 00:41:52,300 gets to tell you what a right or wrong decision is. 515 00:41:53,030 --> 00:41:54,300 Only you can do that. 516 00:42:05,030 --> 00:42:05,940 I'm hungry. 517 00:42:17,000 --> 00:42:17,780 Han, 518 00:42:18,400 --> 00:42:19,090 do you want some? 519 00:42:19,630 --> 00:42:20,210 Is it edible? 520 00:42:25,320 --> 00:42:25,940 It's delicious. 521 00:42:53,400 --> 00:42:54,110 Han, 522 00:42:54,110 --> 00:42:55,530 you've always been a lucky person. 523 00:42:56,190 --> 00:42:57,760 I owe this escape to your warning. 524 00:42:58,880 --> 00:42:59,610 Anyway, 525 00:43:00,000 --> 00:43:01,340 how did you 526 00:43:01,670 --> 00:43:03,260 escape from the quarry? 527 00:43:03,880 --> 00:43:04,570 I remember 528 00:43:04,880 --> 00:43:06,300 you have some puppet beasts. 529 00:43:07,280 --> 00:43:08,180 Why is she asking so many questions 530 00:43:08,190 --> 00:43:09,090 despite knowing all that? 531 00:43:14,360 --> 00:43:15,130 Perhaps 532 00:43:15,320 --> 00:43:16,530 we can travel together 533 00:43:16,920 --> 00:43:17,940 and serve at the front line. 534 00:43:18,630 --> 00:43:19,260 No way. 535 00:43:20,230 --> 00:43:21,300 Sure. 536 00:43:21,710 --> 00:43:22,570 If you wish. 537 00:43:27,190 --> 00:43:28,170 Also, 538 00:43:28,320 --> 00:43:29,460 your injury hasn't healed completely. 539 00:43:30,070 --> 00:43:30,860 You should take some pills 540 00:43:31,110 --> 00:43:31,690 and rest up. 541 00:43:32,710 --> 00:43:33,460 Sure. 542 00:43:47,030 --> 00:43:47,650 That's too much. 543 00:43:48,030 --> 00:43:48,490 No worries. 544 00:43:49,320 --> 00:43:50,010 I have 545 00:43:50,880 --> 00:43:51,530 a lot of them. 546 00:44:07,360 --> 00:44:08,650 They are extra potent Oblivion Pills. 547 00:44:09,840 --> 00:44:10,340 Forgive me, 548 00:44:10,630 --> 00:44:11,210 Senior Chen. 549 00:44:12,880 --> 00:44:14,130 Please forget everything 550 00:44:14,360 --> 00:44:15,740 that happened in the quarry. 551 00:44:16,550 --> 00:44:17,820 I can't let anyone know about the teleport array 552 00:44:18,150 --> 00:44:19,170 and the gem vault. 553 00:44:34,150 --> 00:44:34,820 All right. 554 00:44:35,480 --> 00:44:36,740 She should be safe now. 555 00:44:45,320 --> 00:44:45,980 I've spent a lot 556 00:44:46,400 --> 00:44:47,170 of power 557 00:44:47,320 --> 00:44:48,050 after those grueling battles. 558 00:44:48,920 --> 00:44:50,260 I need to find a place to recuperate 559 00:44:50,480 --> 00:44:51,130 and reinforce my training 560 00:44:51,630 --> 00:44:53,010 before I head into the war. 561 00:44:54,030 --> 00:44:55,010 Returning to 562 00:44:55,670 --> 00:44:56,740 Yellow Maple Valley right now isn't a great idea. 563 00:44:58,070 --> 00:44:59,010 Golden Drum Plains it is. 564 00:45:19,300 --> 00:45:24,620 ♪Shards of dreams inside a dream♪ 565 00:45:25,860 --> 00:45:31,260 ♪A pale moon falls into mirrored skies♪ 566 00:45:31,380 --> 00:45:34,580 ♪Years slipped by as I lingered on♪ 567 00:45:34,820 --> 00:45:37,060 ♪Old scenes rise again♪ 568 00:45:37,460 --> 00:45:40,300 ♪Too hard to forget♪ 569 00:45:40,820 --> 00:45:44,780 ♪Easier just to miss♪ 570 00:45:45,620 --> 00:45:51,100 ♪They say the past fades like smoke♪ 571 00:45:52,260 --> 00:45:57,540 ♪But looking back still stirs the ache♪ 572 00:45:58,140 --> 00:46:01,180 ♪This noisy world, this lonely page♪ 573 00:46:01,460 --> 00:46:03,580 ♪Swept away by time♪ 574 00:46:04,220 --> 00:46:06,860 ♪Eyes once looked far♪ 575 00:46:07,340 --> 00:46:11,300 ♪Now lost in the shift♪ 576 00:46:11,780 --> 00:46:14,620 ♪Autumn winds stir♪ 577 00:46:14,900 --> 00:46:16,820 ♪Smoke curls once more♪ 578 00:46:17,260 --> 00:46:19,700 ♪Like clouds on the edge of sky♪ 579 00:46:20,020 --> 00:46:23,540 ♪Returning to my eyes♪ 580 00:46:24,100 --> 00:46:27,060 ♪Looking back from the mountaintop♪ 581 00:46:27,380 --> 00:46:30,300 ♪Time lost its name♪ 582 00:46:30,700 --> 00:46:33,540 ♪Was it yesterday♪ 583 00:46:33,940 --> 00:46:37,500 ♪Or tomorrow?♪ 584 00:46:37,860 --> 00:46:40,700 ♪The world has changed♪ 585 00:46:41,100 --> 00:46:42,940 ♪Beyond recall♪ 586 00:46:43,500 --> 00:46:45,220 ♪Time will fade♪ 587 00:46:45,620 --> 00:46:50,420 ♪All the words ever spoken♪ 588 00:46:51,100 --> 00:46:53,980 ♪Only this longing remains♪ 589 00:46:54,460 --> 00:46:59,740 ♪Crossing centuries and days♪ 590 00:47:00,860 --> 00:47:07,500 ♪In a fleeting moment we call eternity♪ 591 00:47:07,980 --> 00:47:17,700 ♪In a fleeting moment called eternity♪ 35774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.