All language subtitles for The.Expanse.S06E05.1080p.AMZN.WEBRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,214 --> 00:00:07,304
"سابقاً في (ذا إكسبانس)"
2
00:00:07,383 --> 00:00:10,803
عالجتها. تملك ميزة علاجية.
3
00:00:14,515 --> 00:00:18,135
توصي قيادة أسطول المريخ
بأن تنطلق قوة مشتركة ضاربة
4
00:00:18,227 --> 00:00:19,557
إلى البوابة حالاً.
5
00:00:19,645 --> 00:00:21,895
لن تشارك قواتي في هذه الخطة.
6
00:00:21,981 --> 00:00:24,151
أخي عامل ميناء في "سيريس".
7
00:00:25,025 --> 00:00:26,485
آمل أن يكون بخير.
8
00:00:32,450 --> 00:00:36,870
أنا اتخذت القرار، ولست مدينًا لك بتفسير.
9
00:00:36,954 --> 00:00:40,624
إن كنّا لا نسعى للفوز في هذه الحرب
فلا أعرف ماذا أفعل هنا.
10
00:00:43,043 --> 00:00:44,133
"كامينا"!
11
00:00:45,045 --> 00:00:47,165
- أنا آسفة.
- علام تتأسفين؟
12
00:00:49,550 --> 00:00:51,220
هذه الرسالة موجهة للخائن
13
00:00:51,302 --> 00:00:54,052
الجبان "ماركو إيناروس".
14
00:00:54,138 --> 00:00:56,178
على الأقل لم يكونوا سكان الكواكب الداخلية.
15
00:00:56,265 --> 00:00:57,475
إلى أي صف تحارب؟
16
00:00:57,558 --> 00:01:01,098
"درامر" عدوتنا! هذه حرب.
17
00:01:05,065 --> 00:01:06,435
أين أنت؟
18
00:01:06,817 --> 00:01:08,027
هل أنت هناك؟
19
00:01:08,527 --> 00:01:09,897
مرحباً؟
20
00:01:09,987 --> 00:01:11,987
عليك مساعدته من فضلك!
21
00:01:13,449 --> 00:01:15,869
إنه أخي وهو مصاب.
22
00:01:17,203 --> 00:01:18,663
مات.
23
00:01:18,746 --> 00:01:22,166
لكنني أعرف أن بوسعك علاجه
كما عالجت العصفورة الأم.
24
00:01:23,209 --> 00:01:25,089
أرجوك! أين أنت؟
25
00:01:25,628 --> 00:01:27,208
أنا بحاجة إلى مساعدتك! أتوسل إليك!
26
00:01:29,256 --> 00:01:30,876
ساعديني من فضلك.
27
00:01:32,468 --> 00:01:34,088
أين أنت؟
28
00:01:34,178 --> 00:01:36,218
أين أنت يا "كارا"؟
29
00:01:36,305 --> 00:01:38,635
- "كارا"!
- صغيرتي!
30
00:01:40,601 --> 00:01:43,101
- عزيزتي!
- هل أنت في الخارج؟
31
00:01:49,819 --> 00:01:52,569
- "كارا"!
- صغيرتي! نحن هنا!
32
00:01:54,240 --> 00:01:55,320
"كارا"!
33
00:01:57,243 --> 00:01:58,583
صغيرتي!
34
00:02:01,038 --> 00:02:02,458
"كارا"!
35
00:02:03,082 --> 00:02:04,332
عزيزتي!
36
00:02:04,416 --> 00:02:06,626
ابنتي! هل أنت هنا؟
37
00:02:07,878 --> 00:02:09,208
"كارا"!
38
00:02:09,296 --> 00:02:10,836
"كارا"!
39
00:02:10,923 --> 00:02:13,093
"كارا"! أين أنت؟
40
00:02:13,884 --> 00:02:16,474
- "كارا"!
- نحن هنا يا صغيرتي!
41
00:02:18,097 --> 00:02:19,967
أين أنت يا "كارا"؟
42
00:02:21,183 --> 00:02:23,443
- ابنتي؟
- "كارا"!
43
00:02:23,561 --> 00:02:25,651
- "كارا"!
- نحن هنا يا "كارا"!
44
00:02:25,729 --> 00:02:28,319
- هل أنت هنا؟
- عزيزتي!
45
00:02:28,399 --> 00:02:29,609
"كارا"!
46
00:02:31,068 --> 00:02:32,738
هل أنت هنا يا "كارا"؟
47
00:03:28,959 --> 00:03:30,249
"إكسان"؟
48
00:03:42,014 --> 00:03:44,854
"كارا"؟ أهذه أنت؟
49
00:03:48,812 --> 00:03:50,112
أشعر بغرابة.
50
00:03:51,482 --> 00:03:52,522
ماذا جرى؟
51
00:03:55,277 --> 00:03:57,857
تأذيت.
52
00:03:59,073 --> 00:04:02,533
تأذيت بشدّة وفارقت الحياة.
53
00:04:09,249 --> 00:04:10,959
أتذكّر أنني كنت مذعوراً.
54
00:04:12,294 --> 00:04:15,764
سمعت كلاماً لكن لم يكن بوسعي رؤية أي أحد.
55
00:04:17,633 --> 00:04:19,643
ماذا يعني أن نكون في عالم المادّة؟
56
00:04:25,683 --> 00:04:29,233
كل شيء يبدو مختلفاً.
57
00:04:34,108 --> 00:04:36,318
لم أر ذلك من قبل.
58
00:04:48,831 --> 00:04:50,371
أعادتك الكلاب إلى الحياة.
59
00:06:51,036 --> 00:06:55,786
اتصالات البوابة فعّالة وجاهزة.
مهيأة للتسجيل والإرسال.
60
00:06:56,166 --> 00:06:57,996
افتح قناة اتصال بأوسع نطاق.
61
00:06:58,293 --> 00:06:59,673
نُفذ الأمر.
62
00:07:01,004 --> 00:07:04,304
يا محطة "المدينة"، معكم أسطول "المريخ".
63
00:07:04,383 --> 00:07:07,723
قُضي على حراس البحرية الحرّة عند البوابة.
64
00:07:07,803 --> 00:07:10,813
أسلحتنا مصوّبة الآن نحو محطة "المدينة"،
65
00:07:10,889 --> 00:07:14,099
ما لم تستسلموا حالاً استسلاماً غير مشروط
66
00:07:14,184 --> 00:07:16,854
فسنطلق النيران. أحطناكم علماً.
67
00:07:19,273 --> 00:07:23,193
جهّزوا مدافع الطوربيدات،
استخدموا الرؤوس البلازمية فقط.
68
00:07:23,277 --> 00:07:25,397
أكرر، البلازمية فقط، لا النووية.
69
00:07:25,529 --> 00:07:27,029
حاضر يا سيدتي.
70
00:07:27,114 --> 00:07:31,834
نلاحظ تصريف البلازما من سطح محطة البوابة.
71
00:07:31,910 --> 00:07:33,580
من السطح؟ ماذا يكون؟
72
00:07:33,662 --> 00:07:35,502
لست واثقاً بعد. أحاول اكتشاف الأمر.
73
00:07:38,375 --> 00:07:40,245
تحذير من اصطدام! عدة صواريخ متجهة نحونا!
74
00:07:45,090 --> 00:07:46,590
إلى كل السفن، مراوغة طارئة...
75
00:07:50,012 --> 00:07:53,222
لم يكن بيدنا حيلة لتلافي ما حصل.
76
00:07:53,307 --> 00:07:56,387
لكن تمكنا من استخلاص بعض قطع الهيكل
77
00:07:56,476 --> 00:07:57,976
والتي في طريقها إلينا الآن.
78
00:07:58,061 --> 00:08:01,651
يُفترض بالقوالب الجديدة
أن تكون في موضعها حين وصولها.
79
00:08:01,732 --> 00:08:04,652
أتريدني أن أسند المهمة إلى "فيليب"؟
80
00:08:06,445 --> 00:08:09,615
افعلي ما يحلو لك. هذه المسألة لا تعنيني.
81
00:08:11,450 --> 00:08:13,870
يسمّونها حربي.
82
00:08:13,952 --> 00:08:17,582
"يابيتوس" محطة واحدة،
وقيمتها الاستراتيجية لا تُذكر.
83
00:08:17,664 --> 00:08:20,544
محطة واحدة كافية لزرع الشك.
84
00:08:21,418 --> 00:08:23,208
هذا ما فعلته "درامر".
85
00:08:23,295 --> 00:08:26,755
- إن دعم الحزاميون سكان الكواكب...
- أجل، قد نخسر.
86
00:08:26,840 --> 00:08:32,050
ولذلك الأمر الوحيد المهم الآن
هو الوصول إلى "المدينة".
87
00:08:32,137 --> 00:08:36,387
مع 1300 نظام
والمئات من المستعمرات تحت سيطرتك.
88
00:08:36,475 --> 00:08:40,345
كلّما أجرينا عمليّات تعدين أكثر،
كبر حجم ترسانتنا.
89
00:08:40,854 --> 00:08:45,074
وأي أحد يرغب بإمكانية الوصول لذلك
عليه أن يأخذ إذنك.
90
00:08:48,445 --> 00:08:51,065
هاجمت "درامر" مستودع مؤن أعزل.
91
00:08:51,949 --> 00:08:54,789
إن أرادت أن تلبس عباءة البطل بأفعال كهذه
92
00:08:55,702 --> 00:08:57,292
فمن يأبه؟
93
00:09:04,628 --> 00:09:05,548
أجل!
94
00:09:06,171 --> 00:09:08,301
تفاجأت.
95
00:09:09,299 --> 00:09:10,429
ماذا؟
96
00:09:11,051 --> 00:09:13,511
هل خلت أن الخطة ستفشل؟
97
00:09:16,932 --> 00:09:18,812
هذا يدعو إلى الاحتفال.
98
00:09:25,065 --> 00:09:26,645
إلى كل السفن، مراوغة طارئة...
99
00:09:31,196 --> 00:09:33,116
المدفع الكهرومغناطيسي من تصميم مريخي،
100
00:09:33,198 --> 00:09:36,288
لكنه مصنوع من معدن
لم يسبق أن رأينا مثيلاً له قط.
101
00:09:36,368 --> 00:09:40,118
بادل "ماركو" جزيء "بروتو"
بأسلحة وسفن حربية مريخية.
102
00:09:40,205 --> 00:09:41,785
ربما كان هذا جزءاً من الصفقة.
103
00:09:41,873 --> 00:09:43,923
خلت أنه لا يمكن اختراق محطة البوابة.
104
00:09:44,001 --> 00:09:47,381
كيف تمكنوا
من تركيب مدافع كهرومغناطيسية عملاقة عليها؟
105
00:09:47,462 --> 00:09:50,972
قاموا بتركيبها على شرائط تيتانيوم
موضوعة على طول السطح.
106
00:09:51,049 --> 00:09:53,139
تماسكت التراكيب مع بعضها.
107
00:09:53,218 --> 00:09:55,678
وبما أن المحطة خامدة الحركة تماماً
108
00:09:55,762 --> 00:09:57,812
فهذا تمركز مثالي.
109
00:10:00,350 --> 00:10:05,560
تلقى أسطولنا المهاجم قذائف من 5 مدافع،
لكن عددها 6 على الأغلب.
110
00:10:05,647 --> 00:10:07,147
من هذه المواقع
111
00:10:07,232 --> 00:10:10,902
يستطيع "ماركو" أن يقصف أي نقطة
في فضاء البوابة.
112
00:10:10,986 --> 00:10:12,196
يا إلهي.
113
00:10:13,322 --> 00:10:15,122
إن تحصّن "ماركو" بهذه المدافع
114
00:10:15,198 --> 00:10:18,828
فستتمكن المزارع
من حماية قواته إلى أجل غير مسمّى.
115
00:10:18,910 --> 00:10:22,250
يمكننا إرسال سفن سريعة
محمّلة بأسلحة نووية وتدمير "المدينة".
116
00:10:22,331 --> 00:10:25,291
آخر مرة قصفنا فيها بأسلحة نووية
بالقرب من محطة البوابة
117
00:10:25,375 --> 00:10:28,045
كاد ذلك أن يدمّر النظام الشمسي برمّته.
118
00:10:28,128 --> 00:10:30,048
علينا ردعهم قبل عبور البوابة.
119
00:10:30,130 --> 00:10:32,920
بالنظر إلى موقع "بيلا"
حين اشتبكت مع "روسينانتي"
120
00:10:33,008 --> 00:10:34,888
ما زال يوجد وقت للتصدّي لهم.
121
00:10:34,968 --> 00:10:36,678
لكننا نخسر الفرصة سريعاً بمرور الوقت.
122
00:10:36,762 --> 00:10:39,682
يجب أن نحشد القوات حالاً. نهجر "سيريس"...
123
00:10:39,765 --> 00:10:43,185
ونترك كل إنسان على متنها يموت جوعاً؟
124
00:10:43,268 --> 00:10:46,938
تعتقل البحرية الحرّة
كل مواطنينا في أرجاء الحزام.
125
00:10:47,022 --> 00:10:49,112
لا ندين لـ"سيريس" بأي شيء.
126
00:10:49,191 --> 00:10:52,441
علينا حشد كل سفننا الحربية
والانطلاق سريعاً إلى البوابة
127
00:10:52,527 --> 00:10:55,277
والاشتباك والاستمرار بالقصف حتى آخر طلقة.
128
00:10:55,364 --> 00:10:57,244
يشجع الأسطول المريخي على هذه الخطوة.
129
00:10:57,324 --> 00:11:00,794
لا نملك ما يكفي من السفن
ناهيك عن الموارد والجنود.
130
00:11:00,869 --> 00:11:02,659
يمكننا النجاح.
131
00:11:02,746 --> 00:11:05,746
أتظن حقاً أن كف ميزان القوة لصالحنا؟
132
00:11:06,792 --> 00:11:07,922
لا يا سيدتي، لكن...
133
00:11:08,001 --> 00:11:10,711
إن كان علينا إرسال المزيد من الناس
ليلقوا حتفهم
134
00:11:10,796 --> 00:11:15,336
فأقلّ ما يسعنا فعله
هو أن نعطيهم فرصة لتحقيق النصر.
135
00:11:21,807 --> 00:11:23,677
سأعلمكم بقراري قريباً.
136
00:11:43,829 --> 00:11:44,829
ماذا؟
137
00:11:46,123 --> 00:11:47,673
تبدين مرهقة بعض الشيء.
138
00:11:47,749 --> 00:11:49,579
توقفي عن لعب دور الأم عليّ.
139
00:11:50,544 --> 00:11:52,174
أمرك يا سيدتي.
140
00:11:53,255 --> 00:11:57,835
كان المريخيون يحثّون على شن هجوم كاسح
على محطة "المدينة"
141
00:11:57,926 --> 00:12:01,556
منذ لحظة وصولنا إلى "سيريس"
واكتشاف أنها مجرّدة من كل شيء.
142
00:12:02,431 --> 00:12:06,771
أرادوا إرسال قوة ضاربة مشتركة إلى البوابة.
143
00:12:07,060 --> 00:12:09,150
رفضت المشاركة في هذا الهجوم.
144
00:12:10,147 --> 00:12:13,317
أتحسبين أن النتيجة كانت لتختلف
لو أنك وافقت؟
145
00:12:13,400 --> 00:12:15,280
أريد أن أعرف وجهة نظرك.
146
00:12:16,486 --> 00:12:18,276
موقعي لا يخولني بذلك.
147
00:12:20,240 --> 00:12:21,870
هل كنت متساهلة؟
148
00:12:22,701 --> 00:12:26,621
هل حاولت جاهدة أن أتصرف بطيبة
في حين كان ينبغي لي إظهار القسوة؟
149
00:12:26,705 --> 00:12:28,365
اتخذت القرار الذي ترينه مناسباً.
150
00:12:28,457 --> 00:12:30,167
وخسرت.
151
00:12:30,250 --> 00:12:32,290
لا تنال الضحية الأقل ضرراً جائزة.
152
00:12:37,257 --> 00:12:40,967
اختار طوربيدكم وقتاً غير مناسب لأن يتعطّل.
153
00:12:42,262 --> 00:12:45,722
لا ألومك. لم يحالفنا الحظ فحسب.
154
00:12:45,807 --> 00:12:47,307
لم تنته الحرب بعد.
155
00:12:47,392 --> 00:12:50,982
لا أحتاج إلى سماع البديهيات.
خسرنا معركة والذنب ذنبي.
156
00:12:51,062 --> 00:12:52,402
حسناً!
157
00:12:52,481 --> 00:12:57,151
ربما تساهلت قليلاً،
وقد يكون التهاون قليلاً ليس سيئاً.
158
00:12:57,235 --> 00:12:59,735
لكن هذا ليس وقت ترهات الشفقة على الذات!
159
00:12:59,821 --> 00:13:03,831
إنه وقت مراقبة العدو
وانتظار اللحظة التالية التي يغفل بها
160
00:13:03,909 --> 00:13:06,159
لأنني ما زلت أظننا الأناس الطيبين،
161
00:13:06,244 --> 00:13:09,754
وأفضّل ترك النحيب وردّ الهجوم!
162
00:13:15,504 --> 00:13:17,304
انصرفي لفعل شيء آخر.
163
00:13:31,645 --> 00:13:33,725
مهندس بحرية الأمم المتحدة
قال إنهم تلقوا أوامر
164
00:13:33,813 --> 00:13:37,323
بتعزيز بدن سفينتنا
بشريط مصفّح من سيليكات الكربون.
165
00:13:37,400 --> 00:13:41,400
- ماذا يكون ذلك؟
- نوع جديد من التصفيح المقوّى.
166
00:13:41,488 --> 00:13:44,618
قالوا إنها المادّة ذاتها المستخدمة
على سفينة الأمينة العامة.
167
00:13:44,699 --> 00:13:47,829
إن كانت ستزيد من صلابتنا
فأنا موافق تماماً.
168
00:13:49,162 --> 00:13:51,252
تذكّرني بأبي.
169
00:13:51,915 --> 00:13:55,875
الشرائط المصفّحة تقنية جديدة من التعدين.
اكتشفناها بفضل أبحاث جزيء "بروتو".
170
00:13:56,795 --> 00:13:58,295
حاول أبي تبرير أفعاله
171
00:13:58,380 --> 00:14:02,220
مستنداً إلى قوله
إن جزيء "بروتو" هو المفتاح
172
00:14:02,300 --> 00:14:05,010
لضمان نجاة جنسنا البشري.
173
00:14:05,595 --> 00:14:07,965
رؤية أشياء كهذه تظهر أنه كان على حق.
174
00:14:11,726 --> 00:14:14,016
ماذا يفعل "آيموس" هناك كل هذا الوقت؟
175
00:14:14,104 --> 00:14:17,234
ليس هناك. ذهب إلى المحطة.
176
00:14:17,315 --> 00:14:19,065
- لم؟
- لم يقل.
177
00:14:19,150 --> 00:14:20,780
أتعرفين متى سيعود؟
178
00:14:22,988 --> 00:14:24,278
لم يقل.
179
00:14:24,531 --> 00:14:25,991
حاذري.
180
00:14:27,033 --> 00:14:29,493
بناءً على المعطيات، يبدو لي
181
00:14:29,578 --> 00:14:33,078
أن عدداً كبيراً
من حالات اختفاء هذه السفن كانت مشابهة
182
00:14:33,164 --> 00:14:35,384
لما حدث مع "باركيث".
183
00:14:35,458 --> 00:14:38,088
بيانات عبور البوابة الكثيرة
184
00:14:38,169 --> 00:14:39,379
والتي درستها مجموعتي
185
00:14:39,963 --> 00:14:43,383
تشير إلى وجود عتبة كتلة وطاقة
186
00:14:43,466 --> 00:14:47,006
والتي تسبق أو ربما تسبب تلك الأحداث
187
00:14:47,095 --> 00:14:49,385
والتي من الجليّ أنها تحمل عواقب وخيمة
188
00:14:49,472 --> 00:14:51,272
لمستقبل استخدام البوابات.
189
00:14:51,349 --> 00:14:53,889
أرسلت لك تحليلاتنا لتطلعي عليها.
190
00:14:58,356 --> 00:14:59,976
كنت محقاً.
191
00:15:00,984 --> 00:15:02,944
عندما يعبر أحدهم من بوابة
192
00:15:03,028 --> 00:15:05,988
لا يدرك أنه يقدم على مخاطرة عالية.
193
00:15:07,407 --> 00:15:10,287
قلت ذلك بعد كل عبور لك،
194
00:15:10,368 --> 00:15:13,248
يمكنك الشعور بسخط تلك الكائنات.
195
00:15:14,122 --> 00:15:16,462
أتظن أنها تحاول الخروج؟
196
00:15:17,542 --> 00:15:19,752
لا أعلم. ربما.
197
00:15:20,587 --> 00:15:24,877
الأداة التي صنعتها على "إيلوس"
تثبت أنها تستطيع التأثير على عالمنا.
198
00:15:26,843 --> 00:15:30,313
يجب أن ترى "أفاسارالا" هذا.
هذه المعلومات أهم من الحرب.
199
00:15:32,265 --> 00:15:34,055
- أثمة ما يضحك؟
- لا.
200
00:15:35,101 --> 00:15:36,231
بل شيء يبشّر بالخير.
201
00:15:46,696 --> 00:15:51,616
"(درامر) إلى (سيريس): المساعدة في طريقها"
202
00:15:51,701 --> 00:15:55,831
المؤن مجرد طعام ووقود لدعم المحطة.
203
00:15:55,914 --> 00:15:58,504
نحن نعطيها لكم.
204
00:15:58,583 --> 00:16:00,293
لا يشكّل هذا أي فارق.
205
00:16:00,377 --> 00:16:03,797
سيصعد طاقم من الأمم المتحدة
إلى متن كل سفنكم ويرسون بها...
206
00:16:03,880 --> 00:16:05,760
جنودكم على متن سفني؟
207
00:16:05,840 --> 00:16:08,050
وإجراء فحص أمني شامل.
208
00:16:08,134 --> 00:16:12,224
سنحتجز أياً من أنصار البحرية الحرة
أو أي حزامي ثمة بحقه أمر اعتقال.
209
00:16:12,305 --> 00:16:15,515
إذاً سياسة سكان الكواكب الداخلية
أن تجوّع الحزام مجدداً؟
210
00:16:15,892 --> 00:16:18,982
إذا لم تخضعي لهذه الإجراءات فلن ندعك...
211
00:16:20,605 --> 00:16:21,895
الكابتن "درامر".
212
00:16:23,650 --> 00:16:26,700
- الأمينة العامة.
- ممتنون لمساعدتك.
213
00:16:26,778 --> 00:16:31,828
يمكن لسفنكم أن ترسو
وستُعتبر مناطق ذات سيادة مستقلّة.
214
00:16:31,908 --> 00:16:34,198
مرحب بطواقمك أيضاً في هذه المحطة
215
00:16:34,285 --> 00:16:37,455
ما دمتم لن تتسببوا بأي اضطرابات.
216
00:16:37,539 --> 00:16:40,169
سنبقى لفترة كافية لتفريغ الحمولة.
217
00:16:40,250 --> 00:16:43,040
لن تكون هناك أي اضطرابات.
218
00:16:43,920 --> 00:16:46,170
يسرّني لقاؤك أخيراً.
219
00:16:46,256 --> 00:16:48,546
مدحك "فريد جونسون".
220
00:16:48,633 --> 00:16:50,973
مدحك أيضاً.
221
00:16:51,052 --> 00:16:52,722
لم نتفق على كل النقاط.
222
00:16:52,804 --> 00:16:56,184
وتبيّن بادرتك هذه حسن معدنك
223
00:16:56,266 --> 00:16:58,136
ومعدن اتحاد الكواكب الخارجية.
224
00:16:58,226 --> 00:17:00,846
"إيناروس" عدو لكلينا.
225
00:17:00,937 --> 00:17:05,317
قرن من القمع خلق "ماركو إيناروس".
226
00:17:05,400 --> 00:17:07,990
لو لم يكن هو فشخص آخر كان ليفعل المثل.
227
00:17:08,069 --> 00:17:10,069
وجهة نظر مثيرة للاهتمام.
228
00:17:10,155 --> 00:17:13,655
أودّ أن أسمع المزيد.
ربما حين نلتقي شخصياً؟
229
00:17:14,492 --> 00:17:17,372
سيكون من دواعي سروري
أن أحسن ضيافتك على متن سفينتي.
230
00:17:17,454 --> 00:17:19,754
الحزاميون هنا جائعون وأنا لديّ طعام.
231
00:17:19,831 --> 00:17:22,211
جئت لأجلهم لا لأجلك.
232
00:17:32,969 --> 00:17:36,969
"البحرية الحرة في طريقها إلى البوابة"
233
00:17:39,601 --> 00:17:42,771
هُوجم أهل التراب على حين غرّة.
234
00:17:42,854 --> 00:17:46,404
وتحت وابل من النيران المطلقة
من مدافعنا الكهرومغناطيسية الجديدة
235
00:17:46,483 --> 00:17:51,033
مُحقت كل سفينة تابعة لهم.
236
00:17:51,112 --> 00:17:53,242
للاحتفال بنصرنا
237
00:17:53,323 --> 00:17:57,623
أمرت الكابتن بإتاحة البراندي الأرضي النادر
238
00:17:57,702 --> 00:18:00,002
الذي أُخذ من محطة "سيريس"
239
00:18:00,079 --> 00:18:04,749
للطاقم في نهاية المناوبة التالية.
240
00:18:06,836 --> 00:18:10,046
"ماركو"!
241
00:18:10,131 --> 00:18:12,631
"ماركو"!
242
00:18:15,720 --> 00:18:17,680
مرحباً، أنا "باسكال".
243
00:18:17,764 --> 00:18:19,814
لنعمل بشكل مضاعف في هذه المناوبة، اتفقنا؟
244
00:18:19,891 --> 00:18:22,731
- كلما أسرعنا في الانتهاء سنشرب بوقت أقرب.
- أين "تيديو"؟
245
00:18:23,311 --> 00:18:27,111
في السجن. أنا بديله. هيا، لنبدأ.
246
00:18:43,665 --> 00:18:46,415
- ماذا تفعل هنا؟
- ماذا اقترفت؟
247
00:18:47,710 --> 00:18:50,000
لم أستطع التوقف عن التفكير في أخي.
248
00:18:51,589 --> 00:18:54,299
لم تذكره الأنباء
249
00:18:54,384 --> 00:18:56,594
والذي يُعد أمراً إيجابياً
لكن ما زلت قلقاً.
250
00:18:58,054 --> 00:19:00,644
لذا شغّلت جهاز الإرسال وبعثت له رسالة.
251
00:19:01,349 --> 00:19:03,269
خرقت حالة قطع الاتصال.
252
00:19:03,351 --> 00:19:05,061
رسالة واحدة سريعة.
253
00:19:05,144 --> 00:19:07,774
كان بالإمكان أن تفضح موقعنا.
254
00:19:07,856 --> 00:19:09,896
أنت محظوظ أنهم لم يلقوا بك خارجاً.
255
00:19:09,983 --> 00:19:13,243
لم أكن أفكر في نفسي! فقدت صوابي.
256
00:19:13,319 --> 00:19:14,699
أنا...
257
00:19:16,072 --> 00:19:18,532
كنت بحاجة إلى الاطمئنان على "ماس".
258
00:19:18,616 --> 00:19:21,076
لطالما كان إلى جانبي و...
259
00:19:37,135 --> 00:19:38,255
افعل هذا.
260
00:19:43,016 --> 00:19:44,056
أيؤلمك ذلك؟
261
00:19:45,518 --> 00:19:47,268
على مقياس من 1 إلى 10؟
262
00:19:47,854 --> 00:19:48,694
4.
263
00:19:48,771 --> 00:19:51,071
كذبك يعرقل العلاج.
264
00:19:54,736 --> 00:19:56,736
- 8.
- وهكذا؟
265
00:19:58,907 --> 00:20:00,987
اضطُررت إلى إعادة إنماء عمودي الفقري.
266
00:20:01,075 --> 00:20:03,695
ألمه يفوق ألمي آنذاك.
267
00:20:03,786 --> 00:20:05,156
كان الهلام هشاً للغاية.
268
00:20:05,246 --> 00:20:08,456
دفعة فاسدة ربما
أو ثمة بعض المشاكل في جيناته.
269
00:20:08,541 --> 00:20:10,841
قد يعطنا أصدقاؤنا
من الكواكب الداخلية بعضاً منه.
270
00:20:10,919 --> 00:20:13,419
- لن أتوسل إليهم.
- لا ضير في الطلب.
271
00:20:13,504 --> 00:20:16,764
لن يشكّل ذلك فارقاً.
هذا الطرف لن يكون سليماً تماماً أبداً.
272
00:20:16,841 --> 00:20:19,301
يجب إزالته بأسرع وقت.
273
00:20:20,386 --> 00:20:22,676
سنوفّر لك أفضل طرف صناعي.
274
00:20:23,222 --> 00:20:25,102
سيحتاج إلى مسكّن ألم.
275
00:20:25,183 --> 00:20:26,393
من الأفضل ألّا يفعل ذلك.
276
00:20:26,476 --> 00:20:30,436
ستجري إعادة نمو تعويضية بشكل غير لائق،
وتنمو الألياف العصبية مما سيزيد الألم.
277
00:20:30,521 --> 00:20:33,691
- ما المدة اللازمة لأرجع إلى العمل؟
- ستزول الذراع سريعاً.
278
00:20:33,775 --> 00:20:35,735
سيتوجب استئصال الأنسجة التالفة،
279
00:20:35,818 --> 00:20:39,858
وسنزيل الألياف العصبية المنتشرة
ثم نهيّئ لتركيب ودمج الطرف الصناعي.
280
00:20:39,948 --> 00:20:41,908
لكن حتى في الحالات الطبيعية
يستغرق الأمر أسابيع.
281
00:20:41,991 --> 00:20:43,951
لسنا في أوقات طبيعية.
282
00:20:44,035 --> 00:20:47,365
يقتصد سكان الكواكب الداخلية بكل شيء الآن،
حتى بالعمليات الجراحية.
283
00:20:47,455 --> 00:20:48,665
"مكالمة واردة"
284
00:20:48,748 --> 00:20:50,748
لكن لأجل "كامينا درامر" وعائلتها...
285
00:20:53,628 --> 00:20:56,708
هذا عنوان عيادتي في وسط المدينة
خارج المنطقة الخضراء.
286
00:20:56,798 --> 00:20:58,718
تعالوا وسأجري العملية.
287
00:21:32,959 --> 00:21:34,089
"كامينا".
288
00:21:36,004 --> 00:21:41,014
لا أصدّق كم مرّ على آخر محادثة بيننا
289
00:21:41,092 --> 00:21:45,302
والآن يمكننا أن نجريها شخصياً.
290
00:21:47,306 --> 00:21:50,176
أنا هنا على متن "روسي" في محطة "سيريس".
291
00:21:51,436 --> 00:21:54,686
أنا واثقة من انهماكك بأعمال الإغاثة.
292
00:21:55,523 --> 00:21:59,903
ما فعلته يثبت شهامتك.
293
00:22:03,031 --> 00:22:05,741
أودّ أن أقول لك الكثير.
294
00:22:06,409 --> 00:22:10,749
أعلميني حين يسمح لك الوقت لأزورك.
295
00:22:10,830 --> 00:22:12,290
أراك قريباً.
296
00:22:14,459 --> 00:22:16,669
"نهاية الرسالة، رد - مسح"
297
00:22:20,381 --> 00:22:23,891
وصلتنا معلومة من حزاميّ في "غانيميد".
298
00:22:23,968 --> 00:22:25,798
ليس جاسوساً.
299
00:22:26,763 --> 00:22:29,223
شخص عاديّ، عالم نباتات.
300
00:22:30,016 --> 00:22:33,806
خاطر بنفسه وبعائلته
لإرسال تكنولوجيا حيوية تجريبية
301
00:22:34,312 --> 00:22:39,482
لأنه وببساطة آمن بأنها قد تمكّن الأرض
من استعادة قدرتها على الزراعة.
302
00:22:41,736 --> 00:22:42,946
ثم ماذا بعد؟
303
00:22:44,947 --> 00:22:47,907
تشير التقارير الأولية
إلى أنه قد يكون محقاً.
304
00:22:50,453 --> 00:22:53,333
كل ما يتطلّبه الأمر أحياناً
هو شخص صالح واحد فقط.
305
00:22:55,750 --> 00:22:57,710
وصل يا سيدتي.
306
00:22:57,794 --> 00:22:59,464
لحظة فقط.
307
00:23:03,925 --> 00:23:07,135
استجابة الناس جيدة لتقرير
"الأرضي المحظوظ".
308
00:23:07,220 --> 00:23:09,310
يتلقى "أوين" أيضاً تهديدات بالقتل.
309
00:23:13,476 --> 00:23:15,766
منشّط فحسب.
310
00:23:15,853 --> 00:23:19,153
ليس وقتاً مناسباً للقلق حيال العودة.
311
00:23:25,488 --> 00:23:26,908
أدخليه.
312
00:23:29,283 --> 00:23:31,243
- "مونيكا".
- "هولدن".
313
00:23:31,327 --> 00:23:34,827
سمعت أنك قضيت وقتاً مثيراً للاهتمام
في مغامراتك كالمعتاد.
314
00:23:34,914 --> 00:23:36,504
يجب أن نجري مقابلة.
315
00:23:36,582 --> 00:23:38,752
لن أعاود الكرّة مطلقاً.
316
00:23:43,965 --> 00:23:47,465
شكراً على لقائي بسرعة.
أعرف أنك منشغلة كثيراً.
317
00:23:47,552 --> 00:23:50,602
نادراً ما تهدر وقتي. واحد من قلة.
318
00:23:50,680 --> 00:23:52,140
ماذا يجول في ذهنك؟
319
00:23:52,223 --> 00:23:55,393
العبور من البوابات ليس آمناً كما حسبنا.
320
00:23:57,103 --> 00:24:00,063
عندما تتجاوز حركة العبور
عتبةً من الكتلة والطاقة
321
00:24:00,148 --> 00:24:02,898
تختفي السفينة خلال عبورها
322
00:24:02,984 --> 00:24:06,034
متلاشيةً من دون ترك أثر.
323
00:24:06,112 --> 00:24:10,032
إنها متصلة بالقطعة المصنوعة على "إيلوس".
حصلت الحادثة عدة مرات.
324
00:24:10,116 --> 00:24:11,946
أظن أنه عليّ زيادة الجرعة.
325
00:24:12,535 --> 00:24:14,655
- ماذا؟
- لا تشغل بالك.
326
00:24:14,745 --> 00:24:16,455
ماذا نستطيع أن نفعل بشأن هذا؟
327
00:24:19,375 --> 00:24:21,665
أظن أنه يجب أن نشارك ذلك مع "إيناروس".
328
00:24:21,752 --> 00:24:25,262
- أنت فريد يا "جايمس".
- أصغي إليّ فحسب.
329
00:24:25,339 --> 00:24:27,929
إن أقنعنا "ماركو" أن الخطر حقيقي
330
00:24:28,009 --> 00:24:30,889
- قد...
- ماذا؟ يستسلم ويقول،
331
00:24:30,970 --> 00:24:36,350
"أنتم محقون، لنحلّ ذلك معاً.
فنحن بمثابة عائلة سعيدة."
332
00:24:36,434 --> 00:24:40,024
لا بد أنك أكثر شخص قابلته سذاجة.
333
00:24:40,104 --> 00:24:44,944
في كل مرة يعبر أحدهم من البوابة
يعرّضنا جميعاً إلى الخطر،
334
00:24:45,026 --> 00:24:47,316
بما في ذلك المستعمرات والطرق التجارية
335
00:24:47,403 --> 00:24:50,203
وتلك المشكلة لن تزول من تلقاء نفسها.
336
00:24:50,281 --> 00:24:53,661
دعني أريك المشكلة التي نحن بصددها الآن.
337
00:25:00,124 --> 00:25:02,844
- تبدو كمدافع كهرومغناطيسية.
- أجل، هي كذلك.
338
00:25:02,919 --> 00:25:04,549
عملاقة.
339
00:25:04,629 --> 00:25:09,089
دمّرت 6 سفن مريخية في غضون ثوان.
340
00:25:09,175 --> 00:25:12,675
لا نتمتع بالقدرة على القلق حيال المستقبل
341
00:25:12,762 --> 00:25:15,182
قبل انتهاء هذه الحرب.
342
00:25:19,477 --> 00:25:22,977
"كامينا درامر". ما مدى معرفتك بها؟
343
00:25:23,064 --> 00:25:25,114
ماذا تريدين من "درامر"؟
344
00:25:25,816 --> 00:25:27,276
أحتاج إلى حليفة،
345
00:25:27,360 --> 00:25:30,860
حزاميّة مع أسلحة وسفن
346
00:25:30,947 --> 00:25:35,787
والتي تنال احترام شعبها،
لتقاتل في صفنا ضد "ماركو".
347
00:25:35,868 --> 00:25:37,618
لا عجب في أنك قبلت رؤيتي بسرعة.
348
00:25:37,703 --> 00:25:40,373
نحتاج إلى قوة "درامر".
349
00:25:41,290 --> 00:25:42,540
هل الوضع سيئ إلى هذا الحد؟
350
00:25:42,625 --> 00:25:45,285
خسارتنا من السفن تفوق قدرتنا على تحمّلها.
351
00:25:45,378 --> 00:25:49,008
قبل زمن ليس ببعيد كانت "درامر"
مجرّد هاربة مع سفينة واحدة.
352
00:25:49,090 --> 00:25:53,840
جاءت إلى "سيريس" ومعها 8 سفن
مذخّرة بالصواريخ والأسلحة.
353
00:25:53,928 --> 00:25:56,098
شعب الحزام يثق بها.
354
00:25:56,180 --> 00:25:59,640
سيتجمهر بعض شعب الحزام حولها
والبعض سيترك البحرية الحرة.
355
00:25:59,725 --> 00:26:01,555
قد يشكّل هذا فارقاً مهماً.
356
00:26:01,644 --> 00:26:05,024
لا تكنّ "درامر" الحب لـ"ماركو"
لكنها ليست صديقة الأرض أيضاً.
357
00:26:05,106 --> 00:26:06,646
لن تثق بك.
358
00:26:11,862 --> 00:26:15,742
على الأرض علّقت ذات مرة حزامياً على خطاف
359
00:26:17,493 --> 00:26:18,913
لأخنقه
360
00:26:20,538 --> 00:26:24,288
وأرغمه على البوح
بما لم يكن سيبوح به بطريقة أخرى.
361
00:26:25,376 --> 00:26:27,456
فعلت ذلك لأنه كان بوسعي ذلك.
362
00:26:30,589 --> 00:26:35,679
الحزام يراني بتلك الشخصية
لأنها ما كنت عليه.
363
00:26:38,639 --> 00:26:40,769
لكنني تغيّرت.
364
00:26:55,072 --> 00:26:56,532
ضعها على حسابي.
365
00:27:03,164 --> 00:27:06,084
أحدهم يتجرّع الخمر بلا هوادة.
366
00:27:07,335 --> 00:27:09,045
شاركني ما تشربه.
367
00:27:15,092 --> 00:27:17,802
ثمة أحمر شفاه وخدوش على رقبتك.
368
00:27:17,887 --> 00:27:19,007
أجل.
369
00:27:20,931 --> 00:27:22,141
أوتلك حبيبات برّاقة؟
370
00:27:23,351 --> 00:27:24,311
أجل.
371
00:27:25,102 --> 00:27:27,062
إذاً تحتسي الخمر وتمارس الجنس فحسب.
372
00:27:29,023 --> 00:27:31,533
حتى ينفد أحدهما.
373
00:27:34,236 --> 00:27:35,316
ماذا عنك؟
374
00:27:35,404 --> 00:27:37,914
أحاول أن أنسى مدى كرهي للسياسة.
375
00:27:43,287 --> 00:27:46,707
تحاول الأمينة العامة الانتصار بالحرب
رغم نقاط ضعفها.
376
00:27:48,542 --> 00:27:50,342
أتظنين أننا سنخسر؟
377
00:27:50,419 --> 00:27:53,259
لا يمكننا أن نخسر. ليس تماماً.
378
00:27:53,881 --> 00:27:56,131
لكن لا أظن أنه يمكننا الانتصار أيضاً.
379
00:27:56,217 --> 00:27:58,467
سيتقاتل أحفادنا
380
00:27:58,552 --> 00:28:00,722
على نفس الخلافات بعد 100 عام من الآن.
381
00:28:03,849 --> 00:28:06,099
ربما آن أوان العودة إلى سفينتك.
382
00:28:11,190 --> 00:28:13,070
لست واثقاً من أنني سأعود.
383
00:28:14,151 --> 00:28:15,491
أأنت جاد؟
384
00:28:17,488 --> 00:28:20,368
لم أعد أعرف لأي غرض أنا هنا.
385
00:28:20,449 --> 00:28:23,199
- نخوض حرباً.
- أنخوضها حقاً؟
386
00:28:23,786 --> 00:28:27,826
لأن الحرب تتمحور حول قتل العدو
عندما تُتاح لك الفرصة.
387
00:28:27,915 --> 00:28:30,995
تعرّضنا لفشل أحد الصواريخ ضد "إيناروس".
أمر وارد.
388
00:28:31,085 --> 00:28:34,165
لم ينفجر الصاروخ لأن "هولدن" عطّله.
389
00:28:35,881 --> 00:28:38,181
رأى ابن "نعومي" على "بيلا".
390
00:28:45,433 --> 00:28:48,393
عادةً أفهم ما يفعله، لكن هذا...
391
00:28:48,894 --> 00:28:52,574
أحياناً أشعر أنه يسعى لقتلنا.
392
00:28:53,482 --> 00:28:56,242
أنقذ في الوقت ذاته الجنس البشري بضع مرات.
393
00:28:56,318 --> 00:28:58,028
فيضيع المنطق.
394
00:28:58,112 --> 00:29:00,072
ليس شخصاً يسير خلف المنطق.
395
00:29:01,949 --> 00:29:04,579
الحرب ليست ملائمة للرجال الصالحين.
396
00:29:06,787 --> 00:29:09,667
صالح أو طالح، إنها المكان ذاته للجميع.
397
00:29:10,458 --> 00:29:12,708
خط إطلاق نار. سقوط سفينة.
398
00:29:13,919 --> 00:29:18,419
تجلس على أريكة رثة متسائلاً عما إن كنت
ستعيش بما يكفي لترى نهاية الحرب.
399
00:29:18,507 --> 00:29:21,887
إذاً ما الفارق الذي يشكّله
كون المرء صالحاً أم طالحاً؟
400
00:29:21,969 --> 00:29:24,469
ليس فارقاً كبيراً إن كنت في خضم الحرب.
401
00:29:25,931 --> 00:29:29,311
لكنني قاتلت لأجل كوكبي.
402
00:29:29,393 --> 00:29:30,853
قاتلت لأجل المال.
403
00:29:31,937 --> 00:29:34,687
وفي وقت من الأوقات قاتلت لأجل المجد.
404
00:29:39,320 --> 00:29:43,820
في نهاية المطاف، ما يهم أن تقاتل
إلى جانب أولئك الذين يسندونك.
405
00:29:44,992 --> 00:29:47,412
لا يهم إن كانوا قديسين أو سفلة.
406
00:29:47,495 --> 00:29:49,035
إنهم جماعتك.
407
00:29:49,580 --> 00:29:51,870
يحمونك وتحميهم
408
00:29:51,957 --> 00:29:53,377
وإلّا كنت نكرة.
409
00:29:58,631 --> 00:29:59,841
أجل.
410
00:30:00,966 --> 00:30:02,296
هذا صحيح.
411
00:30:10,184 --> 00:30:11,644
أستعود إلى السفينة إذاً؟
412
00:30:16,941 --> 00:30:18,031
أجل.
413
00:30:19,818 --> 00:30:21,278
بعد المرور ببيت الدعارة.
414
00:30:27,660 --> 00:30:28,990
أتريدين الذهاب؟
415
00:30:29,078 --> 00:30:30,078
معك؟
416
00:30:31,163 --> 00:30:32,293
أو معك؟
417
00:30:33,666 --> 00:30:34,746
مهما يكن.
418
00:30:45,469 --> 00:30:46,469
إذاً...
419
00:30:48,389 --> 00:30:50,019
أكان ذلك الجزء الهيّن؟
420
00:30:50,516 --> 00:30:52,346
الأطباء بارعون بالكذب.
421
00:31:01,026 --> 00:31:02,526
أنا آسف.
422
00:31:06,323 --> 00:31:08,913
لا داع لاعتذارك.
423
00:31:12,496 --> 00:31:14,286
لم تنته الحرب.
424
00:31:16,792 --> 00:31:18,592
وأنا لا أستطيع تقديم المساعدة.
425
00:31:34,935 --> 00:31:36,345
سأبقى هنا معه.
426
00:31:37,855 --> 00:31:39,605
يمكننا التناوب على رعايته.
427
00:31:39,690 --> 00:31:40,690
لا.
428
00:31:42,067 --> 00:31:43,437
"كامينا"...
429
00:31:44,528 --> 00:31:48,908
سأبقى هنا مع "جوسيب" في "سيريس".
430
00:31:49,617 --> 00:31:51,237
لا بأس بأن ترحلي أنت.
431
00:31:51,327 --> 00:31:53,617
يحكم سكان الكواكب الداخلية المحطة.
432
00:31:55,205 --> 00:31:58,125
سأعيش تحت سيطرة سكان الكواكب الداخلية
433
00:31:58,751 --> 00:32:01,711
وسأساعد "جوسيب" على ذلك أيضاً.
434
00:32:02,713 --> 00:32:08,683
لأنني أعرف أنك لن تقدري على التخلي
عن حربك ضد "ماركو".
435
00:32:10,179 --> 00:32:13,059
ولم نعد قادرين على مساعدتك في هذه الحرب.
436
00:32:15,225 --> 00:32:16,555
لا بأس.
437
00:32:18,354 --> 00:32:19,614
يمكنك الذهاب.
438
00:32:26,362 --> 00:32:28,612
لم أحبكما لأنكما كنتما مقاتلين.
439
00:32:29,239 --> 00:32:31,779
بل أحببتكما لأنكما كنتما بناءين.
440
00:32:33,077 --> 00:32:36,907
أردت أن نبني مستقبلاً معاً.
441
00:33:02,231 --> 00:33:04,401
شكراً أيتها القائدة.
442
00:33:10,239 --> 00:33:12,119
ما حكمك؟
443
00:33:12,700 --> 00:33:15,540
يتفوقون بالحجم ونتفوق بالعدد.
444
00:33:15,953 --> 00:33:19,213
مهما فعلوا فلن يتمكنوا من الاشتباك معنا
في كل مكان دفعة واحدة.
445
00:33:19,289 --> 00:33:23,289
يمكننا التحكم بطريقة نشر قواتهم.
446
00:33:23,377 --> 00:33:25,797
- ملعب المعركة جاهز.
- يبدو هذا جيداً.
447
00:33:25,879 --> 00:33:27,509
بالفعل.
448
00:33:39,309 --> 00:33:41,099
أكان لوالدك دوراً مهماً في حياتك؟
449
00:33:41,603 --> 00:33:42,943
لم أعرفه قط.
450
00:33:45,357 --> 00:33:47,817
إذاً لعبت دور الوالد بشكل أفضل.
451
00:33:49,027 --> 00:33:50,897
على قدر ما آمل.
452
00:33:53,323 --> 00:33:54,163
انظر.
453
00:33:54,992 --> 00:33:56,952
ثمة شيء أريدك أن تراه.
454
00:33:57,327 --> 00:34:00,077
"كامينا درامر" فعلت ذلك بك.
455
00:34:00,164 --> 00:34:03,924
عش ذليلاً ومت خاوياً.
456
00:34:04,001 --> 00:34:07,001
على الأقل لم يكن سكان الكواكب الداخلية
من داهم مستودعاتنا.
457
00:34:07,087 --> 00:34:09,047
- إلى أي صف تحارب؟
- أنا أقول...
458
00:34:09,131 --> 00:34:10,471
"درامر" عدوتنا!
459
00:34:10,549 --> 00:34:15,759
كما سكان الكواكب الداخلية وكل من يعارضنا.
460
00:34:16,346 --> 00:34:18,676
هذه حرب.
461
00:34:18,766 --> 00:34:22,266
ولن تنتهي إلّا بموتنا أو نصرنا.
462
00:34:22,352 --> 00:34:25,192
وإلّا كل ما قاتلنا من أجله
463
00:34:25,272 --> 00:34:26,942
والدماء التي بذلناها
464
00:34:27,733 --> 00:34:29,903
والإخوة الذين فقدناهم
465
00:34:29,985 --> 00:34:33,735
سيضيعون هباءً منثوراً!
لا مجال للرجعة بعد الآن!
466
00:34:39,161 --> 00:34:41,791
من الرائع رؤية ذاك الحماس النابع منه.
467
00:34:45,918 --> 00:34:47,998
أتساءل ممن ورثه.
468
00:35:13,570 --> 00:35:16,660
"أُنشئ رابط خارجي،
إمكانية وصول كاملة للاتصالات"
469
00:35:23,372 --> 00:35:26,252
ينبغي لك الاحتفال مع الآخرين
470
00:35:26,333 --> 00:35:28,383
لا أن تبدد وقتك معي.
471
00:35:33,257 --> 00:35:36,467
ما زلت أملك ميزة الوصول إلى أنظمة السفينة.
472
00:35:37,302 --> 00:35:40,472
أنشأت رابط اتصال لإرسال رسالة
إلى شبكة "سيريس".
473
00:35:42,057 --> 00:35:44,637
لأرى إن كان بوسعي سماع نبأ عن أخيك.
474
00:35:46,937 --> 00:35:50,397
كان "ماس" في أحواض السفن
حين انفجرت خزّانات الماء.
475
00:35:52,484 --> 00:35:53,864
تُوفي.
476
00:36:04,580 --> 00:36:05,830
هذه غلطتي.
477
00:36:05,914 --> 00:36:07,584
- بل غلطة سكان الكواكب الداخلية.
- لا!
478
00:36:08,458 --> 00:36:11,588
- احتلوا المحطة...
- لا! أنا قتلته.
479
00:36:14,172 --> 00:36:18,642
كنت ضمن الطاقم الذي زرع المتفجرات
وجهّزها لتفجير أحواض السفن.
480
00:36:31,607 --> 00:36:34,527
قالوا إنه لن يُصاب أي حزاميّ بمكروه.
481
00:36:36,528 --> 00:36:38,988
خلت أننا نقتل سكان الكواكب الداخلية فحسب.
482
00:36:53,879 --> 00:36:57,509
يتطلب الدخول إلى المنطقة الخضراء
تصريحاً سارياً.
483
00:36:57,591 --> 00:37:01,931
على كل الحزاميين
الخضوع لفحص هوية ومسح أمني.
484
00:37:02,012 --> 00:37:05,312
المقاومة تعني الاعتقال.
485
00:37:12,481 --> 00:37:13,571
التالي.
486
00:37:16,902 --> 00:37:18,822
ارفع يديك وباعد ساقيك.
487
00:37:24,368 --> 00:37:25,578
أنت.
488
00:37:26,411 --> 00:37:28,251
- أتتحدث معي؟
- أجل.
489
00:37:28,330 --> 00:37:31,080
- أنت "درامر".
- وإن يكن؟
490
00:37:31,166 --> 00:37:33,786
يمكنك تجاوز الطابور، هويتك معروفة.
491
00:37:35,879 --> 00:37:38,799
لا حاجة إلى ذلك. سأنتظر دوري.
492
00:37:40,133 --> 00:37:44,353
لا تهدري وقتك هنا. لديك التزامات أهم.
493
00:37:52,437 --> 00:37:56,607
"درامر". كيف تشعرين وأنت الحيوان المدلل
عند سكان الكواكب الداخلية؟
494
00:37:57,150 --> 00:37:58,440
ارجعي إلى الصف.
495
00:38:07,953 --> 00:38:09,333
"كامينا".
496
00:38:14,084 --> 00:38:15,214
"ناغاتا".
497
00:38:17,921 --> 00:38:21,801
آسفة لمجيئي لمقابلتك من غير موعد.
498
00:38:22,634 --> 00:38:26,514
أعرف أنك منهمكة بأعمال الإغاثة.
499
00:38:27,180 --> 00:38:29,180
شغلني ذلك تماماً.
500
00:38:30,559 --> 00:38:31,729
أعتذر.
501
00:38:33,437 --> 00:38:34,477
لا داع.
502
00:38:36,273 --> 00:38:37,693
تسرني رؤيتك.
503
00:38:39,067 --> 00:38:40,397
أنت أيضاً.
504
00:38:52,873 --> 00:38:54,043
تفضلي.
505
00:39:21,443 --> 00:39:22,943
سفينتك رائعة.
506
00:39:25,072 --> 00:39:27,742
حافظت عليها كما تركها "أشفورد".
507
00:39:28,492 --> 00:39:29,992
على قدر استطاعتي.
508
00:39:31,119 --> 00:39:32,999
بالأخذ بالحسبان ما قاسته.
509
00:39:37,167 --> 00:39:38,837
تناسبك.
510
00:39:45,759 --> 00:39:49,049
متلهفة للقاء عائلتك. إن كنت متفرغة.
511
00:39:49,137 --> 00:39:50,307
رحلوا.
512
00:39:51,181 --> 00:39:52,061
رحلوا؟
513
00:39:54,017 --> 00:39:54,887
تعنين...
514
00:39:54,976 --> 00:39:59,146
"أوكسانا" و"بيرتولد" غادرا
بعد أن عارضت "ماركو" لإنقاذ "روسينانتي".
515
00:39:59,231 --> 00:40:01,901
أُعدم "سيرج" انتقاماً.
516
00:40:02,567 --> 00:40:04,947
"جوسيب" و"ميتشيو" قررا البقاء في "سيريس"
517
00:40:05,028 --> 00:40:07,488
كيلا يستمران بدفع ثمن الخيارات
التي أتخذها نيابةً عنهما.
518
00:40:12,828 --> 00:40:14,498
أتلومينني على كل ذلك؟
519
00:40:14,579 --> 00:40:15,959
فعلت ما فعلته.
520
00:40:16,456 --> 00:40:17,706
الذنب ذنبي.
521
00:40:18,792 --> 00:40:21,382
تكبدنا جميعاً خسائر بالغة.
522
00:40:21,461 --> 00:40:23,591
خسائر البعض أكبر من خسائر الآخرين.
523
00:40:24,089 --> 00:40:26,419
أتعنين أن ألمك أشدّ من ألمي؟
524
00:40:26,508 --> 00:40:28,258
لم أقل ذلك.
525
00:40:28,343 --> 00:40:31,103
أنت تعلمين أن ذلك آخر ما أردته.
526
00:40:31,179 --> 00:40:34,309
لم أخبرك بذلك
لأنه ما الفائدة المرجوة من ذلك؟
527
00:40:36,393 --> 00:40:37,853
أنا آسفة.
528
00:40:39,563 --> 00:40:43,443
- من أعماق قلبي.
- إياك. أرجوك.
529
00:40:49,030 --> 00:40:51,280
لم تأتي لكي تعتذري.
530
00:40:53,743 --> 00:40:55,123
ما سبب قدومك؟
531
00:40:55,203 --> 00:40:56,663
أردت رؤيتك.
532
00:40:56,746 --> 00:40:59,706
تعرفين أن عدم ردّي
يعني أنني لا أودّ رؤيتك.
533
00:41:01,459 --> 00:41:03,089
لذا ما سبب مجيئك؟
534
00:41:05,839 --> 00:41:09,839
طلب مني "هولدن" أن أتحدث إليك
بالنيابة عن "أفاسارالا".
535
00:41:09,926 --> 00:41:13,426
تريدك أنت وجماعتك أن تقاتلوا إلى صفها
536
00:41:13,513 --> 00:41:14,813
ضد "ماركو".
537
00:41:20,395 --> 00:41:22,355
حريّ بك أن تغادري.
538
00:41:22,439 --> 00:41:24,439
"كامينا"، أرجوك...
539
00:41:24,524 --> 00:41:26,154
فلينصرف الجميع!
540
00:41:35,827 --> 00:41:39,327
تأتين إليّ بمهمة
لصالح سكان الكواكب الداخلية؟
541
00:41:39,414 --> 00:41:41,044
وصفك غير صحيح.
542
00:41:41,124 --> 00:41:42,924
- كيف تفعلين ذلك؟
- أفعل ماذا؟
543
00:41:43,001 --> 00:41:45,131
العمل والعيش معهم.
544
00:41:45,212 --> 00:41:47,882
اختيار صفّهم ضد شعبك مراراً وتكراراً؟
545
00:41:47,964 --> 00:41:49,264
اخترت صفّي.
546
00:41:50,342 --> 00:41:53,682
أحتقر "ماركو" وكل أفعاله.
547
00:41:53,762 --> 00:41:56,182
"أفاسارالا" وسكان الكواكب الداخلية
ليسوا أفضل.
548
00:41:56,264 --> 00:41:59,274
كان ذلك صحيحاً، لكن الوضع تغيّر.
549
00:42:06,816 --> 00:42:08,736
إذاً ما الخيارات المتاحة لي؟
550
00:42:10,070 --> 00:42:13,030
يمكنني الانتظار
حتى ترتفع قيمة الجائزة بما يكفي
551
00:42:13,114 --> 00:42:14,954
ليقتلني أحدهم
552
00:42:15,033 --> 00:42:19,373
أو يمكنني وضع طوق على رقبتي
وتسليم الرسن لسكان الكواكب الداخلية.
553
00:42:21,706 --> 00:42:24,286
لا مكان في هذا الكون لي.
554
00:42:26,461 --> 00:42:29,091
أتمنى وجود طريقة أخرى.
555
00:42:29,172 --> 00:42:32,472
حاولت العثور على واحدة لكنني لم أجد.
556
00:42:33,843 --> 00:42:36,393
إذاً علينا خلق واحدة.
557
00:42:36,596 --> 00:42:38,006
أخبريني كيف.
558
00:42:39,766 --> 00:42:42,266
أخبريني وسنمدّ يد العون.
559
00:42:42,352 --> 00:42:43,602
لا أعرف كيف.
560
00:42:44,771 --> 00:42:49,651
إذاً جلّ ما يسعنا فعله الآن
هو الوقوف إلى جانب من نحبهم.
561
00:42:50,986 --> 00:42:52,606
ما هي خياراتنا الأخرى؟
562
00:42:54,406 --> 00:42:55,776
تباً لك.
563
00:42:58,285 --> 00:43:00,325
أيتها المتعالية الوضيعة.
564
00:43:06,543 --> 00:43:08,043
سحقاً لك.
565
00:43:11,464 --> 00:43:13,804
سحقاً لك.
566
00:43:27,272 --> 00:43:30,822
تأكيد من الفريق المتقدّم.
كل الوحدات في أماكنها. الطريق آمن.
567
00:43:32,277 --> 00:43:35,607
عُلم أيها الفريق المتقدّم.
الأمينة في الحوض.
568
00:43:55,425 --> 00:43:56,885
ها أنا ذا.
569
00:44:03,558 --> 00:44:06,478
لم أصدّق حقاً أنك ستغادرين سفينتك.
570
00:44:07,604 --> 00:44:09,734
أكنت لتأتي إليّ؟
571
00:44:13,693 --> 00:44:17,703
فرقة الحماية خاصتك لا تبدو سعيدة بقدومك.
572
00:44:18,281 --> 00:44:22,291
لا يقدّرون قيمة الرمزية كما أفعل.
573
00:44:22,369 --> 00:44:25,409
- تتعلق المسألة بالرمزية فحسب؟
- آمل أنها ليست كذلك.
574
00:44:25,789 --> 00:44:29,289
آمل أن تكون مفتاح تعاوننا المستقبلي.
575
00:44:29,376 --> 00:44:33,506
التاريخ يعجّ بقبور الحزاميين
الذين وثقوا بسكان الكواكب الداخلية.
576
00:44:34,631 --> 00:44:38,391
وكوكبي الآن مليء بجثث
577
00:44:38,468 --> 00:44:40,298
دفع أصحابها ثمن ذلك.
578
00:44:40,387 --> 00:44:42,807
لم أنت هنا؟ أوضحي مبتغاك.
579
00:44:42,889 --> 00:44:47,559
سيتسبب "ماركو" بموت الكثير من الحزاميين
قبل انتهاء الحرب.
580
00:44:47,644 --> 00:44:50,274
- تعلمين ذلك.
- أي أنت هنا لإنقاذنا؟
581
00:44:50,355 --> 00:44:53,435
أنا هنا لأنه بإمكانك مساعدتي
في إنهاء هذه الحرب.
582
00:44:53,525 --> 00:44:57,315
كلما انتهت الحرب أسرع قلّ عدد الموتى.
583
00:44:57,404 --> 00:44:59,664
من كلا الطرفين.
584
00:45:02,742 --> 00:45:07,332
بعد انقضاء الحرب بموت "ماركو"
585
00:45:08,706 --> 00:45:10,326
أستتذكريننا؟
586
00:45:11,000 --> 00:45:15,130
أستتذكرين الحزاميين الذين بذلوا دماءهم
لتحقيق نصرك؟
587
00:45:15,213 --> 00:45:18,223
جلّ ما يمكنني فعله
هو قطع وعد لك بأنني لن أنسى.
588
00:45:19,092 --> 00:45:22,722
أفعالي كانت كفيلة بزرع الحقد فيكم تجاهي،
589
00:45:23,012 --> 00:45:25,932
ولكن لم يكن الكذب أحدها.
590
00:45:27,183 --> 00:45:31,693
حزاميون يحاربون في صفّ
سكان الكواكب الداخلية ضد حزاميين آخرين.
591
00:45:33,356 --> 00:45:36,726
- لم أخل أنني سأحيا لأشاهد ذلك.
- ولا أنا.
592
00:45:38,445 --> 00:45:40,945
لن تتلقى جماعتي الأوامر منك.
593
00:45:41,030 --> 00:45:43,070
لا أتوقعهم أن يفعلوا.
594
00:47:53,162 --> 00:47:55,162
ترجمة "نافار ألمير"
595
00:47:55,248 --> 00:47:57,248
مشرف الجودة "وليد حماد"
60983