All language subtitles for The.Expanse.S06E01.1080p.AMZN.WEBRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,677 --> 00:00:11,717
"سابقاً في (ذا إكسبانس)"
2
00:00:12,096 --> 00:00:14,056
اسمي "ماركو إيناروس".
3
00:00:14,265 --> 00:00:16,805
أنا قائد البحرية الحرة.
4
00:00:16,892 --> 00:00:18,142
"مرتبط بالهجوم على برلمان المريخ"
5
00:00:18,269 --> 00:00:21,859
ونحن المسؤولون عن قصف مضطهدينا
على الأرض والمريخ.
6
00:00:21,939 --> 00:00:25,689
نحن أحرار اليوم وإلى الأبد.
7
00:00:25,776 --> 00:00:28,696
على جميع الحزاميين
أن يردّوا على أفعال "ماركو" الآن.
8
00:00:28,863 --> 00:00:32,623
تعلمين ماذا يحدث
عندما يعارض أحد "ماركو". سنُقتل.
9
00:00:32,783 --> 00:00:36,663
ستتصدون لـ"روسينانتي" وتشتبكون معها.
تأكدوا من تنفيذ المهمة.
10
00:00:37,037 --> 00:00:38,037
لا تأتي بأي حركة.
11
00:00:39,999 --> 00:00:41,379
لم هجرتني؟
12
00:00:41,459 --> 00:00:45,249
الابتعاد هو الخيار الوحيد المتاح لأي شخص.
13
00:00:46,172 --> 00:00:48,512
هجرتنا مجدداً.
14
00:00:48,591 --> 00:00:50,761
اصمدي يا "نعومي". نحن قادمان.
15
00:00:50,843 --> 00:00:52,143
ماذا تفعل؟
16
00:00:54,221 --> 00:00:55,141
أمسكت بها.
17
00:00:55,222 --> 00:00:56,522
أجب يا "أليكس".
18
00:00:56,599 --> 00:00:59,689
أُصيب بسكتة. إنها مخاطرة نقبلها جميعاً.
19
00:00:59,769 --> 00:01:01,269
مات وهو يحاول إنقاذي.
20
00:01:01,353 --> 00:01:02,273
أنا آسفة جداً.
21
00:01:02,354 --> 00:01:04,654
اتخاذ قرار إنقاذ عائلتك؟
22
00:01:04,732 --> 00:01:07,032
مهما طال الصمود الأخير، سأختار ذلك.
23
00:01:07,109 --> 00:01:09,779
هل جئت لكي تساعدني؟
24
00:01:09,862 --> 00:01:11,162
أظن ذلك.
25
00:01:11,238 --> 00:01:12,868
تعالي يا "بيتشز".
26
00:01:14,575 --> 00:01:17,155
وقع هجوم آخر على البوابة.
27
00:01:18,329 --> 00:01:19,959
"ماركو".
28
00:01:20,080 --> 00:01:23,420
هل انشق أسطول كامل من المريخيين
وتحالف مع "إيناروس"؟
29
00:01:23,501 --> 00:01:25,341
ربما أغراهم.
30
00:01:25,419 --> 00:01:26,749
بجزيء "بروتو".
31
00:01:26,837 --> 00:01:28,957
لم قد يأخذ المريخيون جزيء "بروتو"
32
00:01:29,048 --> 00:01:31,428
عبر البوابة بعد ما سببه في "إيلوس".
33
00:01:31,675 --> 00:01:33,755
ربما يعلمون ما لا نعلمه.
34
00:01:45,606 --> 00:01:46,476
"غرانشر".
35
00:02:00,704 --> 00:02:02,044
"سلينكرفاين".
36
00:02:10,047 --> 00:02:11,337
"سنبيرد".
37
00:02:12,883 --> 00:02:14,223
عصافير "سنبيرد" صغيرة!
38
00:02:38,033 --> 00:02:40,493
عليّ أن أسمّيكم جميعاً.
39
00:02:40,578 --> 00:02:43,158
إن وسعني التمييز بينكم.
40
00:02:53,883 --> 00:02:55,263
من هناك؟
41
00:02:56,260 --> 00:02:58,510
هل هذا أنت يا "إكسان"؟
42
00:03:01,807 --> 00:03:04,977
الويل لك إن كنت تتبعني.
قلت لك أن تكفّ عن ملاحقتي.
43
00:03:11,817 --> 00:03:14,107
مرحباً. ماذا تكون؟
44
00:03:16,906 --> 00:03:19,366
لا بأس. يمكنك الخروج.
45
00:03:20,034 --> 00:03:21,914
أنا ودودة. أترى؟
46
00:03:30,669 --> 00:03:32,549
هل أنت "روك جانبر".
47
00:03:33,422 --> 00:03:35,132
لا أظن ذلك.
48
00:03:35,591 --> 00:03:38,641
تبدو ككلب نوعاً ما.
49
00:03:51,273 --> 00:03:55,903
لا عليك. ستكونين بخير.
50
00:04:25,224 --> 00:04:29,944
"البوابة 673، الكوكب الثاني"
51
00:04:32,481 --> 00:04:36,781
"(لاكونيا)"
52
00:05:57,941 --> 00:06:00,401
"أُكدت ضربات عديدة"
53
00:06:01,612 --> 00:06:04,322
"الإصابات بالملايين"
54
00:06:13,832 --> 00:06:16,342
"تحذير من تسونامي"
55
00:06:16,418 --> 00:06:18,798
"يتوقع الخبراء حدوث أضرار بيئية بليغة"
56
00:06:18,879 --> 00:06:19,879
"تجمّع أنصار البحرية الحرة في الحزام"
57
00:06:19,963 --> 00:06:21,093
"ماركو".
58
00:06:21,173 --> 00:06:24,643
"المحطات التي أعلنت ولاءها لـ(إيناروس)"
59
00:06:24,718 --> 00:06:27,048
"الناجون من (بالاس) يتعهدون بالانتقام"
60
00:06:30,057 --> 00:06:34,137
"الأمم المتحدة تضرب بدورها،
(روسينانتي) تنضم إلى القتال!"
61
00:06:45,239 --> 00:06:49,449
يعلم الأرضيون الآن كيف يشعر الحزاميون.
62
00:07:13,433 --> 00:07:16,563
تربط سفينة "دينالي" المريخية
"فاراغوت" التابعة لبحرية الأمم المتحدة
63
00:07:16,687 --> 00:07:18,607
براصد الكويكبات "سينتينل 16"،
64
00:07:18,689 --> 00:07:21,779
دمّر وابل المدفع الكهرومغناطيسي
الصخور الثلاثة المتجهة نحونا.
65
00:07:21,859 --> 00:07:23,689
كنت أحب الشهب سابقا.
66
00:07:24,194 --> 00:07:27,284
لم أحبها قطّ. ماذا عن الارتطامات الثانوية؟
67
00:07:30,117 --> 00:07:33,577
4 شظايا كبيرة وصلت إلى الأرض،
68
00:07:33,662 --> 00:07:35,832
ضربت 2 منها منطقتين مأهولتين بالسكان.
69
00:07:36,456 --> 00:07:38,206
عدد المصابين بالمجمل لا يتعدّى الـ500.
70
00:07:38,292 --> 00:07:42,302
- لا تحاول أن تظهر الأمر وكأنه نجاح.
- لم أكن أفعل ذلك يا سيدتي.
71
00:07:42,379 --> 00:07:46,219
لكننا حطّمنا تقريباً
كل صخرة قصفنا بها "ماركو إيناروس"
72
00:07:46,300 --> 00:07:49,140
في الأشهر الـ6 الفائتة،
إنها 200 ضربة مستقلة.
73
00:07:49,344 --> 00:07:53,474
وكتّف ما تبقى من أسطولنا أثناء ذلك،
74
00:07:53,974 --> 00:07:57,644
بينما جعل كل محطة في الحزام
75
00:07:57,811 --> 00:08:02,071
تتعهد بالولاء
لما يُسمى بالبحرية الحرة اللعينة.
76
00:08:02,149 --> 00:08:06,029
قال المريخيون إن سفينة من طراز "دوناجر"
ستكون قيد الخدمة في غضون شهر.
77
00:08:06,111 --> 00:08:09,281
ستكون لدينا 3 سفن حربية أخرى
جاهزة للتعبئة.
78
00:08:09,406 --> 00:08:11,576
تعمل أحواض بناء السفن على مدار الساعة...
79
00:08:18,832 --> 00:08:22,962
"مزرعة حبوب عالية الإنتاجية
في منطقة البحر المتوسط"
80
00:08:26,965 --> 00:08:29,585
الأمر أشبه بشتاء نووي لعين.
81
00:08:31,303 --> 00:08:34,353
هل قرأت أحدث تقييم للمحيط الحيوي؟
82
00:08:34,932 --> 00:08:36,232
ليس بعد.
83
00:08:36,808 --> 00:08:42,728
إعادة توظيف أجهزة تنقية
ثاني أوكسيد الكربون لا تنفع، ليس كما يجب.
84
00:08:43,273 --> 00:08:48,823
ما زالت نسبة الملوثات النيزكية تتصاعد
وأسرع حتى من ذي قبل.
85
00:08:50,239 --> 00:08:54,619
كل صخرة تسوقنا إلى الهلاك
حتى لو أخفقت في إصابة أهدافها.
86
00:08:56,453 --> 00:09:00,173
خطبت في هذه المنشأة حين افتُتحت.
87
00:09:00,249 --> 00:09:02,829
في مثل هذه الأيام منذ 11 عاماً.
88
00:09:03,710 --> 00:09:08,720
قمت بجولة في هذه الحقول.
كانت الذرة جاهزة للحصاد.
89
00:09:09,967 --> 00:09:12,507
انحنت السيقان من ثقلها.
90
00:09:36,368 --> 00:09:40,208
- من أين قُصفنا؟
- لا بد أنهم يستترون خلف إحدى الصخور.
91
00:09:40,872 --> 00:09:45,922
مدفع نقطة الدفاع الثالث مسدود.
والخامس في وضع حرج، انقطعت عنه الطاقة!
92
00:09:51,967 --> 00:09:52,837
خدش واحد!
93
00:09:54,219 --> 00:09:56,219
أراهم! إنهم يهربون!
94
00:09:56,305 --> 00:09:57,385
أطلقوا صاروخاً!
95
00:10:09,109 --> 00:10:13,159
"(روسينانتي) في الحزام"
96
00:10:13,405 --> 00:10:16,275
"مهمة استطلاعية"
97
00:10:16,825 --> 00:10:20,325
"اليوم 187"
98
00:10:24,541 --> 00:10:28,711
هذا يؤكد شائعات نشاط البحرية الحرة
في هذه المنطقة.
99
00:10:34,676 --> 00:10:36,296
مسح شامل.
100
00:10:41,350 --> 00:10:45,650
أتظن أنه بإمكاني إقناع "كريسي" أن تدفع لنا
مقابل كل من نقتلهم من هؤلاء الأوغاد؟
101
00:10:46,104 --> 00:10:48,574
- أودّ رؤيتك تحاول.
- أنا جادّ.
102
00:10:51,443 --> 00:10:52,783
لسنا مرتزقة.
103
00:10:53,153 --> 00:10:54,783
ولسنا جنوداً أيضاً.
104
00:10:56,490 --> 00:10:58,620
يبدو أنهم كانوا هنا وحدهم.
105
00:11:00,202 --> 00:11:04,412
حسناً. إذاً السؤال الوجيه،
لم كانوا هنا أساساً؟
106
00:11:07,709 --> 00:11:10,919
من المحال أن سفينة بهذا الحجم الصغير
بوسعها إطلاق صخور بهذا الحجم الكبير.
107
00:11:11,755 --> 00:11:13,625
سألقي نظرة عن كثب...
108
00:11:13,757 --> 00:11:15,757
لا، يجب أن نحافظ على مسافة أمان.
109
00:11:17,177 --> 00:11:20,347
البحرية الحرة تحبّذ استخدام
المتفجرات الناسفة والألغام.
110
00:11:20,430 --> 00:11:23,100
يعلمون أنها تثير إعجاب "ماركو".
سأرسل طائرة من دون طيار.
111
00:11:24,017 --> 00:11:26,017
دمّرت شظية الكاميرا الخارجية.
112
00:11:27,187 --> 00:11:31,107
يجب عليّ أن أخرج وأفحص البدن
إن كان ثمة ثقوب يجب إغلاقها.
113
00:11:32,901 --> 00:11:33,861
حسناً.
114
00:11:35,987 --> 00:11:37,657
هل ما زلت حية يا "بيتشز"؟
115
00:11:37,739 --> 00:11:39,449
إن كنت تسمّي هذه حياة.
116
00:11:39,699 --> 00:11:41,869
هل لاحظت انقطاع الطاقة
عن مدفع نقطة الدفاع الخامس؟
117
00:11:42,911 --> 00:11:43,911
يبدو لي...
118
00:11:43,995 --> 00:11:47,615
كسلسلة من مسامير عابرة
متداخلة مع واقيات زيادة التوتر؟
119
00:11:47,707 --> 00:11:49,497
قلت ما كنت أنوي قوله بالضبط.
120
00:11:50,585 --> 00:11:52,585
هذا ما ظننته أيضاً.
121
00:11:52,671 --> 00:11:56,341
تأكدي من إعادة تعيين الناقل الرئيسي
قبل بدء التشخيص.
122
00:11:56,550 --> 00:11:58,180
هذه بديهيات إجراءات التشغيل.
123
00:11:58,552 --> 00:12:01,142
عليك أن تتحلى بثقة أكبر بقدراتي.
124
00:12:01,221 --> 00:12:02,641
تعرفين أنني أثق بقدراتك.
125
00:12:02,889 --> 00:12:03,889
أعرف.
126
00:12:04,057 --> 00:12:07,977
سنرسل طائرة من دون طيار لفحص الصخرة
يا "آيموس"، لذا كن حذراً.
127
00:12:08,103 --> 00:12:09,313
عُلم يا كابتن.
128
00:12:09,396 --> 00:12:14,106
حاول إصلاح البصريات في الكاميرا الخارجية
إن استطعت يا "آيموس". نفدت قطع الغيار.
129
00:12:14,192 --> 00:12:16,822
حسناً. ألديك خطة يا "بيتشز"؟
130
00:12:17,112 --> 00:12:21,032
وصلة الطاقة المتقطعة على المأخذ الرئيسي
التي تسبب لنا المشاكل.
131
00:12:21,116 --> 00:12:23,286
- سأتولى الأمر.
- جيد.
132
00:12:30,125 --> 00:12:31,125
"(روسينانتي)
133
00:12:31,251 --> 00:12:34,631
المالك والكابتن (جيمس هولدن).
(نعومي ناغاتا)، (أليكس كمال)، (آيموس)
134
00:12:34,713 --> 00:12:35,803
فريق إنقاذ شرعي"
135
00:13:39,694 --> 00:13:41,534
لا أثر لمركبات الإخفاء.
136
00:13:42,239 --> 00:13:43,159
جيد.
137
00:13:44,115 --> 00:13:47,735
لم تر الأرض صخوراً مخفية منذ شهور.
لم أقصد التورية.
138
00:13:48,245 --> 00:13:49,655
سيكون من اللطيف لو...
139
00:13:55,001 --> 00:13:57,461
اللعنة. ثمة سفينة أخرى هناك.
140
00:13:57,546 --> 00:13:59,256
مهلاً.
141
00:14:02,551 --> 00:14:05,641
ليست سفينة. بل منصة إطلاق.
142
00:14:32,414 --> 00:14:36,844
"محطة (سيريس) تحت سيطرة البحرية الحرة"
143
00:15:17,584 --> 00:15:19,754
كانت توقعاتي في محلّها.
144
00:15:19,836 --> 00:15:23,586
توقف تدفق سفن المستعمرات
والإمدادات الزراعية من الأرض.
145
00:15:23,673 --> 00:15:26,053
إنهم منهمكون بمحاولة تدمير صخورنا.
146
00:15:26,134 --> 00:15:29,264
مما يمنحنا فرصة لإنتاج مؤننا
147
00:15:29,346 --> 00:15:32,766
بمساعدة مزيج من الزراعة في الماء
وفلاحة التربية الحية،
148
00:15:32,849 --> 00:15:37,479
سيكون بمقدورنا زيادة إنتاج الطعام
في "سيريس" بمعدّل 15 إلى 20 بالمئة.
149
00:15:37,562 --> 00:15:39,402
- لطالما قال "دوس"...
- "دوس" ميت.
150
00:15:39,481 --> 00:15:42,231
سئمت الاستماع إليه.
151
00:15:42,317 --> 00:15:44,397
و"فريد جونسون" ميت.
152
00:15:44,527 --> 00:15:48,407
قضيا نحبهما مع إخفاقاتهما.
153
00:15:48,490 --> 00:15:51,660
أصبحا من الماضي، فلنطو صفحتهما.
154
00:15:54,204 --> 00:15:56,294
لفتة كريمة منك أن تنضم إلينا.
155
00:15:56,373 --> 00:16:00,343
"نيكو سانجراني"، مديرة المحطة.
ابني "فيليب".
156
00:16:00,460 --> 00:16:02,710
- سُررت بلقائك.
- هل فاتني الكثير؟
157
00:16:03,380 --> 00:16:04,590
كالمعتاد.
158
00:16:05,632 --> 00:16:08,972
آخر تقرير من "غانيميد"
يشير إلى ارتفاع غلة المحاصيل.
159
00:16:09,052 --> 00:16:11,642
لكن لا يمكن أن تكون "غانيميد"
مصدر غذائنا الوحيد.
160
00:16:12,180 --> 00:16:15,640
يجب أن ننشئ مراكز تزويد جديدة ومزارع
في كل أرجاء الحزام.
161
00:16:16,768 --> 00:16:17,888
أتريد شيئاً؟
162
00:16:18,770 --> 00:16:19,900
أجل.
163
00:16:19,979 --> 00:16:20,859
أقصد مشروباً.
164
00:16:20,939 --> 00:16:22,269
هذا ليس كل ما تقصدينه.
165
00:16:23,608 --> 00:16:25,858
أعلمني إن غيّرت رأيك.
166
00:16:26,695 --> 00:16:29,025
إن لم ننشئ خط إنتاج جديداً
167
00:16:29,114 --> 00:16:32,204
فسيجوع شعبنا عاجلاً وليس آجلاً.
168
00:16:33,201 --> 00:16:34,291
اكتبي قائمة.
169
00:16:39,249 --> 00:16:44,249
نبأ سار. قبضت "سولانو" على آخر سفينة
تابعة لـ"دوس أريغاس" وقتلت الطاقم.
170
00:16:44,379 --> 00:16:48,259
"بانشين" تلاحق
ربما آخر منشقي "الغصن الذهبي".
171
00:16:48,341 --> 00:16:51,931
أهذه هي طريقتك
في إعلامي أنه ليس لديك أخبار عن "درامر"؟
172
00:16:52,011 --> 00:16:55,011
أتودّ أن أكرّر مراراً أنه لا توجد مستجدات؟
173
00:16:55,098 --> 00:16:58,228
وصلتنا عدة تقارير ولكنها لم تكن مجدية.
174
00:16:58,309 --> 00:17:00,979
- يمكننا رفع قيمة المكافأة.
- أهذا أفضل ما يسعك فعله؟
175
00:17:01,062 --> 00:17:03,232
ارفعيها بنسبة 20 بالمئة.
176
00:17:03,314 --> 00:17:05,114
وقيمة مكافأة النيل من "روسينانتي" أيضاً.
177
00:17:06,276 --> 00:17:08,236
ماذا تريد يا "روزنفيلد"؟
178
00:17:14,242 --> 00:17:17,292
مرحباً. حركة جريئة منك
أن تتأخر على اللقاء مع الزعيم.
179
00:17:17,370 --> 00:17:20,000
- تهت عن الطريق.
- ما اسمها؟
180
00:17:20,165 --> 00:17:21,785
لا تسعفني الذاكرة.
181
00:17:22,083 --> 00:17:23,083
ما هذه؟
182
00:17:23,168 --> 00:17:25,878
- جلد تمساح. هل أعجبتك؟
- حيوان؟
183
00:17:25,962 --> 00:17:27,462
إنها باهظة الثمن.
184
00:17:27,589 --> 00:17:29,919
حصلت على حسم لتكريم القضية.
185
00:17:30,008 --> 00:17:33,848
سرق مالك يا صاحبي. إنها مزيفة.
لا بد أنه جلد اصطناعي.
186
00:17:33,928 --> 00:17:35,508
سحقاً. وما أدراك؟
187
00:17:35,638 --> 00:17:38,178
الأرض تحتضر، نحن نقتلها،
لن تعود إلى سابق عهدها.
188
00:17:38,266 --> 00:17:42,436
البضائع الجيدة هي التي صنعها سكان الكواكب
الداخلية سابقاً ليبيعوها ويغتنوا ويسمنوا.
189
00:17:42,520 --> 00:17:44,230
أأنت مستعد للاحتفال لاحقاً يا "يوان"؟
190
00:17:44,397 --> 00:17:47,857
على أهبة الاستعداد.
تفتقر إلى الذوق عكسهما.
191
00:17:47,984 --> 00:17:50,074
تفكّران في الانضمام إلى البحرية الحرة.
192
00:17:50,236 --> 00:17:52,816
قلت لهما إنه بوسعنا اصطحابهما في جولة
على سفينة "بيلا".
193
00:17:53,823 --> 00:17:59,583
"ماركو".
194
00:18:12,634 --> 00:18:16,434
مرّت سنوات عديدة
منذ وطأت قدمي سطح "سيريس"،
195
00:18:17,388 --> 00:18:21,678
لكن لطالما اعتبرت هذه المحطة وطني.
196
00:18:22,811 --> 00:18:25,521
وطني ووطن كل حزامي.
197
00:18:26,773 --> 00:18:29,613
ربما خال سكان الكواكب الداخلية أنها لهم،
198
00:18:29,692 --> 00:18:32,202
لكنها لطالما كانت ملكنا.
199
00:18:33,154 --> 00:18:35,914
تكوّنت هويتنا هنا،
200
00:18:37,617 --> 00:18:43,287
والآن سنحوّلها إلى الجوهرة
التي لطالما كان من المقدّر لها أن تكون.
201
00:18:46,918 --> 00:18:50,838
ستكون "سيريس" عاصمة أمتنا الحزامية.
202
00:18:53,007 --> 00:18:56,677
مكان يمكن لكل الحزاميين أن يفخروا به،
203
00:18:57,470 --> 00:19:01,020
ووطننا إلى الأبد!
204
00:19:02,684 --> 00:19:07,524
"ماركو".
205
00:19:24,289 --> 00:19:29,919
"صائدة مكافآت تابعة للبحرية الحرة
في الحزام"
206
00:19:41,681 --> 00:19:45,351
انتباه إلى "ديوالت".
معكم الصائد "يوتن" التابع للبحرية الحرة.
207
00:19:45,435 --> 00:19:47,225
استعدوا لنصعد إلى متن سفينتكم.
208
00:19:47,312 --> 00:19:51,112
نعرف أن سفينة "تاينان" هنا أيضاً،
اظهروا وأعلنوا عن أنفسكم
209
00:19:51,190 --> 00:19:52,980
وإلا سنقضي عليكم.
210
00:19:55,111 --> 00:19:59,161
التحكم عن بعد في "ديوالت" متاح.
الصواريخ جاهزة.
211
00:20:17,467 --> 00:20:18,887
- أطلقي.
- ليس بعد.
212
00:20:19,302 --> 00:20:22,562
إنه مدفع ناري مباشر.
يجب أن يكون الهدف على مساره تماماً.
213
00:20:25,558 --> 00:20:26,848
عند إشارتي.
214
00:20:28,603 --> 00:20:30,813
فوهة الدافع النفّاث، انحراف 10 درجات.
215
00:20:32,065 --> 00:20:33,105
"ميتشيو"!
216
00:20:33,900 --> 00:20:35,150
عند إشارتك.
217
00:20:36,319 --> 00:20:38,399
"صاروخ"
218
00:20:46,746 --> 00:20:47,746
الآن.
219
00:20:51,584 --> 00:20:53,174
ماذا فعلت؟
220
00:20:53,962 --> 00:20:55,842
"اختبار"
221
00:21:02,512 --> 00:21:06,022
يتتبّعون جهاز إرسالنا.
يتجهون إلينا مباشرةً!
222
00:21:06,099 --> 00:21:07,139
سحقاً!
223
00:21:07,725 --> 00:21:08,805
أنا آسفة.
224
00:21:12,355 --> 00:21:13,395
"حمل زائد"
225
00:21:31,499 --> 00:21:33,499
لا أحد يطاردنا. قضينا عليهم.
226
00:21:40,800 --> 00:21:43,010
ماذا كان بمقدورنا أن نخرج من "ديوالت"؟
227
00:21:43,928 --> 00:21:46,968
- كان تحريك الطاقم الأولوية القصوى...
- أعلم ذلك.
228
00:21:47,348 --> 00:21:50,308
نقلنا الوقود وخزان ماء وطبليتي...
229
00:21:50,393 --> 00:21:52,313
الذخيرة؟
230
00:21:54,605 --> 00:21:56,065
طوربيد واحد.
231
00:21:58,109 --> 00:22:02,199
مما يزيد من إجمالي عدد الصواريخ إلى 3.
232
00:22:04,240 --> 00:22:05,910
نلنا منهم على الأقل.
233
00:22:40,818 --> 00:22:43,858
بسيط وسريع وقذر.
234
00:22:44,280 --> 00:22:47,370
أي سفينة تعدين
بعدّة نموذجية يمكنها إنشاؤه،
235
00:22:47,450 --> 00:22:49,740
إن كانوا على استعداد لخسارة محرّك.
236
00:22:49,911 --> 00:22:53,161
بالنظر إلى عدد سفن المستعمرات
التي نهبتها البحرية الحرة...
237
00:22:53,247 --> 00:22:55,627
لا بد من وجود المزيد منها.
238
00:22:57,043 --> 00:23:00,133
علينا اكتشاف آلية التشغيل.
239
00:23:00,213 --> 00:23:03,013
إن تمكنا من إيقاف بضعة منها أيضاً
قبل الإطلاق
240
00:23:03,091 --> 00:23:05,091
فسيكون إنجازاً.
241
00:23:05,176 --> 00:23:08,256
ستكون وحدة الزناد مع نظام التوجيه غالباً،
242
00:23:08,387 --> 00:23:10,637
والتي أُضيفت إلى هذا الهيكل.
243
00:23:10,807 --> 00:23:16,347
ابحث عن صندوق متصل مباشرةً
بالمفاعل بهوائي أو من دونه.
244
00:23:16,854 --> 00:23:18,484
أظنني أراه.
245
00:23:37,917 --> 00:23:39,087
شكراً.
246
00:23:47,051 --> 00:23:50,431
الرد المتعارف عليه، "على الرحب والسعة."
247
00:23:50,555 --> 00:23:51,845
آسفة.
248
00:23:54,725 --> 00:23:58,145
أدركت أنها أول مرة أقود فيها "روسي".
249
00:24:01,816 --> 00:24:03,526
أول مرة أُضطر إلى ذلك.
250
00:24:07,196 --> 00:24:09,526
أعرف هذا الشعور.
251
00:24:20,543 --> 00:24:23,303
إنه حاسوب ملاحة.
252
00:24:23,838 --> 00:24:25,458
أرى منفذ التشخيص.
253
00:24:25,548 --> 00:24:29,048
اتصل به وتأكد إن كان بوسعك الوصول
إلى لوحة التحكم في المفاعل أو سجل التنقل.
254
00:24:30,887 --> 00:24:32,217
عُلم.
255
00:24:32,388 --> 00:24:33,508
"اتصال، منفذ"
256
00:24:48,863 --> 00:24:50,113
"نعومي"؟
257
00:24:51,073 --> 00:24:52,373
ما الخطب يا "هولدن"؟
258
00:24:52,450 --> 00:24:54,790
أظن أن مجالاً مغناطيسياً قد تشكّل.
259
00:24:55,828 --> 00:24:57,118
- شغّلت المفاعل.
260
00:24:57,205 --> 00:24:58,535
- نظام الأمان...
261
00:24:58,623 --> 00:24:59,583
عليك أن تبتعد.
262
00:25:07,673 --> 00:25:11,933
ماذا تفعل يا "جيم"؟ ابتعد عن المكان!
263
00:25:12,511 --> 00:25:16,271
استتر وراء الأخدود.
سأهبط بينك وبين المنصة.
264
00:25:16,349 --> 00:25:18,769
أرى الأخدود الآن يا "جيم".
265
00:25:20,645 --> 00:25:23,685
توقف يا "جيم"! يجب أن تبتعد عن المكان!
266
00:25:23,773 --> 00:25:26,323
عليك أن تتحرك!
267
00:25:26,400 --> 00:25:28,950
يجب أن تبتعد عن المكان فوراً يا "جيم".
268
00:25:30,238 --> 00:25:31,198
"جيم"!
269
00:25:32,156 --> 00:25:34,116
أصغ إليّ بحق السماء يا "جيم"!
270
00:25:35,534 --> 00:25:36,374
"جيم"!
271
00:25:37,411 --> 00:25:39,411
أيّها المفاعل اللعين!
272
00:26:02,353 --> 00:26:05,483
لم يكن هناك متسع من الوقت
للابتعاد بما يكفي.
273
00:26:05,564 --> 00:26:08,694
وكنت متأكداً
أنه لو تمكنت من تعطيله وإطفائه...
274
00:26:08,776 --> 00:26:10,986
عد إلى الداخل فحسب من فضلك.
275
00:26:21,664 --> 00:26:24,964
مختصر الكلام، وصلة الطاقة تعمل بكفاءة.
276
00:26:25,501 --> 00:26:26,541
أحسنت صنيعاً.
277
00:26:26,627 --> 00:26:27,797
بفضل أستاذي القدير.
278
00:26:34,844 --> 00:26:37,014
- اللعنة.
- هل آذيت نفسك؟
279
00:26:37,805 --> 00:26:41,225
تربية سيئة.
لم أترعرع على استخدام مفتاح الربط.
280
00:26:47,273 --> 00:26:48,983
سأذهب لتناول الطعام.
281
00:26:51,319 --> 00:26:53,649
تبدو فكرة حسنة. سألحق بك بعد لحظات.
282
00:27:01,746 --> 00:27:04,366
أثمة ما لا يعجبك بتصرفات "بيتشز"؟
283
00:27:05,249 --> 00:27:06,959
لا آبه بتصرفاتها.
284
00:27:07,752 --> 00:27:11,672
نحلّق معاً منذ شهور. إنها تكدّ في عملها.
285
00:27:11,756 --> 00:27:16,426
السبب الوحيد لتواجدها معنا
هو أنك قررت أن تضمّها إلى الطاقم.
286
00:27:17,345 --> 00:27:19,465
وكأنها تستطيع تعويض "أليكس".
287
00:27:25,686 --> 00:27:27,896
لا علاقة لـ"أليكس" بالأمر.
288
00:27:29,565 --> 00:27:33,275
تتخذين قرارات مصيرية تخصنا
من دون استشارتي.
289
00:27:33,361 --> 00:27:36,161
أيعني ذلك أنه يمكنك فعل ما يحلو لك؟
290
00:27:36,405 --> 00:27:38,065
لا أقول ذلك.
291
00:27:38,407 --> 00:27:43,197
لكن ربما يمكنك أن تخففي الضغط عليها.
كما فعلنا لأجلك.
292
00:27:44,497 --> 00:27:46,747
يجدر بك إيجاد مكان آخر يأويك.
293
00:27:52,880 --> 00:27:54,510
أنت محقة بشأن هذا.
294
00:28:06,894 --> 00:28:08,814
يمكننا محاولة الوصول إلى محطة "يابيتوس".
295
00:28:09,188 --> 00:28:11,318
لن نصل من دون أن يلاحظنا أحد.
296
00:28:13,609 --> 00:28:17,949
ثمة محطة علمية على "ترايتون".
الرقابة أقل في الطريق إليها.
297
00:28:18,739 --> 00:28:22,239
رحلة طويلة. يجب أن نُزوّد بالوقود.
298
00:28:22,743 --> 00:28:24,833
يجب أن نُزوّد بالذخيرة.
299
00:28:25,454 --> 00:28:28,044
أسنتكلم بخصوص المشكلة الأخرى؟
300
00:28:28,124 --> 00:28:33,304
لا تمثّل "ميتشيو" مشكلة. ارتكبت خطأً.
كلنا نخطئ.
301
00:28:33,379 --> 00:28:36,629
كلّفنا خطؤها سفينة. وليست غلطتها الأولى.
302
00:28:36,715 --> 00:28:38,255
لم تنل قسطاً كافياً من النوم.
303
00:28:38,342 --> 00:28:42,052
ليست ملائمة لهذا العمل. إنها فنية إنقاذ.
304
00:28:42,138 --> 00:28:43,428
كذلك أنت.
305
00:28:43,806 --> 00:28:46,306
لم أعد كذلك. أنا محارب الآن.
306
00:28:48,227 --> 00:28:49,807
كما كنت دوماً.
307
00:28:54,900 --> 00:28:57,070
لا يناسبها هذا المكان بعد الآن.
308
00:28:57,611 --> 00:28:59,321
"ميتشيو" فرد من العائلة.
309
00:29:07,538 --> 00:29:09,868
فقدنا الكثيرين بالفعل.
310
00:29:16,797 --> 00:29:22,177
أنت قائدتي. أنصاع لخياراتك مهما كانت.
311
00:29:31,854 --> 00:29:35,944
يمكننا تشاطرها. ربما لا تتناسب مع العدد،
لكن سنتدبّر أمرنا.
312
00:29:36,025 --> 00:29:37,815
اسمحوا لنا ببعض الوقت من فضلكم.
313
00:29:38,235 --> 00:29:39,105
حاضر يا كابتن.
314
00:29:48,787 --> 00:29:51,537
سأتحسّن. أعدكما بأنني سأبذل جهداً إضافياً.
315
00:29:51,624 --> 00:29:54,634
تبذلين قصارى جهدك. لا أحد يشكك في ذلك.
316
00:29:55,336 --> 00:29:57,796
لا أعرف ماذا أقول سوى الإعراب عن أسفي.
317
00:29:57,880 --> 00:29:59,220
أنا آسفة أيضاً.
318
00:30:00,799 --> 00:30:04,429
سنجد مرسى آمناً
حيث يمكننا أن نُزوّد بالمؤن.
319
00:30:06,305 --> 00:30:08,015
مكان يمكنك المكوث فيه.
320
00:30:08,098 --> 00:30:09,928
لا. لا أريد أن أتركك.
321
00:30:10,017 --> 00:30:11,557
ليس إلى الأبد.
322
00:30:11,644 --> 00:30:16,074
حين تُحل القضية سنعود ونجدك.
323
00:30:17,441 --> 00:30:18,731
ومتى ستُحل؟
324
00:30:45,636 --> 00:30:47,716
دعيني ألقي نظرة.
325
00:30:47,805 --> 00:30:50,845
أريد صورة تتماشى مع الكلمات فحسب.
هذا كل ما أرغب به.
326
00:30:50,933 --> 00:30:52,483
حقاً؟ أهذا كل ما ترغب به؟
327
00:30:52,560 --> 00:30:53,730
لا.
328
00:30:54,353 --> 00:30:58,983
لكن ما رأيك أن أريك خاصتي
وتريني خاصتك؟ اتفقنا؟
329
00:31:02,486 --> 00:31:03,856
هذا.
330
00:31:03,946 --> 00:31:07,026
من انتصار "واكسينغ غيبوس".
سفينة مستعمرات أرضية ضخمة.
331
00:31:07,116 --> 00:31:12,496
تربة وأسمدة، ولكن الأفضل من هذا كله
هو براندي "إيركوتسك".
332
00:31:12,580 --> 00:31:13,910
أسبق وشربت براندي؟
333
00:31:13,998 --> 00:31:15,498
كلا. ماذا يكون؟
334
00:31:15,583 --> 00:31:17,383
خمر معتّق شهي.
335
00:31:17,459 --> 00:31:20,249
- لا يستحقونه سكان الكواكب الداخلية.
- هل بقي عندك منه؟
336
00:31:20,337 --> 00:31:23,127
على الأرجح شرب "يوان" حصته
قبل تفريغ سفينتهم.
337
00:31:23,215 --> 00:31:24,375
بعد ذلك بوقت قصير.
338
00:31:26,885 --> 00:31:27,965
وهذا؟
339
00:31:28,053 --> 00:31:31,723
البوابة النجمية. محطة "المدينة".
أحد أعظم انتصاراتنا.
340
00:31:31,807 --> 00:31:34,887
كان المريخيون سعداء برؤيتنا
حتى غيّرنا الحال.
341
00:31:37,271 --> 00:31:39,061
كان "فيليب" الرامي في سفينة "بيلا".
342
00:31:39,189 --> 00:31:41,859
- كنت الرامي في سفينة "كونوت".
- بل كان مساعد الرامي.
343
00:31:41,942 --> 00:31:43,942
يخال "فيليبيتو" نفسه مضحكاً الآن.
344
00:31:44,028 --> 00:31:46,318
هل شاركت في الهجوم على الأرض؟
345
00:31:46,405 --> 00:31:49,775
كلا، لم أنل الشرف. لكنه فعل.
346
00:31:49,867 --> 00:31:51,327
حقاً؟
347
00:31:52,286 --> 00:31:54,156
لا تكن متواضعاً.
348
00:31:54,246 --> 00:31:56,206
"فيليب" من أوائل الجنود المشاركين
في العملية.
349
00:31:56,290 --> 00:32:00,290
أخذ مركبات الإخفاء من المريخ
من حضن أهل التراب،
350
00:32:00,377 --> 00:32:03,757
ودمّر سفينة علمية بالقرب من الزهرة
قبل أن يكشفوا الخطة.
351
00:32:03,839 --> 00:32:06,129
رمى "أشفورد" الملقب بـ"سكين الشبح"
إلى الفضاء.
352
00:32:06,216 --> 00:32:08,586
ضرب بالصخور لينتقم لنا جميعاً.
353
00:32:09,553 --> 00:32:11,183
أحرق سكان الكواكب الداخلية.
354
00:32:12,640 --> 00:32:17,020
أضف إلى ذلك أنه أوسم من والده.
355
00:32:32,326 --> 00:32:35,286
"فيليب". إلى أين أنت ذاهب يا صاحبي؟
356
00:32:55,265 --> 00:32:57,595
قهوة فحسب. آسفة.
357
00:32:58,852 --> 00:33:01,232
ستفيدني بأن تبقيني مستيقظاً.
358
00:33:05,859 --> 00:33:07,149
شكراً.
359
00:33:08,070 --> 00:33:11,120
لم يتزحزح أسطول الكواكب الداخلية.
360
00:33:11,198 --> 00:33:15,698
هذه كانت خطتك. اشتقت إلى المعارك.
361
00:33:17,246 --> 00:33:18,536
ألم تشتاقي أنت؟
362
00:33:19,456 --> 00:33:23,206
ستنشب المعارك قريباً. كالمعتاد.
363
00:33:23,293 --> 00:33:24,803
في هذه الأثناء...
364
00:33:25,295 --> 00:33:27,375
جداول "سانجراني" اللعينة.
365
00:33:27,464 --> 00:33:30,554
ما الذي يمكننا الاستغناء عنه
من مستودعات المؤن؟
366
00:33:30,634 --> 00:33:31,514
لا شيء.
367
00:33:32,845 --> 00:33:34,505
"سيريس" ليست "المدينة".
368
00:33:34,596 --> 00:33:38,596
إذا كانت تريد المزيد لهذه المحطة،
فيمكنها تقليل حصص الطعام والماء للفرد.
369
00:33:40,352 --> 00:33:44,902
وجودنا في "سيريس" أكسبنا الكثير
من المناصرين الحزاميين للقضية.
370
00:33:45,065 --> 00:33:49,735
إذاً أدّى غرضه. لا ندين للناس هنا بشيء.
371
00:33:50,279 --> 00:33:51,659
"سيريس" عاصمتنا.
372
00:33:51,822 --> 00:33:54,912
هؤلاء شعبنا. ووظيفتكما تلبية احتياجاتهم.
373
00:33:55,868 --> 00:33:59,198
إن كانت في جعبتك أي اقتراحات لوجستية معينة
374
00:33:59,621 --> 00:34:01,291
فسيسعدنا سماعها.
375
00:34:04,460 --> 00:34:05,290
لا، المسألة...
376
00:34:06,003 --> 00:34:07,463
فلنقم بالعمل فحسب.
377
00:34:10,007 --> 00:34:12,217
ينبغي أن نتابع النقاش في الموضوع...
378
00:34:12,301 --> 00:34:14,551
- أودّ أن...
- على انفراد.
379
00:34:15,679 --> 00:34:18,019
تحتاج "المدينة" إلى المزيد من التيتانيوم.
أكثر بكثير.
380
00:34:18,098 --> 00:34:20,638
تركيب القطع اللاكونية أكثر صعوبة
381
00:34:20,726 --> 00:34:22,846
ويجب أن نقوّي الدعامات.
382
00:34:22,936 --> 00:34:24,766
امنحيها ما يلزم.
383
00:34:31,278 --> 00:34:34,738
وضعت المتفجّرات، الصاعق في متناول يديك.
384
00:34:38,577 --> 00:34:39,827
هل من جديد؟
385
00:34:39,953 --> 00:34:44,673
ربما. معلومة جديدة
ظهرت عن ممتلكات البحرية الحرة.
386
00:34:44,750 --> 00:34:46,920
كنت أطّلع عليها حين رأيت هذا.
387
00:34:47,002 --> 00:34:50,962
هذا هو الأسطول المريخي المنشق
الذي قضى على سفننا عند البوابة.
388
00:34:52,758 --> 00:34:54,468
هنا، أترى هذه الومضات؟
389
00:34:56,261 --> 00:34:58,141
أتذكّرك بشيء؟
390
00:34:59,306 --> 00:35:01,846
تذكّرني بالأداة في "إيلوس".
391
00:35:02,017 --> 00:35:05,097
التي دمّرت بناة جزيء "بروتو".
392
00:35:05,229 --> 00:35:07,149
لم تعد مشكلتنا.
393
00:35:07,231 --> 00:35:09,481
قد تكون مشكلتنا في الصورة الأشمل.
394
00:35:09,566 --> 00:35:12,566
نحن السبب الوحيد لوجود البوابات هنا.
395
00:35:13,195 --> 00:35:17,115
أنا هنا لقتل "ماركو" قبل أن يقضي علينا.
396
00:35:17,199 --> 00:35:20,579
السبب الوحيد لكوني هنا
عوضاً عن تجرّع الخمر في "لونا"
397
00:35:20,661 --> 00:35:23,001
هو أنني لا أريد أن أتخلى عنك.
398
00:35:24,248 --> 00:35:25,668
لذا لا تتخل عنا.
399
00:35:27,334 --> 00:35:29,174
ما الخطب؟
400
00:35:29,253 --> 00:35:31,003
اكتشفت شيئاً.
401
00:35:32,005 --> 00:35:34,925
يطلق نظام التوجيه الصخرة
402
00:35:35,008 --> 00:35:38,048
عند استقبال إشارة تفجير واحدة
بتواتر معيّن.
403
00:35:38,136 --> 00:35:41,136
كان مشفّراً بالطبع، لكنه أعطاني فكرة.
404
00:35:42,599 --> 00:35:45,349
تحققت من مرسلات الإشارات في الحزام
405
00:35:45,435 --> 00:35:49,395
باحثة عن إشارات تفجير بالشفرة ذاتها
في الأشهر القليلة الماضية.
406
00:35:49,898 --> 00:35:51,528
وجدت العديد منها.
407
00:35:53,527 --> 00:35:55,737
كل إشارة منها أطلقت صخرة.
408
00:35:55,821 --> 00:35:58,821
والذي أعطاني فكرة أخرى. مسحت هذه الإشارات
409
00:35:58,907 --> 00:36:01,617
للعثور على المكان الذي تصدر منه.
410
00:36:02,828 --> 00:36:04,448
يبدو كمدار.
411
00:36:04,997 --> 00:36:08,127
أو سفينة استكشاف توجّه الصخور.
412
00:36:10,794 --> 00:36:14,674
لا بد أنهم تخفّوا
مستخدمين أجهزة الاستشعار السلبية فقط.
413
00:36:15,382 --> 00:36:19,302
مراقبين دفاعات الأرض وتوقيتها
للتواري عن الأنظار.
414
00:36:19,386 --> 00:36:24,636
ذُكر في سجلات التوجيه اسم "أزور دراغون".
415
00:36:25,559 --> 00:36:27,519
أظنه اسم السفينة.
416
00:36:28,228 --> 00:36:30,648
تُعد سفن الاستكشاف هذه متخصصة للغاية،
417
00:36:30,731 --> 00:36:33,441
لا يمكن وجود الكثير منها قيد الخدمة.
418
00:36:36,820 --> 00:36:39,240
لو نستطيع إيجادها والتخلص منها
419
00:36:39,323 --> 00:36:42,743
قد نتمكن من خفض قدرة "ماركو" بشكل كبير
على قصف الأرض.
420
00:36:46,371 --> 00:36:47,791
استعد للانطلاق.
421
00:36:48,582 --> 00:36:49,672
حاضر يا كابتن.
422
00:36:53,253 --> 00:36:54,593
"نعومي".
423
00:36:59,718 --> 00:37:03,758
أحياناً أقنع نفسي أنه لا يمكن وقوع الأسوأ.
424
00:37:03,847 --> 00:37:06,097
هذه طريقتي لتخطي العقبات.
425
00:37:06,183 --> 00:37:09,233
سأكون أكثر حذراً علينا جميعاً. أعدك.
426
00:37:10,103 --> 00:37:11,863
لكننا لن نتوقف.
427
00:37:15,651 --> 00:37:19,321
حاولت لمدة طويلة
أن أنأى بنفسي عن العنف، لكن...
428
00:37:19,404 --> 00:37:21,454
أجبرني "ماركو" على العودة إليه.
429
00:37:21,531 --> 00:37:24,451
والآن الأناس الذين نلاحقهم ونقتلهم
430
00:37:24,534 --> 00:37:27,374
نفسهم من كنت أعتبرهم شعبي.
431
00:37:30,374 --> 00:37:33,094
لا أعرف إلى متى سأتمكن من تحمّل ذلك.
432
00:37:47,307 --> 00:37:49,977
"بحرية الأمم المتحدة، (زنوبيا)،
مدار الأرض"
433
00:37:50,143 --> 00:37:54,693
أثمة تواطؤ مريخي في هجمات البحرية الحرة
يا حضرة الأمينة العامة؟
434
00:37:54,815 --> 00:37:57,475
ليس الآن. سيُعقد مؤتمر قريباً.
435
00:37:57,651 --> 00:38:02,411
أصحيح أنك تواصلت مع "ماركو إيناروس"
لمناقشة معاهدة سلام يا سيدتي؟
436
00:38:03,240 --> 00:38:05,160
هذا ما سمعته.
437
00:38:05,534 --> 00:38:10,004
الشيء الوحيد الذي يجب أن يعرضه عليّ
"ماركو إيناروس" هو استسلام غير مشروط.
438
00:38:10,080 --> 00:38:14,500
المستعمرات بمعزل عن العالم الخارجي
وتحت رحمة البحرية الحرة
439
00:38:14,584 --> 00:38:17,304
منذ أن قضى "إيناروس"
على قواتنا عند البوابة.
440
00:38:17,379 --> 00:38:21,049
من الممكن أنه يفرض على المستوطنين
التجويع أو الأعمال القسرية...
441
00:38:21,133 --> 00:38:23,093
لهذا نخوض حرباً ضده.
442
00:38:23,176 --> 00:38:26,096
هل اقترح أي شخص في حكومتك المفاوضات؟
443
00:38:26,179 --> 00:38:28,969
المشاورات التي تجري ضمن حكومتي
في وقت الحرب
444
00:38:29,057 --> 00:38:32,847
مسألة أمن قومي وليست من شأنك.
445
00:38:33,937 --> 00:38:37,607
سيدتي الأمينة العامة، ذاق الشعب الأمرين
446
00:38:37,691 --> 00:38:41,741
وتزداد الأوضاع سوءاً.
من حقهم أن يحصلوا على إجابات من طرفكم.
447
00:38:44,740 --> 00:38:47,450
في حال لم يكن جلياً لك، انتهى الحديث.
448
00:38:47,534 --> 00:38:49,454
- إن كنت تريدين نصيحتي...
- لا أريدها.
449
00:38:49,536 --> 00:38:53,916
عليك أن تقنعي رئيستك
أن مواطنيها ناخبون وليسوا مجرّد رعايا.
450
00:38:55,042 --> 00:38:57,092
إنها على دراية بذلك.
451
00:38:58,462 --> 00:39:02,632
الشيء الذي طالما أحببته فيك
أنك لا تجيدين الكذب.
452
00:39:20,942 --> 00:39:22,032
أتريد كأساً أخرى؟
453
00:39:31,912 --> 00:39:33,082
لنخرج من هنا.
454
00:39:33,163 --> 00:39:34,543
جئت للتو.
455
00:39:35,749 --> 00:39:38,339
يسعني تبرير غيابك لمديرك.
456
00:39:38,418 --> 00:39:41,588
متأكدة من قدرتك على ذلك. أعرف من تكون.
457
00:39:41,671 --> 00:39:43,011
لنذهب إذاً.
458
00:39:45,008 --> 00:39:47,298
أهذا ما يتطلبّه منك لإغراء
الفتيات الأخريات؟
459
00:39:47,385 --> 00:39:50,215
الفتيات الأخريات؟ أهذه مشكلتك؟
460
00:39:51,014 --> 00:39:52,774
عليك إيجاد إحداهن.
461
00:39:52,849 --> 00:39:55,889
من حسن حظك أنني أتكلّم مع شخص بمستواك.
462
00:40:08,365 --> 00:40:12,115
تفضل. هذه على حساب المحل.
463
00:40:19,376 --> 00:40:22,996
أنا بطل لعين! قتلت الأرضيين.
464
00:40:23,088 --> 00:40:25,048
الملايين منهم لأجل شعبك.
465
00:40:25,132 --> 00:40:28,302
- بطل لعين.
- تفقد رشدك. لنذهب.
466
00:40:28,385 --> 00:40:31,715
- لا تلمسني.
- على رسلك. أنا صديقك.
467
00:40:31,805 --> 00:40:33,595
كلا، أنت أضحوكة.
468
00:40:33,682 --> 00:40:35,352
ماذا دهاك؟
469
00:40:35,433 --> 00:40:39,563
أنت مثير للشفقة. لولاي لسخرت منك الفتيات.
470
00:40:39,646 --> 00:40:41,566
بالله عليك، تعقّل.
471
00:40:41,648 --> 00:40:44,108
لماذا؟ ماذا ستفعل حيال ذلك؟
472
00:41:10,635 --> 00:41:11,635
ادخلي.
473
00:41:13,054 --> 00:41:15,604
هل أردت رؤيتي يا سيدتي؟
474
00:41:16,975 --> 00:41:21,185
لم أخل قط أنني قد أستمتع بهذا الإحساس.
475
00:41:22,898 --> 00:41:25,818
ربما فقدان الإحساس هو المريح.
476
00:41:27,694 --> 00:41:31,624
أول مرة أشعر بأن كل الكوكب
لا يسحبني إلى الأسفل.
477
00:41:34,701 --> 00:41:36,751
يمكنني العودة لاحقاً إن أردت.
478
00:41:36,912 --> 00:41:37,912
لا.
479
00:41:40,624 --> 00:41:41,674
هلّا تساعدينني؟
480
00:41:52,636 --> 00:41:55,056
حان وقت مراجعة أدائك.
481
00:41:55,138 --> 00:41:56,008
مراجعة ماذا؟
482
00:41:57,057 --> 00:41:58,677
تمقتين هذه الوظيفة.
483
00:42:00,852 --> 00:42:04,812
فعلاً يا سيدتي. أتفهّم. سأتنحى.
484
00:42:04,898 --> 00:42:08,438
إن لم أتمكن من تخليص نفسي بسهولة
فلن تفعلي أيضاً.
485
00:42:08,568 --> 00:42:12,658
مشكلتك أنك جندية بحرية.
تسأمين من الوقوف مكتوفة اليدين.
486
00:42:12,739 --> 00:42:14,029
وكذلك أنت.
487
00:42:14,115 --> 00:42:16,735
كحال الكوكب كلّه.
488
00:42:20,580 --> 00:42:23,290
تلقيت رسالة للتو من "هولدن".
489
00:42:23,375 --> 00:42:26,955
يظن أنهم حددوا موقع
سفينة استكشاف "إيناروس".
490
00:42:29,589 --> 00:42:32,839
سيذهبون لتفقدها كي يقطعوا الشك باليقين.
491
00:42:34,469 --> 00:42:37,679
إن صدق ظنّهم فسيكون ذلك جيداً.
492
00:42:37,764 --> 00:42:42,024
سحقاً لدرجة الجيد.
نحتاج إلى ما هو أفضل من جيّد.
493
00:42:45,105 --> 00:42:47,895
نحن مغمومون وفؤادنا مفطور.
494
00:42:47,983 --> 00:42:52,863
نحاول بيأس أن نمضي قدماً
متظاهرين بأننا بخير.
495
00:42:52,946 --> 00:42:56,196
متصدعين مرهقين من محاولة تجاوز هذه الصعاب.
496
00:42:57,367 --> 00:43:01,957
نصر هنا وهناك لن يبقينا متماسكين معاً.
497
00:43:03,081 --> 00:43:05,081
نحتاج إلى أكثر من ذلك.
498
00:43:05,750 --> 00:43:07,250
شيء يصنع فارقاً مهماً.
499
00:43:08,461 --> 00:43:11,091
شيء يبعث فينا الأمل.
500
00:43:14,801 --> 00:43:16,511
أثمة ما يجول في خاطرك؟
501
00:43:18,471 --> 00:43:19,891
أجل.
502
00:45:33,940 --> 00:45:35,940
ترجمة "نافار ألمير"
503
00:45:36,025 --> 00:45:38,025
مشرف الجودة "وليد حماد"
52929