All language subtitles for The.Expanse.S04E10.720p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,253 --> 00:01:26,296 ‫أيتها الطبيبة!‬ 2 00:01:40,850 --> 00:01:41,976 ‫هل أنت بخير؟‬ 3 00:01:44,187 --> 00:01:45,021 ‫نعم.‬ 4 00:01:47,106 --> 00:01:50,025 ‫لا، لا أعرف. أنا لا أعرف.‬ 5 00:01:53,904 --> 00:01:54,947 ‫لقد رحل.‬ 6 00:01:56,448 --> 00:01:58,324 ‫"(نيو تيرا) إدخال المسح النشط"‬ 7 00:01:58,407 --> 00:02:01,535 ‫توقفت كل باعثات الطاقة الكبيرة الموجودة على السطح.‬ 8 00:02:02,912 --> 00:02:05,122 ‫كل واحدة منها أصبحت معطّلة.‬ 9 00:02:06,040 --> 00:02:07,582 ‫حدث الأمر نفسه للأقمار.‬ 10 00:02:14,422 --> 00:02:16,048 ‫سأجرّب المفاعل مرة أخرى.‬ 11 00:02:17,049 --> 00:02:18,842 ‫ "حالة المفاعل: غير متصل"‬ 12 00:02:38,110 --> 00:02:40,153 ‫نعم، نحن مستعدون للانطلاق.‬ 13 00:02:40,278 --> 00:02:41,113 ‫مرحى!‬ 14 00:02:45,241 --> 00:02:47,410 ‫عاد مفاعل "باربابيكولا" إلى العمل.‬ 15 00:02:48,035 --> 00:02:49,412 ‫ومفاعل "إدوارد إسرائيل" أيضاً.‬ 16 00:02:50,121 --> 00:02:51,330 ‫ "إدوارد إسرائيل" ،‬ 17 00:02:51,414 --> 00:02:54,624 ‫معك السفينة المقاتلة "روسينانتي". لقد استهدفت مقصورة محركك.‬ 18 00:02:54,708 --> 00:02:57,585 ‫لدينا حوار شديد اللهجة يجب أن نخوضه.‬ 19 00:03:16,269 --> 00:03:17,103 ‫كابتن؟‬ 20 00:03:18,438 --> 00:03:19,480 ‫ما مدى سوء إصابتك؟‬ 21 00:03:24,109 --> 00:03:25,485 ‫أنا متعب قليلاً.‬ 22 00:03:27,070 --> 00:03:28,572 ‫دعنا نخرجك من هنا.‬ 23 00:03:35,911 --> 00:03:38,747 ‫ "روسينانتي" ، حبل الربط حر وآمن.‬ 24 00:03:39,289 --> 00:03:40,582 ‫عُلم يا "باربابيكولا".‬ 25 00:03:41,332 --> 00:03:42,625 ‫يجري الآن تصحيح المسار.‬ 26 00:03:51,133 --> 00:03:52,259 ‫نجحنا!‬ 27 00:03:52,342 --> 00:03:53,761 ‫نعم، نجحنا!‬ 28 00:03:53,844 --> 00:03:54,970 ‫أنقذنا الخام!‬ 29 00:03:57,305 --> 00:03:58,514 ‫نجحنا!‬ 30 00:03:58,723 --> 00:04:00,892 ‫وسنحاسب سكان الكواكب الداخلية على فعلتهم.‬ 31 00:04:00,975 --> 00:04:01,893 ‫نعم!‬ 32 00:04:03,019 --> 00:04:05,146 ‫سنُحاسب جميعنا على أفعالنا.‬ 33 00:04:08,857 --> 00:04:13,111 ‫"منجم كويكب مهجور في (الحزام)"‬ 34 00:04:25,663 --> 00:04:28,166 ‫أعتقد أن هذه ربما كانت قاعدة "ماركو".‬ 35 00:04:28,583 --> 00:04:32,212 ‫هذه الشبكة ليست قديمة، وإلا لانجرفت بعيداً من زمن طويل.‬ 36 00:04:33,171 --> 00:04:35,130 ‫شخص ما كان يعمل هنا مؤخراً.‬ 37 00:04:35,214 --> 00:04:37,466 ‫أنهى التعدين موارد الكويكب منذ 60 عاماً.‬ 38 00:04:37,549 --> 00:04:40,636 ‫هذه الصخرة من الحديد والنيكل. لا تساوي شيئاً.‬ 39 00:04:41,220 --> 00:04:43,638 ‫يا لها من معلومة قيّمة!‬ 40 00:04:43,721 --> 00:04:47,558 ‫اعرضي لي كل مسارات السفن في هذا النطاق خلال الـ3 شهور الماضية.‬ 41 00:04:57,776 --> 00:04:58,777 ‫انتظري.‬ 42 00:05:01,362 --> 00:05:02,738 ‫نعم، هذه السفينة.‬ 43 00:05:03,155 --> 00:05:06,575 ‫أغلقت هذه السفينة جهاز الإرسال والاستقبال عندما اقتربت من الكويكب...‬ 44 00:05:08,327 --> 00:05:09,787 ‫ومجدداً عندما غادرته.‬ 45 00:05:11,037 --> 00:05:12,831 ‫ماذا كنتم تفعلون هنا؟‬ 46 00:05:16,334 --> 00:05:19,294 ‫اعثروا على هذه السفينة. وضعونا على مسار اعتراضها.‬ 47 00:05:19,378 --> 00:05:20,254 ‫أوامرك، يا سيدي.‬ 48 00:05:23,090 --> 00:05:24,883 ‫قد نكون حصلنا للتو على معلومة أخرى.‬ 49 00:05:29,846 --> 00:05:31,180 ‫كانت تلك المفضلة لديّ.‬ 50 00:05:31,264 --> 00:05:33,182 ‫وأنا أيضاً، حتى الآن.‬ 51 00:05:35,351 --> 00:05:36,185 ‫اخرج.‬ 52 00:05:37,145 --> 00:05:38,228 ‫لقد سمعته.‬ 53 00:05:39,146 --> 00:05:39,980 ‫اخرج.‬ 54 00:05:46,735 --> 00:05:48,279 ‫لم يكن من المفترض أن يفعل ذلك.‬ 55 00:05:48,654 --> 00:05:50,531 ‫أظنه ليس من النوع الذي يطيع رؤساءه.‬ 56 00:05:51,240 --> 00:05:54,368 ‫يمكنك أيضاً الاحتفاظ بهذا كتذكار.‬ 57 00:05:59,164 --> 00:06:00,373 ‫هل تنوي أن تحررني؟‬ 58 00:06:00,707 --> 00:06:03,376 ‫في هذه المرحلة، كل شيء ممكن. من يمكنه التوقّع؟‬ 59 00:06:03,877 --> 00:06:04,794 ‫أنت يمكنك ذلك.‬ 60 00:06:04,878 --> 00:06:05,919 ‫نعم، بالفعل.‬ 61 00:06:06,461 --> 00:06:08,338 ‫لكن هذا يعتمد على ما ستقوله بعد ذلك.‬ 62 00:06:08,964 --> 00:06:10,549 ‫أخبرتكم بما أعرف.‬ 63 00:06:11,675 --> 00:06:13,760 ‫لقد قدتنا إلى بعض الصخور الفارغة‬ 64 00:06:13,844 --> 00:06:16,679 ‫حيث لم نجد أثراً لـ "ماركو إيناروس" .‬ 65 00:06:17,096 --> 00:06:18,723 ‫أخبرتكم بالمكان الذي كان فيه.‬ 66 00:06:19,140 --> 00:06:20,808 ‫لكنني لم أقل قط إنه ما زال هناك.‬ 67 00:06:21,559 --> 00:06:25,520 ‫السفينة التي أسقطها "ماركو" على الأرض كانت تستخدم تكنولوجيا مريخية،‬ 68 00:06:25,604 --> 00:06:29,107 ‫فلماذا يساعد المريخ إرهابياً من سكان "الحزام" ؟‬ 69 00:06:29,191 --> 00:06:30,734 ‫لست مسؤولاً عن أعمال كوكبي.‬ 70 00:06:30,817 --> 00:06:33,861 ‫لكنك مسؤول عن تصرفاتك، أجب إذاً، لماذا كنت تساعده؟‬ 71 00:06:34,278 --> 00:06:35,237 ‫من أجل المال.‬ 72 00:06:35,321 --> 00:06:36,906 ‫لا أصدّق.‬ 73 00:06:36,989 --> 00:06:38,866 ‫ضابط بحرية مريخي،‬ 74 00:06:38,949 --> 00:06:41,743 ‫يعمل مع المرتزقة لصالح سفّاح قذر من سكان "الحزام".‬ 75 00:06:41,826 --> 00:06:44,704 ‫انظروا إلى عزيز قوم ذل.‬ 76 00:06:45,788 --> 00:06:47,999 ‫نعم، المريخ لم يعد كما كان.‬ 77 00:06:53,921 --> 00:06:55,714 ‫و "ماركو" يشعر بهذا أيضاً.‬ 78 00:06:56,465 --> 00:06:58,300 ‫مجرمو "سوهيرو" متوحشون،‬ 79 00:06:58,675 --> 00:07:00,176 ‫لكنهم متّسقون في كراهيتهم.‬ 80 00:07:00,259 --> 00:07:04,138 ‫إنهم يلاحقون "إيناروس" ومن يساعدونه،‬ 81 00:07:04,222 --> 00:07:06,599 ‫لذلك، نعلم أنك كنت في محطة "سيريس".‬ 82 00:07:06,682 --> 00:07:08,643 ‫أخبرني فقط بما كنت تفعله هناك.‬ 83 00:07:08,726 --> 00:07:10,185 ‫كنت أقضي عطلة.‬ 84 00:07:11,561 --> 00:07:12,854 ‫فأنا أحب المقامرة.‬ 85 00:07:13,647 --> 00:07:15,023 ‫والحانات لطيفة أيضاً.‬ 86 00:07:15,815 --> 00:07:17,734 ‫قد يبدي سكان "الحزام" مرونة مفاجئة...‬ 87 00:07:17,817 --> 00:07:22,446 ‫أنت ضابط إمدادات ببحرية "جمهورية الكونغرس" ولديك حق دخول الترسانة "كاليستو".‬ 88 00:07:22,529 --> 00:07:25,157 ‫كنت تبيع الأسلحة لـ "إيناروس" ، أليس كذلك؟‬ 89 00:07:25,407 --> 00:07:28,117 ‫إذا طبّقنا المصطلح بطريقة صحيحة، لأصبح كل شيء سلاحاً.‬ 90 00:07:28,201 --> 00:07:29,410 ‫اللطف قد يصير سلاحاً.‬ 91 00:07:35,291 --> 00:07:37,251 ‫هل تعرف طبيعة شخصية "ماركو" ؟‬ 92 00:07:37,334 --> 00:07:39,253 ‫أنا متأكد أن لديّ فكرة عنها.‬ 93 00:07:39,336 --> 00:07:42,422 ‫إنه غاضب، شأنه شأن العديد من سكان "الحزام" في عمره.‬ 94 00:07:42,506 --> 00:07:46,592 ‫يشعر بمرارة تجاه حظنا من الحياة، ويبحث عن طريقة للتنفيس عن غصبه.‬ 95 00:07:46,968 --> 00:07:51,264 ‫إنه ذكي، وجسور، جد جسور، لكنه أيضاً ساذج‬ 96 00:07:51,347 --> 00:07:54,767 ‫لأنه يظن أن العنف هو السبيل الوحيد‬ 97 00:07:54,850 --> 00:07:56,476 ‫ليحصل على ما يشعر أنه يستحقه.‬ 98 00:07:57,185 --> 00:07:58,561 ‫لديه كثيرون يوافقونه الرأي.‬ 99 00:07:58,895 --> 00:08:00,981 ‫العنف أعمى.‬ 100 00:08:02,107 --> 00:08:04,275 ‫وإذا استخدمته كأداة،‬ 101 00:08:04,358 --> 00:08:06,694 ‫فلن يقتل أعداءك فحسب.‬ 102 00:08:07,778 --> 00:08:10,531 ‫أحياناً، سيقتل أحب الناس إليك.‬ 103 00:08:13,658 --> 00:08:17,287 ‫تمثل "الحلقات" فرصة لنا جميعاً لنبدأ من جديد،‬ 104 00:08:17,370 --> 00:08:19,706 ‫إذا استطعنا أن ننحّي كراهيتنا جانباً.‬ 105 00:08:21,332 --> 00:08:27,296 ‫حان الوقت ليأخذ سكان الكواكب الداخلية بأيادي سكان "الحزام" ويبنوا المستقبل معاً.‬ 106 00:08:30,632 --> 00:08:32,174 ‫أوافقك الرأي في الواقع.‬ 107 00:08:33,134 --> 00:08:35,303 ‫لكن ليس فيما يخص جزء "الأيادي" ،‬ 108 00:08:35,386 --> 00:08:38,889 ‫لكن أوافقك نظرياً على البقية بالتأكيد.‬ 109 00:08:40,349 --> 00:08:42,183 ‫لا أعرف مكان "ماركو" ،‬ 110 00:08:42,600 --> 00:08:44,602 ‫وضربي لن يغيّر هذه الحقيقة.‬ 111 00:08:45,478 --> 00:08:49,649 ‫أم أن كل هذا الحديث عن تنحية الكراهية مجرد حديث أجوف؟‬ 112 00:09:50,745 --> 00:09:52,121 ‫ماذا تظنين نفسك فاعلةً؟‬ 113 00:09:52,205 --> 00:09:53,331 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 114 00:09:53,414 --> 00:09:55,290 ‫هذا طريف. كنت سأقول لك هذا حرفياً.‬ 115 00:09:55,374 --> 00:09:57,626 ‫أردت الانسحاب، وقد خرجت، فابقي بعيداً.‬ 116 00:09:59,086 --> 00:10:00,045 ‫اللعنة!‬ 117 00:10:00,170 --> 00:10:01,588 ‫أنتم تتعقبونه أيضاً.‬ 118 00:10:01,922 --> 00:10:03,298 ‫ولا تثقون فيه مثلي.‬ 119 00:10:05,549 --> 00:10:08,177 ‫سيسرني أن أمسح الأرض بثلاثتكم مجدداً.‬ 120 00:10:08,260 --> 00:10:09,762 ‫وحين تأتي الشرطة لفض الاشتباك،‬ 121 00:10:09,845 --> 00:10:13,098 ‫يمكن أن أحكي لهم طويلاً عن كل القاذورات التي فعلناها.‬ 122 00:10:13,848 --> 00:10:14,933 ‫أيعجبكم هذا؟‬ 123 00:10:18,311 --> 00:10:20,271 ‫ماذا لو تبادلنا المعلومات؟‬ 124 00:10:22,147 --> 00:10:24,108 ‫لم أجد الكثير عن "بلتران" بالسجل العام.‬ 125 00:10:24,191 --> 00:10:25,317 ‫- ولا أنا. - لذا، تعقّبته‬ 126 00:10:25,401 --> 00:10:26,944 ‫إلى مكتب لوجستيات في "نيو لوندريس".‬ 127 00:10:27,027 --> 00:10:28,320 ‫إنه موظف لدى مؤسسة كبيرة.‬ 128 00:10:28,404 --> 00:10:29,446 ‫ما رتبته؟‬ 129 00:10:29,530 --> 00:10:30,905 ‫أعتقد أنه رقيب.‬ 130 00:10:30,988 --> 00:10:34,075 ‫لا، الشفرات الأمنية التي كان يمدّنا بها من مصدر رفيع المستوى.‬ 131 00:10:34,158 --> 00:10:36,452 ‫تكون مقتصرة غالباً على الضباط فقط.‬ 132 00:10:37,036 --> 00:10:38,121 ‫هذا يفوق رتبته بكثير.‬ 133 00:10:38,204 --> 00:10:40,288 ‫إنه فاسد؛ لذلك استأجره "إساي".‬ 134 00:10:41,415 --> 00:10:44,334 ‫قد يكون ضابط استخبارات. كيف تعرّف على "إساي" ؟‬ 135 00:10:44,418 --> 00:10:45,335 ‫سألت "إساي" عن ذلك.‬ 136 00:10:45,419 --> 00:10:48,630 ‫وقال إنهما تقابلا في قوة مهام مشتركة منذ فترة‬ 137 00:10:48,713 --> 00:10:49,630 ‫وهكذا تصادقا صدفة.‬ 138 00:10:52,591 --> 00:10:54,427 ‫انظري، "إساي" يعلم ما يفعله.‬ 139 00:10:54,510 --> 00:10:57,847 ‫لا، إنه يريد الصفقة بشدة لدرجة تجعله يسيء تقدير الأمور.‬ 140 00:10:57,930 --> 00:10:58,805 ‫فكّري في الأمر.‬ 141 00:10:58,888 --> 00:11:02,434 ‫ "بلتران والتز" يشترك، ويساعدنا في إنجاز بضع عمليات مربحة،‬ 142 00:11:02,517 --> 00:11:04,853 ‫ويبني بعض الثقة، ثم يوقعنا في حفرة كبيرة.‬ 143 00:11:04,936 --> 00:11:08,522 ‫عملية ليست خطرة، وأموال طائلة. العرض أروع من أن يكون حقيقياً.‬ 144 00:11:08,605 --> 00:11:10,441 ‫- أتعتقدين فعلاً أنه فخ؟ - نعم.‬ 145 00:11:10,524 --> 00:11:12,901 ‫لكن لماذا؟ لماذا الآن بعد كل ما قمنا به؟‬ 146 00:11:12,985 --> 00:11:14,153 ‫لا أعرف،‬ 147 00:11:14,236 --> 00:11:17,738 ‫لكن لا تعجبني حقيقة أن "إساي" لا يعرف ماهية البضائع التي ينقلها.‬ 148 00:11:18,448 --> 00:11:19,699 ‫أنت معجبة بـ "إساي" .‬ 149 00:11:20,992 --> 00:11:23,244 ‫أنا فقط أحاول حمايته من فعل أي شيء غبي.‬ 150 00:11:23,494 --> 00:11:25,538 ‫وأنا أيضاً بالطبع.‬ 151 00:11:25,871 --> 00:11:29,040 ‫للأسف، هذا حتمي.‬ 152 00:11:32,043 --> 00:11:33,420 ‫هل يعني هذا أنكم ستواصلون؟‬ 153 00:11:34,546 --> 00:11:35,838 ‫ربح العملية كبير.‬ 154 00:11:40,259 --> 00:11:41,510 ‫هل ستبلغين عنّا؟‬ 155 00:11:44,054 --> 00:11:44,929 ‫لا.‬ 156 00:11:46,973 --> 00:11:47,807 ‫حسناً.‬ 157 00:11:48,725 --> 00:11:49,559 ‫اتفقنا.‬ 158 00:11:56,106 --> 00:11:58,358 ‫أتعرفين موظف الجمارك في ساحة الانتشال؟‬ 159 00:11:58,984 --> 00:12:01,737 ‫كان يبتزني لإعادة التفاوض بشأن حصته.‬ 160 00:12:01,820 --> 00:12:03,779 ‫لجأ إلى العنف، فاضطررت للرد.‬ 161 00:12:03,863 --> 00:12:05,948 ‫ثم سقط سقطة قوية أودت بحياته.‬ 162 00:12:06,741 --> 00:12:08,576 ‫لم أقصد قط أن أقتله.‬ 163 00:12:33,056 --> 00:12:35,433 ‫يجب عليك غالباً أن تحكمي ربط هذا.‬ 164 00:12:36,601 --> 00:12:37,435 ‫آسفة.‬ 165 00:12:45,484 --> 00:12:46,318 ‫لا تتحرك.‬ 166 00:12:52,490 --> 00:12:53,658 ‫كيف حالك؟‬ 167 00:12:56,869 --> 00:12:58,036 ‫أنا بخير.‬ 168 00:12:58,870 --> 00:13:00,705 ‫النزيف تحت السيطرة.‬ 169 00:13:00,789 --> 00:13:03,667 ‫لكنه سيحتاج إلى جل تجديد الخلايا بأقصى سرعة.‬ 170 00:13:06,919 --> 00:13:08,462 ‫ماذا رأيت هناك؟‬ 171 00:13:14,176 --> 00:13:15,969 ‫لم أر بقدر ما شعرت.‬ 172 00:13:19,055 --> 00:13:20,807 ‫أعرف أن هذا يبدو جنوناً،‬ 173 00:13:22,850 --> 00:13:24,269 ‫لكنني استطعت الإحساس‬ 174 00:13:25,060 --> 00:13:27,521 ‫بالمسافات بين الأشياء.‬ 175 00:13:28,772 --> 00:13:30,232 ‫كان ثمة شيء هناك.‬ 176 00:13:32,067 --> 00:13:33,318 ‫شعرت بحضور،‬ 177 00:13:34,485 --> 00:13:35,695 ‫يتحرك نحوي.‬ 178 00:13:36,821 --> 00:13:38,072 ‫شعرت به أيضاً.‬ 179 00:13:39,574 --> 00:13:41,659 ‫في كل مرة عبرنا "حلقة".‬ 180 00:13:42,410 --> 00:13:43,618 ‫أنت لست مجنونة.‬ 181 00:13:51,001 --> 00:13:52,460 ‫ربما أفضّل الجنون.‬ 182 00:13:52,544 --> 00:13:55,379 ‫يمكن أن نتحدث أكثر عن هذا عندما نعود إلى السفينة.‬ 183 00:13:58,299 --> 00:14:00,467 ‫هذا إن عدنا إلى السفينة.‬ 184 00:14:01,260 --> 00:14:03,511 ‫لست متأكداً مما إذا كنت مستعداً لسير طويل.‬ 185 00:14:05,388 --> 00:14:07,599 ‫لا سيما أننا مضطرون لأخذ حمل زائد.‬ 186 00:14:14,104 --> 00:14:15,606 ‫يبدو أنني أستطيع تسلق هذا،‬ 187 00:14:16,857 --> 00:14:18,650 ‫ويبدو أن هذه هي السماء.‬ 188 00:14:20,610 --> 00:14:22,153 ‫انتظروا هنا حتى أذهب وأتحقق.‬ 189 00:14:22,236 --> 00:14:24,071 ‫ربما نتلقى إشارة هناك بالأعلى.‬ 190 00:14:24,155 --> 00:14:25,489 ‫وبالمناسبة يا "آيموس" ،‬ 191 00:14:27,325 --> 00:14:29,409 ‫لا تقتله في غيابي.‬ 192 00:14:31,453 --> 00:14:34,539 ‫- إنه يستحق الموت. - أعرف، لكن حياته مهمة بالنسبة لي.‬ 193 00:14:35,540 --> 00:14:36,499 ‫عدني بذلك.‬ 194 00:15:50,774 --> 00:15:52,942 ‫- "روسينانتي". - "جيم"؟‬ 195 00:15:53,317 --> 00:15:56,195 ‫- هل تسمعينني؟ - نعم، هل أنتم بخير؟‬ 196 00:15:57,154 --> 00:15:59,865 ‫- المسألة نسبية، ماذا عنك؟ - جميعنا بخير.‬ 197 00:16:00,241 --> 00:16:02,200 ‫الخواص الفيزيائية والاندماج عادا للعمل.‬ 198 00:16:02,283 --> 00:16:04,994 ‫كما عادت مفاعلات كل السفن إلى العمل وأصبحت متصلة.‬ 199 00:16:05,078 --> 00:16:06,204 ‫الحمد لله.‬ 200 00:16:07,038 --> 00:16:09,791 ‫أنا مع "آيموس" ودكتورة "أوكوي" و"ميرتري".‬ 201 00:16:09,874 --> 00:16:11,875 ‫نحن مصابون ونحتاج للإجلاء.‬ 202 00:16:12,543 --> 00:16:14,169 ‫لست متأكداً من موقعنا.‬ 203 00:16:16,630 --> 00:16:19,298 ‫تبدو على مسافة 800 كم تقريباً من نقطة الهبوط الأول.‬ 204 00:16:19,382 --> 00:16:20,466 ‫لست متفاجئاً.‬ 205 00:16:20,550 --> 00:16:22,885 ‫- كيف هذا بحق الجحيم؟ - إنها قصة طويلة.‬ 206 00:16:23,803 --> 00:16:26,097 ‫سأحكيها لكم بالتفصيل عندما تأتون لإقلالنا.‬ 207 00:16:26,180 --> 00:16:27,515 ‫نحن في طريقنا.‬ 208 00:16:42,903 --> 00:16:45,573 ‫إذا كان لا يعلم شيئاً آخر، فلم نتركه حياً؟‬ 209 00:16:45,656 --> 00:16:47,449 ‫نعم، لنجعله عبرة.‬ 210 00:16:47,532 --> 00:16:50,952 ‫حقاً؟ ولم نكتفي به؟ لماذا لا نقتل أصدقاءه وعائلته؟‬ 211 00:16:51,035 --> 00:16:52,495 ‫نعم، لم لا؟‬ 212 00:16:52,996 --> 00:16:55,081 ‫إنه ليس شخصاً مفرداً.‬ 213 00:16:55,415 --> 00:16:57,708 ‫وإنما تجسيد لكل شخص يهتم لأمره.‬ 214 00:16:59,251 --> 00:17:02,171 ‫هل له ابن أو ابنه ستسعى إلى الانتقام؟‬ 215 00:17:02,254 --> 00:17:05,882 ‫أو هل له أب يعمل في ساحة تصليح سفنكم؟‬ 216 00:17:05,965 --> 00:17:10,011 ‫هل لديه حبيبة تزرع الطعام من أجل مؤنكم؟‬ 217 00:17:10,470 --> 00:17:12,096 ‫نعم، يجب أن تستعرضوا قوتكم،‬ 218 00:17:12,180 --> 00:17:14,639 ‫لكن بعدها تبتسمون،‬ 219 00:17:14,723 --> 00:17:16,433 ‫وهذا غالباً سيحقق لكم مرادكم.‬ 220 00:17:16,516 --> 00:17:18,185 ‫ "ماركو" يعرف هذا.‬ 221 00:17:18,268 --> 00:17:20,187 ‫وهذا ما يجعله خطيراً.‬ 222 00:17:20,270 --> 00:17:22,189 ‫نحن أيضاً خطيرون.‬ 223 00:17:22,272 --> 00:17:23,606 ‫هنا أيها الرئيس.‬ 224 00:17:27,026 --> 00:17:29,403 ‫يبدو أنهم يغذّون مفاعلهم بالكروم‬ 225 00:17:29,487 --> 00:17:31,489 ‫وهذا يجعله أقذر مما هو عليه.‬ 226 00:17:31,572 --> 00:17:34,908 ‫هذه سفينة "إيناروس" ، لديّ إحساس قوي بهذا.‬ 227 00:17:35,241 --> 00:17:36,367 ‫هل غيّروا مسارهم؟‬ 228 00:17:36,451 --> 00:17:38,787 ‫لا، إنهم يواصلون الإبطاء.‬ 229 00:17:39,204 --> 00:17:41,039 ‫ما زلنا غير متأكدين من وجهتهم.‬ 230 00:17:41,122 --> 00:17:42,664 ‫نعم، راقبيهم عن كثب.‬ 231 00:17:43,582 --> 00:17:45,709 ‫ووجّهينا أمام ريش محركاتهم.‬ 232 00:17:45,793 --> 00:17:47,795 ‫لا تقلق، لن يتوقّعوا حضورنا.‬ 233 00:17:52,757 --> 00:17:54,175 ‫حسناً.‬ 234 00:17:57,678 --> 00:18:00,222 ‫ما الذي تخطط له يا "ماركو" ؟‬ 235 00:18:10,314 --> 00:18:13,317 ‫أخذ "ماركو" صخرتين، كتلتين من الحديد.‬ 236 00:18:14,610 --> 00:18:16,320 ‫إنه يخطط لهجوم.‬ 237 00:18:16,403 --> 00:18:18,364 ‫نعم، باستخدام فضالة الكويكبات.‬ 238 00:18:23,535 --> 00:18:25,203 ‫ربما يفكر في إلقائها.‬ 239 00:18:25,912 --> 00:18:29,498 ‫نعم، يريد إلقاءها على "تايكو" وحتى "سيريس".‬ 240 00:18:29,790 --> 00:18:32,084 ‫سينتقم من "فريد جونسون" و"أندرسون داوس"‬ 241 00:18:32,167 --> 00:18:33,919 ‫على ما حاولا أن يفعلا به.‬ 242 00:18:34,002 --> 00:18:36,046 ‫كل ذلك بمساعدة المريخ.‬ 243 00:18:36,421 --> 00:18:38,005 ‫كيف يساعد أي من ذلك المريخ؟‬ 244 00:18:38,089 --> 00:18:39,757 ‫هذا سؤال جيد.‬ 245 00:18:40,883 --> 00:18:44,011 ‫ربما يستطيع ضيفنا المريخي مساعدتنا في هذا.‬ 246 00:18:48,723 --> 00:18:50,392 ‫حلم المريخ لم يمت.‬ 247 00:18:50,475 --> 00:18:52,185 ‫- إنه على وشك أن يتجلى. - لا تفعل!‬ 248 00:19:35,765 --> 00:19:38,685 ‫أفترض أنني على "روسينانتي".‬ 249 00:19:40,312 --> 00:19:41,604 ‫لست ضيفاً.‬ 250 00:19:41,687 --> 00:19:42,646 ‫أنت سجين.‬ 251 00:19:44,023 --> 00:19:45,482 ‫شكراً على التوضيح.‬ 252 00:20:03,957 --> 00:20:04,791 ‫مرحباً.‬ 253 00:20:09,003 --> 00:20:10,087 ‫هل أنت بخير؟‬ 254 00:20:13,382 --> 00:20:16,344 ‫فعلت كل هذا لأنقذ عائلتي،‬ 255 00:20:16,427 --> 00:20:19,012 ‫والآن لن أراهم مجدداً أبداً.‬ 256 00:20:26,852 --> 00:20:28,020 ‫حسناً،‬ 257 00:20:28,103 --> 00:20:31,440 ‫أنا متأكد من أنني أستطيع إقناع "هولدن" بإحضارهم على متن السفينة،‬ 258 00:20:31,523 --> 00:20:32,691 ‫وبهذا يتسنى لكم اللقاء.‬ 259 00:20:32,775 --> 00:20:34,526 ‫لن يرغبوا في رؤيتي.‬ 260 00:20:35,986 --> 00:20:36,819 ‫يجب عليك ذلك.‬ 261 00:20:38,529 --> 00:20:39,948 ‫أياً كان ما سيحدث بعد ذلك،‬ 262 00:20:40,031 --> 00:20:43,284 ‫إذا لم تخبريهم بما تشعرين، فستندمين على ذلك طوال العمر.‬ 263 00:20:44,994 --> 00:20:46,662 ‫انتظرت طويلاً لأصارح عائلتي.‬ 264 00:20:47,663 --> 00:20:50,040 ‫وعندما كنت مستعداً أخيراً لأتحدث بصراحة،‬ 265 00:20:52,334 --> 00:20:53,377 ‫كان الأوان قد فات.‬ 266 00:20:57,922 --> 00:21:00,257 ‫أحتاج إلى إرسال تقرير إلى "أفسارالا".‬ 267 00:21:02,218 --> 00:21:04,219 ‫لم نكن على اتصال منذ فترة.‬ 268 00:21:06,054 --> 00:21:07,889 ‫سكان "الحزام" ليسوا مضطرين للرحيل الآن.‬ 269 00:21:08,682 --> 00:21:10,016 ‫يمكنهم الاستدانة بضمان الخام،‬ 270 00:21:10,100 --> 00:21:13,435 ‫وستصلهم إمدادات الإغاثة قبل أن نبلغ "المدينة".‬ 271 00:21:15,771 --> 00:21:17,314 ‫هل سنسمح لهم بالبقاء؟‬ 272 00:21:18,607 --> 00:21:20,734 ‫لا، لم نأت إلى هنا لطرد أي أحد.‬ 273 00:21:22,276 --> 00:21:25,446 ‫الشيء الوحيد الذي تغير هو أن كل الذين كانوا يعادون بعضهم‬ 274 00:21:25,530 --> 00:21:27,407 ‫إما ماتوا أو في طريقهم للمحاكمة.‬ 275 00:21:28,491 --> 00:21:29,617 ‫بمن فين "لوسيا".‬ 276 00:21:31,535 --> 00:21:33,537 ‫سواءً أفعلت ذلك عن عمد أم لا،‬ 277 00:21:34,162 --> 00:21:36,081 ‫مات الكثيرون على تلك المركبة.‬ 278 00:21:38,583 --> 00:21:40,543 ‫لم تقصد أن يموت أي شخص،‬ 279 00:21:41,627 --> 00:21:43,879 ‫لكنهم سيجعلونها عبرة رغم ذلك.‬ 280 00:21:45,965 --> 00:21:49,509 ‫حظيت بفرصة للتكفير عن أخطائي.‬ 281 00:21:51,219 --> 00:21:53,096 ‫لن تحصل "لوسيا" على تلك الفرصة.‬ 282 00:22:01,478 --> 00:22:02,312 ‫لا،‬ 283 00:22:03,147 --> 00:22:04,815 ‫لن تحصل عليها، وتلك مأساة.‬ 284 00:22:07,026 --> 00:22:10,737 ‫نظراً للطريقة التي أُلقيت بها خارج "روسي" في الفضاء،‬ 285 00:22:11,988 --> 00:22:14,365 ‫ورغم أنك فعلت ما بوسعك لإنقاذها،‬ 286 00:22:18,326 --> 00:22:20,454 ‫سأحرص على ذكر ذلك في تقريري.‬ 287 00:22:25,250 --> 00:22:28,085 ‫كل جزيئات "بروتو" على "إيلوس" أصبحت الآن خاملة تماماً.‬ 288 00:22:28,586 --> 00:22:29,795 ‫ومن دون ذلك المحفّز،‬ 289 00:22:29,879 --> 00:22:32,840 ‫ستظل هياكل الفضائيين خاملة كذلك.‬ 290 00:22:32,923 --> 00:22:35,092 ‫في نهاية المطاف، أعتقد أن الخطر الحقيقي هنا‬ 291 00:22:35,176 --> 00:22:37,052 ‫هو ما أحضرناه معنا.‬ 292 00:22:37,594 --> 00:22:41,306 ‫قرّر سكان "الحزام" وفريق "آر سي إي" العلمي البقاء على الكوكب،‬ 293 00:22:41,389 --> 00:22:45,142 ‫ليتعاونا على إعادة بناء المستوطنة ويواصلا التحليل العلمي.‬ 294 00:22:45,934 --> 00:22:49,146 ‫ونحن ننسّق مع "إدوارد إسرائيل" لتقديم المعتقلين للمحاكمة،‬ 295 00:22:49,229 --> 00:22:52,566 ‫ونقل أي أشخاص أو إمدادات إضافية إلى السطح.‬ 296 00:22:52,649 --> 00:22:55,359 ‫ستصاحب "روسي" "باربابيكولا" في طريق العودة إلى "الحلقة"،‬ 297 00:22:55,443 --> 00:22:56,360 ‫ليتمكن سكان "الحزام" من بيع خامهم.‬ 298 00:22:56,444 --> 00:22:57,737 ‫" 51 بالمئة (أفسارالا) - 49 بالمئة (غاو) نتائج انتخابات الإعادة"‬ 299 00:22:57,820 --> 00:22:59,947 ‫بعد ما مرّوا به، هذا أقل شيء يمكننا فعله.‬ 300 00:23:00,031 --> 00:23:02,575 ‫ستبقى "إدوارد إسرائيل" في المدار لتقديم الدعم،‬ 301 00:23:02,658 --> 00:23:05,869 ‫وستقوم بإنزال الإمدادات حسب الحاجة حتى تصل سفن الإغاثة...‬ 302 00:23:05,952 --> 00:23:07,704 ‫سيدتي، هذه الأحداث قد تساعدنا.‬ 303 00:23:07,788 --> 00:23:10,499 ‫أنت من أرسلت "هولدن" و"روسي" إلى "نيو تيرا".‬ 304 00:23:10,582 --> 00:23:13,000 ‫من دونهما، كان يمكن أن تسوء الأمور أكثر.‬ 305 00:23:13,584 --> 00:23:15,169 ‫ستكون القصة‬ 306 00:23:15,252 --> 00:23:19,548 ‫عن مجموعة لاجئين يائسين من سكان "الحزام" ومجموعة علماء من كوكب الأرض‬ 307 00:23:19,632 --> 00:23:21,174 ‫وكيف تغلبوا على تعصبهم‬ 308 00:23:21,257 --> 00:23:25,845 ‫للوقوف يداً واحدة ضد كارثة في عالم كائنات فضائية.‬ 309 00:23:25,929 --> 00:23:27,889 ‫وقد جنوا ثروة.‬ 310 00:23:28,848 --> 00:23:33,769 ‫مات الأشرار، ومتطرفو "تحالف الكواكب الخارجية" وقتلة جهاز الأمن‬ 311 00:23:33,852 --> 00:23:37,314 ‫هزمتهم قوى الخير، وهذا لصالحنا جميعاً.‬ 312 00:23:38,482 --> 00:23:42,443 ‫لم تكن "نانسي غاو" تقدر على قصة بهذه الجودة، حتى وإن كتبتها بنفسها.‬ 313 00:23:47,198 --> 00:23:48,491 ‫ "موظف"‬ 314 00:23:57,666 --> 00:23:59,083 ‫ "محلل قياس عن بُعد بمسبار (الحلقة)"‬ 315 00:24:04,505 --> 00:24:06,465 ‫ "مجموعة عمل جزيء (بروتو)"‬ 316 00:24:16,181 --> 00:24:20,018 ‫أيها الركاب، حتى إشعار آخر، سيتم تعليق الخدمة في هذه المحطة.‬ 317 00:24:20,102 --> 00:24:21,562 ‫وسنوافيكم بالمستجدات قريباً.‬ 318 00:24:28,484 --> 00:24:31,112 ‫يبدو أنها سكتة قلبية، قم بإجراء اختبار سمّيات.‬ 319 00:24:49,962 --> 00:24:51,005 ‫ماذا حدث؟‬ 320 00:24:51,881 --> 00:24:54,549 ‫لا شيء، لن نتواصل لاسلكياً بدءاً من الآن.‬ 321 00:24:57,302 --> 00:24:58,344 ‫اللعنة.‬ 322 00:25:04,183 --> 00:25:06,435 ‫هذا هو الطرد. أين المال؟‬ 323 00:25:16,611 --> 00:25:17,862 ‫ "إساي" ، إنه فخ!‬ 324 00:25:17,945 --> 00:25:18,988 ‫أطلق النار عليها، وعليهم جميعاً!‬ 325 00:25:19,071 --> 00:25:20,989 ‫اللعنة! لا حاجة إلى هذا!‬ 326 00:25:29,247 --> 00:25:30,915 ‫اذهبوا، المصعد مفتوح.‬ 327 00:25:46,596 --> 00:25:47,639 ‫اللعنة.‬ 328 00:25:51,975 --> 00:25:53,393 ‫اللعنة! ماذا حدث؟‬ 329 00:25:53,560 --> 00:25:55,896 ‫اخرجي من هنا! الآن!‬ 330 00:26:18,624 --> 00:26:20,292 ‫لديّ هدية من أجلك أيتها الساقطة!‬ 331 00:26:25,421 --> 00:26:26,464 ‫توقف!‬ 332 00:26:34,596 --> 00:26:35,681 ‫بئساً!‬ 333 00:27:24,099 --> 00:27:27,185 ‫"تحقق السلطات بشأن الانفجار باعتباره هجوماً إرهابياً محتملاً"‬ 334 00:27:30,688 --> 00:27:33,316 ‫كنا يجب أن نموت جميعاً، كانت تلك الخطة من البداية.‬ 335 00:27:33,399 --> 00:27:36,277 ‫خطة من؟ ليس "بلتران" ، فقد قتلوه أيضاً.‬ 336 00:27:40,613 --> 00:27:41,614 ‫ "سفينة (إم آر سي إن) مجهولة تغادر الموقع"‬ 337 00:27:41,698 --> 00:27:42,866 ‫كانت هناك تكنولوجيا سريّة في تلك الحاويات.‬ 338 00:27:42,949 --> 00:27:43,950 ‫سكان "الحزام" تلقوا المساعدة‬ 339 00:27:44,034 --> 00:27:45,702 ‫من شخص ذي رتبة عالية جداً‬ 340 00:27:45,785 --> 00:27:47,077 ‫لدخول منطقة عسكرية محظورة.‬ 341 00:27:47,619 --> 00:27:49,121 ‫يجب أن نخرج من الكوكب.‬ 342 00:27:49,538 --> 00:27:52,458 ‫لديّ قريب في "سيريس" ، يمكننا الذهاب إليه حتى تهدأ الأوضاع.‬ 343 00:27:52,541 --> 00:27:54,084 ‫اذهبي إذاً، لديّ خطط أخرى.‬ 344 00:27:54,168 --> 00:27:57,795 ‫ماذا ستفعلين؟ هل ستجابهين الجيش كله بمفردك؟‬ 345 00:27:58,629 --> 00:28:00,631 ‫ليس بمفردي، حظاً سعيداً.‬ 346 00:28:01,549 --> 00:28:02,383 ‫انتظري.‬ 347 00:28:04,218 --> 00:28:05,635 ‫أعتذر عن توريطك في كل هذا.‬ 348 00:28:05,719 --> 00:28:08,889 ‫لا تعتذري، على الأقل أصبح لديّ هدف الآن.‬ 349 00:28:38,332 --> 00:28:41,168 ‫هذا آخر شيء، معسكر سكان "الحزام" خال.‬ 350 00:28:42,210 --> 00:28:43,544 ‫ "جيكوب" ، هل هناك شيء آخر؟‬ 351 00:28:44,087 --> 00:28:45,046 ‫هذا فقط.‬ 352 00:28:45,129 --> 00:28:47,256 ‫سكان "الحزام" يسمون هذا "هبوطاً ثانياً".‬ 353 00:28:47,340 --> 00:28:48,841 ‫وهذا تقنياً غير صحيح.‬ 354 00:28:48,925 --> 00:28:50,843 ‫يمكنهم تسميته كما يشاؤون.‬ 355 00:28:50,927 --> 00:28:52,969 ‫سوف نستخدمه كقاعدة عمليات‬ 356 00:28:53,053 --> 00:28:56,348 ‫حتى نقيم معسكراً دائماً آخر أقرب إلى القطعة الأثرية.‬ 357 00:28:56,598 --> 00:29:00,185 ‫أعتقد أننا سنضيف "عالمة آثار فضائية" إلى سيرتك الذاتية.‬ 358 00:29:00,518 --> 00:29:03,396 ‫أريد أن أفهم حقيقة ما حدث.‬ 359 00:29:03,479 --> 00:29:06,273 ‫نشبت حرباً بين هاتين الفصيلتين القديمتين.‬ 360 00:29:06,357 --> 00:29:08,067 ‫أكثر ما يبرع علماء الجيولوجيا فيه‬ 361 00:29:08,150 --> 00:29:10,276 ‫هو التنقيب عن إجابات، سأعتني بها.‬ 362 00:29:13,196 --> 00:29:15,615 ‫سأقنع "الأمم المتحدة"‬ 363 00:29:16,282 --> 00:29:18,368 ‫بإمدادك بكل الموارد التي تحتاجين إليها.‬ 364 00:29:18,784 --> 00:29:21,203 ‫هل تعتقد حقاً أن الأثر ما زال خطراً علينا؟‬ 365 00:29:21,537 --> 00:29:23,372 ‫لقد دخلته، وما زلت هنا.‬ 366 00:29:23,455 --> 00:29:25,124 ‫أعتقد أننا يجب أن نفعل ما بوسعنا‬ 367 00:29:25,207 --> 00:29:29,085 ‫لنتأكد من أننا لن نكون ثاني حضارة على مستوى المجرة يمحيها الأثر.‬ 368 00:29:29,502 --> 00:29:30,753 ‫على مستوى المجرة؟‬ 369 00:29:31,295 --> 00:29:32,422 ‫هذا نحن الآن.‬ 370 00:29:38,343 --> 00:29:41,638 ‫سنبيع الخام في محطة "بالاس" ، وبعدها،‬ 371 00:29:41,721 --> 00:29:44,015 ‫سأنتقل إلى مركبة في محطة "تايكو" ،‬ 372 00:29:44,099 --> 00:29:46,308 ‫وبعدها سأحتاج إلى أسبوع للوصول إلى "سيريس".‬ 373 00:29:46,892 --> 00:29:48,561 ‫سمعت أن "تايكو" مكان جميل.‬ 374 00:29:49,186 --> 00:29:51,814 ‫أنا متحمسة لرؤيته، سأقضي بضعة أيام هناك.‬ 375 00:29:52,314 --> 00:29:54,066 ‫كوني حذرة، اتفقنا؟‬ 376 00:29:54,150 --> 00:29:56,651 ‫تحدث أشياء في معبر الحزاميين يصعب على مراهقة أن...‬ 377 00:29:56,734 --> 00:30:00,697 ‫ستكون بخير، إنها أذكي من أن تخفق وقد قطعت هذا الشوط للوصول إلى حلمها.‬ 378 00:30:01,030 --> 00:30:02,657 ‫شكراً يا أمي.‬ 379 00:30:02,740 --> 00:30:06,785 ‫لا تنسي أبداً أنك في قلوبنا، وأننا هنا دائماً من أجلك.‬ 380 00:30:08,287 --> 00:30:11,290 ‫ "تشيكي" ، اعتن بهما.‬ 381 00:30:11,415 --> 00:30:12,624 ‫إنهما عائلتك الآن أيضاً.‬ 382 00:30:12,708 --> 00:30:14,584 ‫سآتي لزيارتك في الفضاء.‬ 383 00:30:15,626 --> 00:30:18,588 ‫افعلوا ذلك، كلكم.‬ 384 00:30:22,550 --> 00:30:23,633 ‫وداعاً.‬ 385 00:30:24,134 --> 00:30:26,094 ‫- وداعاً. - إلى اللقاء، نحبك.‬ 386 00:30:37,271 --> 00:30:39,523 ‫لا أرى أي شيء آخر هناك بالأسفل.‬ 387 00:30:41,108 --> 00:30:42,233 ‫هذا كل شيء.‬ 388 00:30:43,610 --> 00:30:46,821 ‫سيكون من المفيد التخلص من جزيء "بروتو" إلى الأبد.‬ 389 00:30:57,956 --> 00:30:59,874 ‫آخر شيء قلته لـ "ميلر"‬ 390 00:31:01,167 --> 00:31:03,836 ‫هو أن المطر ليس له مذاق.‬ 391 00:31:06,214 --> 00:31:08,257 ‫يالها من خاتمة سيئة مع صديق.‬ 392 00:31:08,798 --> 00:31:11,176 ‫ماذا كنت ستقول لو أتتك فرصة ثانية؟‬ 393 00:31:15,764 --> 00:31:18,182 ‫أود أن أعرف، إذا كنت لا تمانع في إخباري.‬ 394 00:31:23,354 --> 00:31:25,814 ‫سأذهب لتجهيز خطة رحلة "توربيدو".‬ 395 00:31:27,398 --> 00:31:29,943 ‫أخبرني فقط عندما تكون مستعداً.‬ 396 00:31:44,122 --> 00:31:46,207 ‫حسناً، لقد كنت محقاً بشأن كل شيء.‬ 397 00:31:47,667 --> 00:31:51,295 ‫لقد حذّرتنا، لكننا نقتحم الأبواب على أي حال.‬ 398 00:31:54,173 --> 00:31:56,466 ‫إذا كان هناك أي احتمال لنجاتنا مما سيحدث،‬ 399 00:31:56,550 --> 00:31:58,009 ‫فسيكون الفضل فيه لك.‬ 400 00:32:12,773 --> 00:32:14,148 ‫ارقد في سلام يا أخي.‬ 401 00:32:43,425 --> 00:32:44,968 ‫لنمنحه دقيقة خصوصية.‬ 402 00:32:47,470 --> 00:32:49,014 ‫يدك تبدو بخير.‬ 403 00:32:49,097 --> 00:32:51,056 ‫سأذهب لاختبارها فوراً.‬ 404 00:33:08,697 --> 00:33:10,616 ‫ "مطلوب"‬ 405 00:33:11,074 --> 00:33:14,077 ‫"مطلوب حياً أو ميتاً (ماركو إيناروس) - المكافأة: 10 ملايين"‬ 406 00:33:17,622 --> 00:33:21,751 ‫ "فريد" ، منذ زمن بعيد، عقدنا اتفاقاً.‬ 407 00:33:23,210 --> 00:33:26,713 ‫وقد وفيت بالتزاماتي، والآن دورك.‬ 408 00:33:28,506 --> 00:33:30,467 ‫أحتاج إلى مساعدتك في العثور على شخص ما.‬ 409 00:33:31,343 --> 00:33:33,428 ‫اسمه "فيليب إيناروس".‬ 410 00:33:34,846 --> 00:33:36,096 ‫إنه ابني.‬ 411 00:33:37,389 --> 00:33:40,225 ‫ويجب أن أعثر عليه قبل أن يتسبب والده في قتله.‬ 412 00:33:42,394 --> 00:33:43,520 ‫ "تم الإرسال"‬ 413 00:33:56,907 --> 00:33:58,659 ‫التشويق يقتلني.‬ 414 00:34:07,416 --> 00:34:09,085 ‫لقد فقدت دعامة قدمك.‬ 415 00:34:10,461 --> 00:34:11,796 ‫هل شفيت بالكامل؟‬ 416 00:34:12,671 --> 00:34:13,630 ‫نعم.‬ 417 00:34:14,798 --> 00:34:18,093 ‫نمت الأوتار مجدداً أخيراً، لماذا تهتم؟‬ 418 00:34:19,094 --> 00:34:22,179 ‫لا أريد أن أبرحك ضرباً وأنت أعرج.‬ 419 00:34:26,975 --> 00:34:29,144 ‫سنتقاتل، أليس كذلك؟‬ 420 00:34:36,943 --> 00:34:39,820 ‫اضطررتني إلى قتل "وي" ، وكنت معجباً بها.‬ 421 00:34:48,120 --> 00:34:49,286 ‫شكراً لك.‬ 422 00:34:50,830 --> 00:34:53,999 ‫صوّتوا لصالح "غاو"!‬ 423 00:34:54,083 --> 00:34:57,919 ‫إيمانكم برؤيتي، وبرؤيتنا المشتركة‬ 424 00:34:58,002 --> 00:35:00,296 ‫هو ما سيغير مسار جنسنا البشري.‬ 425 00:35:00,380 --> 00:35:01,923 ‫"المرشحة لمنصب الأمين العام (غاو) تخاطب جمعية الأمم المتحدة"‬ 426 00:35:02,006 --> 00:35:06,886 ‫أنوي تخصيص مدة ولايتي الأولى لفتح بوابات "الحلقة" بالكامل‬ 427 00:35:06,970 --> 00:35:10,431 ‫من أجل الاستكشاف والاستعمار.‬ 428 00:35:12,224 --> 00:35:16,436 ‫وسنغتنم جميعاً هذه الفرصة التاريخية...‬ 429 00:35:16,519 --> 00:35:18,354 ‫تم استدعائي إلى "لونا" (قمر الأرض).‬ 430 00:35:18,896 --> 00:35:20,022 ‫استدعاؤك؟‬ 431 00:35:20,398 --> 00:35:24,569 ‫طلب مني فريق "غاو" للفترة الانتقالية مقابلتهم في مجمع "آرمسترونغ".‬ 432 00:35:25,278 --> 00:35:26,945 ‫يمكنك الرفض دائماً.‬ 433 00:35:28,822 --> 00:35:30,949 ‫سيجعلني هذا أبدو فظّة؟‬ 434 00:35:31,867 --> 00:35:33,285 ‫وماذا إن ذهبت؟‬ 435 00:35:35,035 --> 00:35:38,622 ‫سيرى الجميع أنها تحدد جدول الأعمال.‬ 436 00:35:39,290 --> 00:35:40,583 ‫لا ينتهي هذا أبداً.‬ 437 00:35:41,500 --> 00:35:43,918 ‫لقد فازت، يجب أن تحظى بفرصة تحديد جدول الأعمال.‬ 438 00:35:44,878 --> 00:35:46,379 ‫ "تعد بفتح (صفحة جديدة في تاريخ الإنسانية)"‬ 439 00:35:46,796 --> 00:35:48,923 ‫قد يكون "لونا" خياراً لطيفاً.‬ 440 00:35:49,007 --> 00:35:51,551 ‫لم نحظ بعطلة منذ...‬ 441 00:35:52,427 --> 00:35:54,178 ‫متى ذهبنا إلى "تيتان" ؟‬ 442 00:35:56,638 --> 00:35:58,474 ‫لا أتذكّر أيضاً.‬ 443 00:36:03,144 --> 00:36:04,729 ‫سيكون من الأفضل أن أبقى.‬ 444 00:36:06,147 --> 00:36:10,443 ‫لديّ فصل دراسي يجب أن أستعد له، وأعتقد أن كلينا نحتاج إلى وقت لنهدأ.‬ 445 00:36:15,405 --> 00:36:16,573 ‫أنت غاضب منى.‬ 446 00:36:16,656 --> 00:36:19,075 ‫لا، أشعر فقط أن...‬ 447 00:36:19,951 --> 00:36:21,744 ‫تعال معي إذاً.‬ 448 00:36:25,414 --> 00:36:26,415 ‫رجاءً؟‬ 449 00:36:30,919 --> 00:36:32,670 ‫يجب أن تذهبي وحدك.‬ 450 00:36:50,686 --> 00:36:55,233 ‫ "نانسي" ، عندما ترين هذا، ستكونين الأمين العام.‬ 451 00:36:56,275 --> 00:37:00,862 ‫سيكون هذا مقعدك، وسيبدو النظام مختلفاً عنه تماماً.‬ 452 00:37:01,488 --> 00:37:03,573 ‫لم أكن أريد هذه الوظيفة.‬ 453 00:37:04,366 --> 00:37:06,159 ‫ولم أسع للحصول عليها.‬ 454 00:37:06,742 --> 00:37:10,955 ‫لكن بمجرد أن تقلدتها، أصبح من الصعب التخلي عنها.‬ 455 00:37:12,289 --> 00:37:14,959 ‫لن يكون الأمر سهلاً عليك أيضاً.‬ 456 00:37:15,042 --> 00:37:16,543 ‫لن يكون بسيطاً.‬ 457 00:37:17,210 --> 00:37:19,045 ‫وسوف أهلّل من أجلك.‬ 458 00:37:20,129 --> 00:37:22,841 ‫إذا كانت هناك مساعدة أستطيع تقديمها،‬ 459 00:37:23,383 --> 00:37:27,386 ‫أو نصيحة أستطيع إسداءك إياها، فهي...‬ 460 00:37:28,512 --> 00:37:30,472 ‫أن هذا المقعد ليس عرشاً.‬ 461 00:37:31,598 --> 00:37:32,933 ‫ونحن لسنا ملكات.‬ 462 00:37:33,725 --> 00:37:36,519 ‫العمل الذي نؤديه هنا مهم وحرج،‬ 463 00:37:36,602 --> 00:37:39,021 ‫لكنه لا يمثل كل شيء فينا.‬ 464 00:37:40,898 --> 00:37:44,234 ‫لا تنسي بقية نفسك، وأنت منهمكة في العمل.‬ 465 00:37:46,111 --> 00:37:48,113 ‫ستنتهي مدتك أيضاً،‬ 466 00:37:48,196 --> 00:37:52,241 ‫وستريدين حياة تعودين إليها عندما ينتهي كل هذا.‬ 467 00:37:53,576 --> 00:37:59,081 ‫فيما يخص السياسة، والاتجاه الذي تقودين الأرض وشعوبها إليه،‬ 468 00:38:00,499 --> 00:38:03,251 ‫نحن لا نتفق.‬ 469 00:38:04,252 --> 00:38:06,004 ‫إحدانا مخطئة.‬ 470 00:38:06,880 --> 00:38:08,339 ‫وأظن أنك المخطئة،‬ 471 00:38:09,424 --> 00:38:11,300 ‫لكنني أتمنى أن أكون أنا المخطئة.‬ 472 00:38:12,175 --> 00:38:13,176 ‫حظاً سعيداً.‬ 473 00:38:14,052 --> 00:38:16,430 ‫مستقبلنا بين يديك الآن.‬ 474 00:38:51,961 --> 00:38:55,340 ‫سيدتي، أعلم أننا لم نكن على وفاق عندما غادرت،‬ 475 00:38:55,423 --> 00:38:58,091 ‫لكنك الشخص الوحيد الذي يمكنني ائتمانه على هذا.‬ 476 00:38:58,175 --> 00:39:00,886 ‫ثمة فساد على المريخ، داخل الجيش.‬ 477 00:39:00,969 --> 00:39:03,680 ‫إنهم يهربون السلاح مع سكان "الحزام".‬ 478 00:39:03,764 --> 00:39:07,141 ‫لا أعلم الرتب المتورطة، أو الغرض من ذلك،‬ 479 00:39:07,224 --> 00:39:10,102 ‫لا أعلم بعد، لكن الوضع يبدو خطيراً.‬ 480 00:39:10,645 --> 00:39:14,023 ‫إذا كان عرضك بالتعاون ما زال متاحاً، فأنا أقبله.‬ 481 00:39:16,691 --> 00:39:18,401 ‫أعتقد أن كلاً منا تحتاج للأخرى.‬ 482 00:39:21,696 --> 00:39:24,823 ‫توقيتك مريع يا "بوبي".‬ 483 00:40:01,564 --> 00:40:02,774 ‫أريد إفادة بالوضع!‬ 484 00:40:02,857 --> 00:40:06,152 ‫كل أجهزة الرصد معطّلة. النبض الإلكترومغناطيسي أوقف المفاعل.‬ 485 00:40:07,529 --> 00:40:10,990 ‫لينتبه الجميع! نحن نتعرض لهجوم. استعدوا لإبعاد الدخلاء.‬ 486 00:41:35,982 --> 00:41:37,859 ‫لم يبق سوانا الآن يا "ماركو".‬ 487 00:41:39,319 --> 00:41:40,820 ‫غير صحيح.‬ 488 00:41:48,368 --> 00:41:49,870 ‫هذا "كلايس آشفورد" ،‬ 489 00:41:51,871 --> 00:41:53,247 ‫خائن من سكان "الحزام".‬ 490 00:41:56,292 --> 00:41:58,002 ‫وهذا "فيليب" ،‬ 491 00:41:58,961 --> 00:42:00,212 ‫ابني.‬ 492 00:42:03,465 --> 00:42:08,261 ‫لا يمكنك فعل شيء الآن لمنع ما سيحدث.‬ 493 00:42:20,021 --> 00:42:23,233 ‫لن تحاول حتى أن تقنعني بالعفو عنك.‬ 494 00:42:24,025 --> 00:42:28,153 ‫ولم أهدر الدقائق الأخيرة الثمينة في حياتي؟‬ 495 00:42:30,656 --> 00:42:33,075 ‫سأفتقدك بحق.‬ 496 00:42:33,158 --> 00:42:34,118 ‫ "جار التسجيل"‬ 497 00:42:34,201 --> 00:42:37,703 ‫أنت تعلم يا "ماركو" أن إلقاء الصخور على "تايكو" أو "سيريس"‬ 498 00:42:37,787 --> 00:42:39,664 ‫لن يضر بسكان الكواكب الداخلية كثيراً.‬ 499 00:42:40,498 --> 00:42:41,666 ‫أوافقك الرأي.‬ 500 00:42:42,125 --> 00:42:44,669 ‫الضحايا الوحيدون هناك سيكونون سكان "الحزام".‬ 501 00:42:46,711 --> 00:42:49,005 ‫كان ذلك عهداً وولّى.‬ 502 00:42:57,680 --> 00:42:59,223 ‫لكنك ما زلت لا ترى الصورة.‬ 503 00:42:59,557 --> 00:43:01,100 ‫ما الذي لا أراه؟‬ 504 00:43:01,642 --> 00:43:04,227 ‫لا يمكنك حتى أن تتخيله.‬ 505 00:43:06,020 --> 00:43:09,023 ‫لطالما كانت هذه مشكلة لأبناء جنسنا.‬ 506 00:43:11,693 --> 00:43:15,154 ‫حتى أحلامنا صغيرة.‬ 507 00:43:19,533 --> 00:43:22,869 ‫مت بجهلك يا أخي.‬ 508 00:43:49,976 --> 00:43:52,812 ‫إلى منصة الإعدام‬ 509 00:43:53,188 --> 00:43:57,066 ‫ذاهب لألقى مصيري‬ 510 00:43:57,775 --> 00:44:01,111 ‫إلى وحدة الإعدام‬ 511 00:44:02,154 --> 00:44:04,489 ‫أبحر بسفينتي‬ 512 00:44:06,074 --> 00:44:09,368 ‫"كنت متعباً حد الموت‬ 513 00:44:09,911 --> 00:44:13,497 ‫لكنني مع كل نفس أقسمت‬ 514 00:44:15,333 --> 00:44:18,960 ‫أن أتبع طريق الحكمة‬ 515 00:44:20,879 --> 00:44:22,672 ‫عندما أبحر"‬ 516 00:44:48,153 --> 00:44:51,823 ‫ "جار الإرسال"‬ 517 00:44:53,283 --> 00:44:55,243 ‫ "تم إرسال الرسالة"‬ 518 00:45:06,920 --> 00:45:08,129 ‫أوقف الدفع.‬ 519 00:45:12,633 --> 00:45:14,260 ‫اضبط المقدمة لمحاذاتها بموجّه الهدف.‬ 520 00:45:14,843 --> 00:45:15,970 ‫تمّ.‬ 521 00:45:16,053 --> 00:45:17,596 ‫ "مزامنة هدف الموجّه"‬ 522 00:45:19,348 --> 00:45:20,975 ‫أطلق الكلابات.‬ 523 00:45:21,058 --> 00:45:22,183 ‫عُلم.‬ 524 00:45:26,771 --> 00:45:27,855 ‫إطلاق.‬ 525 00:45:43,494 --> 00:45:45,746 ‫ماذا عن جهاز رصد الكويكبات لديهم؟‬ 526 00:45:46,956 --> 00:45:50,792 ‫عرفنا الكثير عن إمكانياتهم عندما ألقيت السفينة عليهم.‬ 527 00:45:50,875 --> 00:45:53,211 ‫يكفي أن تنتقي المسارات للحد من خطر الاكتشاف.‬ 528 00:45:55,255 --> 00:45:59,842 ‫لكن حتى أفضل أجهزتهم لا يمكنها اختراق التكنولوجيا المريخية السرية.‬ 529 00:46:02,678 --> 00:46:04,805 ‫لن يتوقع سكان الأرض هذه الضربة أبداً.‬ 51879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.