All language subtitles for The.Expanse.S04E08.720p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,920 --> 00:02:09,549 ‫"الأمم المتحدة تحطّم (بيزوزا) اللحظات الأخيرة للطاقم اليائس"‬ 2 00:02:10,718 --> 00:02:12,053 ‫الجانب الأيمن آمن.‬ 3 00:02:12,137 --> 00:02:14,390 ‫كل قنوات الأخبار في "الحزام" تذيعه.‬ 4 00:02:24,447 --> 00:02:27,285 ‫كان هذا هجوماً غير مبرر للأمم المتحدة.‬ 5 00:02:27,368 --> 00:02:28,996 ‫هذه الأفعال تهدّد الهدنة...‬ 6 00:02:29,079 --> 00:02:30,122 ‫ "رد فعل (تحالف الكواكب)"‬ 7 00:02:30,206 --> 00:02:33,544 ‫...وتضع التحالف حول "بوابة الحلقة" في خطر.‬ 8 00:02:33,628 --> 00:02:37,676 ‫دعت المرشحة لمنصب الأمين العام "نانسي غاو" إلى فتح تحقيق.‬ 9 00:02:37,760 --> 00:02:40,096 ‫هذه مأساة بكل المقاييس.‬ 10 00:02:40,138 --> 00:02:42,308 ‫ "تحالف الكواكب الخارجية" حلفاؤنا.‬ 11 00:02:42,391 --> 00:02:47,274 ‫والسلام بين الأمتين ضروري من أجل استعمار العوالم الجديدة.‬ 12 00:02:48,275 --> 00:02:52,323 ‫سوف تستغل "غاو" هذا الحادث بأسوأ صورة. يجب أن نغيّر القصة.‬ 13 00:02:52,406 --> 00:02:56,037 ‫أعتقد أنك يجب أن تخرجي وتتحدثي للناخبين...‬ 14 00:02:56,997 --> 00:02:59,584 ‫سيدتي، جنرال "ماكورت" حضر لرؤيتك.‬ 15 00:03:00,169 --> 00:03:01,003 ‫دعيه يدخل.‬ 16 00:03:01,838 --> 00:03:03,507 ‫أغلقا الباب وأنتما خارجين.‬ 17 00:03:09,015 --> 00:03:11,186 ‫- صباح الخير يا سيدتي. - صباح الخير أيها الجنرال.‬ 18 00:03:11,269 --> 00:03:13,022 ‫أعلم أن هذا اليوم كان صعباً عليك.‬ 19 00:03:13,106 --> 00:03:15,901 ‫نعم سيدتي، أحد أصعب الأيام في مسيرتي المهنية.‬ 20 00:03:15,984 --> 00:03:17,445 ‫وأنا أيضاً.‬ 21 00:03:17,821 --> 00:03:19,240 ‫سيدتي الأمين العام...‬ 22 00:03:22,870 --> 00:03:24,540 ‫لقد جئت لأقدّم استقالتي.‬ 23 00:03:24,623 --> 00:03:28,212 ‫أيها الجنرال، لست بحاجة إلى انتحار سياسي لتتحمل مسؤولية هذا.‬ 24 00:03:28,295 --> 00:03:30,006 ‫أعلم أن الشعب سيفهمها بهذه الصورة،‬ 25 00:03:30,090 --> 00:03:31,634 ‫لكن هذا ليس ما أفعله.‬ 26 00:03:31,718 --> 00:03:33,762 ‫أنا رجل بحرية، وأنت القائدة العليا.‬ 27 00:03:33,846 --> 00:03:35,473 ‫لطالما اتبعت الأوامر حرفياً،‬ 28 00:03:35,557 --> 00:03:39,020 ‫لكنني لا أستطيع، بضمير حي، أن أستمر في خدمة قيادة‬ 29 00:03:39,104 --> 00:03:41,691 ‫تخاطر بجنود البحرية على خط النار من أجل مكسب شخصي.‬ 30 00:03:41,774 --> 00:03:45,655 ‫كنا نطارد إرهابياً يجب تقديمه للعدالة.‬ 31 00:03:45,739 --> 00:03:48,493 ‫أرسلنا فريقاً بمعلومات محدودة، ووقت غير كاف للاستعداد.‬ 32 00:03:48,577 --> 00:03:49,953 ‫دفع جنودي الثمن.‬ 33 00:03:50,036 --> 00:03:53,250 ‫الإدراك المتأخر لا يغيّر الأمور التي ما زلنا نحتاج إلى إنجازها.‬ 34 00:03:53,333 --> 00:03:56,255 ‫12 جندياً وعشرات الأبرياء لقوا حتفهم‬ 35 00:03:56,338 --> 00:03:57,674 ‫لتزيد شعبيتك في استطلاعات الرأي.‬ 36 00:04:00,386 --> 00:04:04,267 ‫ربما تكونين قادرة على تبرير أفعالك، لكنني لا أستطيع.‬ 37 00:04:10,903 --> 00:04:12,321 ‫تم عزلك.‬ 38 00:04:47,208 --> 00:04:49,086 ‫مرحباً بكم في محطة "المدينة".‬ 39 00:04:49,169 --> 00:04:50,046 ‫تسعدني رؤيتك.‬ 40 00:04:51,966 --> 00:04:54,553 ‫وعدت بالتحكم في انفعالاتك.‬ 41 00:04:54,636 --> 00:04:55,513 ‫نعم.‬ 42 00:04:59,352 --> 00:05:00,228 ‫لقد بعتنا.‬ 43 00:05:00,311 --> 00:05:04,025 ‫أعطيت موقع "ماركو" لسكان الأرض، وتسببت في قتل عشرات سكان الحزام الأبرياء.‬ 44 00:05:04,109 --> 00:05:07,906 ‫قام "ماركو" بتفخيخ تلك السفينة لتنفجر وتقتل الجميع، لقد نصب لنا فخاً.‬ 45 00:05:07,990 --> 00:05:09,284 ‫وأنت ابتلعت الطُعم،‬ 46 00:05:09,367 --> 00:05:11,830 ‫أعماك اعتمادك على سكان الكواكب الداخلية.‬ 47 00:05:11,913 --> 00:05:14,625 ‫يجب أن تشكريني على عدم إرسالك.‬ 48 00:05:16,295 --> 00:05:19,758 ‫كان إرسال معلوماتنا للأمم المتحدة عبر قناة سرّية الخطوة الصحيحة.‬ 49 00:05:20,551 --> 00:05:22,470 ‫لقد طمأنت سكان الأرض‬ 50 00:05:22,554 --> 00:05:27,186 ‫وأظهرتنا بريئين في عيون فصائل تحالف الكواكب الخارجية الداعمة لـ "ماركو" .‬ 51 00:05:27,270 --> 00:05:29,398 ‫كذب "ماركو" علينا.‬ 52 00:05:29,481 --> 00:05:31,610 ‫كان يمكن أن تدعمنا الفصائل الأخرى.‬ 53 00:05:31,693 --> 00:05:33,696 ‫والفيديو الذي يبثه الآن‬ 54 00:05:33,779 --> 00:05:36,534 ‫سيحشد آلاف من سكان الحزام في صفه.‬ 55 00:05:36,618 --> 00:05:40,248 ‫وبيانك التافه الذي يلوم الأمم المتحدة سيحشد آلافاً أخرى.‬ 56 00:05:40,332 --> 00:05:42,460 ‫لقد حوّلت "ماركو" إلى بطل.‬ 57 00:05:42,543 --> 00:05:45,548 ‫ائتمنتك على صوتي، وأنت اخترت أن تخسريه.‬ 58 00:05:45,632 --> 00:05:48,135 ‫- كنت أنظّف فوضاك؟ - هل تلومني على هذا؟‬ 59 00:05:48,218 --> 00:05:50,472 ‫لم تكن هناك، عندما أدلت بالصوت الصحيح.‬ 60 00:05:50,555 --> 00:05:53,602 ‫لقد رأت الصورة الأكبر تتجلى في غرفة الضغط،‬ 61 00:05:53,685 --> 00:05:56,649 ‫واتخذت القرار الصحيح رغم صعوبته.‬ 62 00:05:56,732 --> 00:06:00,404 ‫وهذا ما فعلته بالضبط، كلانا كنا في مواقف مستحيلة.‬ 63 00:06:00,488 --> 00:06:03,408 ‫بالهدنة أو بغيرها، لن نبيع قومنا لسكان الكواكب الداخلية!‬ 64 00:06:03,492 --> 00:06:05,704 ‫نستطيع لوم أنفسنا على الكثير،‬ 65 00:06:06,914 --> 00:06:10,419 ‫لكن أمامنا مشاكل أكثر تستدعي الحل، لذلك دعونا نلقي السياسة وراء ظهورنا.‬ 66 00:06:13,006 --> 00:06:16,053 ‫يبحث سكان الكواكب الداخلية عن أي طريقة للسيطرة على "الحلقة" ،‬ 67 00:06:16,136 --> 00:06:18,808 ‫- ولا يمكننا السماح بحدوث هذا. - وهذا سبب وجودي هنا.‬ 68 00:06:18,891 --> 00:06:22,396 ‫أتفاوض من أجل سبيل لنحكم سيطرتنا على "مجال الحلقة"‬ 69 00:06:22,480 --> 00:06:25,359 ‫ولتسحب "بحرية الأمم المتحدة" سفينتها الحربية.‬ 70 00:06:26,486 --> 00:06:29,699 ‫استخدمت المعلومات التي حصلت عليها منكم كورقة للمفاوضة‬ 71 00:06:29,782 --> 00:06:31,911 ‫لأحول دون تدخل "الأمم المتحدة" في شؤوننا.‬ 72 00:06:31,995 --> 00:06:36,126 ‫هذه المحطة هي محور مستقبل "الحزام" الاقتصادي.‬ 73 00:06:36,209 --> 00:06:39,256 ‫وعلينا فعل أي شيء يلزم لحمايتها.‬ 74 00:06:42,635 --> 00:06:45,890 ‫يمكنك فعل ذلك من دوني، أنا مستقيلة.‬ 75 00:06:47,768 --> 00:06:49,229 ‫ "درامر" !‬ 76 00:07:43,437 --> 00:07:44,272 ‫مرحباً.‬ 77 00:07:44,356 --> 00:07:45,440 ‫كيف الحال بالأسفل؟‬ 78 00:07:45,899 --> 00:07:47,693 ‫ضل شخص آخر من سكان الحزام الطريق.‬ 79 00:07:48,904 --> 00:07:50,031 ‫وجدت جثته للتو.‬ 80 00:07:50,448 --> 00:07:51,282 ‫سحقاً.‬ 81 00:07:51,366 --> 00:07:53,453 ‫طلبت منهم البقاء في مواقعهم.‬ 82 00:07:53,537 --> 00:07:56,249 ‫إنهم عميان، وليسوا صماً، اللعنة!‬ 83 00:07:56,332 --> 00:07:57,835 ‫أنت تفعل كل ما بوسعك.‬ 84 00:07:57,918 --> 00:07:59,879 ‫لن يكون لأحد فرصة في النجاة من دونك.‬ 85 00:07:59,963 --> 00:08:00,923 ‫نعم.‬ 86 00:08:01,799 --> 00:08:03,927 ‫أخبريني على الأقل أن خطتك تنجح.‬ 87 00:08:04,010 --> 00:08:05,930 ‫إنهم ينشئون كبلاً وجسراً.‬ 88 00:08:06,932 --> 00:08:09,310 ‫وأنا أعمل على نظام الشد في "روسينانتي".‬ 89 00:08:09,394 --> 00:08:12,649 ‫سنقوم بمناورة لمطابقة المدارات وربط السفن بعد قليل.‬ 90 00:08:12,732 --> 00:08:13,817 ‫جيد.‬ 91 00:08:17,322 --> 00:08:19,660 ‫يحتاج أحدنا إلى النجاح في شيء.‬ 92 00:08:21,788 --> 00:08:23,833 ‫سأخبرك عندما يتم توصيل السفن.‬ 93 00:08:26,128 --> 00:08:27,297 ‫حسناً.‬ 94 00:08:38,647 --> 00:08:41,109 ‫ "هولدن" ، أهذا أنت؟‬ 95 00:08:42,153 --> 00:08:42,987 ‫نعم.‬ 96 00:08:48,287 --> 00:08:49,581 ‫هل عثرت على "باريت" ؟‬ 97 00:08:51,876 --> 00:08:52,920 ‫نعم.‬ 98 00:08:54,671 --> 00:08:55,673 ‫إنه ميت.‬ 99 00:08:58,720 --> 00:09:00,138 ‫لم أظن أنه سيذهب.‬ 100 00:09:00,222 --> 00:09:04,145 ‫إذا سمعت أحدهم يتحرك، عليك بالصياح وسوف آتي.‬ 101 00:09:05,063 --> 00:09:07,316 ‫البزّاقات في كل نفق الآن، لا يوجد مكان آمن.‬ 102 00:09:07,399 --> 00:09:09,737 ‫أبعدها عني! أبعدها!‬ 103 00:09:09,820 --> 00:09:12,407 ‫اهدأ، لا عليك!‬ 104 00:09:12,491 --> 00:09:15,704 ‫لا يوجد شيء عليك، اهدأ.‬ 105 00:09:38,656 --> 00:09:39,491 ‫انظر.‬ 106 00:09:41,286 --> 00:09:42,287 ‫لقد قضيت عليها كلها.‬ 107 00:09:46,794 --> 00:09:47,628 ‫ "آيموس" ؟‬ 108 00:09:49,548 --> 00:09:51,551 ‫لقد قضيت عليها، إنها ميتة.‬ 109 00:09:52,386 --> 00:09:55,015 ‫سأرسل رسالة إلى البقية.‬ 110 00:09:55,098 --> 00:09:56,642 ‫احرص على ألا يأتي المزيد منها.‬ 111 00:10:00,523 --> 00:10:02,568 ‫هل تحتاج مني أن أحضر لك أي شيء؟‬ 112 00:10:03,903 --> 00:10:05,113 ‫كلا، شكراً.‬ 113 00:10:08,076 --> 00:10:10,330 ‫دعني أستعير الكشّاف، قد أحتاجه.‬ 114 00:10:10,413 --> 00:10:11,582 ‫سيبقى معي.‬ 115 00:10:33,366 --> 00:10:34,200 ‫ "هولدن" ؟‬ 116 00:10:35,786 --> 00:10:36,828 ‫نعم.‬ 117 00:10:39,041 --> 00:10:41,795 ‫ما النتائج بعد تحليل صديقنا؟‬ 118 00:10:41,878 --> 00:10:42,963 ‫ستخبرني أنت.‬ 119 00:10:46,344 --> 00:10:47,261 ‫حسناً.‬ 120 00:10:48,722 --> 00:10:53,521 ‫"العيّنة تتكون أساساً من الماء، وكحول (الترايديكل) و(أوكتاديسينول)".‬ 121 00:10:53,897 --> 00:10:55,608 ‫ "أوكتاديسينول" ، إنها من المحيط.‬ 122 00:10:55,691 --> 00:10:57,945 ‫"تركيزات عالية من (آر) و(إس2)‬ 123 00:10:58,028 --> 00:11:02,618 ‫(إيسومر بروبيل بيبيريدين)."‬ 124 00:11:02,701 --> 00:11:06,416 ‫ "إيسومر بروبيل بيبيريدين" ، هذا هو السم.‬ 125 00:11:09,295 --> 00:11:14,345 ‫"(بنزوفينونات)، مستويات منخفضة من (كروميت النحاس)."‬ 126 00:11:15,513 --> 00:11:16,390 ‫قريب مما توقعت.‬ 127 00:11:16,473 --> 00:11:18,309 ‫هذا يؤكّد نظريتي‬ 128 00:11:18,393 --> 00:11:21,898 ‫أن البزّاقات تفرز سماً عصبياً قوياً‬ 129 00:11:21,982 --> 00:11:25,153 ‫يشل البشر على الفور‬ 130 00:11:25,236 --> 00:11:28,491 ‫ويسبب توقف الجهاز التنفسي عند ملامسته للجلد.‬ 131 00:11:28,575 --> 00:11:31,288 ‫هل لديك أي فكرة عن لقاح مُحتمّل؟‬ 132 00:11:33,708 --> 00:11:36,713 ‫بناءً على ما قلته، ونظراً لأن الفصيلة مجهولة،‬ 133 00:11:36,796 --> 00:11:38,924 ‫ونظراً للمعدات التي أملكها، حتى لو كنت أرى،‬ 134 00:11:39,008 --> 00:11:40,969 ‫فقد أتوصل إلى شيء خلال أسبوع.‬ 135 00:11:41,595 --> 00:11:42,680 ‫ "ميرتري" .‬ 136 00:11:42,763 --> 00:11:45,392 ‫ماذا عن علاج العضيات التي أعمت الجميع؟‬ 137 00:11:45,476 --> 00:11:48,063 ‫- هل وجدت أي شيء في دمي؟ - لا شيء غير اعتيادي.‬ 138 00:11:48,147 --> 00:11:50,859 ‫لا أعلم، ربما مناعتك لها علاقة‬ 139 00:11:50,942 --> 00:11:54,281 ‫بجيناتك المختلطة من أبويك، لكن هذا لا يساعدنا.‬ 140 00:11:55,283 --> 00:11:57,119 ‫لا بد من وجود حلقة مفقودة.‬ 141 00:11:57,203 --> 00:11:58,704 ‫مفهوم. كابتن "هولدن".‬ 142 00:12:04,464 --> 00:12:05,548 ‫هل اتصلت؟‬ 143 00:12:06,175 --> 00:12:08,220 ‫جاءنا تحديث من "إدوارد إسرائيل".‬ 144 00:12:08,303 --> 00:12:10,723 ‫قال إن المياه غداً ستنحسر بما يكفي‬ 145 00:12:10,806 --> 00:12:12,518 ‫لبناء معسكر على السطح.‬ 146 00:12:12,601 --> 00:12:13,895 ‫هذا رائع،‬ 147 00:12:13,978 --> 00:12:16,565 ‫لكن لا يمكنني إخراج الجميع، إذا كنت الوحيد الذي يرى.‬ 148 00:12:16,649 --> 00:12:19,737 ‫يستطيع فريقي اتباع الحبال إذا أرشدتنا إلى طريق الخروج.‬ 149 00:12:19,820 --> 00:12:22,157 ‫حتى ونحن عميان، سنكون في أمان بالأعلى...‬ 150 00:12:22,241 --> 00:12:24,077 ‫من دون أن تتساقط علينا تلك البزّاقات.‬ 151 00:12:25,538 --> 00:12:28,041 ‫لن نترك سكان الحزام خلفنا.‬ 152 00:12:29,293 --> 00:12:33,424 ‫لا أطلب منك أن تتركهم، بل أطلب منك مساعدتنا.‬ 153 00:12:34,426 --> 00:12:36,304 ‫عندما نغادر هذا المكان،‬ 154 00:12:36,388 --> 00:12:38,224 ‫سنغادر كلنا مع بعضنا.‬ 155 00:12:39,475 --> 00:12:42,730 ‫في أرض العميان، يصبح الرجل ذو العين الواحدة ملكاً.‬ 156 00:12:46,736 --> 00:12:49,491 ‫سأصطحب سكان الحزام إلى الخندق،‬ 157 00:12:50,534 --> 00:12:55,083 ‫ثم أعود وأفعل المثل مع فريقك.‬ 158 00:12:56,877 --> 00:12:58,422 ‫شكراً لك يا كابتن.‬ 159 00:13:14,989 --> 00:13:16,699 ‫لماذا استيقظت في هذا الوقت المبكر؟‬ 160 00:13:17,993 --> 00:13:19,162 ‫آسف، أنا مضطر للذهاب.‬ 161 00:13:20,038 --> 00:13:22,417 ‫إذا كنت تنوي قضاء بعض الوقت معي ثم تركي،‬ 162 00:13:22,500 --> 00:13:24,085 ‫فاعلم أنك سيفوتك الوافل.‬ 163 00:13:24,169 --> 00:13:25,129 ‫سأشرب قهوة بالأسفل.‬ 164 00:13:25,212 --> 00:13:26,882 ‫لديهم فطائر أيضاً إذا كنت تفضلها.‬ 165 00:13:29,344 --> 00:13:30,763 ‫لم العجلة؟‬ 166 00:13:32,515 --> 00:13:33,601 ‫لديّ مقابلة عمل.‬ 167 00:13:35,979 --> 00:13:38,399 ‫- لم تقل شيئاً عنها ليلة أمس. - نعم...‬ 168 00:13:40,694 --> 00:13:43,783 ‫تعدين في الجليد، على قمر "أوروبا".‬ 169 00:13:43,866 --> 00:13:46,078 ‫يقولون إن العمل سيمتد 10 شهور على الأقل.‬ 170 00:13:47,622 --> 00:13:48,582 ‫أهنئك على ذلك.‬ 171 00:13:48,666 --> 00:13:50,251 ‫لا أعلم إذا كانت الفرصة أكيدة،‬ 172 00:13:50,335 --> 00:13:52,421 ‫لكنني لم أقل شيئاً حتى لا أفسد ما بيننا.‬ 173 00:13:52,505 --> 00:13:54,007 ‫أنت لا تفسد أي شيء.‬ 174 00:13:55,843 --> 00:13:56,928 ‫حسناً.‬ 175 00:13:58,013 --> 00:13:59,683 ‫شكراً على تقبّلك الأمر بصدر رحب.‬ 176 00:14:06,859 --> 00:14:08,487 ‫ماذا لو أعددنا الوافل الليلة؟‬ 177 00:14:08,570 --> 00:14:09,781 ‫نعم، بالطبع.‬ 178 00:14:09,864 --> 00:14:11,117 ‫اتفقنا.‬ 179 00:14:20,548 --> 00:14:22,551 ‫السفينة في طريقها من قمر "كاليستو".‬ 180 00:14:22,634 --> 00:14:25,388 ‫الشحنة الجاري إفراغها ستكون مُخزّنة في طابق التخزين 3‬ 181 00:14:25,471 --> 00:14:27,600 ‫وستكون جاهزة لإعادة التدوير الفورية.‬ 182 00:14:27,684 --> 00:14:29,353 ‫إلام وصلنا فيما يخص شفرات الدخول؟‬ 183 00:14:29,437 --> 00:14:31,648 ‫- ستكون جاهزة الليلة. - أهي صحيحة هذه المرة؟‬ 184 00:14:31,732 --> 00:14:32,858 ‫بئساً لك.‬ 185 00:14:33,359 --> 00:14:34,318 ‫هل لدينا مشتر؟‬ 186 00:14:34,402 --> 00:14:35,404 ‫تم ترتيب ذلك بالفعل.‬ 187 00:14:35,487 --> 00:14:36,990 ‫نحن فقط سنرافق الطرد‬ 188 00:14:37,073 --> 00:14:38,951 ‫من منشأة التخزين إلى أحد المراسي.‬ 189 00:14:39,034 --> 00:14:40,704 ‫هل يعني هذا أننا مجرد وسطاء هنا؟‬ 190 00:14:40,787 --> 00:14:43,374 ‫كل ما علينا فعله الاعتناء بالطرد حتى يتم التسليم.‬ 191 00:14:43,458 --> 00:14:44,543 ‫- أهذا كل شيء؟ - نعم.‬ 192 00:14:44,626 --> 00:14:46,796 ‫ونصيب كل منا في هذه العملية 10 أضعاف‬ 193 00:14:46,880 --> 00:14:48,924 ‫ما كنا نكسبه من وظيفة تهيئة الكوكب.‬ 194 00:14:49,008 --> 00:14:50,010 ‫اللعنة!‬ 195 00:14:52,805 --> 00:14:53,932 ‫علام يحتوي الطرد؟‬ 196 00:14:54,433 --> 00:14:56,311 ‫لم يطلعوني على هذه المعلومات.‬ 197 00:14:56,394 --> 00:14:58,814 ‫لا يهم هذا، مقارنةً بالمال الذي سنجنيه.‬ 198 00:14:58,898 --> 00:15:01,569 ‫أتعني أننا سنتقاضى مقابل عدم طرح الأسئلة؟‬ 199 00:15:02,403 --> 00:15:04,239 ‫- ألديك مشكلة في هذا؟ - أنا موافقة.‬ 200 00:15:07,912 --> 00:15:10,792 ‫جيد، سأعطيكما كل التعليمات غداً.‬ 201 00:15:15,925 --> 00:15:17,594 ‫إذا لم تكوني تريدين المال السهل،‬ 202 00:15:17,844 --> 00:15:20,139 ‫فتقسيم المبلغ على 3 أفضل من 4، لذا...‬ 203 00:15:37,082 --> 00:15:40,087 ‫هل هذا سيحمي الكبل من الانقطاع أثناء سحب "روسينانتي" ؟‬ 204 00:15:40,504 --> 00:15:44,260 ‫هذا بالإضافة للكبل الذي تصنعه "فلسيا" على "باربابيكولا" سيجعلانه متيناً.‬ 205 00:15:47,265 --> 00:15:51,271 ‫إذا ارتخى الكبل ثم انشدّ بسرعة كبيرة،‬ 206 00:15:51,896 --> 00:15:53,691 ‫فسيؤدي الضغط إلى قطعه.‬ 207 00:15:54,441 --> 00:15:58,574 ‫وإذا حدث ذلك، فهل سنملك الوقت الكافي لنقل الجميع من "باربابيكولا" إلى هنا؟‬ 208 00:16:00,660 --> 00:16:01,786 ‫مرحباً يا "نايومي".‬ 209 00:16:01,870 --> 00:16:04,416 ‫نقترب من "باربابيكولا" ، حان وقت الهبوط.‬ 210 00:16:06,961 --> 00:16:09,298 ‫سأضغط المكابح بصورة متكررة، وستشعرون بها قليلاً،‬ 211 00:16:09,381 --> 00:16:11,635 ‫لذلك؛ تأكدوا من إغلاق كل شيء وتأمينه.‬ 212 00:16:11,719 --> 00:16:13,305 ‫عُلم. نحن على استعداد.‬ 213 00:16:13,847 --> 00:16:14,848 ‫لنبدأ.‬ 214 00:16:39,678 --> 00:16:43,100 ‫نفدت شباك التعدين، طول الكبل 800 متر فقط.‬ 215 00:16:43,184 --> 00:16:44,435 ‫لا يوجد هامش أمان.‬ 216 00:16:44,518 --> 00:16:46,021 ‫هل أنت واثقة من حساباتك؟‬ 217 00:16:46,104 --> 00:16:49,401 ‫إنها صحيحة، يجب أن ينجح هذا.‬ 218 00:16:49,485 --> 00:16:52,990 ‫أردت أن أقول لك هذا في وقت مبكر، شكراً على كرهك لوالديك،‬ 219 00:16:53,074 --> 00:16:55,285 ‫قد تنقذيننا جميعاً من الهلاك.‬ 220 00:17:06,928 --> 00:17:09,349 ‫سأحضر المزيد من المهدئات والمسكنات.‬ 221 00:17:11,936 --> 00:17:13,981 ‫كيف حال سكان الحزام؟‬ 222 00:17:14,064 --> 00:17:15,984 ‫سمعت أن البزّاقات قضت على بعضهم.‬ 223 00:17:16,067 --> 00:17:18,112 ‫من دون علاج، سيموت كثيرون آخرون.‬ 224 00:17:19,823 --> 00:17:21,617 ‫لم تتبق سوى عبوة واحدة.‬ 225 00:17:22,285 --> 00:17:23,787 ‫هل تستطيع الطابعة الصيدلانية إعداد المزيد؟‬ 226 00:17:25,874 --> 00:17:28,461 ‫لا أملك الكاشفات اللازمة لهذا النوع من العقاقير.‬ 227 00:17:29,295 --> 00:17:30,131 ‫بئساً!‬ 228 00:17:30,464 --> 00:17:32,634 ‫نعطيكم طعاماً وأدوية لمساعدة سكان الحزام،‬ 229 00:17:32,718 --> 00:17:34,387 ‫لكن في مرحلة ما، سينفد إمدادنا،‬ 230 00:17:34,470 --> 00:17:36,348 ‫وسنضطر إلى الحد من خسائرنا.‬ 231 00:17:36,432 --> 00:17:40,021 ‫لن ينسى سكان الحزام أنك سبب وجودنا هنا بالأسفل.‬ 232 00:17:41,565 --> 00:17:42,734 ‫- "هولدن"! - "هولدن"!‬ 233 00:17:42,817 --> 00:17:43,651 ‫ "هولدن" !‬ 234 00:17:47,407 --> 00:17:48,409 ‫ماذا حدث؟‬ 235 00:17:48,492 --> 00:17:50,954 ‫أعتقد أن أحدهم شرد بعيداً، في ذلك الاتجاه.‬ 236 00:17:53,751 --> 00:17:54,585 ‫اللعنة!‬ 237 00:17:58,424 --> 00:17:59,259 ‫ "آيموس" ؟‬ 238 00:18:04,349 --> 00:18:05,894 ‫ "آيموس" .‬ 239 00:18:11,652 --> 00:18:12,946 ‫ "آيموس" ،‬ 240 00:18:14,074 --> 00:18:15,283 ‫تراجع.‬ 241 00:18:21,627 --> 00:18:22,586 ‫استمع إليّ.‬ 242 00:18:25,048 --> 00:18:26,092 ‫تراجع.‬ 243 00:18:26,592 --> 00:18:28,053 ‫يا إلهي!‬ 244 00:18:28,845 --> 00:18:30,014 ‫توقف يا "آيموس"!‬ 245 00:18:39,362 --> 00:18:40,364 ‫حسناً.‬ 246 00:18:56,096 --> 00:18:58,516 ‫لا بأس، أنا معك.‬ 247 00:18:58,599 --> 00:19:00,185 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 248 00:19:05,360 --> 00:19:06,779 ‫أحدهم قادم.‬ 249 00:19:09,658 --> 00:19:11,077 ‫تعال هنا، انتبه لقدمك.‬ 250 00:19:11,161 --> 00:19:12,913 ‫- "هولدن" ؟ - نعم.‬ 251 00:19:19,215 --> 00:19:20,258 ‫ "آيموس" .‬ 252 00:19:22,136 --> 00:19:23,555 ‫انظر إليّ يا "آيموس".‬ 253 00:19:24,974 --> 00:19:26,727 ‫انظر إليّ.‬ 254 00:19:28,730 --> 00:19:32,277 ‫طالما أننا نتنفس، فنحن أحياء.‬ 255 00:19:34,363 --> 00:19:35,991 ‫لا يمكن أن أخسرك.‬ 256 00:19:54,101 --> 00:19:57,398 ‫كنت أبحث عنك. تفقدت كل حانة بالمحطة.‬ 257 00:19:59,360 --> 00:20:02,448 ‫أشرب الكحول عندما أشعر بالغضب، لا بالحزن.‬ 258 00:20:02,531 --> 00:20:05,327 ‫ "درامر" ، أتفهم سبب استقالتك،‬ 259 00:20:06,246 --> 00:20:08,958 ‫لكن لا يمكن أن تدعي أحزانك تغرقك.‬ 260 00:20:10,377 --> 00:20:13,507 ‫بلا شك، كان على "فريد جونسون" أن يتركنا نتولى أمورنا بطريقتنا،‬ 261 00:20:14,675 --> 00:20:17,513 ‫لكنه ليس مخطئاً بشأن هذا المكان.‬ 262 00:20:17,596 --> 00:20:18,556 ‫نحن نحتاج إليه،‬ 263 00:20:19,474 --> 00:20:24,107 ‫ونحتاج إلى سكان الكواكب الداخلية، إذا أردنا مستقبلاً يعمّه السلام.‬ 264 00:20:27,695 --> 00:20:31,702 ‫لطالما أضحكتني الصور المورمونية الموجودة في مكتبي.‬ 265 00:20:32,911 --> 00:20:35,749 ‫إنها تحتفي بفخر سكان الكواكب الداخلية.‬ 266 00:20:36,750 --> 00:20:40,506 ‫تاريخ من السطو على أوطان الغير والقتل للاستيلاء عليها.‬ 267 00:20:41,717 --> 00:20:44,680 ‫لقد آمنت برؤية "فريد" حين حلم بـ"حزام" مستقل،‬ 268 00:20:44,763 --> 00:20:46,516 ‫لكن الآن، وبعد أن تحررنا،‬ 269 00:20:47,851 --> 00:20:50,772 ‫صرنا نرسم تلك الصور ذاتها.‬ 270 00:20:51,315 --> 00:20:54,111 ‫نقتل الأبرياء، نقتل شعبنا،‬ 271 00:20:54,194 --> 00:20:58,868 ‫مقابل السلام مع سكان الكواكب الداخلية؟‬ 272 00:21:01,706 --> 00:21:04,293 ‫ليت "ماركو" يكون مخطئاً بشأن المستقبل،‬ 273 00:21:04,376 --> 00:21:06,171 ‫لكنني أخشى أنه ليس كذلك.‬ 274 00:21:08,424 --> 00:21:10,803 ‫ "ماركو" متمرد‬ 275 00:21:10,887 --> 00:21:13,015 ‫في رداء وطني.‬ 276 00:21:14,309 --> 00:21:16,812 ‫طريقته ليست ما يضمن تقدم "الحزام".‬ 277 00:21:16,896 --> 00:21:18,148 ‫أهذه هي الطريقة الصحيحة؟‬ 278 00:21:19,358 --> 00:21:21,611 ‫رأيت الدماء تُسفك طوال حياتي،‬ 279 00:21:21,694 --> 00:21:24,157 ‫وقد أرقت ما يكفي منها بيدي،‬ 280 00:21:24,240 --> 00:21:28,622 ‫حتى تعلمت أن مستقبلنا، وأي مستقبل، لا يمكن أن يقوم على العنف.‬ 281 00:21:28,705 --> 00:21:30,458 ‫حديثك يشبه حديث السياسيين.‬ 282 00:21:32,503 --> 00:21:34,547 ‫لا، أنا فقط رجل مسن.‬ 283 00:21:35,508 --> 00:21:38,261 ‫العمر يغيّرك بصورة لا تتوقعينها.‬ 284 00:21:40,516 --> 00:21:43,561 ‫لم أعد ضيق الأفق كما كنت من قبل.‬ 285 00:21:46,191 --> 00:21:48,653 ‫عرض عليك "فريد" وظيفة إدارة هذا المكان، أليس كذلك؟‬ 286 00:21:48,820 --> 00:21:50,864 ‫نعم، لقد فعل.‬ 287 00:21:52,117 --> 00:21:54,829 ‫لكنني رفضت. لديّ أمور ملحّة أكثر من هذا.‬ 288 00:21:54,912 --> 00:21:55,789 ‫مثل ماذا؟‬ 289 00:21:56,373 --> 00:21:59,545 ‫سأطارد "ماركو" وأقتله.‬ 290 00:22:00,755 --> 00:22:03,384 ‫طريقة مثيرة للاهتمام لبدء مستقبل سلميّ.‬ 291 00:22:03,467 --> 00:22:04,845 ‫كلما طال عمر "ماركو" ،‬ 292 00:22:04,928 --> 00:22:08,099 ‫زاد عدد أتباعه الذين سيجنّدهم، وسوف يزداد تعرّض أمتنا‬ 293 00:22:08,183 --> 00:22:10,770 ‫وسلامنا للخطر.‬ 294 00:22:13,482 --> 00:22:15,277 ‫وأعترف كذلك أنني متشوّق لرؤية‬ 295 00:22:15,360 --> 00:22:18,073 ‫وجهه الوسيم يطوف خارج غرفة الضغط.‬ 296 00:22:24,040 --> 00:22:26,711 ‫أرى أن العمر لم يغيّر كل شيء.‬ 297 00:22:30,425 --> 00:22:34,097 ‫سأحتاج إلى مسؤول تنفيذي كفء لهذه المهمة.‬ 298 00:22:36,643 --> 00:22:38,062 ‫والوظيفة محجوزة لك.‬ 299 00:22:39,355 --> 00:22:40,483 ‫إن أردت.‬ 300 00:23:02,850 --> 00:23:03,936 ‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 301 00:23:05,103 --> 00:23:07,733 ‫عذراً، أنا أبحث عن "إساي ماتن".‬ 302 00:23:07,816 --> 00:23:09,193 ‫من بالباب يا عزيزتي؟‬ 303 00:23:09,276 --> 00:23:10,529 ‫- "إساي". - أهلاً.‬ 304 00:23:11,112 --> 00:23:11,948 ‫أهلاً بك.‬ 305 00:23:12,406 --> 00:23:13,242 ‫تفضلي بالدخول.‬ 306 00:23:17,331 --> 00:23:19,876 ‫"بوبي"، هذه زوجتي "كاتلين".‬ 307 00:23:19,960 --> 00:23:21,087 ‫"كاتلين"، هذه "بوبي".‬ 308 00:23:21,170 --> 00:23:23,507 ‫تعمل مستشارة لدى الوزارة.‬ 309 00:23:24,007 --> 00:23:25,718 ‫- سررت بلقائك. - وأنا أيضاً.‬ 310 00:23:28,056 --> 00:23:30,184 ‫- أمي! "إيميلي" دفعتني. - معذرةً.‬ 311 00:23:30,268 --> 00:23:32,437 ‫- "تشارلي" يخدعنا. - حان وقت النوم.‬ 312 00:23:32,521 --> 00:23:33,898 ‫هل تشربين شيئاً؟‬ 313 00:23:33,982 --> 00:23:35,275 ‫لا أريد، شكراً.‬ 314 00:23:35,358 --> 00:23:36,652 ‫هيّا. تحرّكوا.‬ 315 00:23:36,735 --> 00:23:37,696 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 316 00:23:38,238 --> 00:23:40,950 ‫هذان هما المشاغبان: "تشارلي" و"إيميلي".‬ 317 00:23:41,577 --> 00:23:43,162 ‫هلّا قرأت لنا قصة؟‬ 318 00:23:45,249 --> 00:23:47,669 ‫أعتذر بشدة، لم أكن أعرف أن لديك عائلة.‬ 319 00:23:47,752 --> 00:23:49,714 ‫ولماذا تعتذرين؟ ما الأمر؟‬ 320 00:23:49,797 --> 00:23:52,552 ‫شيء ما يقلقني حيال هذه المهمة.‬ 321 00:23:52,635 --> 00:23:55,222 ‫إنها سهلة للغاية، وبها الكثير من الأمور المجهولة.‬ 322 00:23:55,306 --> 00:23:56,391 ‫لن نتراجع.‬ 323 00:23:57,726 --> 00:24:00,188 ‫- هل قدّم لك "بلتران" هذا العرض؟ - نعم.‬ 324 00:24:00,272 --> 00:24:03,234 ‫أنا لا أثق فيه. إنه يدير أنشطة عسكرية نشطة، أليس كذلك؟‬ 325 00:24:08,743 --> 00:24:10,704 ‫أخبرتك أنني لن أساعدك في نقل أسلحة‬ 326 00:24:10,787 --> 00:24:12,666 ‫أو أي شيء سيؤذي الناس.‬ 327 00:24:12,750 --> 00:24:14,251 ‫نفى "بلتران" وجود أي شيء مميت.‬ 328 00:24:14,335 --> 00:24:15,629 ‫لكنك لست متأكداً.‬ 329 00:24:18,925 --> 00:24:19,926 ‫أنت أذكى من هذا.‬ 330 00:24:20,303 --> 00:24:23,557 ‫لا تؤدي أي مهمة دون معرفة التفاصيل. ماذا يجري؟‬ 331 00:24:26,187 --> 00:24:29,149 ‫إذا توليت هذه المهمة، فسأجني مالاً كافياً لأرحل.‬ 332 00:24:29,232 --> 00:24:31,487 ‫ترحل؟ وإلى أين ستذهب؟‬ 333 00:24:31,987 --> 00:24:33,948 ‫إلى "بوابة الحلقة" ، العوالم الجديدة.‬ 334 00:24:34,032 --> 00:24:36,661 ‫سفن المستعمرات تصطف بالفعل استعداداً للعبور.‬ 335 00:24:36,744 --> 00:24:40,834 ‫بعد هذه المهمة، أستطيع أن أشتري لعائلتي مكاناً على متن إحدى هذه السفن.‬ 336 00:24:40,918 --> 00:24:42,962 ‫- منطقة "الحصار" محظورة. - حالياً فقط.‬ 337 00:24:43,046 --> 00:24:45,216 ‫لكن بمجرد رفع الحظر، ستفتح البوابات.‬ 338 00:24:45,299 --> 00:24:47,427 ‫- لا أريد أن أتشرد هنا. - عم تتحدث؟‬ 339 00:24:47,511 --> 00:24:49,305 ‫تلك الكواكب قابلة للعيش فيها.‬ 340 00:24:49,597 --> 00:24:52,560 ‫لا يوجد سبب يدعو إلى الاستمرار في تهيئة المريخ.‬ 341 00:24:52,644 --> 00:24:54,772 ‫تهيئة المريخ مستمرة منذ أجيال.‬ 342 00:24:54,855 --> 00:24:57,485 ‫إنه جزء من ثقافتنا، ولن نهجره.‬ 343 00:24:57,568 --> 00:25:00,239 ‫هل تظنين أن كل هؤلاء العلماء والمهندسين سوف يستمرون‬ 344 00:25:00,322 --> 00:25:03,536 ‫في خلق غلاف جوي سيحتاج إلى قرن آخر من الزمان،‬ 345 00:25:03,619 --> 00:25:05,706 ‫بينما يمكنهم العمل على كوكب آخر‬ 346 00:25:05,789 --> 00:25:07,375 ‫عليه هواء يمكنهم تنفّسه؟‬ 347 00:25:07,458 --> 00:25:09,628 ‫وعندما تبدأ النخبة والأذكياء في الرحيل،‬ 348 00:25:09,712 --> 00:25:12,174 ‫لن يبقى على هذه الصخرة سوى أشخاص عاديون مثلنا.‬ 349 00:25:12,258 --> 00:25:13,926 ‫المريخ يتغير. ليس كوكباً ميتاً.‬ 350 00:25:14,010 --> 00:25:17,725 ‫مات المريخ بالفعل في اللحظة التي اكتشفوا فيها تلك العوالم الجديدة.‬ 351 00:25:18,892 --> 00:25:21,856 ‫لم أكن ذكياً بما يكفي لأشترك في مشروع تهيئة الغلاف الجوي،‬ 352 00:25:21,939 --> 00:25:25,153 ‫ولم يردني الجيش، لكن هذا لا يهم،‬ 353 00:25:25,236 --> 00:25:27,156 ‫فقد أديت واجبي‬ 354 00:25:27,239 --> 00:25:29,951 ‫لأن المريخ وعد كل مواطن بحديقة.‬ 355 00:25:30,870 --> 00:25:33,290 ‫كنت مواطناً مريخياً صالحاً طوال حياتي،‬ 356 00:25:33,373 --> 00:25:37,045 ‫لأنني أردت أن يحصل أبنائي على نصيبهم من المكافآت. لذلك...‬ 357 00:25:38,214 --> 00:25:41,469 ‫سأحرص بطريقة أو بأخرى على أن يحصلوا على ما يستحقون.‬ 358 00:25:42,095 --> 00:25:44,891 ‫لن تستطيع إخراج عائلتك من الكوكب إذا كنت ميتاً.‬ 359 00:25:47,019 --> 00:25:50,107 ‫ "إساي" ، يريدون أن تقرأ لهم الليلة.‬ 360 00:25:50,566 --> 00:25:52,319 ‫- قولي لهم إنني قادم. - اتفقنا.‬ 361 00:25:52,402 --> 00:25:53,738 ‫شكراً يا عزيزتي.‬ 362 00:25:56,743 --> 00:25:58,746 ‫إذا أردت الانسحاب، فارفضي المهمة ببساطة.‬ 363 00:25:58,829 --> 00:26:00,957 ‫لم تعودي تدينين لي بشيء.‬ 364 00:26:12,475 --> 00:26:13,309 ‫ "آيموس" ؟‬ 365 00:26:15,396 --> 00:26:17,316 ‫- "آيموس" ؟ - أنا هنا.‬ 366 00:26:18,567 --> 00:26:19,653 ‫أنا هنا.‬ 367 00:26:25,995 --> 00:26:28,165 ‫أخبرني "هولدن" بما حدث.‬ 368 00:26:29,334 --> 00:26:31,087 ‫أعرف شعورك.‬ 369 00:26:31,170 --> 00:26:33,925 ‫لا، أنت لا تعرفين.‬ 370 00:26:36,095 --> 00:26:37,764 ‫من الطبيعي أن تخاف.‬ 371 00:26:41,478 --> 00:26:43,189 ‫لا أعرف ماذا أكون.‬ 372 00:26:45,276 --> 00:26:47,445 ‫عندما كان عمري 5 سنوات، كنت أعيش في قبو.‬ 373 00:26:49,156 --> 00:26:50,909 ‫كانت تراودني كوابيس،‬ 374 00:26:52,160 --> 00:26:56,000 ‫وعندما كنت أفتح عينيّ، كان السواد ما زال يحيط بي.‬ 375 00:26:59,965 --> 00:27:01,675 ‫وعندها، دخلوا.‬ 376 00:27:07,017 --> 00:27:09,187 ‫ظننت نفسي ميتاً لا محالة،‬ 377 00:27:10,188 --> 00:27:12,233 ‫ولا شيء بيدي لأفعله.‬ 378 00:27:15,030 --> 00:27:19,286 ‫لا يمكننا فعل شيء الآن، سوى الجلوس في الظلام وانتظار الموت.‬ 379 00:27:23,834 --> 00:27:26,672 ‫يستحق أمثالنا أن يكون لهم رأي في الطريقة التي يرحلون بها.‬ 380 00:27:29,886 --> 00:27:31,472 ‫هذا كل ما أردته.‬ 381 00:27:48,456 --> 00:27:50,709 ‫ "هولدن" ، ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬ 382 00:27:54,715 --> 00:27:55,884 ‫صديقي.‬ 383 00:27:59,222 --> 00:28:00,349 ‫هل مات؟‬ 384 00:28:01,726 --> 00:28:02,560 ‫لا.‬ 385 00:28:05,023 --> 00:28:08,403 ‫لا بد من وجود سبب لعدم إصابتي بالعمى.‬ 386 00:28:11,533 --> 00:28:13,077 ‫سأسحب عينة دم أخرى.‬ 387 00:28:13,160 --> 00:28:15,080 ‫لا، لقد أخذنا عينتين من دمائك.‬ 388 00:28:15,163 --> 00:28:16,916 ‫لا شيء غير معتاد.‬ 389 00:28:17,709 --> 00:28:19,169 ‫لا يمكن أن أدعنا نموت هنا.‬ 390 00:28:19,253 --> 00:28:21,131 ‫- هذا ليس ذنبك. - بل ذنبي.‬ 391 00:28:22,383 --> 00:28:23,719 ‫هذا خطأي.‬ 392 00:28:33,066 --> 00:28:34,317 ‫ماذا لو لم يكن السبب دمك؟‬ 393 00:28:34,401 --> 00:28:37,823 ‫ماذا لو كان دمك عادياً، لكن السائل الشفاف ليس عادياً.‬ 394 00:28:39,034 --> 00:28:41,037 ‫- أي سائل شفاف؟ - سائل العين.‬ 395 00:28:41,829 --> 00:28:43,498 ‫ماذا يمكن أن نفعل لنكتشف ذلك؟‬ 396 00:28:51,135 --> 00:28:52,971 ‫وهل هذه هي الطريقة الوحيدة؟‬ 397 00:28:53,055 --> 00:28:57,437 ‫نحتاج إلى كمية قليلة من السائل لتحليلها. لا تغرس الإبرة عميقاً.‬ 398 00:28:58,229 --> 00:28:59,273 ‫نصيحة أمان جيدة.‬ 399 00:29:11,876 --> 00:29:13,336 ‫حصلت على بعض منه.‬ 400 00:29:13,419 --> 00:29:15,965 ‫جيد، ضع العينة في الجهاز.‬ 401 00:29:20,430 --> 00:29:22,934 ‫كم سيستغرق الأمر في رأيك حتى...‬ 402 00:29:24,896 --> 00:29:27,983 ‫كان ذلك سريعاً. هل هذه علامة خير أم شر؟‬ 403 00:29:28,067 --> 00:29:29,736 ‫لا أعرف. ما المكتوب على الشاشة؟‬ 404 00:29:31,948 --> 00:29:34,828 ‫"تركيز الغلوكوز: 3.1 ملليموز في اللتر.‬ 405 00:29:34,911 --> 00:29:37,833 ‫"لبتيدات: 1.97 ميكروغرام في الملليلتر.‬ 406 00:29:37,916 --> 00:29:42,422 ‫"إجمالي البروتين: 1.580 مع نسبة ضئيلة من الأيضات المتنسّجة."‬ 407 00:29:45,261 --> 00:29:47,347 ‫ماذا؟ لم تضحكين؟‬ 408 00:29:48,390 --> 00:29:51,019 ‫لا شيء غير معتاد،‬ 409 00:29:51,103 --> 00:29:53,439 ‫لكن إذا خرجنا في النهاية من هنا،‬ 410 00:29:53,898 --> 00:29:55,317 ‫فقد تحتاج إلى زيارة طبيب.‬ 411 00:29:55,401 --> 00:29:58,071 ‫لديك خلايا محتملة التسرطن قد تصبح خطيرة‬ 412 00:29:58,155 --> 00:29:59,407 ‫إذا لم تعالجها.‬ 413 00:30:00,617 --> 00:30:02,453 ‫كنت أعرف ذلك بالفعل.‬ 414 00:30:03,705 --> 00:30:06,751 ‫تعرّضت للإشعاع على "إروس" ، لذلك جسمي ممتلئ بمضادات الإشعاعات.‬ 415 00:30:13,052 --> 00:30:15,473 ‫- شكراً. - كلا، لا أريد يدك.‬ 416 00:30:16,558 --> 00:30:18,102 ‫لديك منفذ لدخول الأدوية.‬ 417 00:30:18,186 --> 00:30:20,480 ‫نعم، يجب أن أتلقى حقناً بانتظام.‬ 418 00:30:22,443 --> 00:30:26,114 ‫الأدوية المضادة للسرطان هي التي تقتل العضيات.‬ 419 00:30:28,535 --> 00:30:30,330 ‫أهذا ما يعطيني المناعة؟‬ 420 00:30:30,413 --> 00:30:32,791 ‫لا بد وأنه الشيء غير المعتاد الذي نبحث عنه.‬ 421 00:30:33,877 --> 00:30:35,796 ‫ألديك الكاشفات اللازمة لإعداد الدواء؟‬ 422 00:30:36,172 --> 00:30:38,258 ‫نعم، أعتقد ذلك.‬ 423 00:30:38,342 --> 00:30:40,845 ‫أحتاج فقط أن تقرأ المعلومات المكتوبة على الرقعة‬ 424 00:30:40,929 --> 00:30:43,099 ‫وتساعدني في جمع المواد الكيميائية.‬ 425 00:30:47,898 --> 00:30:50,151 ‫لم أرك تبتسم منذ مدة طويلة.‬ 426 00:31:11,851 --> 00:31:15,774 ‫إن وفاة أي مواطن أثناء أداء الواجب مأساة.‬ 427 00:31:16,526 --> 00:31:20,115 ‫لكن الأبطال الـ12 الذين نكرّمهم اليوم‬ 428 00:31:20,865 --> 00:31:24,871 ‫ضحّوا بحياتهم لإنقاذ كوكبنا من مأساة أكبر.‬ 429 00:31:25,330 --> 00:31:29,629 ‫تقديم الواجب على النفس هو ما يجعل جنودنا‬ 430 00:31:29,713 --> 00:31:34,177 ‫الأكثر نبلاً وشرفاً على كوكبنا.‬ 431 00:31:34,261 --> 00:31:37,474 ‫إنهم رمز لإنسانيتنا‬ 432 00:31:37,558 --> 00:31:41,397 ‫وللقيم التي نقاتل دفاعاً عنها.‬ 433 00:31:53,624 --> 00:31:56,378 ‫اعذروني، التأبين لم يكن سهلاً قط.‬ 434 00:31:57,797 --> 00:32:01,261 ‫ولأن التأبين يبدو عاماً وغير شخصي، فهذا يجعله أسوأ.‬ 435 00:32:07,562 --> 00:32:11,485 ‫أعلم أن كل جندي من هؤلاء الجنود كان له مكانة خاصة عندكم،‬ 436 00:32:12,070 --> 00:32:13,947 ‫لكنني لا أعلم سبب ذلك،‬ 437 00:32:14,656 --> 00:32:16,034 ‫أنتم فقط تعرفون السبب،‬ 438 00:32:16,618 --> 00:32:19,288 ‫لذلك، أي شيء أقوله لكم اليوم لا يهم،‬ 439 00:32:20,207 --> 00:32:21,542 ‫ولا يجب أن يهم،‬ 440 00:32:22,001 --> 00:32:26,049 ‫فلا توجد كلمات تصف ما يعنيه هؤلاء الأشخاص لكم.‬ 441 00:32:29,554 --> 00:32:32,559 ‫كان ابني "تشارنبال" في البحرية.‬ 442 00:32:34,019 --> 00:32:36,357 ‫وقتله "تحالف الكواكب الخارجية".‬ 443 00:32:37,066 --> 00:32:41,739 ‫عندما مات، كل ما أردت معرفته هو المسؤول عن موته،‬ 444 00:32:42,116 --> 00:32:44,661 ‫أردت أن أعرف من الشخص الذي يجب أن أكرهه،‬ 445 00:32:46,789 --> 00:32:48,583 ‫لكن لم أجد أحداً.‬ 446 00:32:53,091 --> 00:32:57,347 ‫التحالف قتل أزواجكم وزوجاتكم‬ 447 00:32:58,098 --> 00:32:59,392 ‫وآباءكم‬ 448 00:33:00,602 --> 00:33:01,895 ‫وأبناءكم،‬ 449 00:33:02,814 --> 00:33:05,192 ‫لكن موتهم كان خطأي.‬ 450 00:33:06,695 --> 00:33:09,741 ‫وظيفتي هي الحفاظ على أمان سكان هذا الكوكب،‬ 451 00:33:10,534 --> 00:33:13,329 ‫وقد أخفقت في حماية أحبائكم.‬ 452 00:33:13,873 --> 00:33:15,459 ‫خذلتكم جميعاً،‬ 453 00:33:15,542 --> 00:33:17,086 ‫بصفتي أم،‬ 454 00:33:17,420 --> 00:33:19,131 ‫وبصفتي قائدة.‬ 455 00:33:25,765 --> 00:33:28,019 ‫لذلك، ضعوا اللوم عليّ،‬ 456 00:33:30,440 --> 00:33:33,569 ‫وأنا أعي شعوركم جميعاً.‬ 457 00:33:36,115 --> 00:33:37,951 ‫وكل ما أستطيع قوله‬ 458 00:33:39,119 --> 00:33:41,248 ‫هو أنني في غاية الأسف.‬ 459 00:34:15,175 --> 00:34:16,009 ‫ "ديفيد" .‬ 460 00:34:17,762 --> 00:34:20,892 ‫- مرحباً. - مرحباً يا عمتي "بوبي".‬ 461 00:34:21,685 --> 00:34:22,728 ‫كيف حالك؟‬ 462 00:34:22,812 --> 00:34:25,524 ‫أنا بخير، مشغول فقط.‬ 463 00:34:26,776 --> 00:34:29,573 ‫- كيف هي أحوالك؟ - أنا بخير.‬ 464 00:34:30,907 --> 00:34:31,742 ‫هذا جيد.‬ 465 00:34:32,535 --> 00:34:36,207 ‫هل تريد أن نجلب مشروباً، وأن نجلس ونتحدث؟‬ 466 00:34:36,291 --> 00:34:38,127 ‫أود ذلك، لكن لا أستطيع.‬ 467 00:34:38,210 --> 00:34:40,130 ‫لديّ اجتماع توجيهي يجب أن أحضره.‬ 468 00:34:40,589 --> 00:34:41,674 ‫بشأن ماذا؟‬ 469 00:34:43,885 --> 00:34:46,307 ‫لقد وظّفوني في برنامج تهيئة الغلاف الجوي.‬ 470 00:34:48,643 --> 00:34:51,272 ‫حصلت على ثالث أعلى تقييم في اختبار الهندسة الكيميائية.‬ 471 00:34:52,357 --> 00:34:54,777 ‫هذا رائع، أنا سعيدة من أجلك.‬ 472 00:34:55,863 --> 00:34:57,197 ‫شكراً.‬ 473 00:35:01,747 --> 00:35:05,669 ‫لم تتسن لي الفرصة قط لأشكرك‬ 474 00:35:05,753 --> 00:35:07,631 ‫على كل ما فعلته من أجلي.‬ 475 00:35:08,340 --> 00:35:10,677 ‫لم أكن لأحصل على هذه الوظيفة لولاك.‬ 476 00:35:11,553 --> 00:35:13,097 ‫أنا أؤدي واجبي تجاه المريخ.‬ 477 00:35:13,806 --> 00:35:14,933 ‫نعم.‬ 478 00:35:18,147 --> 00:35:20,233 ‫هل سأراك قريباً؟ وهل يمكن أن نتحدث حينها؟‬ 479 00:35:20,317 --> 00:35:21,653 ‫بالطبع.‬ 480 00:35:22,737 --> 00:35:23,572 ‫إلى اللقاء.‬ 481 00:35:34,505 --> 00:35:36,634 ‫لم أكن متأكداً من مذاقك المفضل على الوافل،‬ 482 00:35:37,593 --> 00:35:39,471 ‫لذلك، أحضرت كل شيء.‬ 483 00:35:42,601 --> 00:35:45,563 ‫الزبد، والقطر، والمثلجات، والكريمة المخفوقة...‬ 484 00:35:45,647 --> 00:35:46,732 ‫هل حصلت على الوظيفة؟‬ 485 00:35:48,360 --> 00:35:49,862 ‫لم يكن هذا ضمن المذاقات.‬ 486 00:35:51,949 --> 00:35:53,201 ‫دعينا نأكل ونتحدث.‬ 487 00:35:53,284 --> 00:35:54,369 ‫أي أن الإجابة "نعم" ؟‬ 488 00:35:57,582 --> 00:36:00,002 ‫نعم، سأغادر الأسبوع المقبل.‬ 489 00:36:00,754 --> 00:36:04,343 ‫جيد، لكن إذا كنت في عجلة من أمرك، ربما عليك أن ترحل الآن فحسب.‬ 490 00:36:04,719 --> 00:36:06,346 ‫- لا تفعلي هذا. - أنا لا أفعل شيئاً.‬ 491 00:36:06,430 --> 00:36:07,723 ‫أنت من سيغادر.‬ 492 00:36:09,225 --> 00:36:10,853 ‫نعم، أدرك ذلك.‬ 493 00:36:11,645 --> 00:36:13,899 ‫- كرهي هو الخيار الأسهل. - أنت لا تعرفني.‬ 494 00:36:15,317 --> 00:36:16,236 ‫ألا أعرفك؟‬ 495 00:36:18,364 --> 00:36:19,950 ‫أريدك أن تأتي معي.‬ 496 00:36:20,701 --> 00:36:21,536 ‫ماذا؟‬ 497 00:36:21,619 --> 00:36:23,372 ‫تعالي معي إلى قمر "أوروبا".‬ 498 00:36:24,039 --> 00:36:26,418 ‫انتظر، لا أستطيع أن أغادر فجأة.‬ 499 00:36:26,501 --> 00:36:28,464 ‫ولم لا؟ هذه فرصة لنبدأ من جديد.‬ 500 00:36:28,547 --> 00:36:29,757 ‫ماذا تعني بـ "نبدأ من جديد" ؟‬ 501 00:36:29,840 --> 00:36:31,384 ‫أنا لست غبياً يا "بوبي".‬ 502 00:36:31,468 --> 00:36:35,223 ‫أرى الملابس الجديدة، وغرفة الفندق الفاخرة، وخدمة الغرف.‬ 503 00:36:35,307 --> 00:36:37,560 ‫أعلم أنك لست تقومين بأعمال استشارية.‬ 504 00:36:38,395 --> 00:36:39,606 ‫أنا لا أحكم عليك.‬ 505 00:36:39,689 --> 00:36:41,399 ‫أعلم أننا مضطرون لتدبّر أمورنا.‬ 506 00:36:41,484 --> 00:36:44,488 ‫ما أقوله فقط هو أن هذه ليست شخصيتك الحقيقية.‬ 507 00:36:44,571 --> 00:36:45,698 ‫حقاً؟ هذا ما تعرفه.‬ 508 00:36:45,782 --> 00:36:47,117 ‫أتعتقد أنني أحتاج للإنقاذ؟‬ 509 00:36:47,201 --> 00:36:48,786 ‫- ليس هذا ما أقصده. - أنت لا تفهم.‬ 510 00:36:48,869 --> 00:36:50,246 ‫ما زلت تصدّق هذا الهراء!‬ 511 00:36:50,330 --> 00:36:53,126 ‫انظر حولك! حلم المريخ يتلاشى!‬ 512 00:36:53,210 --> 00:36:55,713 ‫وهل السرقة وتحقيق حلمك الخاص هما الحل؟‬ 513 00:37:01,347 --> 00:37:03,016 ‫يا إلهي! ماذا حدث؟‬ 514 00:37:05,854 --> 00:37:08,233 ‫كل ما قاتلنا من أجله ذهب هباءً.‬ 515 00:37:09,275 --> 00:37:10,486 ‫هل تصدّقين ذلك حقاً؟‬ 516 00:37:19,917 --> 00:37:21,753 ‫اذهب، وقم بوظيفتك.‬ 517 00:37:22,505 --> 00:37:23,631 ‫كن مريخياً صالحاً.‬ 518 00:37:24,048 --> 00:37:26,386 ‫- ولنر ما سينتظرك عندما تعود. - سأفعل.‬ 519 00:37:27,303 --> 00:37:29,014 ‫وأتمنى أن تكوني هنا أيضاً.‬ 520 00:37:46,876 --> 00:37:50,088 ‫ضاعف مستودعات الذخيرة لكلا مدفعي الدفاع الموجّه.‬ 521 00:37:50,506 --> 00:37:52,968 ‫تحمل سفينة "ماركو" الكثير من القذائف.‬ 522 00:37:53,302 --> 00:37:55,597 ‫لا أريد أن أموت لأننا لم نستطع تبادل إطلاق النار.‬ 523 00:37:55,680 --> 00:37:56,599 ‫عُلم.‬ 524 00:37:59,979 --> 00:38:02,441 ‫أطلب الإذن للدخول أيها القائد.‬ 525 00:38:03,359 --> 00:38:04,736 ‫تم منح الإذن.‬ 526 00:38:13,708 --> 00:38:15,294 ‫هدية لك.‬ 527 00:38:15,794 --> 00:38:17,714 ‫هذا لطف منك.‬ 528 00:38:19,717 --> 00:38:20,594 ‫أشكرك!‬ 529 00:38:21,094 --> 00:38:24,266 ‫ربما علينا أن نشرب نخباً مع الطاقم قبل انطلاقنا.‬ 530 00:38:24,350 --> 00:38:26,186 ‫هذه هدية انطلاقك أنت.‬ 531 00:38:28,105 --> 00:38:29,106 ‫ألن تأتي؟‬ 532 00:38:31,653 --> 00:38:34,615 ‫لقد عملت مع كل من "أندرسن دوس" و"فريد جونسون".‬ 533 00:38:34,698 --> 00:38:36,576 ‫رجال عظماء، وأحلامهم عريضة.‬ 534 00:38:38,245 --> 00:38:40,207 ‫وماذا ستفعلين إذاً؟‬ 535 00:38:44,422 --> 00:38:45,757 ‫سأبتعد عن السياسة.‬ 536 00:38:49,137 --> 00:38:50,807 ‫حسناً، هلّا أسديت لي معروفاً؟‬ 537 00:38:52,476 --> 00:38:54,729 ‫احتفظي بهذه معك حتى أتمّ المهمة.‬ 538 00:39:38,630 --> 00:39:42,261 ‫"نايومي"، "روسينانتي" في موقعها، والمدارات متزامنة.‬ 539 00:39:42,344 --> 00:39:43,429 ‫كيف الوضع عندك؟‬ 540 00:39:43,512 --> 00:39:47,143 ‫أكاد أنهي لحام الجسر. تواصل مع "باربابيكولا" لاسلكياً.‬ 541 00:39:47,269 --> 00:39:49,189 ‫- وأعدّ المركبة ذاتية القيادة. - عُلم.‬ 542 00:39:55,114 --> 00:39:56,825 ‫ "فلسيا" ، هل الكبل جاهز؟‬ 543 00:39:57,201 --> 00:39:58,661 ‫كل شيء جاهز ومستعد للعمل.‬ 544 00:39:58,745 --> 00:39:59,788 ‫عُلم.‬ 545 00:39:59,871 --> 00:40:01,791 ‫جار التوصيل.‬ 546 00:40:26,996 --> 00:40:27,997 ‫الكبل مثبّت.‬ 547 00:40:28,081 --> 00:40:28,958 ‫شكراً لك.‬ 548 00:40:29,041 --> 00:40:29,917 ‫سأعيدها لموقعها.‬ 549 00:40:56,292 --> 00:40:59,004 ‫الكبل معي يا "ألكس" ، يمكنك تحرير المركبة.‬ 550 00:41:33,515 --> 00:41:34,725 ‫تم تشغيل الرافعة.‬ 551 00:41:43,280 --> 00:41:47,620 ‫- حسناً يا "ألكس" ، تم الأمر والكبل متصل. - عُلم.‬ 552 00:41:47,912 --> 00:41:50,166 ‫سأدفعها دفعة خفيفة.‬ 553 00:41:50,667 --> 00:41:51,626 ‫تشبثوا.‬ 554 00:41:58,553 --> 00:41:59,597 ‫لتبدأ المخاطرة.‬ 555 00:42:39,491 --> 00:42:40,785 ‫يا رفاق، نجحت الفكرة.‬ 556 00:42:51,427 --> 00:42:54,264 ‫سيداتي سادتي، نحن نرتفع.‬ 557 00:42:54,556 --> 00:42:56,309 ‫لقد نجحنا! نجحنا!‬ 558 00:42:56,726 --> 00:42:57,603 ‫مفاجأة رائعة.‬ 559 00:43:13,586 --> 00:43:14,712 ‫مرحباً.‬ 560 00:43:16,965 --> 00:43:18,927 ‫قالت "وي" إنك بحال أفضل.‬ 561 00:43:21,848 --> 00:43:24,686 ‫عندما ترى كشّافي، هل يمكن أن تعيده إليّ؟‬ 562 00:43:26,940 --> 00:43:28,526 ‫نعم، يمكنك إيجاده بنفسك.‬ 563 00:43:29,652 --> 00:43:32,865 ‫اكتشفت الدكتور "أوكوي" علاجاً لعينيك.‬ 564 00:43:34,201 --> 00:43:35,912 ‫حقاً؟‬ 565 00:43:36,830 --> 00:43:38,499 ‫هل سنخرج من هنا؟‬ 566 00:43:38,582 --> 00:43:42,130 ‫لقد اختبرته على نفسها للتو، وبدأ نظرها يعود بالفعل.‬ 567 00:43:42,213 --> 00:43:43,799 ‫وهي تعدّ الدواء للجميع.‬ 568 00:43:45,008 --> 00:43:48,556 ‫كيف؟ لم أعتقد أنك ستنجح في هذا.‬ 569 00:43:53,397 --> 00:43:55,191 ‫أستطيع أن أقول إنني هزمت توقعاتك.‬ 570 00:43:56,777 --> 00:43:58,405 ‫يمكنك أن تقول ما تشاء.‬ 571 00:44:46,311 --> 00:44:47,522 ‫ "هولدن" .‬ 572 00:44:47,813 --> 00:44:49,775 ‫نجحت عملية القطر.‬ 573 00:44:50,485 --> 00:44:52,655 ‫ونعمل على تثبيت مدار "باربابيكولا".‬ 574 00:44:54,074 --> 00:44:56,410 ‫يبدو أن الأخبار السارّة معدية.‬ 575 00:44:57,663 --> 00:44:59,791 ‫لقد توصلنا لحل يعيد للجميع أبصارهم.‬ 576 00:45:00,833 --> 00:45:03,171 ‫أدوية علاج السرطان كانت السبب في مناعتي.‬ 577 00:45:04,548 --> 00:45:06,509 ‫ونحن نعالج الجميع الآن.‬ 578 00:45:07,803 --> 00:45:10,766 ‫وأخيراً، أثمر وجودنا على "إروس" عن شيء جيد.‬ 579 00:45:13,520 --> 00:45:15,481 ‫كل ما فعلناه هو أننا كسبنا وقتاً.‬ 580 00:45:16,316 --> 00:45:18,820 ‫وهذا ما سنواصل فعله.‬ 581 00:45:33,384 --> 00:45:35,554 ‫اذهب أنت، أريد أن أكون وحدي.‬ 582 00:45:49,199 --> 00:45:51,369 ‫- هلّا أعطيتنا دقيقة من وقتك؟ - دقيقة واحدة رجاءً؟‬ 583 00:45:51,454 --> 00:45:55,125 ‫أريد فقط أن أقول إنه كان يوماً حزيناً،‬ 584 00:45:55,209 --> 00:45:59,174 ‫لكن كلمات الأمين العام إلى عائلات جنود البحرية‬ 585 00:45:59,257 --> 00:46:02,763 ‫وصراحتها التي جعلتها تتحمل اللوم على أخطائها‬ 586 00:46:02,846 --> 00:46:05,516 ‫توضح كم هي سيدة نبيلة.‬ 587 00:46:06,644 --> 00:46:09,564 ‫سيدة "غاو"، ألديك تعليق على الصور الجديدة من "نيو تيرا"؟‬ 588 00:46:09,648 --> 00:46:13,153 ‫هل تغيّر موقفك تجاه "بوابة الحلقة" واستكشاف العوالم الجديدة؟‬ 589 00:46:18,536 --> 00:46:21,708 ‫لقد كان يوماً مفعماً بالعواطف بالنسبة لسكان الكوكب، على الأقل.‬ 590 00:46:21,792 --> 00:46:24,796 ‫وما بدأ كيوم حداد، تطور الآن بسرعة‬ 591 00:46:24,880 --> 00:46:27,509 ‫إلى نقطة تحوّل في تاريخ كوكبنا.‬ 592 00:46:28,343 --> 00:46:31,223 ‫لا نعرف كل الحقائق حتى الآن، لكننا نعرف أن الآراء‬ 593 00:46:31,306 --> 00:46:34,143 ‫حول العالم، بشأن "بوابة الحلقة" تغيّرت بصورة جذرية‬ 594 00:46:34,228 --> 00:46:37,107 ‫منذ وردت هذه الصور من "نيو تيرا" وأصبحت علنية.‬ 595 00:46:37,190 --> 00:46:41,571 ‫أدان متحدث رسمي باسم الأمم المتحدة الإعلام لإذاعته غير المسؤولة‬ 596 00:46:41,656 --> 00:46:45,537 ‫لهذه المعلومات السرية، وقال إن التحقيقات بشأن الاختراق الأمني‬ 597 00:46:45,620 --> 00:46:47,498 ‫جارية حالياً.‬ 598 00:46:56,344 --> 00:46:58,305 ‫قلت إنني أريد أن أظل وحدي.‬ 599 00:46:58,390 --> 00:47:00,393 ‫هل سرّبت الصور من "نيو تيرا" ؟‬ 600 00:47:03,188 --> 00:47:04,023 ‫نعم.‬ 601 00:47:04,107 --> 00:47:07,528 ‫قلت إن آخر شيء تودين فعله هو إخافة الكوكب دون داع.‬ 602 00:47:07,611 --> 00:47:10,283 ‫قلت هذا، لكنه أصبح ضرورة الآن.‬ 603 00:47:10,366 --> 00:47:11,827 ‫هل لأنك خائفة من الخسارة؟‬ 604 00:47:11,910 --> 00:47:13,747 ‫كان عليّ تغيير القصة.‬ 605 00:47:13,830 --> 00:47:17,127 ‫والآن، لا تستطيع "نانسي غاو" أن تدعم حجتها.‬ 606 00:47:17,210 --> 00:47:20,089 ‫أنت تزرعين الخوف والهلع للتغطية على خطأك.‬ 607 00:47:20,173 --> 00:47:22,719 ‫أصبحت "نيو تيرا" تتصدر العناوين مجدداً‬ 608 00:47:22,802 --> 00:47:25,139 ‫وكان يجب أن يظل الوضع هكذا.‬ 609 00:47:25,222 --> 00:47:28,853 ‫لا شيء آخر في هذه الانتخابات كان يجب أن يهم الناس.‬ 610 00:47:31,983 --> 00:47:35,029 ‫المسألة ليست عوالم "الحلقة" ، وإنما كبرياؤك.‬ 611 00:47:35,112 --> 00:47:38,409 ‫طلبت مني أن أتواصل مع المصوّتين عاطفياً.‬ 612 00:47:39,328 --> 00:47:43,793 ‫في التأبين، رأوني رئيسة حنونة كما أردتني،‬ 613 00:47:43,876 --> 00:47:46,421 ‫والآن يعرفون أنني كنت محقة في حذري‬ 614 00:47:46,505 --> 00:47:48,634 ‫من استكشاف العوالم الجديدة.‬ 615 00:47:49,134 --> 00:47:51,554 ‫أردتني أن ألعب هذه اللعبة.‬ 616 00:47:52,723 --> 00:47:54,142 ‫وقد فعلت.‬ 617 00:47:54,226 --> 00:47:58,106 ‫لا يمكن أن تتضايق لأنني لم ألعبها بقواعدك!‬ 618 00:47:58,190 --> 00:48:00,401 ‫كل كلماتك اليوم كانت كذباً.‬ 619 00:48:01,361 --> 00:48:03,865 ‫الفوز بهذه الطريقة ليس مشرفاً.‬ 620 00:48:03,949 --> 00:48:05,326 ‫لقد فعلت اللازم.‬ 621 00:48:05,451 --> 00:48:08,539 ‫استغللت موت ابننا من أجل ميزة سياسية!‬ 622 00:48:15,716 --> 00:48:17,636 ‫ما قلته بشأن "تشارنبال" ،‬ 623 00:48:19,180 --> 00:48:20,641 ‫لم يكن كذباً.‬ 624 00:48:22,519 --> 00:48:24,397 ‫كل كلمة قلتها كانت حقيقية.‬ 625 00:49:28,871 --> 00:49:30,039 ‫أنا "ميرتري".‬ 626 00:49:30,122 --> 00:49:33,211 ‫هل تم تزويد المكوك الخفيف بجهاز التفجير عن بُعد؟‬ 627 00:49:51,948 --> 00:49:52,992 ‫ "ميلر" .‬ 628 00:49:53,909 --> 00:49:55,245 ‫أين كنت بحق الجحيم؟‬ 62357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.