All language subtitles for The.Expanse.S04E07.720p.BluRay.x264-BORDURE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,058 --> 00:00:15,560
تعديل التوقيت
AmmarBH
2
00:02:23,061 --> 00:02:26,189
توقفوا، توقفوا
يوجد ما يكفينا جميعاً
3
00:02:38,201 --> 00:02:39,786
يبدو الهيكل متماسكاً
4
00:02:39,870 --> 00:02:40,871
جيد
5
00:02:40,954 --> 00:02:42,706
المياه تقطر في بعض الأماكن،
6
00:02:42,789 --> 00:02:44,207
لكن بكمية صغيرة لن تتسبب في مشكلة
7
00:02:44,291 --> 00:02:46,418
أقام الحزاميون و "آر سي إي" معسكرات منفصلة،
8
00:02:46,501 --> 00:02:48,587
أي أن الأوضاع لم تتغير كثيراً هنا
9
00:02:48,670 --> 00:02:50,547
غير أن الطرفين سيكرهان بعضهما أكثر الآن
10
00:02:50,630 --> 00:02:51,798
باستثناء ذلك
11
00:02:51,882 --> 00:02:54,634
"نايومي" ، يتسرب إلى المكان ضوء النهار،
12
00:02:55,761 --> 00:02:57,387
لا بد وأن المياه انحسرت قليلاً
13
00:02:57,763 --> 00:02:59,848
لقد انحسرت، لكن ليس بالسرعة التي تمنيناها
14
00:03:00,348 --> 00:03:02,934
ما زالت أجهزة الرصد تُظهر محيطاً
فوق موقعكم
15
00:03:03,310 --> 00:03:04,728
ألا يوجد ملاذ لنا جميعاً؟
16
00:03:04,811 --> 00:03:06,772
ليس قبل أن تحصل على قارب
17
00:03:08,231 --> 00:03:10,066
كم من الوقت سننتظر حتى نعود إلى السطح؟
18
00:03:10,525 --> 00:03:14,404
لا أستطيع التحديد بدقة،
لكن أمامكم يومين على الأقل
20
00:03:14,488 --> 00:03:17,073
يبدو أننا سنظل هنا بالأسفل لفترة
21
00:03:19,409 --> 00:03:21,620
هل ثمة تقدم بشأن توصيل المحرك بالإنترنت؟
22
00:03:21,703 --> 00:03:24,581
لا لم يعد الاندماج يعمل هنا
23
00:03:24,664 --> 00:03:26,249
اللعنة يا "ميلر"
24
00:03:26,666 --> 00:03:28,335
إلى متى سيكفينا الاحتياطي؟
25
00:03:28,418 --> 00:03:31,838
نستطيع نحن و "إدوارد إسرائيل" إمداد المدار
باستخدام البطاريات لمدة أشهر لكنني
26
00:03:33,298 --> 00:03:36,426
أجريت الحسابات
بناءً على معدل تلاشي مدار "باربابيكولا"
27
00:03:37,803 --> 00:03:41,473
وفقاً لارتفاع المركبة الحالي،
وسرعتها واحتياطي الطاقة،
29
00:03:41,556 --> 00:03:44,684
أمامهم بضعة أيام أخرى تقريباً
قبل السقوط من المدار
30
00:03:45,310 --> 00:03:47,229
يجب أن أصل لحل بسرعة.
31
00:03:47,896 --> 00:03:49,856
أطلعيني على أي مستجدات تحدث.
32
00:03:50,899 --> 00:03:53,109
"هولدن" .
33
00:03:56,446 --> 00:03:57,989
هل يمكننا العودة إلى السطح؟
34
00:03:58,406 --> 00:04:01,451
ليس الآن.
المياه تنحسر أبطأ مما ظننّا.
35
00:04:01,535 --> 00:04:06,581
أقراص تنقية المياه التي نملكها
تكفينا ليوم أو يومين فقط
37
00:04:07,874 --> 00:04:10,544
علينا اكتشاف طريقة لإرسال إمدادات جديدة.
38
00:04:10,627 --> 00:04:12,796
رأيت ما حدث لمكوك "آر سي إي".
39
00:04:13,338 --> 00:04:15,090
قد يمكننا إرسال الإمدادات بالمظلات،
40
00:04:15,173 --> 00:04:18,134
لكننا لن نتمكن من الوصول لأي شيء
حتى تنحسر المياه.
42
00:04:18,218 --> 00:04:19,928
اسمعي، أنا أفعل كل ما بوسعي.
43
00:04:20,011 --> 00:04:21,429
ماذا يمكننا أن نفعل لمساعدتك؟
44
00:04:22,639 --> 00:04:26,726
هل يعني هذا أننا جميعاً تحت رحمتك
أنت وصديقك غير المرئي؟
46
00:04:29,271 --> 00:04:30,272
أجل
47
00:04:49,499 --> 00:04:52,711
هل قلت إنك بدأت تلاحظ هذه البقع
منذ ساعة تقريباً؟
48
00:04:52,794 --> 00:04:54,421
نعم.
49
00:04:56,840 --> 00:04:58,967
وهل...
50
00:04:59,050 --> 00:05:00,260
هل تظهر في كلتا العينين؟
51
00:05:00,343 --> 00:05:01,761
تبدو أسوأ في عيني اليسرى،
52
00:05:01,845 --> 00:05:03,847
لكن يوجد بعض منها في اليمنى أيضاً.
53
00:05:12,439 --> 00:05:13,815
تعمل زوجتي في الفريق الطبي.
54
00:05:14,107 --> 00:05:15,525
وقد ذكرت أنها رأت طفلاً مصاباً
55
00:05:15,609 --> 00:05:17,736
بعدوى في عينيه منذ بضعة أيام.
56
00:05:17,819 --> 00:05:19,821
هل هذا وباء يتفشى؟
57
00:05:19,905 --> 00:05:22,574
لا، لن أعتبره وباءً.
58
00:05:22,657 --> 00:05:25,952
إنه أشبه بصورة من صور تفاعل الحساسية.
59
00:05:26,661 --> 00:05:28,747
هل تستطيعين علاجه إذاً؟
60
00:05:28,830 --> 00:05:30,957
أحد مركبات الهيستامين كفيل بعلاجه،
61
00:05:31,041 --> 00:05:33,793
لكن أحتاج إلى تفقُّد الآخرين لأتأكد أولاً.
62
00:05:33,877 --> 00:05:35,337
اجلس هنا وانتظرني.
63
00:05:44,804 --> 00:05:46,932
لا تستطيع مركبة "إدوارد إسرائيل" إخبارنا
64
00:05:47,015 --> 00:05:49,017
بالمدة المحدّدة لبقائنا هنا بالأسفل،
65
00:05:49,100 --> 00:05:51,770
لذلك؛ نعمل وكأننا سنبقى هنا للأبد.
66
00:05:51,853 --> 00:05:53,313
ما وضع الماء والطعام؟
67
00:05:53,396 --> 00:05:54,564
المنقّيات متوفرة بنسبة 100 بالمئة
68
00:05:54,648 --> 00:05:56,858
ولدينا 4 حاويات ونصف من مؤن الطوارئ.
69
00:05:56,942 --> 00:05:58,151
جيد، لكن ما زلت أريد إعطاء كل فرد
70
00:05:58,234 --> 00:06:01,196
حصة واحدة من الماء والطعام في اليوم،
حتى تردنا معلومات جديدة.
71
00:06:01,279 --> 00:06:03,073
سينفد طعام سكان الحزام قبلنا
72
00:06:03,156 --> 00:06:05,951
وعندما يحدث هذا، سيتصرفون بيأس،
لذلك يجب أن نستعد
73
00:06:06,034 --> 00:06:07,786
رأيتهم بالفعل وأعينهم على عدّتنا.
74
00:06:07,869 --> 00:06:10,038
نعم، لقد هاجمونا مرة، وسيعيدونها.
75
00:06:10,121 --> 00:06:12,082
احموا معسكرنا ومعدّاتنا بأي ثمن.
76
00:06:12,165 --> 00:06:13,249
لكن كونوا أذكياء،
77
00:06:13,333 --> 00:06:16,461
فهم يفوقوننا عدداً،
ومزايانا التكتيكية محدودة هناك بالأسفل.
78
00:06:16,544 --> 00:06:19,381
القتال وشيك، لكن سنتركهم يبدؤون.
79
00:06:19,464 --> 00:06:22,258
إذا حافظ الجميع على تركيزهم،
فسننجح كلنا في الخروج من هنا.
80
00:06:22,342 --> 00:06:24,970
تعلمون ما عليكم فعله، فافعلوه.
82
00:06:40,819 --> 00:06:43,530
يومان؟ هذا كل شيء؟
83
00:06:43,613 --> 00:06:46,324
طاقة بطاريات "باربابيكولا"
تكفي ليوم واحد تقريباً.
84
00:06:46,408 --> 00:06:50,078
وبعدها، لن تتمكن من الإسراع ورفع مدارها.
86
00:06:50,203 --> 00:06:52,080
لا بد من وجود شيء يمكننا فعله.
87
00:06:52,163 --> 00:06:54,708
سنعيد توجيه البطاريات من المكوكات الخفيفة
88
00:06:54,791 --> 00:06:57,711
لنمدّ دافعات "باربابيكولا" بالطاقة.
سنكسب وقتاً أطول في المدار
89
00:06:57,794 --> 00:06:59,212
كم من الوقت؟
90
00:06:59,337 --> 00:07:01,339
لا أستطيع التحديد بدقة
حتى أرى وحدات الطاقة
91
00:07:01,423 --> 00:07:02,424
حسناً،
92
00:07:03,216 --> 00:07:05,510
وماذا أيضاً يمكننا أن نفعل؟ -
ألق نظرة هنا. -
94
00:07:07,762 --> 00:07:09,723
أغلب الظن أن محيط الأقمار هذا
95
00:07:09,806 --> 00:07:11,891
يمثّل حد إغلاق الاندماج هذا.
96
00:07:11,975 --> 00:07:14,144
لن نتأكد حتى نخرج منها.
98
00:07:17,689 --> 00:07:19,524
هل هذه وجهتنا؟ -
ليس بعد، -
99
00:07:19,607 --> 00:07:21,317
هذا هو الملاذ الأخير فقط.
100
00:07:21,693 --> 00:07:23,653
ماذا تعنين بقولك "الملاذ الأخير" ؟
101
00:07:23,737 --> 00:07:25,697
طاقة البطارية
لن تأخذ "باربابيكولا" بعيداً
102
00:07:28,533 --> 00:07:30,827
انظري، إذا اضطررنا لذلك، فسوف ننزل ابنتك
103
00:07:30,910 --> 00:07:33,204
والآخرين جميعاً إلى "روسينانتي" ، اتفقنا؟
104
00:07:33,288 --> 00:07:35,331
لا أحد على "باربابيكولا"
سيغرق مع تلك السفينة
105
00:07:35,415 --> 00:07:37,167
إذا خسرنا ذهب الليثيوم الذي استخرجناه،
106
00:07:37,250 --> 00:07:38,293
فسنموت على أي حال.
107
00:07:39,669 --> 00:07:43,965
لن يتبقى لنا شيء، ولا سبيل
لإعادة بناء المستعمرة.
109
00:07:44,049 --> 00:07:46,342
لا بد من وجود شيء آخر يمكننا فعله.
110
00:07:46,426 --> 00:07:48,386
لن ينتهي الأمر هكذا. -
أعلم، -
111
00:07:48,470 --> 00:07:50,180
ونحن نفعل كل ما بوسعنا
112
00:07:50,263 --> 00:07:52,390
لنحول دون حدوث هذا
113
00:07:57,520 --> 00:08:00,815
في حين أن محاولة الهجوم
على دفاعات الأرض
114
00:08:00,899 --> 00:08:02,734
قد تم ردعها بسهولة،
115
00:08:02,817 --> 00:08:05,737
فإن تجنّبها لم يكن سهلاً.
116
00:08:05,820 --> 00:08:08,448
لدينا اتفاقية سلام
مع "تحالف الكواكب الخارجية" ،
117
00:08:08,531 --> 00:08:10,992
وأنا أولي حلفاءنا الجدد ثقتي
118
00:08:11,076 --> 00:08:15,205
في تحقيق العدالة
من أجل ضحايا الاختطاف.
119
00:08:15,288 --> 00:08:18,875
لقد خذلتني قيادة تحالف الكواكب الخارجية،
120
00:08:18,958 --> 00:08:20,794
وأنا بدوري خذلت شعب هذا الكوكب
121
00:08:20,877 --> 00:08:23,254
عندما لم أجعل أولويتي
122
00:08:23,338 --> 00:08:26,341
تقديم هؤلاء الإرهابيين للعدالة.
123
00:08:27,842 --> 00:08:30,804
إن أمان هذا الكوكب وشعبه
124
00:08:30,887 --> 00:08:33,306
مسؤوليتي المقدّسة،
125
00:08:33,389 --> 00:08:37,018
وهي مسؤولية لم أستخف بها يوماً،
126
00:08:37,102 --> 00:08:38,394
ولن أستخف بها أبداً.
127
00:08:38,478 --> 00:08:40,105
يا إلهي!
128
00:08:40,188 --> 00:08:42,482
أبدو منعدمة الكفاءة.
129
00:08:42,565 --> 00:08:44,234
حتى أنا لم أكن لأصوّت لنفسي.
130
00:08:44,317 --> 00:08:46,945
لقد فعلت الصواب بمعالجة الأمر مباشرةً،
يا سيدتي.
131
00:08:47,028 --> 00:08:48,613
هل هذه معالجة فورية؟
132
00:08:48,696 --> 00:08:52,784
كان الإتيان برأس الفاعل
هو الطريقة التي كان يجب أن أتّبعها.
133
00:08:52,867 --> 00:08:54,119
ماذا لدينا بشأن المشتبه به؟
134
00:08:54,202 --> 00:08:56,162
من المتوقع أن تأتيك معلومات الاستخبارات
خلال ساعة.
135
00:08:57,330 --> 00:08:59,374
لم يكن بوسعنا الانتظار للتعليق على الحادث
136
00:08:59,457 --> 00:09:00,750
حتى نعتقل أحدهم،
137
00:09:00,834 --> 00:09:02,252
ليس بعد الطريقة التي انتهت بها المناظرة.
138
00:09:02,335 --> 00:09:05,839
وبدلاً من ذلك، جعلتموني أبدو بهذا الضعف
140
00:09:05,922 --> 00:09:08,133
وأنا أهذي لمدة 15 دقيقة، قائلةً،
141
00:09:08,216 --> 00:09:11,469
"ثقوا بي، لست فاشلة هكذا دائماً" .
142
00:09:11,553 --> 00:09:14,681
أعتقد أنك ظهرت كشخص صريح وأمين يا سيدتي.
143
00:09:16,724 --> 00:09:19,144
أتعرف من أيضاً يتسم بالصراحة والأمانة؟
144
00:09:20,562 --> 00:09:25,817
الشخص الذي لا يقول شيئاً
عندما يسأله أحدهم سؤالاً!
145
00:09:28,486 --> 00:09:30,655
أرى أن عين السياسة لا تغفل.
146
00:09:30,738 --> 00:09:32,073
أرجوك،
147
00:09:32,157 --> 00:09:34,367
أخبرني أن كل هذا كابوس.
148
00:09:34,450 --> 00:09:36,286
جاءتنا أرقام الاستطلاعات الجديدة.
149
00:09:36,661 --> 00:09:39,455
أطلعيني عليها، التشويق سيقتلني.
150
00:09:41,082 --> 00:09:43,793
"غاو" على بُعد 3 نقاط منك.
151
00:09:45,086 --> 00:09:47,338
وهل هذا بعد أخذ الخطبة في الاعتبار؟
152
00:09:48,965 --> 00:09:50,592
كان يمكن أن يزداد الوضع سوءاً.
153
00:09:51,593 --> 00:09:53,636
اخرجا من هنا، كليكما.
154
00:10:02,687 --> 00:10:04,397
ما لم تكوني بحاجة إلى مشروب أقوى.
155
00:10:04,480 --> 00:10:05,857
ماذا عن السيانيد؟
156
00:10:06,191 --> 00:10:07,483
لدينا الشوكران السام فقط.
157
00:10:08,026 --> 00:10:09,152
يا للشاعرية!
158
00:10:10,528 --> 00:10:13,573
لماذا تركتك تقنعني بتوظيف هؤلاء الحمقى؟
159
00:10:14,365 --> 00:10:16,159
لأنهم الأفضل في مجالهم.
160
00:10:16,242 --> 00:10:18,411
فهمت.
161
00:10:18,494 --> 00:10:20,580
يجب إذاً أن أرتّب مكتبي استعداداً للرحيل.
162
00:10:21,915 --> 00:10:24,542
إن فصلهم في هذا التوقيت
القريب من الانتخابات سيزيد الضرر.
163
00:10:25,126 --> 00:10:26,669
الضرر بمن؟
164
00:10:26,753 --> 00:10:29,214
لقد جعلوني أعترف بأنني ضعيفة.
165
00:10:29,881 --> 00:10:32,800
كل ما اعترفت به أنك لست معصومة من الخطأ.
166
00:10:32,884 --> 00:10:35,678
في الانتخابات، لا يختلف هذا عن الضعف.
167
00:10:35,762 --> 00:10:37,305
فيم كنت أفكر؟
168
00:10:37,472 --> 00:10:39,807
لقد واجهت الموقف وقلت الحقيقة.
169
00:10:39,891 --> 00:10:42,227
كان من الأفضل ألا أقول شيئاً.
171
00:10:45,104 --> 00:10:47,857
أظنك تبالغين في ردة فعلك. -
بالطبع، -
172
00:10:47,941 --> 00:10:49,984
لأنني كان يجب ألا أردّ من الأساس.
173
00:10:50,360 --> 00:10:52,403
يستطيع الجمهور الآن أن ينتقدني.
174
00:10:53,821 --> 00:10:55,615
كان يجب أن أثق في حكمي على الأمور.
175
00:10:55,740 --> 00:10:58,534
كنت أمينة مع الشعب.
لا أرى أي سوء تقدير هنا.
176
00:10:58,618 --> 00:11:00,119
اللعنة! كف عن هذا.
177
00:11:00,870 --> 00:11:02,372
إذا كنت قد فعلت الصواب،
178
00:11:02,455 --> 00:11:06,251
فلماذا تفصل بيني وبين "نانسي غاو" 3 نقاط؟
179
00:11:06,876 --> 00:11:08,336
أعتقد أن مستشاريك على حق.
180
00:11:08,544 --> 00:11:10,296
فهمت.
181
00:11:10,380 --> 00:11:14,008
عندما يظهر "إروس" جديد، ويحترق كوكبنا،
182
00:11:14,092 --> 00:11:16,177
سنكون على الأقل فعلنا الصواب.
183
00:11:16,261 --> 00:11:18,304
لا تعجبني رؤيتك بهذه الحالة.
184
00:11:20,723 --> 00:11:23,017
لقد أردت أن تكون جزءاً من هذه الحملة.
185
00:11:23,226 --> 00:11:25,895
هذا صحيح، لقد فعلت.
186
00:11:25,979 --> 00:11:27,313
والآن نعرف أنني لست معصوماً من الخطأ.
187
00:11:30,483 --> 00:11:32,944
"ماركو إيناروس" قتل الجميع
على متن "سوجورنر"،
188
00:11:33,027 --> 00:11:35,488
ونكّر السفينة، ثم استخدمها لمهاجمتنا.
189
00:11:35,571 --> 00:11:37,573
لقد أوقفناه هذه المرة.
190
00:11:37,657 --> 00:11:39,909
معلوماتنا عن فصيل "إيناروس" محدودة.
191
00:11:39,993 --> 00:11:42,078
وهم متورطون في أعمال كثيرة
192
00:11:42,161 --> 00:11:43,830
تشمل القرصنة والتهريب والابتزاز في الحزام،
193
00:11:43,913 --> 00:11:46,833
لكن لا شيء على صعيد
"السماء السوداء" و"الغصن الذهبي".
194
00:11:46,916 --> 00:11:48,668
يبدو أن "ماركو" لديه تابعون مخلصون جداً،
195
00:11:48,751 --> 00:11:52,880
لكن سياسات مجموعته،
وطريقتها المستقلة في العمل
197
00:11:52,964 --> 00:11:55,842
ثبت أنها تفريقية،
حتى لفصائل "تحالف الكواكب الخارجية".
198
00:11:55,925 --> 00:11:57,677
عملية عامة بهذا الحجم
199
00:11:57,760 --> 00:12:00,013
لا تتناسب مع إمكانيات الفصيل.
200
00:12:00,305 --> 00:12:02,807
ما مدى تأكدنا من صحة معلومات التحالف؟
201
00:12:02,890 --> 00:12:04,851
ثقتنا كبيرة في مصادرنا.
202
00:12:04,934 --> 00:12:09,731
يسعى "ماركو إيناروس" إلى الشهرة،
وقد حقق هذا الآن.
204
00:12:10,940 --> 00:12:13,067
كنا نفتّش عن مكان "ماركو" ،
205
00:12:13,151 --> 00:12:16,446
وقد استطاع مصدر متخفّي في "الحزام"
أن يتجسس على بثه.
207
00:12:17,655 --> 00:12:20,283
تم التقاط هذه الصور منذ أيام
على متن "بيزوزا" ،
208
00:12:20,366 --> 00:12:22,160
مركبة حزامية خارج محطة "بالاس".
209
00:12:22,243 --> 00:12:24,704
وبالتعاون مع حاكم "سيريس" ،
210
00:12:24,787 --> 00:12:26,622
قمنا بتسليم أحد شركاء "ماركو"
211
00:12:26,706 --> 00:12:28,708
إلى موقع سرّي وتأكدنا من الهويّة.
212
00:12:28,791 --> 00:12:32,128
يبدو أن "ماركو" يسافر عادةً
على سفن شحن ليظل مجهولاً.
213
00:12:32,211 --> 00:12:34,839
ويستخدم الركّاب دروعاً بشرية.
214
00:12:34,922 --> 00:12:37,008
بطل شعبي بحق.
215
00:12:37,091 --> 00:12:39,010
هل لا يزال "ماركو" على متن السفينة؟
216
00:12:39,093 --> 00:12:41,012
كنا نراقب مسار الرحلة الجوية للسفينة.
217
00:12:41,095 --> 00:12:43,723
لم تقف في أي محطات،
ولم ترتبط بها أي سفن أخرى.
218
00:12:43,806 --> 00:12:45,141
أي أن من ركبها لم يغادرها.
219
00:12:45,224 --> 00:12:48,019
لكن ألم يره أي من مصادرك
يستقل السفينة فعلياً؟
220
00:12:48,102 --> 00:12:50,480
لا، لكن ثقتنا كبيرة كما سبق وذكرت.
221
00:12:51,189 --> 00:12:54,233
بافتراض أنه ما زال في السفينة،
ما خياراتنا؟
222
00:12:57,695 --> 00:13:00,198
سفينة الأمم المتحدة "راسكولنيكوف"
223
00:13:00,281 --> 00:13:01,491
أقرب سفينة مقاتلة في نطاق سفينة الشحن.
224
00:13:01,866 --> 00:13:04,327
تستطيع "راسكولنيكوف" تدميرها،
إن أمرت بذلك،
225
00:13:04,410 --> 00:13:06,704
باستخدام القذائف في غضون ثوان.
226
00:13:06,788 --> 00:13:09,082
سيهلك هذا "ماركو" وكل من على متنها.
227
00:13:10,458 --> 00:13:12,293
يُستحسن اللجوء إلى حل آخر.
228
00:13:13,628 --> 00:13:15,004
هجوم بحري تكتيكي.
229
00:13:15,755 --> 00:13:18,341
ستطلق "راسكولنيكوف" قذيفة آلية دقيقة
230
00:13:18,424 --> 00:13:20,218
لتصيب محرّك السفينة.
231
00:13:20,843 --> 00:13:22,762
ثم يستعين فريق البحرية
بجهاز اختراق
232
00:13:22,845 --> 00:13:24,514
ليستقل السفينة ويسيطر عليها.
233
00:13:24,597 --> 00:13:26,391
ستكون الأضرار الجانبية منخفضة،
234
00:13:26,474 --> 00:13:28,810
لكن سيظل احتمال وقوع خسائر
في صفوفنا قائماً.
235
00:13:28,976 --> 00:13:32,230
لكن هل يوجد احتمال للقبض على "ماركو" حياً؟
236
00:13:32,313 --> 00:13:34,357
نعم سيدتي، وإن كان الاحتمال ضعيفاً.
237
00:13:37,527 --> 00:13:40,363
إذا استطعنا محاكمة هذا الإرهابي،
238
00:13:40,446 --> 00:13:45,034
فبإمكاننا أن نجعله
عبرة لأي شخص آخر من سكان الحزام
240
00:13:45,118 --> 00:13:47,286
يفكر في السطو على سفن المستعمرة
في منطقة "الحصار".
241
00:13:47,370 --> 00:13:49,622
تابعوا مراقبة سفينة الشحن.
242
00:13:50,415 --> 00:13:53,626
أريد مقترحين بخياريّ الضرب.
243
00:13:53,709 --> 00:13:56,212
انقل فريقك إلى الموقع أيها الجنرال،
244
00:13:56,295 --> 00:13:57,880
وأبلغني عندما يكون مستعداً
245
00:13:57,964 --> 00:14:00,091
نعم سيدتي -
سأتخذ قراري حينها -
247
00:14:08,975 --> 00:14:10,643
كابتن "هولدن".
248
00:14:11,102 --> 00:14:13,438
يبدو جلياً أن أزمة وجودنا هنا بالأسفل
249
00:14:13,521 --> 00:14:14,689
بينما سفننا بالأعلى،
250
00:14:14,772 --> 00:14:16,649
كانت خارج نطاق تخطيطنا.
251
00:14:16,732 --> 00:14:18,484
لا، لكن سيكون من المفيد أن يشارك قومك
252
00:14:18,568 --> 00:14:20,695
بعضاً من إمداداتهم مع المستوطنين.
253
00:14:20,778 --> 00:14:23,531
لا نعرف إلى متى سنصمد هنا،
254
00:14:23,614 --> 00:14:26,075
لذلك أحتاج إلى تقديم مصالح الناس
على أي شيء.
255
00:14:26,617 --> 00:14:29,954
ستكون مهلة بقائنا أقل بكثير
إذا بدأ الناس يتضورون جوعاً.
257
00:14:30,037 --> 00:14:33,374
أعي ذلك، ولهذا السبب علينا جميعاً
الخروج من هنا في أسرع وقت ممكن.
259
00:14:35,960 --> 00:14:38,796
هل تغيرت سياسة الشركة فجأة؟
260
00:14:38,880 --> 00:14:42,175
في ضوء اعترافك الأخير، ومشكلة الاندماج،
262
00:14:42,717 --> 00:14:44,177
كل أولوياتنا تغيّرت.
263
00:14:45,136 --> 00:14:46,888
هل قلت إن صديقك الشبح
264
00:14:46,971 --> 00:14:48,931
كان يشغّل الآلات القديمة هنا؟
265
00:14:49,015 --> 00:14:51,017
نعم، وإذا لم نتمكن من إغلاقها،
266
00:14:51,100 --> 00:14:53,269
فلا أعتقد أننا نستطيع
تشغيل محركات الاندماج مجدداً.
267
00:14:53,686 --> 00:14:56,731
هل هناك أي شيء يستطيع قومي
فعله أو مساعدتك من خلاله؟
268
00:14:57,023 --> 00:14:58,816
- مثل ماذا؟
- لا أعرف.
269
00:14:58,900 --> 00:15:00,526
أحاول فقط أن أستجلي ما يواجهنا هنا بالضبط،
270
00:15:00,610 --> 00:15:05,656
حتى نتمكن من مساعدتك على معالجة الموقف.
272
00:15:06,282 --> 00:15:08,493
لن يفوز أحد إذا متنا جميعاً.
273
00:15:08,576 --> 00:15:09,660
الأمر ليس عائداً لي.
274
00:15:10,369 --> 00:15:13,080
ما لم يعد "ميلر" ، فليس هناك ما أفعله.
276
00:15:14,290 --> 00:15:16,501
سيد "هولدن" ، من الجيد أن كليكما هنا.
277
00:15:17,793 --> 00:15:19,295
لديّ أخبار سيئة.
278
00:15:19,378 --> 00:15:20,755
يبدو أن الإصابة معدية.
279
00:15:20,838 --> 00:15:22,256
ليس هذا فحسب.
280
00:15:23,257 --> 00:15:24,634
قبل الإجلاء،
281
00:15:25,051 --> 00:15:29,555
لاحظت نمواً لمتعض مجهري في عيني.
283
00:15:30,598 --> 00:15:32,600
وقد فحصت الجميع هنا تقريباً.
284
00:15:33,309 --> 00:15:34,560
كلنا مصابون.
285
00:15:35,186 --> 00:15:36,646
ما زلت أحتاج إلى فحصك، اجلس.
286
00:15:36,729 --> 00:15:38,064
قلت لي إنها حساسية.
287
00:15:38,147 --> 00:15:39,732
هذا ما أقوله للجميع.
288
00:15:39,815 --> 00:15:41,275
لا أريد أن أثير نوبة هلع.
289
00:15:42,193 --> 00:15:49,033
الحقيقة هي أن متعضيات وحيدة الخلية
291
00:15:49,116 --> 00:15:50,868
باتت تستوطن في عيوننا
292
00:15:50,952 --> 00:15:54,664
إنها لا تسطو على خلايانا مثل الفيروسات،
293
00:15:55,081 --> 00:15:59,752
لكن الأجسام البشرية غنية بالماء،
والجزيئات عالية الطاقة.
294
00:16:01,879 --> 00:16:03,798
كما أن أجسادنا
لا تحوي أياً من أعدائها الطبيعيين.
295
00:16:04,465 --> 00:16:06,926
لذلك؛ فإن سوائلنا الشفّافة بيئة جديدة
296
00:16:07,009 --> 00:16:08,803
يسعدها البقاء فيها.
297
00:16:09,178 --> 00:16:12,223
كائنات خضراء صغيرة وكثيرة تملأ المكان.
298
00:16:12,682 --> 00:16:15,518
هل تعنين أنها تأكل أعيننا؟
300
00:16:15,601 --> 00:16:18,020
نعم، غالباً سينتهي بها الأمر
إلى أكل عيوننا.
301
00:16:18,396 --> 00:16:19,981
ما الذي بوسعنا فعله؟
302
00:16:20,064 --> 00:16:22,525
الآن، لا شيء.
303
00:16:22,608 --> 00:16:24,986
دعني أجرّب مجدداً.
304
00:16:25,611 --> 00:16:28,906
كم من الوقت يتبقى
قبل أن يُصاب الناس بالعمى؟
306
00:16:28,990 --> 00:16:30,366
بدأت الإصابة بالفعل.
307
00:16:30,449 --> 00:16:34,161
لن أتأكد حتى نفقد جميعاً أبصارنا،
لكن قد يكون أمامنا يوم واحد.
309
00:16:34,245 --> 00:16:38,374
يوم؟ أهذا كل شيء؟
لماذا يحدث هذا الآن فجأة؟
311
00:16:38,457 --> 00:16:40,376
هذه الأشياء مثل الماء المالح.
312
00:16:40,876 --> 00:16:44,130
وربما كان الفيضان سبباً قوياً لتعرضنا لها.
313
00:16:44,672 --> 00:16:46,549
كما أن المكان مكتظ بالناس،
314
00:16:46,632 --> 00:16:49,343
مما يساعد على انتشار أي شيء بسهولة.
315
00:16:51,762 --> 00:16:56,475
هل لاحظت أي بقع خضراء أو هائمة في عينيك؟
317
00:16:56,934 --> 00:16:58,603
لا، إطلاقاً. لماذا؟
318
00:16:58,686 --> 00:17:00,146
يبدو أنك لست مصاباً.
319
00:17:01,022 --> 00:17:04,108
هل الجميع مصابون، باستثنائه؟
320
00:17:05,776 --> 00:17:08,529
هل قد يكون لهذا علاقة
بصديقك الشبح الفضائي؟
321
00:17:08,613 --> 00:17:11,741
لا، فهو مجرد بث في عقلي.
323
00:17:12,158 --> 00:17:13,659
أحتاج إلى عينة دماء منك.
324
00:17:14,035 --> 00:17:19,582
أيتها الطبيبة، أعتقد أن العلاج
هو الأولوية البديهية لنا الآن.
326
00:17:19,665 --> 00:17:22,877
فأماننا جميعاً يعتمد عليه.
327
00:17:23,294 --> 00:17:24,670
سأفعل ما بوسعي.
328
00:17:32,303 --> 00:17:33,804
هل أنت بخير؟ شكراً.
329
00:17:54,283 --> 00:17:55,993
لماذا تجلس وحيداً؟
330
00:17:56,369 --> 00:17:58,162
ذهب أبي للبحث عن أمي.
331
00:17:59,538 --> 00:18:02,083
ولم يعودا قط.
332
00:18:07,046 --> 00:18:08,589
حدث هذا لمجموعة من الناس.
333
00:18:10,132 --> 00:18:11,926
لكن والديك حرصا على نجاتك.
334
00:18:12,009 --> 00:18:13,344
نعم، أظن ذلك.
335
00:18:14,345 --> 00:18:15,971
هذه كانت مهمّتهما؛ حمايتك،
336
00:18:16,055 --> 00:18:17,932
والتأكد من أنك في أمان.
337
00:18:20,393 --> 00:18:21,769
لكنهما ليسا هنا بعد الآن.
338
00:18:24,105 --> 00:18:25,106
لا،
339
00:18:25,898 --> 00:18:26,941
ليسا هنا.
340
00:18:31,320 --> 00:18:32,530
ماذا حدث لعينيك؟
341
00:18:33,239 --> 00:18:34,532
دخلت فيهما مادة خضراء.
342
00:18:35,700 --> 00:18:37,326
نعم، كنت أرى بقعاً خضراء أيضاً.
343
00:18:38,619 --> 00:18:39,620
هل تؤلمك؟
344
00:18:41,205 --> 00:18:42,248
تسبب لي الحكّة فقط.
345
00:18:45,960 --> 00:18:47,628
هل ترى هذه السيدة الجميلة هناك؟
346
00:18:48,963 --> 00:18:50,047
لا، في ذلك الاتجاه؟
347
00:18:52,925 --> 00:18:54,176
كل شيء أخضر.
348
00:19:12,278 --> 00:19:14,822
لا تقلق، سأرى من أجلي ومن أجلك.
349
00:19:14,905 --> 00:19:16,157
ماذا تفعل؟ أعطني ذلك!
351
00:19:18,075 --> 00:19:20,202
لا تلمسني. قلت لا تلمسني!
352
00:19:21,078 --> 00:19:24,081
أعطني ذلك
353
00:19:24,165 --> 00:19:25,166
ابق هنا.
355
00:19:30,171 --> 00:19:31,756
اللعنة، لا تلمسني!
356
00:19:31,839 --> 00:19:33,399
- أيها اللص البائس!
- لم أسرق!
357
00:19:33,424 --> 00:19:34,967
حاولت سرقة مياهنا
358
00:19:35,050 --> 00:19:36,260
ذهبت لأحضر...
359
00:19:37,428 --> 00:19:38,721
أيها الكاذب اللعين!
360
00:19:38,804 --> 00:19:41,182
تراجع!
361
00:19:41,265 --> 00:19:43,058
اللعنة! تراجع!
362
00:19:45,060 --> 00:19:47,980
وعد إلى موقعك، هذا أمر. هيّا!
364
00:19:52,485 --> 00:19:55,196
انهض معي.
365
00:20:11,420 --> 00:20:12,713
هذه مجرد البداية.
366
00:20:13,589 --> 00:20:14,590
نعم.
367
00:20:20,054 --> 00:20:22,932
في مرحلة ما،
سنضطر إلى قتل بعض هؤلاء الناس.
368
00:20:24,099 --> 00:20:26,268
في ظروف كهذه، هذا ما يحدث دائماً.
369
00:20:47,373 --> 00:20:48,493
- احذري، ستحتاجين إلى...
- اللعنة!
370
00:20:48,499 --> 00:20:53,128
...كل وحدة طاقة من هذه الوحدات.
يجب أن يكون عددها 12 وحدة.
372
00:20:53,212 --> 00:20:54,380
نعم، أنا أراها.
373
00:20:55,381 --> 00:20:57,508
ألم يسبق لك رؤية
وحدة إمداد سفينة كهذه من قبل؟
374
00:20:58,050 --> 00:20:59,134
ليس وهي تعمل.
375
00:21:00,427 --> 00:21:02,054
رأيت سفينة قديمة خارج الخدمة
376
00:21:02,137 --> 00:21:04,473
على مرسى "غانيميد"
عندما ذهبت في رحلة ميدانية مدرسية.
377
00:21:06,475 --> 00:21:09,311
ظننت أنني سأفعل شيئاً كهذا
في نماذج المحاكاة الجامعية،
378
00:21:09,812 --> 00:21:10,896
وليس في الواقع في المدار.
379
00:21:11,188 --> 00:21:13,315
ر
380
00:21:13,399 --> 00:21:15,234
قد تتلقينه من أي جامعة.
381
00:21:16,819 --> 00:21:17,820
ما المضحك في الأمر؟
382
00:21:18,445 --> 00:21:19,905
تبدين مثل أمي.
383
00:21:22,366 --> 00:21:24,660
ر
384
00:21:25,953 --> 00:21:29,540
في الحقيقة، أمك كرهت نفسها بسبب ما فعلته.
386
00:21:30,624 --> 00:21:32,835
أنا لا أصدق أنها أرادت إيذاء أي أحد قط.
387
00:21:33,544 --> 00:21:37,548
كانت تحاول فقط أن تحمي عائلتك وبيتك.
388
00:21:38,215 --> 00:21:40,718
"إيلوس" حلمها هي وليس حلمي.
389
00:21:41,552 --> 00:21:43,429
أعرف شعور المرء عندما يريد الهرب.
390
00:21:44,179 --> 00:21:45,890
يكون كل يوم أصعب من الذي يليه.
391
00:21:48,142 --> 00:21:49,351
ماذا فعلت؟
392
00:21:52,646 --> 00:21:53,647
هربت
393
00:21:55,190 --> 00:21:56,483
وأشعر بالندم منذ ذلك الحين.
394
00:21:57,860 --> 00:22:02,156
كانت أمك تعتني بك حتى قبل أن تولدي.
396
00:22:03,991 --> 00:22:06,201
تريد أن تنطلقي خلف أحلامك.
397
00:22:07,328 --> 00:22:09,038
هذه هي أمنية أي أم.
398
00:22:11,665 --> 00:22:12,875
لكنها خائفة
399
00:22:13,584 --> 00:22:15,044
من أن تقترفي خطأً،
400
00:22:16,795 --> 00:22:18,464
أو تفعلي شيئاً تندمين عليه،
401
00:22:20,132 --> 00:22:21,800
لن تتمكن من حمايتك.
402
00:22:25,262 --> 00:22:26,847
لم يعد أي من هذا يهم بعد الآن.
403
00:22:35,689 --> 00:22:39,652
نحتاج إلى جمع كل المسكّنات
404
00:22:39,735 --> 00:22:42,071
من صناديق الإسعافات الأولية في المعسكر.
405
00:22:42,488 --> 00:22:43,948
هل سيساعد في مسألة العمى؟
406
00:22:44,031 --> 00:22:45,074
إلى حد ما.
407
00:22:46,200 --> 00:22:48,285
عندما يدرك الناس أنهم فقدوا أبصارهم،
408
00:22:49,370 --> 00:22:52,373
ستكون عبارة "اهدؤوا واستمروا" غير كافية
على الأغلب.
409
00:22:52,456 --> 00:22:54,541
ألا تعتقدين أنك ستجدين علاجاً قبل ذلك؟
410
00:22:55,709 --> 00:23:00,255
ليس قبل أن أكتشف سبب مناعتك.
412
00:23:00,339 --> 00:23:02,174
لم يُصب الجميع بالطاعون.
413
00:23:02,675 --> 00:23:04,385
لا يتحدث الجميع إلى كائن فضائي.
414
00:23:05,219 --> 00:23:07,346
لم يعد العمى يبدو سيئاً بعد الآن.
415
00:23:11,892 --> 00:23:13,227
تجعله يبدو كعبء.
416
00:23:14,103 --> 00:23:16,480
إذا عرفت الرجل الذي يحدثني،
فستختبرين الشعور ذاته.
417
00:23:17,648 --> 00:23:20,359
لا أظن ذلك.
418
00:23:20,442 --> 00:23:24,488
أنت تحصل على معرفة وإجابات يحلم بها البشر.
420
00:23:25,739 --> 00:23:27,992
لكنني رأيت أيضاً كوابيس مروّعة
421
00:23:28,075 --> 00:23:30,536
ورؤى عن الموت، لا يمكنني نسيانها.
422
00:23:31,578 --> 00:23:33,998
من وجهة نظري، تبدو مقايضة مقبولة.
423
00:23:35,207 --> 00:23:37,334
سافرت مليارات الكيلومترات
424
00:23:37,418 --> 00:23:40,337
لأصبح أول عالمة بيولوجيا فضائية
425
00:23:40,754 --> 00:23:43,424
ولأدرس الصور الأوليّة للحياة الفضائية.
426
00:23:43,507 --> 00:23:47,803
وأنت على الجانب الآخر، الشخص الوحيد
في التاريخ البشري،
428
00:23:48,262 --> 00:23:50,973
الذي يمتلك خط اتصال مباشراً
429
00:23:51,890 --> 00:23:54,435
مع أنواع فضائية متقدمة،
وهل هذا يضايقك؟
430
00:23:57,312 --> 00:23:59,940
الأمر يختلف عندما تكونين مُجبرة.
431
00:24:02,776 --> 00:24:07,031
أي عالم مستعد لفعل المستحيل ليحل محلك.
432
00:24:08,157 --> 00:24:09,450
أعلم أن هذا ينطبق عليّ.
433
00:24:22,087 --> 00:24:24,048
كيف حال سكان الحزام؟
434
00:24:24,506 --> 00:24:25,799
لن يتمكنوا جميعاً من النجاة.
435
00:24:26,425 --> 00:24:28,552
هذا ليس التفاؤل الذي كنت أتمناه.
436
00:24:31,180 --> 00:24:33,724
سآخذ بعض الأدوية
من صندوق إسعافاتك الأولية.
437
00:24:34,099 --> 00:24:35,225
هل أنت مريض؟
438
00:24:35,726 --> 00:24:37,061
لا،
439
00:24:37,144 --> 00:24:38,437
لكن الآخرين جميعهم مرضى.
440
00:24:42,066 --> 00:24:44,109
هل كنت ترى بقعاً خضراء في عينيك؟
441
00:24:45,694 --> 00:24:47,821
نعم، لماذا؟
442
00:24:47,905 --> 00:24:51,366
الجميع مصابون بها، لكنني لم أُصب لسبب ما.
444
00:24:51,658 --> 00:24:53,619
قالت الطبيبة إنها حساسية.
445
00:24:58,373 --> 00:25:00,542
الوضع أسوأ بكثير.
446
00:25:00,626 --> 00:25:02,127
إلى أي مدى؟
447
00:25:04,296 --> 00:25:06,715
أمامنا يوم تقريباً
قبل أن يُصاب الجميع بالعمى.
448
00:25:11,428 --> 00:25:12,930
هل أنت جاد؟
449
00:25:17,518 --> 00:25:19,353
هذا سيزيد عدد الأشخاص الذين لن ينجوا.
450
00:25:19,436 --> 00:25:22,689
نعمل على إيجاد علاج حتى لا يحدث هذا،
452
00:25:23,107 --> 00:25:27,528
لكن إذا بدأ الناس يُصابون بالهلع،
فلن يخرج أي منّا حياً من هنا.
454
00:25:28,779 --> 00:25:31,657
أحتاج إلى مساعدتك في تهدئة الجميع.
455
00:25:36,662 --> 00:25:38,580
لا أستطيع أن أفعل ذلك من دونك.
456
00:25:40,874 --> 00:25:42,292
نعم، سأفعل ما بوسعي.
457
00:25:54,972 --> 00:25:58,350
"فاز (أخيليس) بأخت (هكتور) العظيم،
458
00:25:58,433 --> 00:26:02,020
"لكن (أجاكس) العظيم هزمه بجسارة."
459
00:26:03,188 --> 00:26:07,067
كان "أخيليس" أعظم المحاربين،
460
00:26:07,151 --> 00:26:10,863
لذلك، حاول "يوليسيس" إخضاعه وهزيمته
461
00:26:10,946 --> 00:26:13,448
باستخدام علم النفس العكسي.
462
00:26:13,532 --> 00:26:15,868
والآن، قد يبدو هذا الأسلوب...
463
00:26:21,081 --> 00:26:23,417
اجلسوا، وانتبهوا.
464
00:26:23,500 --> 00:26:25,502
لست أنا من سيخوض الاختبار.
465
00:26:27,212 --> 00:26:30,716
أشعر أن أي شيء أقوله بعد هذا
لن يكون مثيراً للاهتمام
466
00:26:30,799 --> 00:26:32,718
بقدر دخول ضيفتنا.
468
00:26:34,803 --> 00:26:37,347
أنهوا المسرحية، لأنها ستكون في الاختبار،
469
00:26:37,431 --> 00:26:41,143
بالإضافة إلى قراءات "بريستون"
و"وردزورث" و"لوغان".
471
00:26:41,226 --> 00:26:42,853
أراكم جميعاً الأسبوع المقبل.
472
00:26:48,358 --> 00:26:50,652
ظننت أن الزيارات المفاجئة تخالف القواعد.
473
00:26:50,736 --> 00:26:54,281
تباً للقواعد، أنا المسؤولة،
وقد أردت رؤية زوجي.
475
00:26:54,364 --> 00:26:58,327
يسعدني أن أكون اختراقاً أمنياً،
لكن ما الأمر العاجل؟
477
00:26:58,827 --> 00:27:01,038
أنا آسفة.
478
00:27:01,121 --> 00:27:03,749
كنت أشعر بضغط كبير،
ولم أكن على سجيّتي هذا الصباح.
479
00:27:05,792 --> 00:27:09,796
حسناً، كنت أتساءل
من تكون تلك المرأة الجالسة على أريكتنا؟
480
00:27:09,880 --> 00:27:12,716
المرأة التي لم ترد المنصب في المقام الأول.
481
00:27:13,884 --> 00:27:16,011
أنت محق، لم أرده قط.
482
00:27:16,428 --> 00:27:19,139
"الحلقة" هي ما اضطرني إليه.
483
00:27:19,223 --> 00:27:20,682
عندما حدثت مسألة "إروس" ،
484
00:27:20,766 --> 00:27:23,727
أتذكّر أنني شعرت بقلة الحيلة.
485
00:27:24,853 --> 00:27:26,521
كان كل شيء على وشك الانتهاء،
486
00:27:26,605 --> 00:27:28,607
ولم يكن بوسعي شيء لأفعله.
487
00:27:29,566 --> 00:27:31,652
يتملكني الشعور ذاته الآن.
488
00:27:31,735 --> 00:27:34,154
لأنك خائفة على الكوكب،
489
00:27:34,238 --> 00:27:36,615
أم لأنك لا تستطيعين التحكم في النتيجة؟
490
00:27:36,698 --> 00:27:38,200
كلاهما.
491
00:27:39,034 --> 00:27:41,078
أتمنى لو استطعت فعل المزيد لمساعدتك.
492
00:27:42,537 --> 00:27:44,873
لم أكن لأتمكن من تأدية
هذه الوظيفة من دونك.
493
00:27:45,916 --> 00:27:49,086
أحتاج أن أستند إليك في أوقات كهذه.
494
00:27:54,216 --> 00:27:57,010
لم أشكّك قط فيما فعلت سابقاً
495
00:27:57,094 --> 00:28:00,597
لأنني كنت أعرف أن أسبابك كانت صحيحة.
496
00:28:01,390 --> 00:28:05,560
لكن أشعر أن هذه الانتخابات
498
00:28:05,644 --> 00:28:08,355
لم تعد تتعلق بفعلك للصواب.
499
00:28:08,438 --> 00:28:12,442
وإنما تتعلق فقط بحاجتك إلى الفوز.
500
00:28:13,819 --> 00:28:16,071
هل ستكون الخسارة سيئة لهذه الدرجة؟
501
00:28:18,615 --> 00:28:22,452
لا أعرف، وهذا ما يرعبني،
503
00:28:22,536 --> 00:28:24,288
ولهذا السبب أحتاج إلى الفوز.
504
00:28:25,163 --> 00:28:26,873
لأنني لا أستطيع فعل الصواب ما لم أفز.
505
00:28:28,792 --> 00:28:30,585
إلى أي مدى ستذهبين لاكتشاف ذلك؟
506
00:28:32,546 --> 00:28:34,172
إلى المدى الذي يتطلبه الأمر.
507
00:28:53,317 --> 00:28:54,401
مرحباً.
508
00:28:55,235 --> 00:28:57,738
أردت أن أخبرك أن "نايومي" و"فلسيا"
509
00:28:57,821 --> 00:29:01,241
قد حصلا على 3 ساعات طاقة إضافية
من المكوك الخفيف.
510
00:29:05,620 --> 00:29:06,621
إنها جميلة، أليس كذلك؟
511
00:29:07,789 --> 00:29:09,207
تذكّرني بـ "غانيميد" .
512
00:29:09,958 --> 00:29:11,501
الرجل الذي أحضرها جاء من هناك.
513
00:29:11,585 --> 00:29:14,463
وقد عاد إلى هناك في الواقع،
للمساعدة في إعادة البناء.
514
00:29:14,546 --> 00:29:16,965
كانت "غانيميد" رائعة الجمال.
515
00:29:18,216 --> 00:29:20,385
عندما كانت "فلسيا" صغيرة،
كنت أصطحبها
516
00:29:20,469 --> 00:29:22,095
لترى المرايا فوق القبب.
517
00:29:23,013 --> 00:29:25,515
اعتقد أنها أعجبتها
518
00:29:25,599 --> 00:29:27,517
لأنها كانت كبيرة ولامعة.
519
00:29:28,685 --> 00:29:31,313
لكنها أرادت أن تكتشف طريقة عملها.
520
00:29:31,938 --> 00:29:34,107
لا أتذكّر أنني رأيتها في حالة أسعد
521
00:29:34,191 --> 00:29:36,568
من تلك اللحظات وهي تحملق في السماء.
522
00:29:43,158 --> 00:29:44,993
كان ذلك عمراً آخر.
523
00:29:47,996 --> 00:29:50,207
لديّ عائلة على كوكب المريخ.
524
00:29:50,290 --> 00:29:51,416
ماذا حدث لها؟
525
00:29:52,459 --> 00:29:53,543
أعني...
526
00:29:53,960 --> 00:29:56,463
عائلتي هناك، وكل شيء بخير.
528
00:29:57,839 --> 00:29:59,549
المسألة أنني لم أعد جزءاً منها.
529
00:30:06,431 --> 00:30:09,142
عندما كان عمر ابني 5 سنوات،
530
00:30:09,226 --> 00:30:11,478
أراد ذلك الصغير رمالاً في عيد مولده.
531
00:30:11,561 --> 00:30:13,188
رمالاً؟
532
00:30:13,271 --> 00:30:16,650
من شاطئ حقيقي على الأرض.
533
00:30:19,820 --> 00:30:21,738
لا بد وأنه رآه في صورة ما.
534
00:30:21,822 --> 00:30:24,991
ألديك أي فكرة عن تكلفة ذلك؟
536
00:30:26,493 --> 00:30:29,329
ما زلت أتذكّر النظرة التي اعتلت وجهه
عندما فتح ذلك الصندوق.
537
00:30:32,999 --> 00:30:34,835
أتساءل عما إذا كان لديه حتى الآن.
538
00:30:39,214 --> 00:30:40,674
لقد خسرت عائلتي
539
00:30:42,050 --> 00:30:45,554
لأنني لم أستطع أن أكون الرجل
الذي احتاجته زوجتي وطفلي.
541
00:30:46,763 --> 00:30:48,223
وعليّ أن أتقبل هذا الآن.
542
00:30:48,849 --> 00:30:51,059
لا أستطيع تصحيح الوضع أبداً.
543
00:30:51,977 --> 00:30:54,271
أما أنت، فما زالت لديك فرصة لتصحيح وضعك،
544
00:30:54,354 --> 00:30:57,357
وخلق ذكريات جديدة مع ابنتك،
بدلاً من أن تعيشي مثلي،
545
00:30:57,441 --> 00:30:59,776
وأنا متمسك باللحظة الوحيدة التي أملكها.
546
00:31:03,405 --> 00:31:08,076
وهم يصلحون "غانيميد" ،
والمرايا المعطّلة الآن.
547
00:31:09,619 --> 00:31:11,246
الأمل ينتظرك.
548
00:31:13,206 --> 00:31:16,501
المرايا، إنها الحل.
550
00:31:18,295 --> 00:31:19,838
أظنني أعرف كيف أنقذ "باربابيكولا".
551
00:31:20,589 --> 00:31:24,301
ذات مرة، رأيت أنا و "فلسيا"
طائرة ذاتية القيادة تخرج
552
00:31:24,384 --> 00:31:26,970
وترفع المرآة يدوياً عندما تتعطل الدافعات.
553
00:31:27,053 --> 00:31:30,432
أفهم قصدك، هذا صحيح،
"روسينانتي" بها طائرات ذاتية القيادة،
555
00:31:30,515 --> 00:31:32,934
لكن حتى إن استخدمناها كلها،
يستحيل أن يزيد هذا
556
00:31:33,018 --> 00:31:34,811
سرعة سفينة
مثل "باربابيكولا".
557
00:31:34,895 --> 00:31:37,647
لكن نستطيع استخدام "روسينانتي" ذاتها،
أليس كذلك؟
558
00:31:37,731 --> 00:31:39,774
ستكون كلتا السفينتين في خطر.
559
00:31:39,858 --> 00:31:41,109
لكن هل يمكن أن ينجح ذلك؟
560
00:31:44,488 --> 00:31:46,698
نظرياً، قد ينجح.
561
00:31:47,824 --> 00:31:50,535
لدينا طاقة بطاريات كافية للدفع اللازم،
562
00:31:50,619 --> 00:31:52,662
لكننا سنحتاج إلى شيء لربط السفينتين،
563
00:31:52,746 --> 00:31:55,123
ولا يوجد شيء على "روسينانتي"
يمكن استخدامه.
564
00:31:55,207 --> 00:31:56,541
ماذا عن شباك التعدين؟
565
00:31:56,708 --> 00:31:58,908
لدينا بعضها على "باربابيكولا". -
نعم، لا أعلم. -
566
00:31:59,044 --> 00:32:01,087
حتى لا يتحول هذا إلى انتحار،
567
00:32:01,171 --> 00:32:02,756
يجب أن نباعد بيننا.
568
00:32:02,839 --> 00:32:03,840
كم مسافة المباعدة؟
569
00:32:03,924 --> 00:32:05,884
كيلومتر واحد من أجل الأمان.
570
00:32:05,967 --> 00:32:09,804
حسناً.
ماذا لو فصلنا الشباك
571
00:32:09,888 --> 00:32:12,807
وربطنا كبلاً واحداً بهذا الطول؟
572
00:32:12,891 --> 00:32:14,226
هل يمكن أن ينجح ذلك؟
573
00:32:15,977 --> 00:32:17,479
رجاءً.
574
00:32:18,647 --> 00:32:20,440
يجب أن أفعل هذا بطريقة صحيحة.
575
00:32:21,691 --> 00:32:22,776
"نايومي" ، ماذا...
576
00:32:25,487 --> 00:32:26,988
قلت إنني لا أريد التحدث إليك.
577
00:32:27,072 --> 00:32:30,033
اسمعيني يا "فلسيا" رجاءً.
578
00:32:30,116 --> 00:32:32,827
أمك لديها فكرة لإنقاذ "باربابيكولا".
579
00:32:32,911 --> 00:32:35,330
انتظري، هل هذا حقيقي؟
581
00:32:40,001 --> 00:32:42,712
نريد ربط "روسينانتي" بسفينة "باربابيكولا"،
582
00:32:42,796 --> 00:32:45,799
وبذلك تسحب "روسي" السفينة
لمستوى أعلى في المدار.
583
00:32:46,383 --> 00:32:48,677
سنحتاج إليك من أجل فك شباك التعدين
584
00:32:48,760 --> 00:32:52,681
ولحامها ونسجها مع بعضها
لتكوين كبل قطر واحد.
586
00:32:53,807 --> 00:32:55,767
نعم، نستطيع فعل ذلك.
587
00:32:55,850 --> 00:32:59,646
يجب أن يكون طول الكبل كيلومتراً واحداً
على الأقل من أجل الأمان.
589
00:33:00,522 --> 00:33:02,816
لا يمكن السماح باصطدام السفينتين ببعضهما.
590
00:33:03,608 --> 00:33:05,485
ولا يمكننا ربطها بمقدمة السفينة.
591
00:33:05,569 --> 00:33:08,863
لقد تغيّر مركز كتلتنا
بسبب كل الليثيوم الذي نحمله.
592
00:33:09,197 --> 00:33:12,534
سنحتاج إلى بناء جسر مؤقت
لتوفير ارتفاع من أجل موازنة كل شيء.
594
00:33:13,451 --> 00:33:14,911
قد ينجح هذا،
595
00:33:15,328 --> 00:33:16,955
لكن هل لدينا وقت كاف لفعل كل هذا؟
596
00:33:17,664 --> 00:33:18,873
سنكتشف ذلك.
597
00:33:30,468 --> 00:33:31,469
عميان؟
598
00:33:31,553 --> 00:33:32,804
أنت تمزح، أليس كذلك؟
599
00:33:32,887 --> 00:33:34,764
إنها تحاول إيجاد علاج، لذلك هناك أمل.
600
00:33:35,599 --> 00:33:37,017
لكن يبدو أن الأمور تغيرت.
601
00:33:37,100 --> 00:33:38,935
يجب أن نحافظ على السلام مع سكان الحزام
602
00:33:39,019 --> 00:33:41,187
حتى نعلم أن د. "أوكوي" تستطيع علاجنا،
603
00:33:41,271 --> 00:33:43,690
وهذا يعني أننا سنشاركهم طعامنا ومياهنا.
604
00:33:43,773 --> 00:33:45,150
ألهذا أوقفت العراك؟
605
00:33:46,026 --> 00:33:49,362
قد تنقلب الأمور رأساً على عقب بسهولة
606
00:33:49,988 --> 00:33:52,365
ونموت جميعاً إذا لم نفكر بسرعة.
607
00:33:52,449 --> 00:33:54,451
لكن إذا فعلنا هذا بطريقة صحيحة،
608
00:33:54,868 --> 00:33:58,872
فستكون هذه الكارثة أفضل شيء
يمكن أن يحدث لنا.
609
00:33:58,955 --> 00:34:02,125
لقد فعلت في يوم واحد
ما كان سيستغرقنا فعله سنوات.
610
00:34:02,542 --> 00:34:05,420
إذا انتظرنا نهاية هؤلاء المستوطنين،
611
00:34:06,046 --> 00:34:07,047
فهذا الكوكب ملكنا.
612
00:34:07,130 --> 00:34:08,214
لقد سمعت "هولدن".
613
00:34:08,298 --> 00:34:10,008
سيدافع عن حق سكان الحزام في...
614
00:34:10,091 --> 00:34:12,552
ولهذا السبب، لن أضع مصيري
بين يدي محكمة ما.
615
00:34:12,969 --> 00:34:15,055
علينا إسكات "هولدن" الآن.
616
00:34:16,640 --> 00:34:17,641
هل رأيتما "ليام" ؟
617
00:34:17,724 --> 00:34:20,143
إنه في مهمة لتنقية المياه حتى إشعار آخر.
618
00:34:20,226 --> 00:34:22,145
عقاباً له على ردة فعله المبالغة.
619
00:34:28,026 --> 00:34:30,403
كنت أفكر في "أنتيروس".
620
00:34:31,655 --> 00:34:34,074
ما زالت تراودني كوابيس بشأن تلك السفينة.
621
00:34:35,408 --> 00:34:38,745
أرى كل وجوه سكان الحزام الهائمين.
622
00:34:40,497 --> 00:34:42,999
في طريق العودة،
ربطت نفسي بالجدار
623
00:34:43,083 --> 00:34:45,794
عندما نمت لأرى إن كان باستطاعتي
نسيان انعدام الجاذبية،
624
00:34:45,877 --> 00:34:47,921
لكن ذلك لم يهم.
625
00:34:48,004 --> 00:34:49,381
فلم أنم على أي حال.
626
00:34:50,965 --> 00:34:54,552
حققت "آر سي إي" 3 أضعاف الأرباح
خلال ذلك الربع المالي،
627
00:34:54,636 --> 00:34:56,805
وحصلت على 6000 دولار إضافية.
628
00:34:58,223 --> 00:35:02,060
طوال مسيرتي المهنية، كنت أريق الدماء،
ليتربّح الآخرون من ورائها.
630
00:35:03,853 --> 00:35:05,438
أرسلتنا الأمم المتحدة إلى هذا الكوكب
631
00:35:06,022 --> 00:35:08,692
لإجراء أبحاث والتعايش مع سكان الحزام،
632
00:35:08,775 --> 00:35:11,528
لكن من مصلحة الشركة
633
00:35:11,611 --> 00:35:15,407
أن يتنازل سكان الحزام في النهاية
عن حقهم وأي مصلحة لهم في الكوكب.
635
00:35:15,699 --> 00:35:18,243
سيعطيني عقدي 1 بالمئة من قيمة الحق
636
00:35:18,368 --> 00:35:21,287
بعد رحيل كل سكان الحزام.
637
00:35:21,371 --> 00:35:23,415
وهذا بلغة أموال الليثيوم يعني الملايين.
638
00:35:24,332 --> 00:35:27,460
لكن إذا سيطرنا على التكنولوجيا
التي فعّلها "هولدن" ،
639
00:35:27,544 --> 00:35:30,463
فسيساوي هذا الكوكب مئات المليارات.
640
00:35:30,755 --> 00:35:32,841
يبدو أنك تحصل أخيراً على ما تستحقه.
641
00:35:32,924 --> 00:35:34,384
لا، بل نحصل على ما نستحقه.
642
00:35:34,467 --> 00:35:36,428
الغنيمة تكفينا نحن الاثنين،
643
00:35:36,511 --> 00:35:40,724
وتكفي أي شخص يساعدنا على فعل اللازم.
644
00:35:42,016 --> 00:35:45,562
لن تنتهي الأمور على خير على هذا الكوكب
بالنسبة لـ "هولدن" ،
645
00:35:45,645 --> 00:35:49,232
وأحتاج أن أتأكد أنك سوف تساندينني
عندما أتخذ هذه الخطوة.
647
00:35:49,524 --> 00:35:51,443
لم تكن مضطراً لأن تدفع لي ثمن ولائي.
648
00:35:51,526 --> 00:35:53,027
ظننت هذا أيضاً.
649
00:35:53,653 --> 00:35:56,364
لكن أنشطتك خارج نطاق العمل
جعلتني أشكك فيك.
650
00:35:58,616 --> 00:36:00,201
"آيموس" ليس مشكلة.
651
00:36:03,079 --> 00:36:04,414
"ليام" !
652
00:36:08,251 --> 00:36:10,795
"ليام" ، أين أنت؟
653
00:36:15,925 --> 00:36:17,302
"ليام" !
654
00:36:22,640 --> 00:36:23,683
"ليام" ؟
655
00:36:25,894 --> 00:36:27,312
"ليام" ؟
656
00:36:27,395 --> 00:36:29,689
"ليام" !
657
00:36:44,370 --> 00:36:46,122
ليتراجع الجميع!
658
00:36:46,206 --> 00:36:47,846
تراجعوا جميعاً!
659
00:36:47,916 --> 00:36:49,793
ماذا تفعل؟
660
00:36:49,876 --> 00:36:51,044
هيّا! تراجعوا!
661
00:36:51,503 --> 00:36:53,379
فقط... -
تراجعوا! -
663
00:36:55,673 --> 00:36:57,467
ماذا تفعل؟
664
00:36:57,634 --> 00:36:58,760
اخرس!
666
00:37:02,055 --> 00:37:04,891
لقد قتلت صديقي أيها الحقير النحيف!
667
00:37:06,226 --> 00:37:08,186
كيف تشعر؟ كيف يجعلك هذا تشعر؟
668
00:37:09,145 --> 00:37:11,225
- اتركه.
- "يوجين" ، اتركه.
669
00:37:11,231 --> 00:37:13,631
- هذا الرجل قتل أعز أصدقائي!
- سنتعامل معه.
670
00:37:13,650 --> 00:37:16,277
- إذا مات، فستموت معه.
- لديك 3 ثوان.
672
00:37:16,361 --> 00:37:17,862
افعل هذا، لأتمكن من حمايتك
673
00:37:17,946 --> 00:37:18,947
2...
674
00:37:19,030 --> 00:37:21,449
اخفض مسدسك وإلا أرديتك بنفسي.
675
00:37:27,622 --> 00:37:29,415
ما هذا؟
677
00:38:04,617 --> 00:38:06,411
اللعنة، ما هذا؟
678
00:38:16,421 --> 00:38:17,964
كلا، لا تلمسيه
679
00:38:19,591 --> 00:38:21,217
ماذا يحدث؟
680
00:38:21,384 --> 00:38:24,137
تلك البزاقات قتلتهما.
681
00:38:27,140 --> 00:38:28,266
من أين تأتي؟
682
00:38:53,416 --> 00:38:54,792
من كل مكان.
683
00:39:00,089 --> 00:39:02,800
هل حدث أي تغيُّر في مسار الرحلة الجوية؟
684
00:39:02,884 --> 00:39:05,428
لا يا سيدتي،
"بيزوزا" ما زالت في المسار ذاته.
685
00:39:06,888 --> 00:39:10,224
سفينة الأمم المتحدة "راسكولنيكوف" جاهزة.
686
00:39:10,308 --> 00:39:12,894
الموقع مُحدد، والقذائف جاهزة،
والأسلحة مُعمّرة.
687
00:39:12,977 --> 00:39:14,479
وماذا عن قواتك البحرية؟
688
00:39:14,562 --> 00:39:17,774
سلاح بحرية الأمم المتحدة
يتحرك متخفياً في مسار "بيزوزا".
689
00:39:17,857 --> 00:39:19,692
كلا خياري القصف جاهزان.
690
00:39:22,862 --> 00:39:26,366
الدروع جاهزة بنسبة 100 بالمئة.
691
00:39:26,449 --> 00:39:28,284
استعداد.
692
00:39:32,789 --> 00:39:34,749
أرسل قواتك البحرية أيها الجنرال.
693
00:39:35,208 --> 00:39:36,626
نعم، سيدتي.
694
00:39:37,627 --> 00:39:39,837
"راسكولنيكوف" ، لننفّذ خيار الاختراق.
695
00:40:25,383 --> 00:40:27,719
صوّب نحو اليسار، انحرف يساراً أكثر.
696
00:40:27,802 --> 00:40:30,138
أنت! اخرجي إلى حيث أستطيع رؤيتك.
697
00:40:30,221 --> 00:40:31,681
أين "ماركو إيناروس" ؟
698
00:40:31,764 --> 00:40:34,267
"المطابقة: 0.00 بالمئة
التهديد"
699
00:40:34,517 --> 00:40:36,519
تابع التقدم.
700
00:40:36,644 --> 00:40:40,231
تابع التقدم.
"ماركو إيناروس"! أين "ماركو إيناروس"؟
701
00:40:40,314 --> 00:40:41,566
لا نعرف.
702
00:40:41,649 --> 00:40:43,067
المكان آمن.
703
00:40:43,151 --> 00:40:48,406
قسم الهندسة آمن، المكان مظلم هنا.
705
00:40:50,616 --> 00:40:52,869
قسم الهندسة آمن.
706
00:40:57,248 --> 00:40:58,833
مقر الطاقم آمن.
708
00:41:00,376 --> 00:41:02,837
ماذا يجري؟ هل سيطروا على السفينة؟
709
00:41:04,047 --> 00:41:06,841
إنهم يتحركون نحو مقر العمليات،
أمامهم 30 ثانية أخرى.
710
00:41:08,634 --> 00:41:10,636
غطوا الجانب الأيمن.
711
00:41:10,720 --> 00:41:11,721
الجانب الأيمن آمن.
712
00:41:13,639 --> 00:41:15,391
أين "ماركو إيناروس" ؟
713
00:41:16,017 --> 00:41:19,687
أين هو؟ أين "ماركو إيناروس" ؟
715
00:41:19,771 --> 00:41:21,564
لا وجود لأي هوية، نواصل المسح.
716
00:41:22,690 --> 00:41:24,233
Mi na sasa. Mi na sasa.
717
00:41:24,317 --> 00:41:25,902
I don't know.
718
00:41:25,985 --> 00:41:27,403
اشتباك على اليمين.
719
00:41:31,574 --> 00:41:34,368
افتحوا النيران المضادة!
721
00:41:52,845 --> 00:41:55,098
معكم "يو إن إم سي 1".
722
00:41:55,181 --> 00:41:58,267
تحطمت "بيزوزا".
555
00:42:00,181 --> 00:42:11,685
تعديل التوقيت
AmmarBH65401