All language subtitles for The.Expanse.S04E07.720p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,058 --> 00:00:15,560 تعديل التوقيت AmmarBH 2 00:02:23,061 --> 00:02:26,189 توقفوا، توقفوا ‫يوجد ما يكفينا جميعاً 3 00:02:38,201 --> 00:02:39,786 يبدو الهيكل متماسكاً 4 00:02:39,870 --> 00:02:40,871 جيد 5 00:02:40,954 --> 00:02:42,706 ‫المياه تقطر في بعض الأماكن، 6 00:02:42,789 --> 00:02:44,207 لكن بكمية صغيرة لن تتسبب في مشكلة 7 00:02:44,291 --> 00:02:46,418 ‫أقام الحزاميون و "آر سي إي" معسكرات منفصلة، 8 00:02:46,501 --> 00:02:48,587 أي أن الأوضاع لم تتغير كثيراً هنا 9 00:02:48,670 --> 00:02:50,547 ‫غير أن الطرفين سيكرهان بعضهما أكثر الآن 10 00:02:50,630 --> 00:02:51,798 باستثناء ذلك 11 00:02:51,882 --> 00:02:54,634 ‫ "نايومي" ، يتسرب إلى المكان ضوء النهار،‬ 12 00:02:55,761 --> 00:02:57,387 ‫لا بد وأن المياه انحسرت قليلاً 13 00:02:57,763 --> 00:02:59,848 ‫لقد انحسرت، لكن ليس بالسرعة التي تمنيناها 14 00:03:00,348 --> 00:03:02,934 ‫ما زالت أجهزة الرصد تُظهر محيطاً فوق موقعكم 15 00:03:03,310 --> 00:03:04,728 ‫ألا يوجد ملاذ لنا جميعاً؟‬ 16 00:03:04,811 --> 00:03:06,772 ‫ليس قبل أن تحصل على قارب 17 00:03:08,231 --> 00:03:10,066 ‫كم من الوقت سننتظر حتى نعود إلى السطح؟‬ 18 00:03:10,525 --> 00:03:14,404 ‫لا أستطيع التحديد بدقة، لكن أمامكم يومين على الأقل 20 00:03:14,488 --> 00:03:17,073 يبدو أننا سنظل هنا بالأسفل لفترة 21 00:03:19,409 --> 00:03:21,620 ‫هل ثمة تقدم بشأن توصيل المحرك بالإنترنت؟‬ 22 00:03:21,703 --> 00:03:24,581 لا لم يعد الاندماج يعمل هنا 23 00:03:24,664 --> 00:03:26,249 اللعنة يا "ميلر" 24 00:03:26,666 --> 00:03:28,335 ‫إلى متى سيكفينا الاحتياطي؟‬ 25 00:03:28,418 --> 00:03:31,838 ‫نستطيع نحن و "إدوارد إسرائيل" إمداد المدار باستخدام البطاريات لمدة أشهر لكنني 26 00:03:33,298 --> 00:03:36,426 ‫ أجريت الحسابات بناءً على معدل تلاشي مدار "باربابيكولا" 27 00:03:37,803 --> 00:03:41,473 ‫وفقاً لارتفاع المركبة الحالي، وسرعتها واحتياطي الطاقة،‬ 29 00:03:41,556 --> 00:03:44,684 ‫أمامهم بضعة أيام أخرى تقريباً قبل السقوط من المدار 30 00:03:45,310 --> 00:03:47,229 ‫يجب أن أصل لحل بسرعة.‬ 31 00:03:47,896 --> 00:03:49,856 ‫أطلعيني على أي مستجدات تحدث.‬ 32 00:03:50,899 --> 00:03:53,109 ‫ "هولدن" .‬ 33 00:03:56,446 --> 00:03:57,989 ‫هل يمكننا العودة إلى السطح؟‬ 34 00:03:58,406 --> 00:04:01,451 ‫ليس الآن.‬ ‫المياه تنحسر أبطأ مما ظننّا.‬ 35 00:04:01,535 --> 00:04:06,581 ‫أقراص تنقية المياه التي نملكها تكفينا ليوم أو يومين فقط 37 00:04:07,874 --> 00:04:10,544 ‫علينا اكتشاف طريقة لإرسال إمدادات جديدة.‬ 38 00:04:10,627 --> 00:04:12,796 ‫رأيت ما حدث لمكوك "آر سي إي".‬ 39 00:04:13,338 --> 00:04:15,090 ‫قد يمكننا إرسال الإمدادات بالمظلات،‬ 40 00:04:15,173 --> 00:04:18,134 ‫لكننا لن نتمكن من الوصول لأي شيء حتى تنحسر المياه.‬ 42 00:04:18,218 --> 00:04:19,928 ‫اسمعي، أنا أفعل كل ما بوسعي.‬ 43 00:04:20,011 --> 00:04:21,429 ‫ماذا يمكننا أن نفعل لمساعدتك؟‬ 44 00:04:22,639 --> 00:04:26,726 ‫هل يعني هذا أننا جميعاً تحت رحمتك أنت وصديقك غير المرئي؟‬ 46 00:04:29,271 --> 00:04:30,272 أجل 47 00:04:49,499 --> 00:04:52,711 ‫هل قلت إنك بدأت تلاحظ هذه البقع منذ ساعة تقريباً؟‬ 48 00:04:52,794 --> 00:04:54,421 نعم.‬ 49 00:04:56,840 --> 00:04:58,967 وهل... 50 00:04:59,050 --> 00:05:00,260 ‫هل تظهر في كلتا العينين؟‬ 51 00:05:00,343 --> 00:05:01,761 ‫تبدو أسوأ في عيني اليسرى، 52 00:05:01,845 --> 00:05:03,847 لكن يوجد بعض منها في اليمنى أيضاً.‬ 53 00:05:12,439 --> 00:05:13,815 ‫تعمل زوجتي في الفريق الطبي.‬ 54 00:05:14,107 --> 00:05:15,525 ‫وقد ذكرت أنها رأت طفلاً مصاباً 55 00:05:15,609 --> 00:05:17,736 بعدوى في عينيه منذ بضعة أيام.‬ 56 00:05:17,819 --> 00:05:19,821 ‫هل هذا وباء يتفشى؟‬ 57 00:05:19,905 --> 00:05:22,574 ‫لا، لن أعتبره وباءً.‬ 58 00:05:22,657 --> 00:05:25,952 ‫إنه أشبه بصورة من صور تفاعل الحساسية.‬ 59 00:05:26,661 --> 00:05:28,747 ‫هل تستطيعين علاجه إذاً؟‬ 60 00:05:28,830 --> 00:05:30,957 ‫أحد مركبات الهيستامين كفيل بعلاجه،‬ 61 00:05:31,041 --> 00:05:33,793 ‫لكن أحتاج إلى تفقُّد الآخرين لأتأكد أولاً. 62 00:05:33,877 --> 00:05:35,337 اجلس هنا وانتظرني. 63 00:05:44,804 --> 00:05:46,932 ‫لا تستطيع مركبة "إدوارد إسرائيل" إخبارنا‬ 64 00:05:47,015 --> 00:05:49,017 ‫بالمدة المحدّدة لبقائنا هنا بالأسفل،‬ 65 00:05:49,100 --> 00:05:51,770 ‫لذلك؛ نعمل وكأننا سنبقى هنا للأبد. 66 00:05:51,853 --> 00:05:53,313 ما وضع الماء والطعام؟‬ 67 00:05:53,396 --> 00:05:54,564 ‫المنقّيات متوفرة بنسبة 100 بالمئة‬ 68 00:05:54,648 --> 00:05:56,858 ‫ولدينا 4 حاويات ونصف من مؤن الطوارئ.‬ 69 00:05:56,942 --> 00:05:58,151 ‫جيد، لكن ما زلت أريد إعطاء كل فرد 70 00:05:58,234 --> 00:06:01,196 حصة واحدة من الماء والطعام في اليوم،‬ ‫حتى تردنا معلومات جديدة. 71 00:06:01,279 --> 00:06:03,073 سينفد طعام سكان الحزام قبلنا 72 00:06:03,156 --> 00:06:05,951 ‫وعندما يحدث هذا، سيتصرفون بيأس، لذلك يجب أن نستعد 73 00:06:06,034 --> 00:06:07,786 ‫رأيتهم بالفعل وأعينهم على عدّتنا.‬ 74 00:06:07,869 --> 00:06:10,038 ‫نعم، لقد هاجمونا مرة، وسيعيدونها.‬ 75 00:06:10,121 --> 00:06:12,082 ‫احموا معسكرنا ومعدّاتنا بأي ثمن.‬ 76 00:06:12,165 --> 00:06:13,249 لكن كونوا أذكياء، 77 00:06:13,333 --> 00:06:16,461 ‫ فهم يفوقوننا عدداً،‬ ‫ومزايانا التكتيكية محدودة هناك بالأسفل.‬ 78 00:06:16,544 --> 00:06:19,381 ‫القتال وشيك، لكن سنتركهم يبدؤون.‬ 79 00:06:19,464 --> 00:06:22,258 ‫إذا حافظ الجميع على تركيزهم، فسننجح كلنا في الخروج من هنا.‬ 80 00:06:22,342 --> 00:06:24,970 ‫تعلمون ما عليكم فعله، فافعلوه.‬ 82 00:06:40,819 --> 00:06:43,530 ‫يومان؟ هذا كل شيء؟‬ 83 00:06:43,613 --> 00:06:46,324 ‫طاقة بطاريات "باربابيكولا" تكفي ليوم واحد تقريباً.‬ 84 00:06:46,408 --> 00:06:50,078 ‫وبعدها، لن تتمكن من الإسراع ورفع مدارها.‬ 86 00:06:50,203 --> 00:06:52,080 ‫لا بد من وجود شيء يمكننا فعله.‬ 87 00:06:52,163 --> 00:06:54,708 ‫سنعيد توجيه البطاريات من المكوكات الخفيفة‬ 88 00:06:54,791 --> 00:06:57,711 ‫لنمدّ دافعات "باربابيكولا" بالطاقة.‬ سنكسب وقتاً أطول في المدار 89 00:06:57,794 --> 00:06:59,212 كم من الوقت؟ 90 00:06:59,337 --> 00:07:01,339 ‫لا أستطيع التحديد بدقة حتى أرى وحدات الطاقة 91 00:07:01,423 --> 00:07:02,424 حسناً، 92 00:07:03,216 --> 00:07:05,510 ‫وماذا أيضاً يمكننا أن نفعل؟‬ - ‫ألق نظرة هنا.‬ - 94 00:07:07,762 --> 00:07:09,723 ‫أغلب الظن أن محيط الأقمار هذا‬ 95 00:07:09,806 --> 00:07:11,891 ‫يمثّل حد إغلاق الاندماج هذا.‬ 96 00:07:11,975 --> 00:07:14,144 ‫لن نتأكد حتى نخرج منها.‬ 98 00:07:17,689 --> 00:07:19,524 ‫هل هذه وجهتنا؟‬ - ليس بعد، - 99 00:07:19,607 --> 00:07:21,317 ‫ هذا هو الملاذ الأخير فقط.‬ 100 00:07:21,693 --> 00:07:23,653 ‫ماذا تعنين بقولك "الملاذ الأخير" ؟‬ 101 00:07:23,737 --> 00:07:25,697 ‫طاقة البطارية لن تأخذ "باربابيكولا" بعيداً 102 00:07:28,533 --> 00:07:30,827 ‫انظري، إذا اضطررنا لذلك، فسوف ننزل ابنتك‬ 103 00:07:30,910 --> 00:07:33,204 ‫والآخرين جميعاً إلى "روسينانتي" ، اتفقنا؟‬ 104 00:07:33,288 --> 00:07:35,331 ‫لا أحد على "باربابيكولا" سيغرق مع تلك السفينة 105 00:07:35,415 --> 00:07:37,167 ‫إذا خسرنا ذهب الليثيوم الذي استخرجناه، 106 00:07:37,250 --> 00:07:38,293 فسنموت على أي حال.‬ 107 00:07:39,669 --> 00:07:43,965 ‫لن يتبقى لنا شيء، ولا سبيل لإعادة بناء المستعمرة.‬ 109 00:07:44,049 --> 00:07:46,342 ‫لا بد من وجود شيء آخر يمكننا فعله. 110 00:07:46,426 --> 00:07:48,386 لن ينتهي الأمر هكذا.‬ - أعلم، - 111 00:07:48,470 --> 00:07:50,180 ‫ونحن نفعل كل ما بوسعنا 112 00:07:50,263 --> 00:07:52,390 لنحول دون حدوث هذا 113 00:07:57,520 --> 00:08:00,815 ‫في حين أن محاولة الهجوم‬ على دفاعات الأرض 114 00:08:00,899 --> 00:08:02,734 ‫ قد تم ردعها بسهولة،‬ 115 00:08:02,817 --> 00:08:05,737 ‫فإن تجنّبها لم يكن سهلاً.‬ 116 00:08:05,820 --> 00:08:08,448 ‫لدينا اتفاقية سلام مع "تحالف الكواكب الخارجية" ،‬ 117 00:08:08,531 --> 00:08:10,992 ‫وأنا أولي حلفاءنا الجدد ثقتي 118 00:08:11,076 --> 00:08:15,205 في تحقيق العدالة‬ ‫من أجل ضحايا الاختطاف.‬ 119 00:08:15,288 --> 00:08:18,875 ‫لقد خذلتني قيادة تحالف الكواكب الخارجية،‬ 120 00:08:18,958 --> 00:08:20,794 ‫وأنا بدوري خذلت شعب هذا الكوكب‬ 121 00:08:20,877 --> 00:08:23,254 ‫عندما لم أجعل أولويتي‬ 122 00:08:23,338 --> 00:08:26,341 ‫تقديم هؤلاء الإرهابيين للعدالة.‬ 123 00:08:27,842 --> 00:08:30,804 ‫إن أمان هذا الكوكب وشعبه‬ 124 00:08:30,887 --> 00:08:33,306 ‫مسؤوليتي المقدّسة،‬ 125 00:08:33,389 --> 00:08:37,018 ‫وهي مسؤولية لم أستخف بها يوماً،‬ 126 00:08:37,102 --> 00:08:38,394 ‫ولن أستخف بها أبداً.‬ 127 00:08:38,478 --> 00:08:40,105 يا إلهي! 128 00:08:40,188 --> 00:08:42,482 ‫أبدو منعدمة الكفاءة.‬ 129 00:08:42,565 --> 00:08:44,234 ‫حتى أنا لم أكن لأصوّت لنفسي.‬ 130 00:08:44,317 --> 00:08:46,945 ‫لقد فعلت الصواب بمعالجة الأمر مباشرةً، يا سيدتي.‬ 131 00:08:47,028 --> 00:08:48,613 ‫هل هذه معالجة فورية؟‬ 132 00:08:48,696 --> 00:08:52,784 ‫كان الإتيان برأس الفاعل‬ ‫هو الطريقة التي كان يجب أن أتّبعها.‬ 133 00:08:52,867 --> 00:08:54,119 ‫ماذا لدينا بشأن المشتبه به؟‬ 134 00:08:54,202 --> 00:08:56,162 ‫من المتوقع أن تأتيك معلومات الاستخبارات خلال ساعة.‬ 135 00:08:57,330 --> 00:08:59,374 ‫لم يكن بوسعنا الانتظار للتعليق على الحادث‬ 136 00:08:59,457 --> 00:09:00,750 ‫حتى نعتقل أحدهم، 137 00:09:00,834 --> 00:09:02,252 ليس بعد الطريقة التي انتهت بها المناظرة.‬ 138 00:09:02,335 --> 00:09:05,839 ‫وبدلاً من ذلك، جعلتموني أبدو بهذا الضعف‬ 140 00:09:05,922 --> 00:09:08,133 ‫وأنا أهذي لمدة 15 دقيقة، قائلةً،‬ 141 00:09:08,216 --> 00:09:11,469 ‫ "ثقوا بي، لست فاشلة هكذا دائماً" .‬ 142 00:09:11,553 --> 00:09:14,681 ‫أعتقد أنك ظهرت كشخص صريح وأمين يا سيدتي.‬ 143 00:09:16,724 --> 00:09:19,144 ‫أتعرف من أيضاً يتسم بالصراحة والأمانة؟‬ 144 00:09:20,562 --> 00:09:25,817 ‫الشخص الذي لا يقول شيئاً‬ ‫عندما يسأله أحدهم سؤالاً!‬ 145 00:09:28,486 --> 00:09:30,655 ‫أرى أن عين السياسة لا تغفل.‬ 146 00:09:30,738 --> 00:09:32,073 أرجوك، 147 00:09:32,157 --> 00:09:34,367 ‫أخبرني أن كل هذا كابوس.‬ 148 00:09:34,450 --> 00:09:36,286 ‫جاءتنا أرقام الاستطلاعات الجديدة.‬ 149 00:09:36,661 --> 00:09:39,455 ‫أطلعيني عليها، التشويق سيقتلني.‬ 150 00:09:41,082 --> 00:09:43,793 ‫ "غاو" على بُعد 3 نقاط منك.‬ 151 00:09:45,086 --> 00:09:47,338 ‫وهل هذا بعد أخذ الخطبة في الاعتبار؟‬ 152 00:09:48,965 --> 00:09:50,592 ‫كان يمكن أن يزداد الوضع سوءاً.‬ 153 00:09:51,593 --> 00:09:53,636 ‫اخرجا من هنا، كليكما.‬ 154 00:10:02,687 --> 00:10:04,397 ‫ما لم تكوني بحاجة إلى مشروب أقوى.‬ 155 00:10:04,480 --> 00:10:05,857 ‫ماذا عن السيانيد؟‬ 156 00:10:06,191 --> 00:10:07,483 ‫لدينا الشوكران السام فقط.‬ 157 00:10:08,026 --> 00:10:09,152 ‫يا للشاعرية!‬ 158 00:10:10,528 --> 00:10:13,573 ‫لماذا تركتك تقنعني بتوظيف هؤلاء الحمقى؟‬ 159 00:10:14,365 --> 00:10:16,159 ‫لأنهم الأفضل في مجالهم.‬ 160 00:10:16,242 --> 00:10:18,411 فهمت.‬ 161 00:10:18,494 --> 00:10:20,580 ‫يجب إذاً أن أرتّب مكتبي استعداداً للرحيل.‬ 162 00:10:21,915 --> 00:10:24,542 ‫إن فصلهم في هذا التوقيت القريب من الانتخابات سيزيد الضرر.‬ 163 00:10:25,126 --> 00:10:26,669 ‫الضرر بمن؟‬ 164 00:10:26,753 --> 00:10:29,214 ‫لقد جعلوني أعترف بأنني ضعيفة.‬ 165 00:10:29,881 --> 00:10:32,800 ‫كل ما اعترفت به أنك لست معصومة من الخطأ.‬ 166 00:10:32,884 --> 00:10:35,678 ‫في الانتخابات، لا يختلف هذا عن الضعف.‬ 167 00:10:35,762 --> 00:10:37,305 ‫فيم كنت أفكر؟‬ 168 00:10:37,472 --> 00:10:39,807 ‫لقد واجهت الموقف وقلت الحقيقة.‬ 169 00:10:39,891 --> 00:10:42,227 ‫كان من الأفضل ألا أقول شيئاً.‬ 171 00:10:45,104 --> 00:10:47,857 ‫أظنك تبالغين في ردة فعلك.‬ - بالطبع، - 172 00:10:47,941 --> 00:10:49,984 ‫لأنني كان يجب ألا أردّ من الأساس.‬ 173 00:10:50,360 --> 00:10:52,403 ‫يستطيع الجمهور الآن أن ينتقدني.‬ 174 00:10:53,821 --> 00:10:55,615 ‫كان يجب أن أثق في حكمي على الأمور.‬ 175 00:10:55,740 --> 00:10:58,534 ‫كنت أمينة مع الشعب.‬ ‫لا أرى أي سوء تقدير هنا.‬ 176 00:10:58,618 --> 00:11:00,119 ‫اللعنة! كف عن هذا.‬ 177 00:11:00,870 --> 00:11:02,372 ‫إذا كنت قد فعلت الصواب،‬ 178 00:11:02,455 --> 00:11:06,251 ‫فلماذا تفصل بيني وبين "نانسي غاو" 3 نقاط؟‬ 179 00:11:06,876 --> 00:11:08,336 ‫أعتقد أن مستشاريك على حق.‬ 180 00:11:08,544 --> 00:11:10,296 فهمت.‬ 181 00:11:10,380 --> 00:11:14,008 ‫عندما يظهر "إروس" جديد، ويحترق كوكبنا،‬ 182 00:11:14,092 --> 00:11:16,177 ‫سنكون على الأقل فعلنا الصواب.‬ 183 00:11:16,261 --> 00:11:18,304 ‫لا تعجبني رؤيتك بهذه الحالة.‬ 184 00:11:20,723 --> 00:11:23,017 ‫لقد أردت أن تكون جزءاً من هذه الحملة.‬ 185 00:11:23,226 --> 00:11:25,895 ‫هذا صحيح، لقد فعلت.‬ 186 00:11:25,979 --> 00:11:27,313 ‫والآن نعرف أنني لست معصوماً من الخطأ.‬ 187 00:11:30,483 --> 00:11:32,944 ‫"ماركو إيناروس" قتل الجميع على متن "سوجورنر"،‬ 188 00:11:33,027 --> 00:11:35,488 ‫ونكّر السفينة، ثم استخدمها لمهاجمتنا.‬ 189 00:11:35,571 --> 00:11:37,573 ‫لقد أوقفناه هذه المرة.‬ 190 00:11:37,657 --> 00:11:39,909 ‫معلوماتنا عن فصيل "إيناروس" محدودة.‬ 191 00:11:39,993 --> 00:11:42,078 ‫وهم متورطون في أعمال كثيرة‬ 192 00:11:42,161 --> 00:11:43,830 ‫تشمل القرصنة والتهريب والابتزاز في الحزام،‬ 193 00:11:43,913 --> 00:11:46,833 ‫لكن لا شيء على صعيد "السماء السوداء" و"الغصن الذهبي".‬ 194 00:11:46,916 --> 00:11:48,668 ‫يبدو أن "ماركو" لديه تابعون مخلصون جداً،‬ 195 00:11:48,751 --> 00:11:52,880 ‫لكن سياسات مجموعته، وطريقتها المستقلة في العمل‬ 197 00:11:52,964 --> 00:11:55,842 ‫ثبت أنها تفريقية، حتى لفصائل "تحالف الكواكب الخارجية".‬ 198 00:11:55,925 --> 00:11:57,677 ‫عملية عامة بهذا الحجم‬ 199 00:11:57,760 --> 00:12:00,013 ‫لا تتناسب مع إمكانيات الفصيل.‬ 200 00:12:00,305 --> 00:12:02,807 ‫ما مدى تأكدنا من صحة معلومات التحالف؟‬ 201 00:12:02,890 --> 00:12:04,851 ‫ثقتنا كبيرة في مصادرنا.‬ 202 00:12:04,934 --> 00:12:09,731 ‫يسعى "ماركو إيناروس" إلى الشهرة، وقد حقق هذا الآن.‬ 204 00:12:10,940 --> 00:12:13,067 ‫كنا نفتّش عن مكان "ماركو" ،‬ 205 00:12:13,151 --> 00:12:16,446 ‫وقد استطاع مصدر متخفّي في "الحزام" أن يتجسس على بثه.‬ 207 00:12:17,655 --> 00:12:20,283 ‫تم التقاط هذه الصور منذ أيام على متن "بيزوزا" ،‬ 208 00:12:20,366 --> 00:12:22,160 ‫مركبة حزامية خارج محطة "بالاس".‬ 209 00:12:22,243 --> 00:12:24,704 ‫وبالتعاون مع حاكم "سيريس" ،‬ 210 00:12:24,787 --> 00:12:26,622 ‫قمنا بتسليم أحد شركاء "ماركو" 211 00:12:26,706 --> 00:12:28,708 إلى موقع سرّي وتأكدنا من الهويّة.‬ 212 00:12:28,791 --> 00:12:32,128 ‫يبدو أن "ماركو" يسافر عادةً على سفن شحن ليظل مجهولاً.‬ 213 00:12:32,211 --> 00:12:34,839 ‫ويستخدم الركّاب دروعاً بشرية.‬ 214 00:12:34,922 --> 00:12:37,008 ‫بطل شعبي بحق.‬ 215 00:12:37,091 --> 00:12:39,010 ‫هل لا يزال "ماركو" على متن السفينة؟‬ 216 00:12:39,093 --> 00:12:41,012 ‫كنا نراقب مسار الرحلة الجوية للسفينة.‬ 217 00:12:41,095 --> 00:12:43,723 ‫لم تقف في أي محطات، ولم ترتبط بها أي سفن أخرى.‬ 218 00:12:43,806 --> 00:12:45,141 ‫أي أن من ركبها لم يغادرها.‬ 219 00:12:45,224 --> 00:12:48,019 ‫لكن ألم يره أي من مصادرك يستقل السفينة فعلياً؟‬ 220 00:12:48,102 --> 00:12:50,480 ‫لا، لكن ثقتنا كبيرة كما سبق وذكرت.‬ 221 00:12:51,189 --> 00:12:54,233 ‫بافتراض أنه ما زال في السفينة، ما خياراتنا؟‬ 222 00:12:57,695 --> 00:13:00,198 ‫سفينة الأمم المتحدة "راسكولنيكوف" 223 00:13:00,281 --> 00:13:01,491 أقرب سفينة مقاتلة في نطاق سفينة الشحن.‬ 224 00:13:01,866 --> 00:13:04,327 ‫تستطيع "راسكولنيكوف" تدميرها، إن أمرت بذلك،‬ 225 00:13:04,410 --> 00:13:06,704 ‫باستخدام القذائف في غضون ثوان.‬ 226 00:13:06,788 --> 00:13:09,082 ‫سيهلك هذا "ماركو" وكل من على متنها.‬ 227 00:13:10,458 --> 00:13:12,293 ‫يُستحسن اللجوء إلى حل آخر.‬ 228 00:13:13,628 --> 00:13:15,004 ‫هجوم بحري تكتيكي.‬ 229 00:13:15,755 --> 00:13:18,341 ‫ستطلق "راسكولنيكوف" قذيفة آلية دقيقة‬ 230 00:13:18,424 --> 00:13:20,218 ‫لتصيب محرّك السفينة.‬ 231 00:13:20,843 --> 00:13:22,762 ‫ثم يستعين فريق البحرية‬ بجهاز اختراق 232 00:13:22,845 --> 00:13:24,514 ‫ ليستقل السفينة ويسيطر عليها.‬ 233 00:13:24,597 --> 00:13:26,391 ‫ستكون الأضرار الجانبية منخفضة،‬ 234 00:13:26,474 --> 00:13:28,810 ‫لكن سيظل احتمال وقوع خسائر في صفوفنا قائماً.‬ 235 00:13:28,976 --> 00:13:32,230 ‫لكن هل يوجد احتمال للقبض على "ماركو" حياً؟‬ 236 00:13:32,313 --> 00:13:34,357 ‫نعم سيدتي، وإن كان الاحتمال ضعيفاً.‬ 237 00:13:37,527 --> 00:13:40,363 ‫إذا استطعنا محاكمة هذا الإرهابي،‬ 238 00:13:40,446 --> 00:13:45,034 ‫فبإمكاننا أن نجعله عبرة لأي شخص آخر من سكان الحزام‬ 240 00:13:45,118 --> 00:13:47,286 ‫يفكر في السطو على سفن المستعمرة في منطقة "الحصار".‬ 241 00:13:47,370 --> 00:13:49,622 ‫تابعوا مراقبة سفينة الشحن.‬ 242 00:13:50,415 --> 00:13:53,626 ‫أريد مقترحين بخياريّ الضرب.‬ 243 00:13:53,709 --> 00:13:56,212 ‫انقل فريقك إلى الموقع أيها الجنرال،‬ 244 00:13:56,295 --> 00:13:57,880 وأبلغني عندما يكون مستعداً 245 00:13:57,964 --> 00:14:00,091 نعم سيدتي - سأتخذ قراري حينها - 247 00:14:08,975 --> 00:14:10,643 ‫كابتن "هولدن".‬ 248 00:14:11,102 --> 00:14:13,438 ‫يبدو جلياً أن أزمة وجودنا هنا بالأسفل‬ 249 00:14:13,521 --> 00:14:14,689 ‫بينما سفننا بالأعلى، 250 00:14:14,772 --> 00:14:16,649 كانت خارج نطاق تخطيطنا.‬ 251 00:14:16,732 --> 00:14:18,484 ‫لا، لكن سيكون من المفيد أن يشارك قومك‬ 252 00:14:18,568 --> 00:14:20,695 ‫بعضاً من إمداداتهم مع المستوطنين.‬ 253 00:14:20,778 --> 00:14:23,531 ‫لا نعرف إلى متى سنصمد هنا،‬ 254 00:14:23,614 --> 00:14:26,075 ‫لذلك أحتاج إلى تقديم مصالح الناس على أي شيء.‬ 255 00:14:26,617 --> 00:14:29,954 ‫ستكون مهلة بقائنا أقل بكثير إذا بدأ الناس يتضورون جوعاً.‬ 257 00:14:30,037 --> 00:14:33,374 ‫أعي ذلك، ولهذا السبب علينا جميعاً الخروج من هنا في أسرع وقت ممكن.‬ 259 00:14:35,960 --> 00:14:38,796 ‫هل تغيرت سياسة الشركة فجأة؟‬ 260 00:14:38,880 --> 00:14:42,175 ‫في ضوء اعترافك الأخير، ومشكلة الاندماج،‬ 262 00:14:42,717 --> 00:14:44,177 ‫كل أولوياتنا تغيّرت.‬ 263 00:14:45,136 --> 00:14:46,888 ‫هل قلت إن صديقك الشبح 264 00:14:46,971 --> 00:14:48,931 كان يشغّل الآلات القديمة هنا؟‬ 265 00:14:49,015 --> 00:14:51,017 ‫نعم، وإذا لم نتمكن من إغلاقها،‬ 266 00:14:51,100 --> 00:14:53,269 ‫فلا أعتقد أننا نستطيع تشغيل محركات الاندماج مجدداً.‬ 267 00:14:53,686 --> 00:14:56,731 ‫هل هناك أي شيء يستطيع قومي فعله أو مساعدتك من خلاله؟‬ 268 00:14:57,023 --> 00:14:58,816 ‫- مثل ماذا؟ - لا أعرف.‬ 269 00:14:58,900 --> 00:15:00,526 ‫أحاول فقط أن أستجلي ما يواجهنا هنا بالضبط،‬ 270 00:15:00,610 --> 00:15:05,656 ‫حتى نتمكن من مساعدتك على معالجة الموقف.‬ 272 00:15:06,282 --> 00:15:08,493 ‫لن يفوز أحد إذا متنا جميعاً.‬ 273 00:15:08,576 --> 00:15:09,660 ‫الأمر ليس عائداً لي.‬ 274 00:15:10,369 --> 00:15:13,080 ‫ما لم يعد "ميلر" ، فليس هناك ما أفعله.‬ 276 00:15:14,290 --> 00:15:16,501 ‫سيد "هولدن" ، من الجيد أن كليكما هنا.‬ 277 00:15:17,793 --> 00:15:19,295 ‫لديّ أخبار سيئة.‬ 278 00:15:19,378 --> 00:15:20,755 ‫يبدو أن الإصابة معدية.‬ 279 00:15:20,838 --> 00:15:22,256 ‫ليس هذا فحسب.‬ 280 00:15:23,257 --> 00:15:24,634 ‫قبل الإجلاء،‬ 281 00:15:25,051 --> 00:15:29,555 ‫لاحظت نمواً لمتعض مجهري في عيني.‬ 283 00:15:30,598 --> 00:15:32,600 ‫وقد فحصت الجميع هنا تقريباً.‬ 284 00:15:33,309 --> 00:15:34,560 ‫كلنا مصابون.‬ 285 00:15:35,186 --> 00:15:36,646 ‫ما زلت أحتاج إلى فحصك، اجلس.‬ 286 00:15:36,729 --> 00:15:38,064 ‫قلت لي إنها حساسية.‬ 287 00:15:38,147 --> 00:15:39,732 ‫هذا ما أقوله للجميع.‬ 288 00:15:39,815 --> 00:15:41,275 ‫لا أريد أن أثير نوبة هلع.‬ 289 00:15:42,193 --> 00:15:49,033 ‫الحقيقة هي أن متعضيات وحيدة الخلية‬ 291 00:15:49,116 --> 00:15:50,868 باتت تستوطن في عيوننا 292 00:15:50,952 --> 00:15:54,664 ‫إنها لا تسطو على خلايانا مثل الفيروسات،‬ 293 00:15:55,081 --> 00:15:59,752 ‫لكن الأجسام البشرية غنية بالماء، والجزيئات عالية الطاقة.‬ 294 00:16:01,879 --> 00:16:03,798 ‫كما أن أجسادنا لا تحوي أياً من أعدائها الطبيعيين.‬ 295 00:16:04,465 --> 00:16:06,926 ‫لذلك؛ فإن سوائلنا الشفّافة بيئة جديدة‬ 296 00:16:07,009 --> 00:16:08,803 ‫يسعدها البقاء فيها.‬ 297 00:16:09,178 --> 00:16:12,223 ‫كائنات خضراء صغيرة وكثيرة تملأ المكان.‬ 298 00:16:12,682 --> 00:16:15,518 ‫هل تعنين أنها تأكل أعيننا؟‬ 300 00:16:15,601 --> 00:16:18,020 ‫نعم، غالباً سينتهي بها الأمر إلى أكل عيوننا.‬ 301 00:16:18,396 --> 00:16:19,981 ‫ما الذي بوسعنا فعله؟‬ 302 00:16:20,064 --> 00:16:22,525 ‫الآن، لا شيء.‬ 303 00:16:22,608 --> 00:16:24,986 ‫دعني أجرّب مجدداً.‬ 304 00:16:25,611 --> 00:16:28,906 ‫كم من الوقت يتبقى قبل أن يُصاب الناس بالعمى؟‬ 306 00:16:28,990 --> 00:16:30,366 ‫بدأت الإصابة بالفعل.‬ 307 00:16:30,449 --> 00:16:34,161 ‫لن أتأكد حتى نفقد جميعاً أبصارنا، لكن قد يكون أمامنا يوم واحد.‬ 309 00:16:34,245 --> 00:16:38,374 ‫يوم؟ أهذا كل شيء؟ لماذا يحدث هذا الآن فجأة؟‬ 311 00:16:38,457 --> 00:16:40,376 ‫هذه الأشياء مثل الماء المالح.‬ 312 00:16:40,876 --> 00:16:44,130 ‫وربما كان الفيضان سبباً قوياً لتعرضنا لها.‬ 313 00:16:44,672 --> 00:16:46,549 ‫كما أن المكان مكتظ بالناس،‬ 314 00:16:46,632 --> 00:16:49,343 ‫مما يساعد على انتشار أي شيء بسهولة.‬ 315 00:16:51,762 --> 00:16:56,475 ‫هل لاحظت أي بقع خضراء أو هائمة في عينيك؟‬ 317 00:16:56,934 --> 00:16:58,603 ‫لا، إطلاقاً. لماذا؟‬ 318 00:16:58,686 --> 00:17:00,146 ‫يبدو أنك لست مصاباً.‬ 319 00:17:01,022 --> 00:17:04,108 ‫هل الجميع مصابون، باستثنائه؟‬ 320 00:17:05,776 --> 00:17:08,529 ‫هل قد يكون لهذا علاقة بصديقك الشبح الفضائي؟‬ 321 00:17:08,613 --> 00:17:11,741 ‫لا، فهو مجرد بث في عقلي.‬ 323 00:17:12,158 --> 00:17:13,659 ‫أحتاج إلى عينة دماء منك.‬ 324 00:17:14,035 --> 00:17:19,582 ‫أيتها الطبيبة، أعتقد أن العلاج هو الأولوية البديهية لنا الآن.‬ 326 00:17:19,665 --> 00:17:22,877 ‫فأماننا جميعاً يعتمد عليه.‬ 327 00:17:23,294 --> 00:17:24,670 ‫سأفعل ما بوسعي.‬ 328 00:17:32,303 --> 00:17:33,804 ‫هل أنت بخير؟ شكراً.‬ 329 00:17:54,283 --> 00:17:55,993 ‫لماذا تجلس وحيداً؟‬ 330 00:17:56,369 --> 00:17:58,162 ‫ذهب أبي للبحث عن أمي.‬ 331 00:17:59,538 --> 00:18:02,083 ‫ولم يعودا قط.‬ 332 00:18:07,046 --> 00:18:08,589 ‫حدث هذا لمجموعة من الناس.‬ 333 00:18:10,132 --> 00:18:11,926 ‫لكن والديك حرصا على نجاتك.‬ 334 00:18:12,009 --> 00:18:13,344 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 335 00:18:14,345 --> 00:18:15,971 ‫هذه كانت مهمّتهما؛ حمايتك،‬ 336 00:18:16,055 --> 00:18:17,932 ‫والتأكد من أنك في أمان.‬ 337 00:18:20,393 --> 00:18:21,769 ‫لكنهما ليسا هنا بعد الآن.‬ 338 00:18:24,105 --> 00:18:25,106 لا، 339 00:18:25,898 --> 00:18:26,941 ‫ليسا هنا.‬ 340 00:18:31,320 --> 00:18:32,530 ‫ماذا حدث لعينيك؟‬ 341 00:18:33,239 --> 00:18:34,532 ‫دخلت فيهما مادة خضراء.‬ 342 00:18:35,700 --> 00:18:37,326 ‫نعم، كنت أرى بقعاً خضراء أيضاً.‬ 343 00:18:38,619 --> 00:18:39,620 ‫هل تؤلمك؟‬ 344 00:18:41,205 --> 00:18:42,248 ‫تسبب لي الحكّة فقط.‬ 345 00:18:45,960 --> 00:18:47,628 ‫هل ترى هذه السيدة الجميلة هناك؟‬ 346 00:18:48,963 --> 00:18:50,047 ‫لا، في ذلك الاتجاه؟‬ 347 00:18:52,925 --> 00:18:54,176 ‫كل شيء أخضر.‬ 348 00:19:12,278 --> 00:19:14,822 ‫لا تقلق، سأرى من أجلي ومن أجلك.‬ 349 00:19:14,905 --> 00:19:16,157 ‫ماذا تفعل؟ أعطني ذلك!‬ 351 00:19:18,075 --> 00:19:20,202 ‫لا تلمسني. قلت لا تلمسني!‬ 352 00:19:21,078 --> 00:19:24,081 أعطني ذلك 353 00:19:24,165 --> 00:19:25,166 ‫ابق هنا.‬ 355 00:19:30,171 --> 00:19:31,756 ‫اللعنة، لا تلمسني!‬ 356 00:19:31,839 --> 00:19:33,399 ‫- أيها اللص البائس! - لم أسرق!‬ 357 00:19:33,424 --> 00:19:34,967 حاولت سرقة مياهنا 358 00:19:35,050 --> 00:19:36,260 ذهبت لأحضر...‬ 359 00:19:37,428 --> 00:19:38,721 ‫أيها الكاذب اللعين!‬ 360 00:19:38,804 --> 00:19:41,182 ‫تراجع!‬ 361 00:19:41,265 --> 00:19:43,058 اللعنة! تراجع! 362 00:19:45,060 --> 00:19:47,980 ‫وعد إلى موقعك، هذا أمر. هيّا!‬ 364 00:19:52,485 --> 00:19:55,196 ‫انهض معي.‬ 365 00:20:11,420 --> 00:20:12,713 ‫هذه مجرد البداية.‬ 366 00:20:13,589 --> 00:20:14,590 ‫نعم.‬ 367 00:20:20,054 --> 00:20:22,932 ‫في مرحلة ما، سنضطر إلى قتل بعض هؤلاء الناس.‬ 368 00:20:24,099 --> 00:20:26,268 ‫في ظروف كهذه، هذا ما يحدث دائماً.‬ 369 00:20:47,373 --> 00:20:48,493 ‫- احذري، ستحتاجين إلى... - اللعنة!‬ 370 00:20:48,499 --> 00:20:53,128 ‫...كل وحدة طاقة من هذه الوحدات. يجب أن يكون عددها 12 وحدة.‬ 372 00:20:53,212 --> 00:20:54,380 ‫نعم، أنا أراها.‬ 373 00:20:55,381 --> 00:20:57,508 ‫ألم يسبق لك رؤية وحدة إمداد سفينة كهذه من قبل؟‬ 374 00:20:58,050 --> 00:20:59,134 ‫ليس وهي تعمل.‬ 375 00:21:00,427 --> 00:21:02,054 ‫رأيت سفينة قديمة خارج الخدمة 376 00:21:02,137 --> 00:21:04,473 على مرسى "غانيميد"‬ ‫عندما ذهبت في رحلة ميدانية مدرسية.‬ 377 00:21:06,475 --> 00:21:09,311 ‫ظننت أنني سأفعل شيئاً كهذا في نماذج المحاكاة الجامعية،‬ 378 00:21:09,812 --> 00:21:10,896 ‫وليس في الواقع في المدار.‬ 379 00:21:11,188 --> 00:21:13,315 ر 380 00:21:13,399 --> 00:21:15,234 قد تتلقينه من أي جامعة.‬ 381 00:21:16,819 --> 00:21:17,820 ‫ما المضحك في الأمر؟‬ 382 00:21:18,445 --> 00:21:19,905 ‫تبدين مثل أمي.‬ 383 00:21:22,366 --> 00:21:24,660 ر 384 00:21:25,953 --> 00:21:29,540 ‫في الحقيقة، أمك كرهت نفسها بسبب ما فعلته. 386 00:21:30,624 --> 00:21:32,835 ‫أنا لا أصدق أنها أرادت إيذاء أي أحد قط.‬ 387 00:21:33,544 --> 00:21:37,548 ‫كانت تحاول فقط أن تحمي عائلتك وبيتك.‬ 388 00:21:38,215 --> 00:21:40,718 ‫ "إيلوس" حلمها هي وليس حلمي.‬ 389 00:21:41,552 --> 00:21:43,429 ‫أعرف شعور المرء عندما يريد الهرب.‬ 390 00:21:44,179 --> 00:21:45,890 ‫يكون كل يوم أصعب من الذي يليه.‬ 391 00:21:48,142 --> 00:21:49,351 ‫ماذا فعلت؟‬ 392 00:21:52,646 --> 00:21:53,647 هربت‬ 393 00:21:55,190 --> 00:21:56,483 ‫وأشعر بالندم منذ ذلك الحين.‬ 394 00:21:57,860 --> 00:22:02,156 ‫كانت أمك تعتني بك حتى قبل أن تولدي.‬ 396 00:22:03,991 --> 00:22:06,201 ‫تريد أن تنطلقي خلف أحلامك.‬ 397 00:22:07,328 --> 00:22:09,038 ‫هذه هي أمنية أي أم.‬ 398 00:22:11,665 --> 00:22:12,875 ‫لكنها خائفة‬ 399 00:22:13,584 --> 00:22:15,044 ‫من أن تقترفي خطأً،‬ 400 00:22:16,795 --> 00:22:18,464 ‫أو تفعلي شيئاً تندمين عليه،‬ 401 00:22:20,132 --> 00:22:21,800 ‫لن تتمكن من حمايتك.‬ 402 00:22:25,262 --> 00:22:26,847 ‫لم يعد أي من هذا يهم بعد الآن.‬ 403 00:22:35,689 --> 00:22:39,652 ‫نحتاج إلى جمع كل المسكّنات‬ 404 00:22:39,735 --> 00:22:42,071 ‫من صناديق الإسعافات الأولية في المعسكر.‬ 405 00:22:42,488 --> 00:22:43,948 ‫هل سيساعد في مسألة العمى؟‬ 406 00:22:44,031 --> 00:22:45,074 ‫إلى حد ما.‬ 407 00:22:46,200 --> 00:22:48,285 ‫عندما يدرك الناس أنهم فقدوا أبصارهم،‬ 408 00:22:49,370 --> 00:22:52,373 ‫ستكون عبارة "اهدؤوا واستمروا" غير كافية على الأغلب.‬ 409 00:22:52,456 --> 00:22:54,541 ‫ألا تعتقدين أنك ستجدين علاجاً قبل ذلك؟‬ 410 00:22:55,709 --> 00:23:00,255 ‫ليس قبل أن أكتشف سبب مناعتك.‬ 412 00:23:00,339 --> 00:23:02,174 ‫لم يُصب الجميع بالطاعون.‬ 413 00:23:02,675 --> 00:23:04,385 ‫لا يتحدث الجميع إلى كائن فضائي.‬ 414 00:23:05,219 --> 00:23:07,346 ‫لم يعد العمى يبدو سيئاً بعد الآن.‬ 415 00:23:11,892 --> 00:23:13,227 ‫تجعله يبدو كعبء.‬ 416 00:23:14,103 --> 00:23:16,480 ‫إذا عرفت الرجل الذي يحدثني، فستختبرين الشعور ذاته.‬ 417 00:23:17,648 --> 00:23:20,359 ‫لا أظن ذلك.‬ 418 00:23:20,442 --> 00:23:24,488 ‫أنت تحصل على معرفة وإجابات يحلم بها البشر.‬ 420 00:23:25,739 --> 00:23:27,992 ‫لكنني رأيت أيضاً كوابيس مروّعة 421 00:23:28,075 --> 00:23:30,536 ورؤى عن الموت، لا يمكنني نسيانها.‬ 422 00:23:31,578 --> 00:23:33,998 ‫من وجهة نظري، تبدو مقايضة مقبولة.‬ 423 00:23:35,207 --> 00:23:37,334 ‫سافرت مليارات الكيلومترات 424 00:23:37,418 --> 00:23:40,337 لأصبح أول عالمة بيولوجيا فضائية‬ 425 00:23:40,754 --> 00:23:43,424 ‫ولأدرس الصور الأوليّة للحياة الفضائية.‬ 426 00:23:43,507 --> 00:23:47,803 ‫وأنت على الجانب الآخر، الشخص الوحيد في التاريخ البشري،‬ 428 00:23:48,262 --> 00:23:50,973 ‫الذي يمتلك خط اتصال مباشراً 429 00:23:51,890 --> 00:23:54,435 مع أنواع فضائية متقدمة،‬ ‫وهل هذا يضايقك؟‬ 430 00:23:57,312 --> 00:23:59,940 ‫الأمر يختلف عندما تكونين مُجبرة.‬ 431 00:24:02,776 --> 00:24:07,031 ‫أي عالم مستعد لفعل المستحيل ليحل محلك.‬ 432 00:24:08,157 --> 00:24:09,450 ‫أعلم أن هذا ينطبق عليّ.‬ 433 00:24:22,087 --> 00:24:24,048 ‫كيف حال سكان الحزام؟‬ 434 00:24:24,506 --> 00:24:25,799 ‫لن يتمكنوا جميعاً من النجاة.‬ 435 00:24:26,425 --> 00:24:28,552 ‫هذا ليس التفاؤل الذي كنت أتمناه.‬ 436 00:24:31,180 --> 00:24:33,724 ‫سآخذ بعض الأدوية من صندوق إسعافاتك الأولية.‬ 437 00:24:34,099 --> 00:24:35,225 ‫هل أنت مريض؟‬ 438 00:24:35,726 --> 00:24:37,061 لا، 439 00:24:37,144 --> 00:24:38,437 ‫لكن الآخرين جميعهم مرضى.‬ 440 00:24:42,066 --> 00:24:44,109 ‫هل كنت ترى بقعاً خضراء في عينيك؟‬ 441 00:24:45,694 --> 00:24:47,821 ‫نعم، لماذا؟‬ 442 00:24:47,905 --> 00:24:51,366 ‫الجميع مصابون بها، لكنني لم أُصب لسبب ما.‬ 444 00:24:51,658 --> 00:24:53,619 ‫قالت الطبيبة إنها حساسية.‬ 445 00:24:58,373 --> 00:25:00,542 ‫الوضع أسوأ بكثير.‬ 446 00:25:00,626 --> 00:25:02,127 ‫إلى أي مدى؟‬ 447 00:25:04,296 --> 00:25:06,715 ‫أمامنا يوم تقريباً قبل أن يُصاب الجميع بالعمى.‬ 448 00:25:11,428 --> 00:25:12,930 ‫هل أنت جاد؟‬ 449 00:25:17,518 --> 00:25:19,353 ‫هذا سيزيد عدد الأشخاص الذين لن ينجوا.‬ 450 00:25:19,436 --> 00:25:22,689 ‫نعمل على إيجاد علاج حتى لا يحدث هذا،‬ 452 00:25:23,107 --> 00:25:27,528 ‫لكن إذا بدأ الناس يُصابون بالهلع، فلن يخرج أي منّا حياً من هنا.‬ 454 00:25:28,779 --> 00:25:31,657 ‫أحتاج إلى مساعدتك في تهدئة الجميع.‬ 455 00:25:36,662 --> 00:25:38,580 ‫لا أستطيع أن أفعل ذلك من دونك.‬ 456 00:25:40,874 --> 00:25:42,292 ‫نعم، سأفعل ما بوسعي.‬ 457 00:25:54,972 --> 00:25:58,350 ‫"فاز (أخيليس) بأخت (هكتور) العظيم،‬ 458 00:25:58,433 --> 00:26:02,020 ‫ "لكن (أجاكس) العظيم هزمه بجسارة."‬ 459 00:26:03,188 --> 00:26:07,067 ‫كان "أخيليس" أعظم المحاربين،‬ 460 00:26:07,151 --> 00:26:10,863 ‫لذلك، حاول "يوليسيس" إخضاعه وهزيمته‬ 461 00:26:10,946 --> 00:26:13,448 ‫باستخدام علم النفس العكسي.‬ 462 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 ‫والآن، قد يبدو هذا الأسلوب...‬ 463 00:26:21,081 --> 00:26:23,417 ‫اجلسوا، وانتبهوا.‬ 464 00:26:23,500 --> 00:26:25,502 ‫لست أنا من سيخوض الاختبار.‬ 465 00:26:27,212 --> 00:26:30,716 ‫أشعر أن أي شيء أقوله بعد هذا لن يكون مثيراً للاهتمام‬ 466 00:26:30,799 --> 00:26:32,718 ‫بقدر دخول ضيفتنا.‬ 468 00:26:34,803 --> 00:26:37,347 ‫أنهوا المسرحية، لأنها ستكون في الاختبار،‬ 469 00:26:37,431 --> 00:26:41,143 ‫بالإضافة إلى قراءات "بريستون" و"وردزورث" و"لوغان".‬ 471 00:26:41,226 --> 00:26:42,853 ‫أراكم جميعاً الأسبوع المقبل.‬ 472 00:26:48,358 --> 00:26:50,652 ‫ظننت أن الزيارات المفاجئة تخالف القواعد.‬ 473 00:26:50,736 --> 00:26:54,281 ‫تباً للقواعد، أنا المسؤولة، وقد أردت رؤية زوجي.‬ 475 00:26:54,364 --> 00:26:58,327 ‫يسعدني أن أكون اختراقاً أمنياً، لكن ما الأمر العاجل؟‬ 477 00:26:58,827 --> 00:27:01,038 ‫أنا آسفة.‬ 478 00:27:01,121 --> 00:27:03,749 ‫كنت أشعر بضغط كبير، ولم أكن على سجيّتي هذا الصباح.‬ 479 00:27:05,792 --> 00:27:09,796 ‫حسناً، كنت أتساءل من تكون تلك المرأة الجالسة على أريكتنا؟‬ 480 00:27:09,880 --> 00:27:12,716 ‫المرأة التي لم ترد المنصب في المقام الأول.‬ 481 00:27:13,884 --> 00:27:16,011 ‫أنت محق، لم أرده قط.‬ 482 00:27:16,428 --> 00:27:19,139 ‫ "الحلقة" هي ما اضطرني إليه.‬ 483 00:27:19,223 --> 00:27:20,682 ‫عندما حدثت مسألة "إروس" ،‬ 484 00:27:20,766 --> 00:27:23,727 ‫أتذكّر أنني شعرت بقلة الحيلة.‬ 485 00:27:24,853 --> 00:27:26,521 ‫كان كل شيء على وشك الانتهاء،‬ 486 00:27:26,605 --> 00:27:28,607 ‫ولم يكن بوسعي شيء لأفعله.‬ 487 00:27:29,566 --> 00:27:31,652 ‫يتملكني الشعور ذاته الآن.‬ 488 00:27:31,735 --> 00:27:34,154 ‫لأنك خائفة على الكوكب،‬ 489 00:27:34,238 --> 00:27:36,615 ‫أم لأنك لا تستطيعين التحكم في النتيجة؟‬ 490 00:27:36,698 --> 00:27:38,200 كلاهما.‬ 491 00:27:39,034 --> 00:27:41,078 ‫أتمنى لو استطعت فعل المزيد لمساعدتك.‬ 492 00:27:42,537 --> 00:27:44,873 ‫لم أكن لأتمكن من تأدية هذه الوظيفة من دونك.‬ 493 00:27:45,916 --> 00:27:49,086 ‫أحتاج أن أستند إليك في أوقات كهذه.‬ 494 00:27:54,216 --> 00:27:57,010 ‫لم أشكّك قط فيما فعلت سابقاً‬ 495 00:27:57,094 --> 00:28:00,597 ‫لأنني كنت أعرف أن أسبابك كانت صحيحة.‬ 496 00:28:01,390 --> 00:28:05,560 ‫لكن أشعر أن هذه الانتخابات‬ 498 00:28:05,644 --> 00:28:08,355 ‫لم تعد تتعلق بفعلك للصواب.‬ 499 00:28:08,438 --> 00:28:12,442 ‫وإنما تتعلق فقط بحاجتك إلى الفوز.‬ 500 00:28:13,819 --> 00:28:16,071 ‫هل ستكون الخسارة سيئة لهذه الدرجة؟‬ 501 00:28:18,615 --> 00:28:22,452 ‫لا أعرف، وهذا ما يرعبني، 503 00:28:22,536 --> 00:28:24,288 ‫ولهذا السبب أحتاج إلى الفوز.‬ 504 00:28:25,163 --> 00:28:26,873 ‫لأنني لا أستطيع فعل الصواب ما لم أفز.‬ 505 00:28:28,792 --> 00:28:30,585 ‫إلى أي مدى ستذهبين لاكتشاف ذلك؟‬ 506 00:28:32,546 --> 00:28:34,172 ‫إلى المدى الذي يتطلبه الأمر.‬ 507 00:28:53,317 --> 00:28:54,401 مرحباً.‬ 508 00:28:55,235 --> 00:28:57,738 ‫أردت أن أخبرك أن "نايومي" و"فلسيا"‬ 509 00:28:57,821 --> 00:29:01,241 ‫قد حصلا على 3 ساعات طاقة إضافية من المكوك الخفيف.‬ 510 00:29:05,620 --> 00:29:06,621 ‫إنها جميلة، أليس كذلك؟‬ 511 00:29:07,789 --> 00:29:09,207 ‫تذكّرني بـ "غانيميد" .‬ 512 00:29:09,958 --> 00:29:11,501 ‫الرجل الذي أحضرها جاء من هناك.‬ 513 00:29:11,585 --> 00:29:14,463 ‫وقد عاد إلى هناك في الواقع، للمساعدة في إعادة البناء.‬ 514 00:29:14,546 --> 00:29:16,965 ‫كانت "غانيميد" رائعة الجمال.‬ 515 00:29:18,216 --> 00:29:20,385 ‫عندما كانت "فلسيا" صغيرة،‬ ‫كنت أصطحبها 516 00:29:20,469 --> 00:29:22,095 لترى المرايا فوق القبب.‬ 517 00:29:23,013 --> 00:29:25,515 ‫اعتقد أنها أعجبتها‬ 518 00:29:25,599 --> 00:29:27,517 ‫لأنها كانت كبيرة ولامعة.‬ 519 00:29:28,685 --> 00:29:31,313 ‫لكنها أرادت أن تكتشف طريقة عملها.‬ 520 00:29:31,938 --> 00:29:34,107 ‫لا أتذكّر أنني رأيتها في حالة أسعد‬ 521 00:29:34,191 --> 00:29:36,568 ‫من تلك اللحظات وهي تحملق في السماء.‬ 522 00:29:43,158 --> 00:29:44,993 ‫كان ذلك عمراً آخر.‬ 523 00:29:47,996 --> 00:29:50,207 ‫لديّ عائلة على كوكب المريخ.‬ 524 00:29:50,290 --> 00:29:51,416 ‫ماذا حدث لها؟‬ 525 00:29:52,459 --> 00:29:53,543 ‫أعني...‬ 526 00:29:53,960 --> 00:29:56,463 ‫عائلتي هناك، وكل شيء بخير.‬ 528 00:29:57,839 --> 00:29:59,549 ‫المسألة أنني لم أعد جزءاً منها.‬ 529 00:30:06,431 --> 00:30:09,142 ‫عندما كان عمر ابني 5 سنوات،‬ 530 00:30:09,226 --> 00:30:11,478 ‫أراد ذلك الصغير رمالاً في عيد مولده.‬ 531 00:30:11,561 --> 00:30:13,188 رمالاً؟ 532 00:30:13,271 --> 00:30:16,650 ‫من شاطئ حقيقي على الأرض.‬ 533 00:30:19,820 --> 00:30:21,738 ‫لا بد وأنه رآه في صورة ما.‬ 534 00:30:21,822 --> 00:30:24,991 ‫ألديك أي فكرة عن تكلفة ذلك؟‬ 536 00:30:26,493 --> 00:30:29,329 ‫ما زلت أتذكّر النظرة التي اعتلت وجهه عندما فتح ذلك الصندوق.‬ 537 00:30:32,999 --> 00:30:34,835 ‫أتساءل عما إذا كان لديه حتى الآن.‬ 538 00:30:39,214 --> 00:30:40,674 ‫لقد خسرت عائلتي‬ 539 00:30:42,050 --> 00:30:45,554 ‫لأنني لم أستطع أن أكون الرجل الذي احتاجته زوجتي وطفلي.‬ 541 00:30:46,763 --> 00:30:48,223 ‫وعليّ أن أتقبل هذا الآن.‬ 542 00:30:48,849 --> 00:30:51,059 ‫لا أستطيع تصحيح الوضع أبداً.‬ 543 00:30:51,977 --> 00:30:54,271 ‫أما أنت، فما زالت لديك فرصة لتصحيح وضعك،‬ 544 00:30:54,354 --> 00:30:57,357 ‫وخلق ذكريات جديدة مع ابنتك، بدلاً من أن تعيشي مثلي،‬ 545 00:30:57,441 --> 00:30:59,776 ‫وأنا متمسك باللحظة الوحيدة التي أملكها.‬ 546 00:31:03,405 --> 00:31:08,076 ‫وهم يصلحون "غانيميد" ، والمرايا المعطّلة الآن.‬ 547 00:31:09,619 --> 00:31:11,246 ‫الأمل ينتظرك.‬ 548 00:31:13,206 --> 00:31:16,501 ‫المرايا، إنها الحل.‬ 550 00:31:18,295 --> 00:31:19,838 ‫أظنني أعرف كيف أنقذ "باربابيكولا".‬ 551 00:31:20,589 --> 00:31:24,301 ‫ذات مرة، رأيت أنا و "فلسيا" طائرة ذاتية القيادة تخرج‬ 552 00:31:24,384 --> 00:31:26,970 ‫وترفع المرآة يدوياً عندما تتعطل الدافعات.‬ 553 00:31:27,053 --> 00:31:30,432 ‫أفهم قصدك، هذا صحيح، "روسينانتي" بها طائرات ذاتية القيادة،‬ 555 00:31:30,515 --> 00:31:32,934 ‫لكن حتى إن استخدمناها كلها،‬ يستحيل أن يزيد هذا 556 00:31:33,018 --> 00:31:34,811 ‫ سرعة سفينة مثل "باربابيكولا".‬ 557 00:31:34,895 --> 00:31:37,647 ‫لكن نستطيع استخدام "روسينانتي" ذاتها، أليس كذلك؟‬ 558 00:31:37,731 --> 00:31:39,774 ‫ستكون كلتا السفينتين في خطر.‬ 559 00:31:39,858 --> 00:31:41,109 ‫لكن هل يمكن أن ينجح ذلك؟‬ 560 00:31:44,488 --> 00:31:46,698 ‫نظرياً، قد ينجح.‬ 561 00:31:47,824 --> 00:31:50,535 ‫لدينا طاقة بطاريات كافية للدفع اللازم،‬ 562 00:31:50,619 --> 00:31:52,662 ‫لكننا سنحتاج إلى شيء لربط السفينتين،‬ 563 00:31:52,746 --> 00:31:55,123 ‫ولا يوجد شيء على "روسينانتي" يمكن استخدامه.‬ 564 00:31:55,207 --> 00:31:56,541 ‫ماذا عن شباك التعدين؟ 565 00:31:56,708 --> 00:31:58,908 لدينا بعضها على "باربابيكولا".‬ - ‫نعم، لا أعلم.‬ - 566 00:31:59,044 --> 00:32:01,087 ‫حتى لا يتحول هذا إلى انتحار، 567 00:32:01,171 --> 00:32:02,756 يجب أن نباعد بيننا.‬ 568 00:32:02,839 --> 00:32:03,840 ‫كم مسافة المباعدة؟‬ 569 00:32:03,924 --> 00:32:05,884 كيلومتر واحد من أجل الأمان. 570 00:32:05,967 --> 00:32:09,804 حسناً.‬ ‫ماذا لو فصلنا الشباك‬ 571 00:32:09,888 --> 00:32:12,807 ‫وربطنا كبلاً واحداً بهذا الطول؟‬ 572 00:32:12,891 --> 00:32:14,226 ‫هل يمكن أن ينجح ذلك؟‬ 573 00:32:15,977 --> 00:32:17,479 رجاءً.‬ 574 00:32:18,647 --> 00:32:20,440 ‫يجب أن أفعل هذا بطريقة صحيحة.‬ 575 00:32:21,691 --> 00:32:22,776 ‫ "نايومي" ، ماذا...‬ 576 00:32:25,487 --> 00:32:26,988 ‫قلت إنني لا أريد التحدث إليك.‬ 577 00:32:27,072 --> 00:32:30,033 ‫اسمعيني يا "فلسيا" رجاءً.‬ 578 00:32:30,116 --> 00:32:32,827 ‫أمك لديها فكرة لإنقاذ "باربابيكولا".‬ 579 00:32:32,911 --> 00:32:35,330 ‫انتظري، هل هذا حقيقي؟‬ 581 00:32:40,001 --> 00:32:42,712 ‫نريد ربط "روسينانتي" بسفينة "باربابيكولا"،‬ 582 00:32:42,796 --> 00:32:45,799 ‫وبذلك تسحب "روسي" السفينة لمستوى أعلى في المدار.‬ 583 00:32:46,383 --> 00:32:48,677 ‫سنحتاج إليك من أجل فك شباك التعدين‬ 584 00:32:48,760 --> 00:32:52,681 ‫ولحامها ونسجها مع بعضها لتكوين كبل قطر واحد. 586 00:32:53,807 --> 00:32:55,767 ‫نعم، نستطيع فعل ذلك.‬ 587 00:32:55,850 --> 00:32:59,646 ‫يجب أن يكون طول الكبل كيلومتراً واحداً على الأقل من أجل الأمان.‬ 589 00:33:00,522 --> 00:33:02,816 ‫لا يمكن السماح باصطدام السفينتين ببعضهما.‬ 590 00:33:03,608 --> 00:33:05,485 ‫ولا يمكننا ربطها بمقدمة السفينة.‬ 591 00:33:05,569 --> 00:33:08,863 ‫لقد تغيّر مركز كتلتنا بسبب كل الليثيوم الذي نحمله.‬ 592 00:33:09,197 --> 00:33:12,534 ‫سنحتاج إلى بناء جسر مؤقت لتوفير ارتفاع من أجل موازنة كل شيء.‬ 594 00:33:13,451 --> 00:33:14,911 ‫قد ينجح هذا، 595 00:33:15,328 --> 00:33:16,955 لكن هل لدينا وقت كاف لفعل كل هذا؟‬ 596 00:33:17,664 --> 00:33:18,873 ‫سنكتشف ذلك.‬ 597 00:33:30,468 --> 00:33:31,469 عميان؟ 598 00:33:31,553 --> 00:33:32,804 ‫أنت تمزح، أليس كذلك؟‬ 599 00:33:32,887 --> 00:33:34,764 ‫إنها تحاول إيجاد علاج، لذلك هناك أمل.‬ 600 00:33:35,599 --> 00:33:37,017 ‫لكن يبدو أن الأمور تغيرت. 601 00:33:37,100 --> 00:33:38,935 يجب أن نحافظ على السلام مع سكان الحزام‬ 602 00:33:39,019 --> 00:33:41,187 ‫حتى نعلم أن د. "أوكوي" تستطيع علاجنا،‬ 603 00:33:41,271 --> 00:33:43,690 ‫وهذا يعني أننا سنشاركهم طعامنا ومياهنا.‬ 604 00:33:43,773 --> 00:33:45,150 ‫ألهذا أوقفت العراك؟‬ 605 00:33:46,026 --> 00:33:49,362 ‫قد تنقلب الأمور رأساً على عقب بسهولة‬ 606 00:33:49,988 --> 00:33:52,365 ‫ونموت جميعاً إذا لم نفكر بسرعة.‬ 607 00:33:52,449 --> 00:33:54,451 ‫لكن إذا فعلنا هذا بطريقة صحيحة،‬ 608 00:33:54,868 --> 00:33:58,872 ‫فستكون هذه الكارثة أفضل شيء يمكن أن يحدث لنا.‬ 609 00:33:58,955 --> 00:34:02,125 ‫لقد فعلت في يوم واحد ما كان سيستغرقنا فعله سنوات.‬ 610 00:34:02,542 --> 00:34:05,420 ‫إذا انتظرنا نهاية هؤلاء المستوطنين،‬ 611 00:34:06,046 --> 00:34:07,047 ‫فهذا الكوكب ملكنا.‬ 612 00:34:07,130 --> 00:34:08,214 ‫لقد سمعت "هولدن".‬ 613 00:34:08,298 --> 00:34:10,008 ‫سيدافع عن حق سكان الحزام في...‬ 614 00:34:10,091 --> 00:34:12,552 ‫ولهذا السبب، لن أضع مصيري بين يدي محكمة ما.‬ 615 00:34:12,969 --> 00:34:15,055 ‫علينا إسكات "هولدن" الآن.‬ 616 00:34:16,640 --> 00:34:17,641 ‫هل رأيتما "ليام" ؟‬ 617 00:34:17,724 --> 00:34:20,143 ‫إنه في مهمة لتنقية المياه حتى إشعار آخر.‬ 618 00:34:20,226 --> 00:34:22,145 ‫عقاباً له على ردة فعله المبالغة.‬ 619 00:34:28,026 --> 00:34:30,403 ‫كنت أفكر في "أنتيروس".‬ 620 00:34:31,655 --> 00:34:34,074 ‫ما زالت تراودني كوابيس بشأن تلك السفينة.‬ 621 00:34:35,408 --> 00:34:38,745 ‫أرى كل وجوه سكان الحزام الهائمين.‬ 622 00:34:40,497 --> 00:34:42,999 ‫في طريق العودة، ربطت نفسي بالجدار ‬ 623 00:34:43,083 --> 00:34:45,794 عندما نمت ‫لأرى إن كان باستطاعتي نسيان انعدام الجاذبية، 624 00:34:45,877 --> 00:34:47,921 لكن ذلك لم يهم.‬ 625 00:34:48,004 --> 00:34:49,381 ‫فلم أنم على أي حال.‬ 626 00:34:50,965 --> 00:34:54,552 ‫حققت "آر سي إي" 3 أضعاف الأرباح خلال ذلك الربع المالي،‬ 627 00:34:54,636 --> 00:34:56,805 ‫وحصلت على 6000 دولار إضافية.‬ 628 00:34:58,223 --> 00:35:02,060 ‫طوال مسيرتي المهنية، كنت أريق الدماء، ليتربّح الآخرون من ورائها.‬ 630 00:35:03,853 --> 00:35:05,438 ‫أرسلتنا الأمم المتحدة إلى هذا الكوكب‬ 631 00:35:06,022 --> 00:35:08,692 ‫لإجراء أبحاث والتعايش مع سكان الحزام،‬ 632 00:35:08,775 --> 00:35:11,528 ‫لكن من مصلحة الشركة‬ 633 00:35:11,611 --> 00:35:15,407 ‫أن يتنازل سكان الحزام في النهاية عن حقهم وأي مصلحة لهم في الكوكب.‬ 635 00:35:15,699 --> 00:35:18,243 ‫سيعطيني عقدي 1 بالمئة من قيمة الحق‬ 636 00:35:18,368 --> 00:35:21,287 ‫بعد رحيل كل سكان الحزام.‬ 637 00:35:21,371 --> 00:35:23,415 ‫وهذا بلغة أموال الليثيوم يعني الملايين.‬ 638 00:35:24,332 --> 00:35:27,460 ‫لكن إذا سيطرنا على التكنولوجيا التي فعّلها "هولدن" ،‬ 639 00:35:27,544 --> 00:35:30,463 ‫فسيساوي هذا الكوكب مئات المليارات.‬ 640 00:35:30,755 --> 00:35:32,841 ‫يبدو أنك تحصل أخيراً على ما تستحقه.‬ 641 00:35:32,924 --> 00:35:34,384 ‫لا، بل نحصل على ما نستحقه.‬ 642 00:35:34,467 --> 00:35:36,428 ‫الغنيمة تكفينا نحن الاثنين،‬ 643 00:35:36,511 --> 00:35:40,724 ‫وتكفي أي شخص يساعدنا على فعل اللازم.‬ 644 00:35:42,016 --> 00:35:45,562 ‫لن تنتهي الأمور على خير على هذا الكوكب بالنسبة لـ "هولدن" ،‬ 645 00:35:45,645 --> 00:35:49,232 ‫وأحتاج أن أتأكد أنك سوف تساندينني عندما أتخذ هذه الخطوة.‬ 647 00:35:49,524 --> 00:35:51,443 ‫لم تكن مضطراً لأن تدفع لي ثمن ولائي.‬ 648 00:35:51,526 --> 00:35:53,027 ‫ظننت هذا أيضاً.‬ 649 00:35:53,653 --> 00:35:56,364 ‫لكن أنشطتك خارج نطاق العمل جعلتني أشكك فيك.‬ 650 00:35:58,616 --> 00:36:00,201 ‫ "آيموس" ليس مشكلة.‬ 651 00:36:03,079 --> 00:36:04,414 ‫ "ليام" !‬ 652 00:36:08,251 --> 00:36:10,795 ‫ "ليام" ، أين أنت؟‬ 653 00:36:15,925 --> 00:36:17,302 ‫ "ليام" !‬ 654 00:36:22,640 --> 00:36:23,683 ‫ "ليام" ؟‬ 655 00:36:25,894 --> 00:36:27,312 ‫ "ليام" ؟‬ 656 00:36:27,395 --> 00:36:29,689 ‫ "ليام" !‬ 657 00:36:44,370 --> 00:36:46,122 ‫ليتراجع الجميع!‬ 658 00:36:46,206 --> 00:36:47,846 ‫تراجعوا جميعاً!‬ 659 00:36:47,916 --> 00:36:49,793 ماذا تفعل؟ 660 00:36:49,876 --> 00:36:51,044 هيّا!‬ ‫تراجعوا!‬ 661 00:36:51,503 --> 00:36:53,379 ‫فقط...‬ - ‫تراجعوا!‬ - 663 00:36:55,673 --> 00:36:57,467 ‫ماذا تفعل؟‬ 664 00:36:57,634 --> 00:36:58,760 ‫اخرس!‬ 666 00:37:02,055 --> 00:37:04,891 ‫لقد قتلت صديقي أيها الحقير النحيف!‬ 667 00:37:06,226 --> 00:37:08,186 ‫كيف تشعر؟ كيف يجعلك هذا تشعر؟‬ 668 00:37:09,145 --> 00:37:11,225 ‫- اتركه. - "يوجين" ، اتركه.‬ 669 00:37:11,231 --> 00:37:13,631 ‫- هذا الرجل قتل أعز أصدقائي! - سنتعامل معه.‬ 670 00:37:13,650 --> 00:37:16,277 ‫- إذا مات، فستموت معه. - لديك 3 ثوان.‬ 672 00:37:16,361 --> 00:37:17,862 افعل هذا، لأتمكن من حمايتك 673 00:37:17,946 --> 00:37:18,947 ‫2...‬ 674 00:37:19,030 --> 00:37:21,449 ‫اخفض مسدسك وإلا أرديتك بنفسي.‬ 675 00:37:27,622 --> 00:37:29,415 ‫ما هذا؟‬ 677 00:38:04,617 --> 00:38:06,411 ‫اللعنة، ما هذا؟‬ 678 00:38:16,421 --> 00:38:17,964 كلا، لا تلمسيه 679 00:38:19,591 --> 00:38:21,217 ‫ماذا يحدث؟‬ 680 00:38:21,384 --> 00:38:24,137 ‫تلك البزاقات قتلتهما.‬ 681 00:38:27,140 --> 00:38:28,266 ‫من أين تأتي؟‬ 682 00:38:53,416 --> 00:38:54,792 ‫من كل مكان.‬ 683 00:39:00,089 --> 00:39:02,800 ‫هل حدث أي تغيُّر في مسار الرحلة الجوية؟‬ 684 00:39:02,884 --> 00:39:05,428 ‫لا يا سيدتي، "بيزوزا" ما زالت في المسار ذاته.‬ 685 00:39:06,888 --> 00:39:10,224 ‫سفينة الأمم المتحدة "راسكولنيكوف" جاهزة.‬ 686 00:39:10,308 --> 00:39:12,894 ‫الموقع مُحدد، والقذائف جاهزة، والأسلحة مُعمّرة.‬ 687 00:39:12,977 --> 00:39:14,479 ‫وماذا عن قواتك البحرية؟‬ 688 00:39:14,562 --> 00:39:17,774 ‫سلاح بحرية الأمم المتحدة يتحرك متخفياً في مسار "بيزوزا".‬ 689 00:39:17,857 --> 00:39:19,692 ‫كلا خياري القصف جاهزان.‬ 690 00:39:22,862 --> 00:39:26,366 ‫الدروع جاهزة بنسبة 100 بالمئة.‬ 691 00:39:26,449 --> 00:39:28,284 ‫استعداد.‬ 692 00:39:32,789 --> 00:39:34,749 ‫أرسل قواتك البحرية أيها الجنرال.‬ 693 00:39:35,208 --> 00:39:36,626 ‫نعم، سيدتي.‬ 694 00:39:37,627 --> 00:39:39,837 ‫ "راسكولنيكوف" ، لننفّذ خيار الاختراق.‬ 695 00:40:25,383 --> 00:40:27,719 ‫صوّب نحو اليسار، انحرف يساراً أكثر.‬ 696 00:40:27,802 --> 00:40:30,138 ‫أنت! اخرجي إلى حيث أستطيع رؤيتك.‬ 697 00:40:30,221 --> 00:40:31,681 ‫أين "ماركو إيناروس" ؟‬ 698 00:40:31,764 --> 00:40:34,267 ‫"المطابقة: 0.00 بالمئة التهديد"‬ 699 00:40:34,517 --> 00:40:36,519 ‫تابع التقدم.‬ 700 00:40:36,644 --> 00:40:40,231 ‫تابع التقدم.‬ ‫"ماركو إيناروس"! أين "ماركو إيناروس"؟‬ 701 00:40:40,314 --> 00:40:41,566 ‫لا نعرف.‬ 702 00:40:41,649 --> 00:40:43,067 ‫المكان آمن.‬ 703 00:40:43,151 --> 00:40:48,406 ‫قسم الهندسة آمن، المكان مظلم هنا.‬ 705 00:40:50,616 --> 00:40:52,869 ‫قسم الهندسة آمن.‬ 706 00:40:57,248 --> 00:40:58,833 ‫مقر الطاقم آمن.‬ 708 00:41:00,376 --> 00:41:02,837 ‫ماذا يجري؟ هل سيطروا على السفينة؟‬ 709 00:41:04,047 --> 00:41:06,841 ‫إنهم يتحركون نحو مقر العمليات، أمامهم 30 ثانية أخرى.‬ 710 00:41:08,634 --> 00:41:10,636 ‫غطوا الجانب الأيمن.‬ 711 00:41:10,720 --> 00:41:11,721 ‫الجانب الأيمن آمن.‬ 712 00:41:13,639 --> 00:41:15,391 ‫أين "ماركو إيناروس" ؟‬ 713 00:41:16,017 --> 00:41:19,687 ‫أين هو؟ أين "ماركو إيناروس" ؟‬ 715 00:41:19,771 --> 00:41:21,564 ‫لا وجود لأي هوية، نواصل المسح.‬ 716 00:41:22,690 --> 00:41:24,233 Mi na sasa. Mi na sasa. 717 00:41:24,317 --> 00:41:25,902 I don't know. 718 00:41:25,985 --> 00:41:27,403 ‫اشتباك على اليمين.‬ 719 00:41:31,574 --> 00:41:34,368 ‫افتحوا النيران المضادة!‬ 721 00:41:52,845 --> 00:41:55,098 ‫معكم "يو إن إم سي 1".‬ 722 00:41:55,181 --> 00:41:58,267 ‫تحطمت "بيزوزا".‬ 555 00:42:00,181 --> 00:42:11,685 تعديل التوقيت AmmarBH65401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.