All language subtitles for The.Expanse.S04E06.720p.BluRay.x264-BORDURE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:13,685 تعديل التوقيت AmmarBH 2 00:01:14,368 --> 00:01:16,703 ‫الجزيرة اللعينة اختفت بأكملها.‬ 3 00:01:17,746 --> 00:01:19,831 ‫انظر إلى نمط الإشعاع.‬ 4 00:01:20,624 --> 00:01:22,084 ‫إنه أشبه بعطل مفاعل.‬ 5 00:01:22,834 --> 00:01:25,128 ‫أجل، مفاعل عملاق.‬ 6 00:01:31,843 --> 00:01:33,595 ‫لذا، إن كنتم لا تحبون الأمر،‬ 7 00:01:34,304 --> 00:01:37,516 ‫ما عليكم فعله هو تعيين محامياً والذهاب إلى المحكمة.‬ 8 00:01:37,599 --> 00:01:39,726 ‫محكمة الأرض؟ محكمة المريخ؟‬ 9 00:01:40,060 --> 00:01:42,479 ‫أي محكمة داخلية ستمنح العدالة للحزاميين؟‬ 10 00:01:42,562 --> 00:01:44,762 ‫ارفعي الأمر إليهم.‬ 11 00:01:44,815 --> 00:01:46,692 ‫لدينا الحق في أن نكون هنا.‬ 12 00:01:46,775 --> 00:01:48,819 ‫أنتم من يجب عليكم العودة إلى كوكبكم، يا سكان الكواكب الداخلية.‬ 13 00:01:48,902 --> 00:01:50,779 ‫لن نخوض مزيداً من المحادثات حول الموضوع.‬ 14 00:01:51,154 --> 00:01:53,657 ‫لا تسير الأمور كما كنت آمل.‬ - ‫ - "جيم" 15 00:01:53,740 --> 00:01:56,910 ‫إحدى الجزر على الجانب الآخر من "إيلوس" انفجرت 16 00:01:57,077 --> 00:01:59,496 ‫ - كقنبلة نووية حراري ظن بوجود مفاعل - 17 00:01:59,579 --> 00:02:02,082 أ اندماجي عملاق أسفلها 18 00:02:02,165 --> 00:02:03,500 ‫الجزيرة بأكملها انفجرت 19 00:02:03,583 --> 00:02:05,377 هذا سيئ - سيئ جداً - 20 00:02:05,836 --> 00:02:08,839 ‫أول شيء ستشعرون به، هي هزة زلزالية ناشئة عن الانفجار‬ 21 00:02:08,922 --> 00:02:10,674 ‫إنها تتحرّك قدماً عبر الكوكب 22 00:02:10,757 --> 00:02:12,384 لذا سوف تصل إليكم في خلال ساعة 23 00:02:12,676 --> 00:02:14,511 ‫نستطيع التعامل مع زلزال.‬. 24 00:02:14,594 --> 00:02:15,887 ‫كلا، هذه ليست المشكلة 25 00:02:16,012 --> 00:02:17,806 ‫توجد موجة صدمة تتحرّك عبر الكوكب 26 00:02:17,889 --> 00:02:21,226 بسرعة الصوت ‫وخلفها "تسونامي".‬ 27 00:02:22,144 --> 00:02:24,646 ‫ -‬ سحقاً لي كم من الوقت لدينا؟ -‬ 28 00:02:24,730 --> 00:02:27,399 ‫موجة الصدمة ستضربكم في خلال 8 إلى 10 ساعات 29 00:02:27,566 --> 00:02:30,444 ‫مع رياح بسرعة 200 كيلومتر في الساعة.‬ 30 00:02:30,777 --> 00:02:34,865 ستصل موجة "التسونامي" تقريباً بعد ذلك بـ10 ساعات 31 00:02:34,948 --> 00:02:38,618 ‫يا إلهي!‬ ‫ستُغرق نحو ثلث القارة تحت الماء 32 00:02:38,702 --> 00:02:41,163 ‫ستزول المستوطنة بالكامل من على الخريطة 33 00:02:41,246 --> 00:02:42,414 ‫سأعاود الاتصال بكما 34 00:02:47,002 --> 00:02:48,336 ‫الأمر لا يتعلق بتأييد أحد الجانبين 35 00:02:48,420 --> 00:02:50,714 ‫بالتأكيد لن يكون كذلك وجانبك يفوز 36 00:02:50,797 --> 00:02:52,883 ‫اقتربوا أكثر وستنالون الموت 37 00:02:53,216 --> 00:02:56,344 ‫لا يوجد سوى سبيل واحد لإنهاء الأمر 38 00:02:56,428 --> 00:02:59,848 ‫أنتم! استمعوا إليّ!‬ ‫ليستمع الجميع إليّ 39 00:03:00,182 --> 00:03:01,808 ‫اللعنة! استمعوا إليّ 40 00:03:02,726 --> 00:03:03,810 ماذا؟‬ 41 00:03:05,270 --> 00:03:07,314 ‫لدى القائد شيء مهم ليقوله 42 00:03:09,316 --> 00:03:10,859 ‫نواجه أمراً طارئاً 43 00:03:24,956 --> 00:03:26,500 ‫أجل، رأينا الانفجار 44 00:03:26,583 --> 00:03:29,377 ‫يبدو سيئاً. سيئاً جداً. لا خدعة في الأمر 45 00:03:29,711 --> 00:03:32,547 ‫إن كدّسنا الـ"روسي"، والمكوكين الخفيفين من السفينة "إدوارد"،‬ 46 00:03:32,631 --> 00:03:34,132 ‫والآخر من السفينة "بارب" 47 00:03:34,216 --> 00:03:35,884 ‫نستطيع إجلاء الجميع من هنا في رحلة واحدة 48 00:03:35,967 --> 00:03:38,720 سننقل الناس إلى السفن المناسبة بمجرد وصولنا إلى المدار 49 00:03:38,804 --> 00:03:40,096 "هولدن" 50 00:03:40,388 --> 00:03:41,765 أنت جلبت هذا علينا 51 00:03:41,848 --> 00:03:43,099 إنها غلطتك 52 00:03:43,183 --> 00:03:45,018 اسمعي، هذا الكلام ليس مفيداً الآن 53 00:03:45,101 --> 00:03:47,229 كدنا أن نموت لنأتي إلى هنا 54 00:03:47,312 --> 00:03:48,605 مات بعضنا بالفعل 55 00:03:48,688 --> 00:03:51,358 هذه فرصتنا لتأسيس وطن - أفهم ذلك - 56 00:03:52,317 --> 00:03:54,319 صدّقيني، أتمنى لو لم يحدث أي من هذا 57 00:03:54,402 --> 00:03:57,364 لكن الشيء الوحيد الذي نستطيع فعله الآن هو المغادرة، قبل أن يموت مزيد من الناس 58 00:03:58,615 --> 00:04:00,283 ‫هل ستدعم مطالبنا إذاً؟‬ 59 00:04:01,117 --> 00:04:04,412 أخبر صديقتك الأمينة العامة أن لدينا الحق في العيش هنا 60 00:04:05,288 --> 00:04:07,582 ‫إن فعلت ذلك علناً 61 00:04:08,583 --> 00:04:10,877 وتعهدت بمساعدة مستعمرتنا 62 00:04:12,170 --> 00:04:13,630 سنوافق على الرحيل 63 00:04:14,464 --> 00:04:17,259 لا أستطيع التحدث إلى "أفسارالا" ، أو الأرض 64 00:04:17,676 --> 00:04:21,054 لكنني أعطيك وعدي، سأفعل كل ما بوسعي 65 00:04:27,894 --> 00:04:30,772 ‫يا معشر الحزاميين 66 00:04:32,315 --> 00:04:33,650 لقد حان وقت رحيلنا 67 00:04:37,863 --> 00:04:39,030 اجمعوا أغراضكم 68 00:04:52,669 --> 00:04:54,421 ‫مرحباً يا "جيكوب".‬ 69 00:04:54,671 --> 00:04:57,132 نحن نجهّز المكوك 70 00:04:57,215 --> 00:04:58,717 ووجدنا شيئاً يخصك 71 00:05:07,350 --> 00:05:08,685 ‫ "فلسيا" !‬ 72 00:05:10,353 --> 00:05:11,897 ‫يا إلهي!‬ 73 00:05:12,731 --> 00:05:15,692 ظننت أن هؤلاء الأوغاد من "آر سي إي" أمسكوا بك 74 00:05:16,276 --> 00:05:17,861 ‫ماذا تفعلين في الأعلى؟‬ 75 00:05:18,945 --> 00:05:20,113 سأغادر 76 00:05:21,448 --> 00:05:23,116 ‫تغادرين؟ إلى أين ستذهبين؟‬ 77 00:05:23,408 --> 00:05:25,702 ‫مع السفينة "بارب" ، سأعود عبر الحلقة 78 00:05:26,578 --> 00:05:28,580 ‫أريد الذهاب إلى الجامعة فحسب 79 00:05:30,206 --> 00:05:31,333 ‫ "فلسيا" !‬ 80 00:05:31,416 --> 00:05:33,543 ‫أنا آسفة. لم أقصد أن أخيفك 81 00:05:33,627 --> 00:05:35,629 ‫كلا، أنا الآسف 82 00:05:36,338 --> 00:05:37,839 ‫نحن من دفعك إلى هذا 83 00:05:38,173 --> 00:05:39,591 ‫هل أمي غاضبة؟‬ 84 00:05:40,884 --> 00:05:42,052 ‫إنها قلقة 85 00:05:43,845 --> 00:05:44,846 ‫إنها...‬ 86 00:05:46,473 --> 00:05:48,808 ‫إنها مع "نايومي ناغاتا" على متن الـ"روسينانتي" 87 00:05:49,559 --> 00:05:52,145 ‫ماذا؟‬ ‫لقد أخبرتها أن هذا ليس بسبب "نايومي" 88 00:05:52,228 --> 00:05:54,189 ‫أنا من تريد الرحيل!‬ 89 00:05:54,272 --> 00:05:56,192 ‫ - لم تطلب مني القيام بأي شيء كلا يا صغيرتي - 90 00:05:56,983 --> 00:05:58,151 ‫الأمر ليس كذلك 91 00:06:01,029 --> 00:06:02,072 أبي؟‬ 92 00:06:05,450 --> 00:06:06,493 "فلسيا" 93 00:06:07,619 --> 00:06:10,914 ‫أريد إخبارك بعض الأشياء عما فعلته أمك 94 00:06:12,624 --> 00:06:14,167 ‫لن يكون من السهل سماعها 95 00:06:20,090 --> 00:06:22,258 ‫هذا يجعل من الانفجار...‬ 96 00:06:22,801 --> 00:06:23,927 ‫يا إلهي!‬ 97 00:06:24,386 --> 00:06:25,929 بقوة 50 ألف إكساجول 98 00:06:26,012 --> 00:06:28,056 هذا الكوكب سيبدو ‫مختلفاً في الغد 99 00:06:28,139 --> 00:06:29,975 ‫ماذا عن الجزر الأخرى؟‬ 100 00:06:30,684 --> 00:06:32,310 ‫أتتوقع مزيداً من الانفجارات؟‬ 101 00:06:35,438 --> 00:06:36,523 ‫لا أظن ذلك؟‬ 102 00:06:36,940 --> 00:06:40,276 ‫يبدو أن الجزر الأخرى تبرد، إنه معروف بسيط 103 00:06:40,860 --> 00:06:42,654 ‫في مثل هذه الأوقات، أنا ممتنة لهذا 104 00:06:43,989 --> 00:06:45,907 ‫المشهد أجمل كثيراً من المدار 105 00:06:47,409 --> 00:06:49,077 ‫سأصعد إلى هناك قريباً 106 00:07:13,476 --> 00:07:14,644 ‫مرحباً 107 00:07:15,979 --> 00:07:17,480 ‫جيد 108 00:07:18,732 --> 00:07:20,025 ‫تبدين أفضل حالاً 109 00:07:20,692 --> 00:07:22,527 أي شيء أفضل مما كنت فيه 110 00:07:24,320 --> 00:07:25,488 ‫أريد أن أشكرك 111 00:07:25,572 --> 00:07:26,823 ‫كلا، لست مضطرة إلى ذلك 112 00:07:26,906 --> 00:07:28,533 ‫كنت سأموت 113 00:07:29,576 --> 00:07:33,288 ‫أجل، على الأرجح ‫لكنك لم تفعلي، لذا...‬ 114 00:07:33,371 --> 00:07:35,206 ‫على أي حال، أردت فقط إطلاعك على بعض الأخبار الجيدة 115 00:07:35,623 --> 00:07:36,833 ‫ابنتك بخير 116 00:07:37,751 --> 00:07:39,961 ‫لقد تعقّبنا مكانها. إنها على متن الـ "بارب" 117 00:07:40,086 --> 00:07:42,464 هل أستطيع التحدث إليها؟ - بالتأكيد - 118 00:07:42,714 --> 00:07:46,593 ‫يا فتاة، افتحي قناة اتصال مع "فلسيا مازور" ، أليس كذلك؟‬ 119 00:07:46,676 --> 00:07:49,220 ‫على متن الـ "باربابيكولا" ‫أتريدان أن تكونا بمفردكما؟‬ 120 00:07:49,304 --> 00:07:51,347 ‫ -لا ليس ... حسناً - 121 00:07:55,185 --> 00:07:58,146 ‫ "فلسيا"! هل أنت...‬ - ‫أخبرني أبي بما فعلت‬ - 122 00:07:58,521 --> 00:08:00,774 ‫كل أولئك الناس الذين ماتوا في المكوك...‬ 123 00:08:03,860 --> 00:08:05,612 ‫لم أقصد أن يُصاب أي شخص بأذى 124 00:08:05,779 --> 00:08:06,946 أنا لست - ‫ -كل ما كنت تتحدثين عنه 125 00:08:07,030 --> 00:08:09,282 بخصوص لمّ شمل الأسرة على "إيلوس".‬ 126 00:08:09,365 --> 00:08:11,201 ‫وأنت التي هربت 127 00:08:12,952 --> 00:08:15,080 ‫على الأقل أنا لم أقتل أحداً أولاً 128 00:08:35,767 --> 00:08:37,018 كلا 129 00:08:37,560 --> 00:08:39,729 ‫يا "نايومي". ما الذي يحدث؟‬ 130 00:08:39,938 --> 00:08:41,356 تعطل المفاعل 131 00:08:41,439 --> 00:08:44,567 ‫يبدو أنها مجموعة من كريات الوقود السيئة 132 00:08:46,069 --> 00:08:47,695 سأصعد على الفور 133 00:09:12,595 --> 00:09:14,264 ‫إعادة التشغيل محظورة 134 00:09:14,597 --> 00:09:17,016 ‫هذا يجعلها 4 135 00:09:17,433 --> 00:09:20,520 ‫يبدو أن الـ"بارب" والـ"إدي" يواجهان الأمر نفسه 136 00:09:20,937 --> 00:09:22,272 ‫جميع أنظمة التحقق بخير 137 00:09:22,355 --> 00:09:25,441 ‫لكن بمجرد محاولة تشغيل المفاعل، لا شيء يحدث 138 00:09:26,109 --> 00:09:27,402 ‫رائع 139 00:09:27,485 --> 00:09:30,446 ‫إذاً، فيزياء الاندماج توقفت عن العمل!‬ 140 00:09:31,573 --> 00:09:34,284 ‫يبدو أن جزيء "بروتو" هو المُسبب مرة أخرى 141 00:09:35,493 --> 00:09:36,744 اللعنة!‬ 142 00:09:42,959 --> 00:09:45,003 ‫لقد حُبس قومنا في مقرّاتهم 143 00:09:45,086 --> 00:09:46,588 بواسطة جنود الشركة 144 00:09:46,713 --> 00:09:49,090 لقد أُعدموا من دون محاكمة 145 00:09:49,174 --> 00:09:51,759 ‫والآن، تلقينا أوامر بالإجلاء 146 00:09:51,843 --> 00:09:54,220 ‫لن نمنع أي شخص آخر عن المغادرة 147 00:09:54,304 --> 00:09:55,763 ‫يمكنهم المغادرة في سلام 148 00:09:55,847 --> 00:09:58,808 ‫لكننا لن نُجبر على ترك منازلنا مرة أخرى!‬ 149 00:09:58,892 --> 00:10:01,311 ‫منذ ذلك الإرسال، لم نتلق شيئاً آخر 150 00:10:01,394 --> 00:10:03,354 ‫من الـ"روسينانتي" وكذلك "إدوارد إسرائيل" 151 00:10:03,438 --> 00:10:05,148 ‫وقود الـ "باربابيكولا" منخفض 152 00:10:05,273 --> 00:10:08,109 ولا يبعثون بإرسال إلا أحياناً ‫ للحفاظ على الطاقة، لكن 153 00:10:08,193 --> 00:10:11,738 أيمكن أن يكون تحالف الكواكب الخارجية‬ 154 00:10:11,821 --> 00:10:14,073 ‫قد أغلق اتصالات الحلقة بـ "نيو تيرا" عمداً؟‬ 155 00:10:14,282 --> 00:10:17,118 ‫فكّرنا في هذا، واستفسرنا رسمياً من محطة "المدينة" ، لكنهم 156 00:10:17,202 --> 00:10:18,912 أنكروا الأمر - أجل يا سيدتي - 157 00:10:19,412 --> 00:10:21,664 ‫يدّعون أنهم فقدوا الاتصال بـ "إيلوس" بدورهم 158 00:10:22,123 --> 00:10:24,584 ‫لو صدّقنا كلام اتحاد الكواكب الخارجية‬ 159 00:10:24,918 --> 00:10:27,170 ‫هذا يعني أننا جميعاً فقدنا الاتصال 160 00:10:27,337 --> 00:10:30,465 بالجميع على هذا الكوكب البائس 161 00:10:31,299 --> 00:10:32,467 ‫أجل يا سيدتي 162 00:10:40,725 --> 00:10:41,976 ‫"الاستغناء عن أبراج التهيئة القديمة، واستمرار تحديث الـ(إم تي أيه)"‬ 163 00:10:42,060 --> 00:10:45,355 ‫المريخ سيكون أفضل للجميع عندما يقوم الجميع بأدوارهم 164 00:10:47,190 --> 00:10:50,068 ‫أغراضك موجودة هناك وتنتظر، على النحو المتفق عليه 165 00:10:51,110 --> 00:10:54,364 ‫سأتحقق من المخزون، إن لم يكن لديك مانع 166 00:10:55,490 --> 00:10:56,991 ‫افعل ما يحلو لك 167 00:11:13,633 --> 00:11:14,801 ‫مرحباً أيها الوسيم 168 00:11:25,603 --> 00:11:26,980 ‫أنت تكسرين معصمي 169 00:11:27,063 --> 00:11:30,316 ‫أجل، هذا هو القصد.‬ ‫إلا إذا كنت تفضل المغادرة؟‬ 170 00:11:31,818 --> 00:11:33,152 ‫أجل 171 00:11:38,241 --> 00:11:39,909 ‫أتنتظر شخصاً؟‬ 172 00:11:40,785 --> 00:11:43,037 ‫كلا. لماذا تقول هذا؟ 173 00:11:44,789 --> 00:11:47,917 الوحدة. القوة. الشرف 174 00:11:48,001 --> 00:11:50,503 ‫ شركة المريخ البحرية انضم اليوم 175 00:11:59,595 --> 00:12:01,306 ‫لا أستطيع الثقة بأي شخص بعد الآن 176 00:12:01,389 --> 00:12:02,807 هذا محزن 177 00:12:03,182 --> 00:12:04,934 ‫سنفترق، في المكان نفسه 178 00:12:22,994 --> 00:12:26,164 ‫يُرجى إلقاء نظرة على الجديد في مكتب المريخ في حيك 179 00:12:26,664 --> 00:12:29,542 ‫الـ "إم سي آر إن" تبحث عن مريخيين مخلصين على استعداد لـ...‬ 180 00:12:29,625 --> 00:12:31,044 ‫ مرحباً مرحباً 181 00:12:31,127 --> 00:12:32,628 ‫ماذا تفعل الآن؟‬ 182 00:12:32,712 --> 00:12:34,172 ‫فيم تفكرين؟‬ 183 00:12:36,090 --> 00:12:37,633 Okay, let's go! 184 00:12:37,759 --> 00:12:39,177 Get a move on! 185 00:12:39,260 --> 00:12:41,346 ‫العتاد ذو الأولوية الأولى هنا، الأولوية الثانية هناك،‬ 186 00:12:41,429 --> 00:12:43,598 ‫ولا آبه للأولوية الثالثة.‬ 187 00:12:44,015 --> 00:12:45,641 ‫أسرعوا من وتيرتكم!‬ 188 00:12:45,725 --> 00:12:46,934 ‫لقد سمعتموها!‬ 189 00:12:48,144 --> 00:12:50,855 ‫أستكونين جاهزة للمغادرة؟‬ ‫ أتقلق عليّ؟ 190 00:12:50,938 --> 00:12:52,190 فقط إن اضطررت إلى ذلك 191 00:12:52,273 --> 00:12:54,609 كان يمكن أن يصبح الأمر أسهل كثيراً إن كان لديهم المكوك الثقيل 192 00:12:54,692 --> 00:12:55,777 لكننا سننجو 193 00:12:58,279 --> 00:12:59,364 ‫مهلاً!‬ 194 00:13:01,282 --> 00:13:02,450 ‫شكراً لاهتمامك 195 00:13:06,412 --> 00:13:08,331 ‫ألم تسمع؟ أسرع!‬ ‫هيا 196 00:13:19,675 --> 00:13:21,219 ‫انتبهوا!‬ 197 00:13:23,221 --> 00:13:24,472 أسرعوا 198 00:13:25,598 --> 00:13:26,891 ‫هل الجميع بخير؟‬ 199 00:13:28,726 --> 00:13:31,396 ‫فليعد الجميع إلى العمل!‬ ‫هذا هو الجزء السهل 200 00:13:31,479 --> 00:13:33,231 في غضون 7 ساعات ستضرب موجة الصدمة 201 00:13:33,314 --> 00:13:36,192 ‫لنكن في الهواء عندما تفعل 202 00:13:36,359 --> 00:13:38,903 ‫سيتعين عليك أخذ هذا...‬ 203 00:13:41,030 --> 00:13:43,282 ‫نحن بخير. لم تكن هزة أرضية قوية جداً 204 00:13:43,366 --> 00:13:45,243 ‫من الجيد سماع هذا أيها القائد 205 00:13:45,410 --> 00:13:51,207 ‫لكن خطة "أن نهبط ونحملكم جميعاً إلى أعلى حيث الأمان" التي خططنا لها 206 00:13:51,416 --> 00:13:53,501 لن تحدث - ولم لا؟ - 207 00:13:53,584 --> 00:13:55,044 ‫تعطل مفاعلنا 208 00:13:55,253 --> 00:13:57,713 ‫كل المفاعلات تعطلت، في كل سفينة في المدار 209 00:13:58,005 --> 00:14:00,049 ‫كريات الوقود توقفت عن الاندماج 210 00:14:00,133 --> 00:14:01,926 ‫أجل، بسبب المادة الزرقاء المعروفة لقد غيّرت 211 00:14:02,009 --> 00:14:03,594 قوانين الفيزياء مرة أخرى 212 00:14:03,678 --> 00:14:06,597 ‫تخميننا أنه حين انفجر مفاعل الاندماج في الجزيرة 213 00:14:06,681 --> 00:14:08,474 ‫قررت بعض الأنظمة على هذا الكوكب‬ 214 00:14:08,558 --> 00:14:10,601 ‫منع أي شيء مماثل من الحدوث 215 00:14:10,685 --> 00:14:12,728 ماذا عن ميلر - لقد رحل - 216 00:14:12,937 --> 00:14:14,564 ‫ساعدنا لنتمكن من إحضاره إلى هنا 217 00:14:14,647 --> 00:14:15,898 ربما يكون انتهى غرضه منا الآن 218 00:14:15,982 --> 00:14:18,359 ‫يبدو ناكراً للجميل نوعاً ما، إن طلبت رأيي‬ 219 00:14:19,861 --> 00:14:22,071 ‫المكوكان الخفيفان‬ ‫على متن السفينة "إسرائيل" والـ"بارب" 220 00:14:22,155 --> 00:14:24,282 يستخدمان صواريخ كيميائية ‫ما يعني أنهما ما زالا يعملان 221 00:14:24,365 --> 00:14:26,993 ‫إنهما صغيران، لكننا نستطيع إرسالهما ذهاباً وإياباً بالتناوب 222 00:14:27,076 --> 00:14:28,786 ‫ونجلي 12 في المرة الواحدة 223 00:14:28,870 --> 00:14:31,038 سيكون الوقت ضيّقا - سننجح في هذا - 224 00:14:31,330 --> 00:14:33,791 ‫إخراجكم من الكوكب هو نصف المشكلة فحسب 225 00:14:34,000 --> 00:14:35,877 ‫الـ "باربابيكولا" منخفضة جداً 226 00:14:36,127 --> 00:14:37,670 وهي غير مصنفة للغلاف الجوي 227 00:14:37,753 --> 00:14:39,005 الأهم أولاً 228 00:14:40,339 --> 00:14:42,049 ‫غير مصنفة للغلاف الجوي؟‬ 229 00:14:44,635 --> 00:14:46,179 ‫ما معنى هذا؟‬ 230 00:14:47,638 --> 00:14:51,934 ‫حسناً،‬ ‫عندما أتيتم جميعاً إلى هنا أول مرة 231 00:14:52,018 --> 00:14:54,228 أخذت الـ "بارب" جولة في المدار المنخفض 232 00:14:54,312 --> 00:14:57,982 ‫للحفاظ على الوقود، كي يتحرك المكوك صعوداً وهبوطاً لإقامة المستعمرة 233 00:14:58,191 --> 00:15:01,486 ‫هذا المدار المنخفض سبّب تدهوراً مدارياً متزايداً 234 00:15:01,736 --> 00:15:04,238 ‫وأبطأها، وجعلها تسقط 235 00:15:05,573 --> 00:15:07,325 ‫في العادة، هذه ليست مشكلة 236 00:15:07,408 --> 00:15:09,494 ‫لأن كل ما عليك فعله للحفاظ عليها في المدار 237 00:15:09,577 --> 00:15:10,578 هو زيادة السرعة 238 00:15:12,121 --> 00:15:15,416 ‫لكن دوافع الـ "بارب" لم تُصمم لمثل هذا العمل 239 00:15:15,500 --> 00:15:18,336 ‫المحرك معطل. لا نستطيع الإسراع 240 00:15:19,712 --> 00:15:21,297 ‫لذا عاجلاً أم آجلاً 241 00:15:22,048 --> 00:15:25,927 ‫ستسقط الـ "بارب" وتحترق 242 00:15:26,969 --> 00:15:29,680 ‫بطاريات الـ "روسي" ستستمر لفترة أطول لكن في النهاية 243 00:15:29,764 --> 00:15:30,890 ‫جميعنا سنسقط 244 00:15:37,605 --> 00:15:39,315 فقط تأكد من - ميرتري - 245 00:15:40,775 --> 00:15:42,109 أسمعت بأمر المفاعلات؟ 246 00:15:42,193 --> 00:15:44,111 للتو - إذاً، إليك الخطة البديلة - 247 00:15:44,195 --> 00:15:46,030 ‫سنرفع الجميع بالمكوكين إلى أن تمرّ الموجة 248 00:15:46,113 --> 00:15:47,740 ثم سنهبط مجدداً‬ ونجهّز معسكراً جديداً 249 00:15:47,823 --> 00:15:49,700 ‫ قبل أن تنفجر سفننا، وننتظر الإنقاذ 250 00:15:49,784 --> 00:15:51,577 ‫الأقوال أسهل من الأفعال، لكنها فكرة عملية 251 00:15:51,661 --> 00:15:53,204 ‫جيد. نريد تناوباً منتظماً 252 00:15:53,287 --> 00:15:56,165 ‫لا أنوي السماح لأي من الحزاميين بالصعود على متن مكوكي 253 00:15:56,249 --> 00:15:59,585 ‫فليتفضلوا باستخدام المكوك الثقيل ‫إن كان بإمكانهم إعادة تجميعه 254 00:15:59,669 --> 00:16:01,712 لقد اكتفيت من التفاوض مع - قلت إنك - 255 00:16:01,796 --> 00:16:03,089 ستؤيد مطالبهم 256 00:16:03,172 --> 00:16:05,216 لقد جعلت من نفسك مناصراً لكل هذا 257 00:16:05,341 --> 00:16:09,971 ‫ومع ذلك، أنا على استعداد للمساعدة في إنقاذهم، وإعادتهم مرة أخرى،‬ 258 00:16:10,054 --> 00:16:14,100 ‫شريطة أن يفرغوا كل الليثيوم المستخرج بطريقة غير مشروعة من سفينتهم 259 00:16:15,268 --> 00:16:17,770 ‫اللعنة! سفينتهم ستسقط على أي حال.‬ 260 00:16:17,853 --> 00:16:19,480 ‫لا تقلل من شأن نفسك 261 00:16:19,564 --> 00:16:21,691 قد نجد طريقة لإصلاح المفاعلات 262 00:16:21,774 --> 00:16:23,734 ‫انظر إليها كلفتة حسن نية 263 00:16:24,777 --> 00:16:27,905 ‫أنت لا تنقذهم ‫أنت فقط تقتلهم بصورة أبطأ 264 00:16:27,989 --> 00:16:32,827 ‫يمكنهم البقاء على السطح ‫ويرحبون بالموجة التي أطلقتها 265 00:16:36,330 --> 00:16:38,124 ‫سأتحدث إليهم. لا أعدك بشيء 266 00:16:38,207 --> 00:16:40,543 ‫لكن يجب أن تبدأ بإنزال المكوكين الآن 267 00:16:40,626 --> 00:16:42,837 ‫لكنني سأنزل واحداً فقط.‬ 268 00:16:43,879 --> 00:16:46,716 ‫لن أخاطر بالاثنين بغض النظر عن الصفقة التي تقوم بها 269 00:16:48,342 --> 00:16:50,970 ‫علينا فقط أن نحاول إنجاح الأمر إذاً، أليس كذلك؟‬ 270 00:17:37,642 --> 00:17:41,103 ‫ "ميرتري" يتحدث. أتوجد مشكلة بالمكوك؟‬ 271 00:17:41,354 --> 00:17:44,023 ‫لقد فقدنا الاتصال به منذ قليل أيها القائد. انتظر 272 00:17:50,655 --> 00:17:52,323 ‫المكوك تدمر يا سيدي 273 00:17:53,783 --> 00:17:56,369 ‫كل ما نلتقطه هو جزيئات عالية الطاقة في النطاق المجاور 274 00:17:56,911 --> 00:17:58,537 ‫ما الذي يحدث للقمر؟‬ 275 00:17:58,621 --> 00:18:01,832 الفريق العلمي يفحصه. يظنون أنه قد يذوب 276 00:18:02,792 --> 00:18:05,753 ‫لا شيء آخر يغادر السفينة حتى أقول لك خلاف هذا 277 00:18:06,420 --> 00:18:07,797 عُلم أيها القائد 278 00:18:09,965 --> 00:18:11,550 ‫ما الخطة البديلة الثانية إذاً؟‬ 279 00:18:13,886 --> 00:18:15,638 ‫نجعل من المدينة مأوًى معززاً يمكنه تحمل‬ 280 00:18:15,721 --> 00:18:18,766 رياح بسرعة 200 كيلومتر وفيضان هائل 281 00:18:18,933 --> 00:18:21,268 ‫يبدو أن الخطة البديلة الثانية هي موت الجميع 282 00:18:23,104 --> 00:18:24,438 ‫سنذهب إلى الأطلال 283 00:18:25,564 --> 00:18:27,858 هذه الهياكل هنا منذ أكثر من مليار عام 284 00:18:27,942 --> 00:18:29,902 ‫إن كان هناك ما يستطيع النجاة من هذا، فهو هي 285 00:18:29,985 --> 00:18:32,154 لا توجد طريقة للدخول - لقد دخلتها - 286 00:18:32,238 --> 00:18:34,156 ماذا؟ لا يوجد مدخل 287 00:18:34,407 --> 00:18:37,076 ‫الرجل الذي أراه فتح باباً، ثم أغلق الباب مرة أخرى 288 00:18:37,284 --> 00:18:38,786 سيكون علينا إيجاد طريقنا إلى الداخل 289 00:18:39,078 --> 00:18:40,955 ‫لدينا مفجرات تعدين. سنفجرها 290 00:18:41,038 --> 00:18:44,041 ‫بافتراض نجاح هذا الأمر، ما زال علينا إحكام غلقها خلفنا 291 00:18:44,208 --> 00:18:46,669 سنجد حلاً - لا نملك الكثير من الوقت - 292 00:18:46,877 --> 00:18:48,337 سنجد حلاً سريعاً 293 00:19:22,955 --> 00:19:25,416 ‫سنرسل مسباراً غير مأهول إلى "نيو تيرا" 294 00:19:25,499 --> 00:19:28,419 ‫إنها أسرع طريقة لإعادة تأسيس اتصالاتنا مع البعثة 295 00:19:28,502 --> 00:19:30,337 ‫تحالف الكواكب الخارجية ليس لديه أي اعتراض على ذلك 296 00:19:30,546 --> 00:19:32,131 لم نكن نطلب الإذن 297 00:19:36,719 --> 00:19:42,683 ‫هل لدى الأمم المتحدة أي نظريات عما حدث على "إيلوس".‬ 298 00:19:43,225 --> 00:19:46,854 ‫فقدان الاتصال في وقت واحد‬ مع 3 سفن مدارية 299 00:19:46,937 --> 00:19:49,273 لا يمكن أن يكون مصادفة 300 00:19:49,356 --> 00:19:51,567 ‫سيصل المسبار إلى "نيو تيرا" في غضون 15 يوماً 301 00:19:51,650 --> 00:19:54,653 ‫سنعرف المزيد حينها. حالياً، لدينا مشكلات أخرى يجب حلها 302 00:19:54,737 --> 00:19:56,614 أجل. السفينة "سوجورنر 303 00:19:56,697 --> 00:19:58,699 ‫السفينة التي أكدت لنا أنها دُمرت 304 00:19:58,866 --> 00:20:01,410 كان لدينا كل الأسباب لنعتقد أنها قد 305 00:20:01,494 --> 00:20:03,162 ‫أتعرفان من كان وراء الهجوم؟‬ 306 00:20:03,245 --> 00:20:07,750 ‫ "ماركو إيناروس". إرهابي. سوف يُقتل.‬ 307 00:20:08,000 --> 00:20:09,668 كان يجب أن يُقتل بالفعل 308 00:20:10,169 --> 00:20:12,463 قبل أن تُدمّر صواريخنا الـ "سوجورنر 309 00:20:12,546 --> 00:20:13,839 اكتشف قمر صناعي للمراقبة‬ 310 00:20:13,923 --> 00:20:16,383 ‫على القمر ليزر عالي الكثافة من السفينة 311 00:20:23,390 --> 00:20:25,392 ‫أهذا ليزر ضيّق النطاق للاتصالات؟‬ 312 00:20:25,476 --> 00:20:27,812 ‫هذا ما ظنناه. استناداً إلى الاتجاه 313 00:20:27,895 --> 00:20:29,772 فإنه يشير إلى أن القياس من بعد‬ 314 00:20:29,855 --> 00:20:33,776 ‫أُرسل إلى الحزام في أثناء الهجوم ‫ربما إلى جهاز تقوية غير مسجل 315 00:20:33,859 --> 00:20:36,695 ‫ربما. سنعلمكم بما سنجد 316 00:20:37,071 --> 00:20:40,574 ‫جيد. المرة القادمة سنلتقي على "تريبولي" حتى أتمكن من العودة إلى الضيافة 317 00:20:43,077 --> 00:20:47,122 ‫بأمر من قيادة أسطول الأمم المتحدة، سنبقى داخل مجال الحلقة،‬ 318 00:20:47,206 --> 00:20:49,041 ‫للمساعدة في تأمينه من أي حوادث أخرى‬ 319 00:20:49,124 --> 00:20:50,876 ‫تتجاوز قدرتكما على السيطرة 320 00:20:50,960 --> 00:20:52,711 ‫لسنا في حاجة إلى جليسة أطفال 321 00:20:52,795 --> 00:20:54,672 ‫هذه ليست شروط الهدنة 322 00:20:54,755 --> 00:20:56,841 ‫انتهك تحالف الكواكب الخارجية تلك الشروط أولاً 323 00:20:56,924 --> 00:20:58,467 ‫ "ماركو إيناروس" ليس تحت سيطرتنا 324 00:20:58,551 --> 00:21:01,720 ‫إذاً لماذا تعهدت أنك قادرة على التعامل معه وأنت لست كذلك؟‬ 325 00:21:05,558 --> 00:21:06,767 ‫سنكون على اتصال 326 00:21:10,646 --> 00:21:11,897 ‫مشهد جميل 327 00:21:12,940 --> 00:21:15,025 ‫هذا بعيد بما فيه الكفاية 328 00:21:23,534 --> 00:21:27,079 ‫ "كانوا يقيسون مكتبك لتركيب الستائر."‬ 329 00:21:27,371 --> 00:21:30,624 ‫إنه قول قديم لسكان الكواكب الداخلية 330 00:21:31,125 --> 00:21:36,380 ‫وهو يعني أنهم يظهرون علناً نيتهم لأخذ ما ينتمي إليك 331 00:21:41,051 --> 00:21:42,428 ‫ما زلت عند موقفي 332 00:21:43,470 --> 00:21:46,640 ‫لو لم ننقذ حياة "ماركو" ، كان الأمر من شأنه أن يقسّم الفصائل 333 00:21:46,724 --> 00:21:48,225 علينا أن نبقى متّحدين 334 00:21:50,436 --> 00:21:53,188 ‫لم تكن هناك وسيلة لمعرفة أنه كان يكذب بخصوص الـ "سوجورنر" 335 00:21:53,272 --> 00:21:59,695 ‫أعتقد أنك وأنا، على حد سواء، على دراية بالعواقب غير المتوقعة 336 00:22:01,113 --> 00:22:04,366 ‫نريد فحص سجلات كل جهاز تقوية اتصالات غامض تابع لتحالف الكواكب الخارجية 337 00:22:04,450 --> 00:22:06,827 ‫يمكن أن يكون استُهدف بواسطة شعاع الـ "سوجورنر" الضيّق 338 00:22:06,911 --> 00:22:08,245 ‫سأكلف فريقاً بالأمر 339 00:22:08,329 --> 00:22:12,625 ‫وإن لم نحلّ الأمر بسرعة، وبالنظر إلى موقف الأمم المتحدة 340 00:22:12,791 --> 00:22:13,959 لن يغادروا أبداً 341 00:22:14,710 --> 00:22:16,629 ولن نكون قادرين على إجبارهم على الذهاب 342 00:22:17,880 --> 00:22:18,923 أجل 343 00:22:26,013 --> 00:22:28,015 ‫يجب أن أقول، أشعر أنه تم استغلالي 344 00:22:28,724 --> 00:22:30,392 ‫يمكنني تأكيد ذلك لك 345 00:22:31,727 --> 00:22:32,728 ‫أيجب أن ترحلي حقاً؟‬ 346 00:22:32,811 --> 00:22:35,356 ‫أجل. لديّ اجتماع. لا أستطيع تفويته 347 00:22:36,023 --> 00:22:40,069 ‫بحقك، لم نجرّب خدمة الغرف حتى 348 00:22:40,277 --> 00:22:42,154 ‫لا تتردد. على حسابي 349 00:22:43,155 --> 00:22:44,490 ‫حسناً أيتها المبذّرة، سأفعل 350 00:22:46,867 --> 00:22:48,535 ‫يبدو أنك استعدت قوّتك 351 00:22:48,619 --> 00:22:52,456 أجل. عثرت على عمل حر في الاستشارات 352 00:22:52,748 --> 00:22:54,083 مجرد حظ على ما أظن 353 00:22:55,084 --> 00:22:56,502 ‫يمكنني الاستفادة من ذلك 354 00:22:57,044 --> 00:22:58,796 أخبريني إن كانوا يبحثون عن موظفين 355 00:23:04,551 --> 00:23:05,552 ‫سأفعل 356 00:23:15,604 --> 00:23:17,147 ‫قلت لك إن الأمر يستحق العناء 357 00:23:41,338 --> 00:23:43,632 ‫هل قتلت ذلك الوكيل الجمركي في الميناء؟‬ 358 00:23:44,758 --> 00:23:47,594 ‫يا للروعة!‬ ‫لماذا تهتمين؟‬ 359 00:23:47,678 --> 00:23:48,846 ‫هذا ليس الجواب 360 00:23:48,929 --> 00:23:50,681 وكذلك جوابك - هدوء - 361 00:23:51,348 --> 00:23:52,891 أنا لا أمارس الأعمال بهذه الطريقة 362 00:23:53,392 --> 00:23:54,435 ‫أقتلته؟‬ 363 00:23:55,060 --> 00:23:56,270 ‫الحوادث تقع 364 00:23:56,562 --> 00:23:59,982 ‫العالم مكان قاس، وإن كنت لا تريدين أن تكوني هنا، غادري 365 00:24:00,065 --> 00:24:03,694 ‫كفاكما هراءً، أو يمكنكما الرحيل 366 00:24:07,823 --> 00:24:09,074 ‫اعذراني 367 00:24:11,493 --> 00:24:16,206 ‫هل تحدثت إلى "ديفيد" مؤخراً؟ كلا؟ هذا مفهوم 368 00:24:16,290 --> 00:24:21,420 أنا واثق أن كل هذا كان مُذلاً لك وله 369 00:24:22,546 --> 00:24:25,424 ‫إن كنت تريدينني أن أبرحك ضرباً مجدداً، استمري 370 00:24:33,599 --> 00:24:35,392 بوبي دريبر - أجل، لا أهتم - 371 00:24:36,101 --> 00:24:37,269 حسناً 372 00:24:37,352 --> 00:24:40,856 ‫"برج التهيئة في (أتربول)‬ ‫رقم (إم في 37 دي) 373 00:24:40,939 --> 00:24:43,734 خرج من الخدمة رسمياً اليوم 374 00:24:43,817 --> 00:24:47,279 ‫تخلوا عن حفنة منها في الآونة الأخيرة. جزء من برنامج "إم تي سي" التجديدي 375 00:24:47,362 --> 00:24:48,655 أجل، صحيح 376 00:24:49,031 --> 00:24:53,035 ‫ على أي حال "إنها مكدسة في الرفوف العليا 377 00:24:53,118 --> 00:24:55,579 معالجات هواء وماء فائقة الموثوقية 378 00:24:56,163 --> 00:24:57,831 ‫ "المستعمرون المستقبليون،"‬ 379 00:24:57,915 --> 00:25:00,834 ‫الحزاميون على وجه الخصوص، سيدفعون أعلى سعر لهذه الأشياء 380 00:25:00,918 --> 00:25:02,461 ‫الوصول إلى هذه المواد محكوم 381 00:25:02,544 --> 00:25:04,546 بمنفذ دخول واحد عند قاعدة البرج 382 00:25:04,880 --> 00:25:07,382 ‫لم تُحدّث بروتوكولات الحماية منذ العام الماضي 383 00:25:07,841 --> 00:25:10,094 ما زالوا يشغّلون "إم سك 4 - كنت تخدم؟ - 384 00:25:11,011 --> 00:25:14,389 ‫لذا، لن يستغرق الأمر أكثر من دقيقتين للاختراق والدخول 385 00:25:14,473 --> 00:25:15,933 ‫لقد وضعت الأولوية للمكونات 386 00:25:16,016 --> 00:25:18,602 من حيث القيمة وسهولة التفكيك 387 00:25:18,936 --> 00:25:22,064 تدارسوا يا رفاق. ستكون النتيجة جميلة جداً 388 00:26:07,818 --> 00:26:09,403 ظننتك قلت إن الباب قد أُغلق 389 00:26:09,778 --> 00:26:13,240 بالفعل ‫ربما فتحه "ميلر" لنا مجدداً 390 00:26:14,074 --> 00:26:17,870 ‫أو أنه ليس بالصلابة التي ظننتها، وأن الزلزال هزّه ففتحه 391 00:26:18,328 --> 00:26:20,164 ‫إن كان هذا صحيحاً، فنحن هالكون 392 00:26:20,789 --> 00:26:21,999 ‫حسناً، إنها بداية 393 00:26:22,124 --> 00:26:23,584 ‫بافتراض أننا دخلنا 394 00:26:24,042 --> 00:26:26,628 سيكون من الصعب إحكام غلق الفتحة 395 00:26:26,712 --> 00:26:28,922 ‫لكن لا توجد طريقة لإحكام غلق تلك 396 00:26:31,091 --> 00:26:32,885 ‫لنركّز تفكيرنا على الدخول 397 00:26:33,427 --> 00:26:37,097 ‫نحتاج إلى وضع متفجرات في هذه البقعة 398 00:26:38,056 --> 00:26:40,392 ‫لدى الحزاميون بعض معدّات التعدين يمكن أن نستخدمها 399 00:26:48,817 --> 00:26:50,611 ‫إن أخبرتك أنني أريد إنجاز أمر ما؟‬ 400 00:26:52,404 --> 00:26:53,697 ‫سيحدث إذاً 401 00:26:53,780 --> 00:26:56,450 ‫سيتطلب الأمر بضعة أسابيع، على الأقل 402 00:26:56,533 --> 00:26:58,952 كي تصل سفينة إغاثة إلى هنا ‫وربما شهور 403 00:26:59,036 --> 00:27:00,954 ‫الفرق بين أن نموت جوعاً جميعاً،‬ 404 00:27:01,038 --> 00:27:02,122 ‫وأن ينجو بعضنا 405 00:27:02,206 --> 00:27:04,249 ربما يكون عدد الأفواه التي نحاول إطعامها 406 00:27:04,333 --> 00:27:06,501 العدد كبير - عدد الحزاميين كبير - 407 00:27:06,585 --> 00:27:09,004 إذا وصل الأمر إلى الاختيار بيننا وبينهم 408 00:27:09,796 --> 00:27:14,635 ‫ "هولدن" وصديقك الجديد قد يكون لديهما مشكلة مع هذا الواقع القاسي 409 00:27:15,219 --> 00:27:17,137 ‫أهذه مشكلة بالنسبة إليك؟‬ 410 00:27:19,723 --> 00:27:22,100 ‫إن كان هذا هو الواقع، سأفعل ما يتطلبه الأمر 411 00:27:34,947 --> 00:27:38,659 ‫إن كان بإمكانكم الوصول إلى الأطلال قبل أن تأتي موجة الصدمة، تحركوا الآن!‬ 412 00:27:38,742 --> 00:27:43,038 ‫إن لم يكن ذلك في استطاعتكم، ابقوا هنا، وسنذهب معاً بعد الرياح!‬ 413 00:27:43,538 --> 00:27:46,041 ‫لا تتعثروا في العراء! 414 00:27:46,416 --> 00:27:49,169 فقط احملوا ما هو ضروري جداً!‬ 415 00:27:49,253 --> 00:27:50,879 ‫لديّ عمود نشر تبايني‬ 416 00:27:50,963 --> 00:27:52,714 يمكنه تنقية المياه بما يكفي لشربها 417 00:27:52,798 --> 00:27:54,258 ‫جيد! أحضريه!‬ 418 00:27:55,509 --> 00:27:56,927 ر 419 00:27:57,010 --> 00:27:58,303 أجل. جيد 420 00:27:59,763 --> 00:28:01,473 أهذا جاهز للذهاب؟ - أجل - 421 00:28:38,802 --> 00:28:40,304 ‫يا إلهي، هذا ليس جيداً 422 00:28:55,777 --> 00:28:58,989 ‫"سيعلّمك والداك جيداً‬ 423 00:28:59,948 --> 00:29:03,577 ‫قبل أن تبحر، قبل أن تبحر‬ 424 00:29:06,330 --> 00:29:09,750 ‫لتفادي أبواب الجحيم‬ 425 00:29:09,833 --> 00:29:15,130 ‫عندما تبحر كما فعلت بنيّة شريرة‬ 426 00:29:17,132 --> 00:29:19,885 ‫في قوانيننا نحن نحرّم‬ 427 00:29:20,510 --> 00:29:23,472 ‫ضدهم نحن نتمرد‬ 428 00:29:23,805 --> 00:29:26,892 ‫عندما نبحر"‬ 429 00:29:42,157 --> 00:29:43,158 ‫ماذا؟‬ 430 00:29:44,576 --> 00:29:46,286 ‫كان هناك جهاز توجيه غير مسجل 431 00:29:46,370 --> 00:29:48,080 في طريق شعاع الـ "سوجورنر" الضيّق 432 00:29:48,872 --> 00:29:52,542 ‫أظهر السجل أن الإرسال مُشفّر برموز "إم سي آر إن" 433 00:29:52,626 --> 00:29:55,212 ‫عندما كان بحوزتنا، ذكر "ماركو" المريخ 434 00:29:55,754 --> 00:29:58,590 ‫قال إنه لم يعد المريخ الذي كنا نحاربه 435 00:29:58,840 --> 00:30:01,510 ‫من الصعب تصديق أن أي مريخي سيساعد حزامياً 436 00:30:01,593 --> 00:30:04,221 ‫بالأخص شخص مثل "ماركو" أجل، أوافق 437 00:30:04,471 --> 00:30:06,890 ‫. إلى أين أعاد جهاز التوجيه إرسال الشعاع الضيّق؟‬ 438 00:30:07,766 --> 00:30:11,770 ‫المستجيب كان الـ"بيزوزا"، عبّارة حزامية في طريقها إلى "بالاس" 439 00:30:12,396 --> 00:30:14,773 ‫نحتاج إلى مراقبتها ‫هذا يحدث بالفعل 440 00:30:14,940 --> 00:30:16,983 ‫في غضون ساعات قليلة، كل الأصول المتاحة 441 00:30:17,067 --> 00:30:18,735 سيكون لها أعين وآذان على تلك السفينة 442 00:30:23,532 --> 00:30:26,034 ‫أجل يا صغيري 443 00:30:27,993 --> 00:30:39,371 تعديل التوقيت AmmarBH 444 00:30:47,055 --> 00:30:48,265 ‫محطة "أوستين"...‬ 445 00:31:37,481 --> 00:31:38,899 ‫ما المشكلة؟‬ 446 00:31:40,150 --> 00:31:41,985 ‫لا أعرف 447 00:31:42,068 --> 00:31:44,362 ‫يبدو أنهم وضعوا بروتوكول حماية جديداً تماماً 448 00:31:44,446 --> 00:31:45,447 تباً!‬ 449 00:31:45,614 --> 00:31:47,699 ‫يا لموثوقية مصدرك الرفيع 450 00:31:47,782 --> 00:31:49,367 ‫سنحتاج إلى استرداد المال 451 00:31:49,701 --> 00:31:50,952 ‫لا تعوّل على ذلك 452 00:31:58,251 --> 00:31:59,611 لنخرج من هنا - مهلا - 453 00:32:00,086 --> 00:32:01,588 ‫النظام الهيدروليكي الذي يُشغّل هذا الباب‬ 454 00:32:01,671 --> 00:32:03,840 ‫يجري عبر قاعدة برج التهيئة 455 00:32:14,518 --> 00:32:16,102 ‫سأخرج وأصعد وأهبط البرج 456 00:32:16,186 --> 00:32:18,939 ‫وأفصل النظام الهيدروليكي، وأحرر الباب ‫وأدخلكم جميعاً 457 00:32:23,193 --> 00:32:24,861 ‫لا يوجد هواء كاف في هذه 458 00:32:25,362 --> 00:32:26,655 ‫إنه كاف لي 459 00:32:27,155 --> 00:32:29,074 ‫لن يكون ذلك أصعب شيء فعلته في حياتي 460 00:33:01,690 --> 00:33:03,191 ‫سيؤدي هذا الغرض 461 00:33:06,528 --> 00:33:08,154 ‫إنها دافئة فقط 462 00:33:08,655 --> 00:33:10,532 هذا البناء قوي - جيد - 463 00:33:10,949 --> 00:33:12,200 يجب أن يكون كذلك 464 00:33:29,009 --> 00:33:30,677 ‫هل أنت متأكد من أن المكان آمن بالأسفل؟‬ 465 00:33:30,927 --> 00:33:32,053 كلا 466 00:33:41,438 --> 00:33:42,772 ‫لماذا القُبلة؟‬ 467 00:33:44,274 --> 00:33:45,442 ‫تحسباً فقط 468 00:34:28,401 --> 00:34:30,195 ‫الوضع جيد. ابدئي إنزال الناس 469 00:34:30,737 --> 00:34:31,863 ‫عُلم 470 00:34:33,573 --> 00:34:34,783 ‫حسناً، لنتحرّك 471 00:34:56,221 --> 00:34:58,223 ‫الفتحة لا تتسع إلا لمرور شخص واحد 472 00:34:58,306 --> 00:35:00,558 ‫سيستغرق الأمر ساعات لإدخال الجميع 473 00:35:00,642 --> 00:35:02,977 ‫موجة الصدمة تقترب، أستطيع الشعور بها 474 00:35:03,061 --> 00:35:05,438 ‫كل الأشخاص في الخارج يجب أن يحتموا، ويشد بعضهم بعضاً 475 00:35:05,522 --> 00:35:07,315 سيكون الأمر عنيفا عُلم 476 00:35:07,816 --> 00:35:09,442 ‫عد إلى هنا أيها القائد 477 00:35:09,651 --> 00:35:12,028 ‫سأتفقد الباقين مرة أخيرة، سآتي قريباً 478 00:35:12,112 --> 00:35:13,697 ‫هيا يا رفاق، أسرعوا 479 00:35:13,988 --> 00:35:15,198 ‫واحد آخر قادم 480 00:35:15,532 --> 00:35:17,075 ‫لا بأس 481 00:35:17,158 --> 00:35:19,119 ‫لا وقت لديكما لبلوغ الأطلال 482 00:35:19,202 --> 00:35:20,954 ‫عودا إلى الداخل وتماسكا جيداً 483 00:35:21,663 --> 00:35:23,790 ‫سنقوم بعملية مسح أخيرة قبل أن نذهب‬ 484 00:35:24,290 --> 00:35:26,960 ‫أي شخص ما زال هنا يحتاج إلى الاحتماء!‬ 485 00:35:27,043 --> 00:35:28,253 ‫موجة الصدمة ستضرب!‬ 486 00:35:28,336 --> 00:35:29,838 حسناً. هيا 487 00:35:29,921 --> 00:35:31,131 موجة الصدمة ستضرب 488 00:35:31,256 --> 00:35:32,632 ‫أي شخص بالداخل؟‬ 489 00:35:33,550 --> 00:35:34,634 ‫أيتها الطبيبة!‬ 490 00:35:36,511 --> 00:35:38,513 ماذا تفعلين هنا - ساعدني من فضلك - 491 00:35:38,596 --> 00:35:40,196 هل نحتاج إلى كل هذا حقاً - أجل - 492 00:35:40,265 --> 00:35:43,768 ‫هذا سطح فحص كيميائي حيوي، وهذه طابعة صيدلانية 493 00:35:43,852 --> 00:35:45,562 ‫ثق بي، سنحتاج إلى كليهما 494 00:35:50,400 --> 00:35:52,026 ‫يا إلهي 495 00:37:31,042 --> 00:37:32,126 ‫أنا بخير 496 00:37:40,969 --> 00:37:42,595 ‫ "جيم" ‫أنا بخير 497 00:37:46,808 --> 00:37:48,434 ‫كان يجب أن أكون معك بالأسفل 498 00:37:49,853 --> 00:37:51,813 ‫عدم وجودك يريحني 499 00:37:52,605 --> 00:37:54,148 ‫وكذلك أنت يا "ألكس" 500 00:37:54,774 --> 00:37:57,777 ‫أجل. نتفهم ذلك 501 00:38:07,203 --> 00:38:09,080 ‫لا أنوي الموت هنا 502 00:38:11,291 --> 00:38:12,292 جيد 503 00:38:14,252 --> 00:38:15,253 ‫لا تفعل 504 00:38:16,087 --> 00:38:18,214 ‫أمي؟ أبي؟‬ 505 00:38:21,509 --> 00:38:22,844 ‫سأتواصل قريباً 506 00:38:22,969 --> 00:38:25,346 ‫أمي! أبي!‬ 507 00:38:38,902 --> 00:38:40,069 ‫أنت 508 00:38:40,778 --> 00:38:42,071 ‫أين هما؟‬ 509 00:38:42,155 --> 00:38:43,698 ‫ذهب ليجلب أمي 510 00:38:44,073 --> 00:38:46,993 أخذته الريح ‫أخذت كليهما!‬ 511 00:38:47,160 --> 00:38:49,412 ‫حسناً. تعال معي‬ 512 00:38:50,038 --> 00:38:52,373 ‫تعال معي. أحسنت 513 00:38:55,627 --> 00:38:58,004 ‫ "محطة (المدينة)"‬ 514 00:39:10,642 --> 00:39:12,185 ‫ "ماركو" على متن هذه السفينة 515 00:39:13,686 --> 00:39:17,857 ‫لكنه يجب أن يكون قد علم الآن أنه مطلوب حياً أو ميتاً 516 00:39:18,191 --> 00:39:20,276 ‫وهل تعتقدين حقاً أنه سيكون بهذا الإهمال 517 00:39:20,360 --> 00:39:22,236 وسيفضح نفسه هكذا؟‬ 518 00:39:22,528 --> 00:39:24,364 ‫الجميع يرتكب الأخطاء في النهاية 519 00:39:24,572 --> 00:39:27,158 ‫أجل. مقولة يُحتذى بها 520 00:39:29,160 --> 00:39:31,412 ‫السفينة تسير دون توقف أو رسو‬ 521 00:39:31,496 --> 00:39:33,039 ‫منذ أن بُعث بهذا الإرسال 522 00:39:33,122 --> 00:39:35,124 ‫من المستحيل أن يكون قد غادرها 523 00:39:36,542 --> 00:39:38,670 ‫لا يمكننا الانتظار حتى يصل إلى "بالاس" 524 00:39:38,753 --> 00:39:40,964 ‫السفينة يمكن أن تختفي في أي وقت ويمكنه أن يتسلل بعيداً 525 00:39:41,089 --> 00:39:43,758 ‫نعم، وللإمساك به نحن بحاجة إلى الصعود على متنها 526 00:39:44,550 --> 00:39:46,844 ‫لم يكون وحيداً، سيقع قتال 527 00:39:47,220 --> 00:39:49,514 ‫ونحن بحاجة إلى سفن وحزاميين مسلحين 528 00:39:49,597 --> 00:39:52,725 ‫عندما يرى "فريد" و"داوز" هذا، سيعطياننا كل ما نحتاج إليه 529 00:39:53,017 --> 00:39:55,061 ‫هذه المرة، لن يتمكن "ماركو" بالنجاة بكلامه 530 00:41:43,252 --> 00:41:44,462 ‫ينبغي أن يفي هذا بالغرض 531 00:41:57,642 --> 00:41:58,893 ‫لقد دخلنا 532 00:42:19,122 --> 00:42:21,040 ‫يوجد رجل في الداخل، لقد حبسني في الخارج 533 00:42:24,627 --> 00:42:26,087 ‫إنه يطلب المساعدة 534 00:42:27,255 --> 00:42:28,589 ‫نفد الهواء مني 535 00:42:51,445 --> 00:42:52,697 ‫أحسنت أيتها البطلة 536 00:42:56,617 --> 00:42:57,994 ‫كان ذلك رائعاً 537 00:42:58,995 --> 00:43:00,204 ‫نفس الشيء لك 538 00:43:03,457 --> 00:43:04,709 ‫تمهلي 539 00:43:05,251 --> 00:43:06,335 حسناً 540 00:43:06,419 --> 00:43:07,587 ‫لنجن بعض المال 541 00:43:30,776 --> 00:43:32,945 ‫أفسحوا مجالاً 542 00:43:33,529 --> 00:43:35,531 There's some space there. 543 00:43:38,034 --> 00:43:39,410 Stack that. 544 00:43:53,424 --> 00:43:54,675 Ready to close it. 545 00:44:34,382 --> 00:44:35,633 ‫شدوا!‬ 546 00:44:48,354 --> 00:44:51,148 ‫شدوا أكثر!‬ 547 00:44:54,610 --> 00:44:57,029 ‫لا توجد قوة كافية!‬ 548 00:44:58,029 --> 00:45:10,685 تعديل التوقيت AmmarBH 52499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.